1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Vytvořit nový"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "Otevřít cestu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:487
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:440
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
252 msgstr "Přejít vpřed"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:653
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:703
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:910
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
366 msgctxt "@action:inmenu File"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Zavřít kartu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
426 msgstr "Zavřít kartu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
603 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Search Bar"
611 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #. i18n: This action toggles a selection mode.
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
622 msgctxt "@action:inmenu"
623 msgid "Select Files and Folders"
624 msgstr "Vybrat soubory a složky"
626 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
627 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
630 msgctxt "@action:intoolbar"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
639 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
640 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
641 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
642 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid "This selects all files and folders in the current location."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
655 msgid "Invert Selection"
656 msgstr "Invertovat výběr"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
660 msgctxt "@info:whatsthis invert"
662 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
668 msgctxt "@info:whatsthis split"
670 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
671 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
672 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
673 "para>Click this button again to close one of the views."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
686 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
693 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
694 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
698 msgctxt "@info:tooltip"
700 msgstr "Obnovit pohled"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
704 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
706 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
707 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
708 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
709 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
714 msgctxt "@action:inmenu View"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
722 msgstr "Zastavit načítání"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
727 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
732 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
733 msgid "Editable Location"
734 msgstr "Upravitelné umístění"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
741 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
742 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
743 "confirming the edited location."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
748 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
749 msgid "Replace Location"
750 msgstr "Nahradit umístění"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
757 "enter a different location."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
762 msgctxt "@action:inmenu File"
763 msgid "Undo close tab"
764 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
768 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
769 msgid "This returns you to the previously closed tab."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
777 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
778 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
779 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
780 "for your confirmation beforehand."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
788 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
789 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Compare Files"
796 msgstr "Porovnat soubory"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
803 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Open Terminal"
811 msgstr "Otevřít terminál"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
818 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
819 "the terminal application.</para>"
822 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Open Terminal Here"
827 msgstr "Zde otevřít terminál"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
834 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
835 "features in the terminal application.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
840 msgctxt "@title:menu"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
849 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
850 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
851 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
852 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
853 "advanced actions more time consuming.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
858 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgstr "Přejít na kartu %1"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
864 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgstr "Poslední karta"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Go to Last Tab"
872 msgstr "Přejít na poslední kartu"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "Následující karta"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Next Tab"
884 msgstr "Přejít na následující kartu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
888 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgstr "Předchozí karta"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Previous Tab"
896 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
900 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgstr "Zobrazit cíl"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tab"
908 msgstr "Otevřít v nové kartě"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Tabs"
914 msgstr "Otevřít v nových kartách"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in New Window"
920 msgstr "Otevřít v novém okně"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in Split View"
926 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
931 msgid "Unlock Panels"
932 msgstr "Odemknout panely"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgstr "Zamknout panely"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
945 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
946 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
947 "embedded more cleanly."
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
952 msgctxt "@title:window"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
961 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
969 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
970 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
971 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
972 "items a preview of their contents is provided.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
980 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
981 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
982 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
983 "are given here by right-clicking.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
988 msgctxt "@title:window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
997 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
998 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1006 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1007 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1008 "quick switching between any folders.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1013 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1022 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1023 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1024 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1025 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1026 "application like Konsole.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1034 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1035 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1036 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1037 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1038 "like Konsole.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1043 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1044 msgid "Focus Terminal Panel"
1045 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1049 msgctxt "@info:tooltip"
1050 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1051 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1061 msgctxt "@item:inmenu"
1062 msgid "Show Hidden Places"
1063 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1070 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1079 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1080 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1081 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1090 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1091 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1092 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1093 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1094 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1095 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1096 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1097 "interface> to display it again.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1102 msgctxt "@action:inmenu View"
1103 msgid "Focus Places Panel"
1104 msgstr "Přepnout na panel míst"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1108 msgctxt "@info:tooltip"
1109 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1110 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1114 msgctxt "@action:inmenu View"
1116 msgstr "Zobrazit panely"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1122 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1129 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1135 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1136 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1142 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1144 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1149 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1155 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1161 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1167 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1174 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1175 "destination folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1182 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1183 "destination folder."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1190 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1199 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1200 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1201 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1202 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1207 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1214 msgid "Close left view"
1215 msgstr "Zavřít levý pohled"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1219 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1220 msgid "Pop out Left View"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1226 msgid "Move left view to a new window"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1231 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1238 msgid "Close right view"
1239 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1243 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1244 msgid "Pop out Right View"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1250 msgid "Move right view to a new window"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1255 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1263 msgstr "Rozdělit pohled"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1267 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1276 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1277 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1278 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1279 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1280 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1288 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1289 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1290 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1291 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1292 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1293 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1294 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1299 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1301 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1302 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1303 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1304 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1305 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1306 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1307 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1308 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1309 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1310 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1311 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1319 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1320 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1321 "be triggered this way.</para>"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1329 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1330 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1338 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1339 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1340 "Handbook</interface>."
1343 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1344 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1345 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1346 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1347 #. The same might be true for any external link you translate.
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1350 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1352 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1353 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1354 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1355 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1356 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1361 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1363 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1364 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1365 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1366 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1367 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1368 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1369 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1370 "windows so don't get too used to this.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1378 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1379 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1380 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1381 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1389 "support the continued work on this application and many other projects by "
1390 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1391 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1392 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1393 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1394 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1395 "behind the KDE community.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1403 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1404 "in your preferred language."
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1412 "libraries and maintainers of this application."
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1420 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1421 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1428 msgid "Defocus Terminal Panel"
1429 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1433 msgctxt "@action:inmenu View"
1434 msgid "Defocus Terminal Panel"
1435 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1439 msgctxt "@action:inmenu View"
1440 msgid "Defocus Places Panel"
1441 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1445 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1448 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1450 msgctxt "@action:button"
1452 msgstr "Vyprázdnit koš"
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1456 msgid "Empties Trash to create free space"
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1461 msgctxt "@action:button"
1462 msgid "Add Network Folder"
1463 msgstr "Přidat síťovou složku"
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1467 msgctxt "@action:inmenu"
1468 msgid "Location Bar"
1469 msgid_plural "Location Bars"
1470 msgstr[0] "Panel umístění"
1471 msgstr[1] "Panely umístění"
1472 msgstr[2] "Panely umístění"
1474 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1476 msgctxt "@info:shell about system packages"
1477 msgid "Could not find package %1."
1478 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1480 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1482 msgctxt "@info %1 is error code"
1483 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1484 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1486 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1489 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1492 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1493 "installing <application>%1</application> manually instead."
1496 #: dolphinpart.cpp:150
1498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1499 msgid "&Edit File Type…"
1500 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1502 #: dolphinpart.cpp:154
1504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1505 msgid "Select Items Matching…"
1506 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1508 #: dolphinpart.cpp:159
1510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1511 msgid "Unselect Items Matching…"
1512 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1514 #: dolphinpart.cpp:165
1516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 msgid "Unselect All"
1518 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1520 #: dolphinpart.cpp:180
1522 msgctxt "@action:inmenu Go"
1523 msgid "App&lications"
1526 #: dolphinpart.cpp:181
1528 msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 msgid "&Network Folders"
1530 msgstr "Síťo&vé složky"
1532 #: dolphinpart.cpp:182
1534 msgctxt "@action:inmenu Go"
1538 #: dolphinpart.cpp:185
1540 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgstr "Automatické spuštění"
1544 #: dolphinpart.cpp:191
1546 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1548 msgstr "Najít soubor..."
1550 #: dolphinpart.cpp:197
1552 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1553 msgid "Open &Terminal"
1554 msgstr "Otevřít &Terminál"
1556 #: dolphinpart.cpp:449
1558 msgctxt "@title:window"
1562 #: dolphinpart.cpp:449
1564 msgid "Select all items matching this pattern:"
1565 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1567 #: dolphinpart.cpp:454
1569 msgctxt "@title:window"
1571 msgstr "Zrušit výběr"
1573 #: dolphinpart.cpp:454
1575 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1576 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1578 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1584 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1585 #: dolphinpart.rc:15
1587 msgctxt "@title:menu"
1591 #. i18n: ectx: Menu (view)
1592 #: dolphinpart.rc:24
1597 #. i18n: ectx: Menu (go)
1598 #: dolphinpart.rc:33
1603 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1604 #: dolphinpart.rc:41
1606 msgctxt "@title:menu"
1610 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1611 #: dolphinpart.rc:51
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Dolphin Toolbar"
1615 msgstr "Panel nástrojů"
1617 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1619 msgid "Recently Closed Tabs"
1620 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1622 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1624 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1625 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1627 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1630 msgid "Search for %1 in %2"
1631 msgstr "Hledat %1 v %2"
1633 #: dolphintabbar.cpp:156
1635 msgctxt "@action:inmenu"
1639 #: dolphintabbar.cpp:157
1641 msgctxt "@action:inmenu"
1643 msgstr "Vytrhnout kartu"
1645 #: dolphintabbar.cpp:158
1647 msgctxt "@action:inmenu"
1648 msgid "Close Other Tabs"
1649 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1651 #: dolphintabbar.cpp:159
1653 msgctxt "@action:inmenu"
1655 msgstr "Zavřít kartu"
1657 #: dolphintabbar.cpp:161
1659 msgctxt "@action:inmenu"
1663 #: dolphintabbar.cpp:180
1665 msgctxt "@title:window for text input"
1669 #: dolphintabbar.cpp:180
1671 msgid "New tab name:"
1674 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1675 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1676 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1677 #: dolphintabwidget.cpp:53
1679 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1680 msgid "Location View"
1683 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1684 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1685 #: dolphintabwidget.cpp:529
1687 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1691 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1692 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1693 #: dolphintabwidget.cpp:533
1695 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1699 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1700 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Location Bar"
1704 msgstr "Panel umístění"
1706 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1707 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Main Toolbar"
1711 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1713 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1715 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1717 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1718 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1719 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1720 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1721 "because following these folders from left to right leads here.</"
1722 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1723 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1724 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1725 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1728 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1730 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1731 msgid "This folder is not writable for you."
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1736 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1738 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1739 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1740 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1741 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1742 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1743 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1744 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1745 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1746 "find an item.</item></list></para>"
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1751 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1753 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1757 msgctxt "@info:progress"
1758 msgid "Loading folder…"
1759 msgstr "Načítá se složka..."
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1763 msgctxt "@info:progress"
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1774 msgid "Search for %1"
1775 msgstr "Vyhledávám %1"
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1785 msgctxt "@info:status"
1786 msgid "No items found."
1787 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1793 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1797 msgctxt "@info:status"
1799 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid "Invalid protocol '%1'"
1806 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Invalid protocol"
1812 msgstr "Neplatný protokol"
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1817 msgid "Authorization required to enter this folder."
1818 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1823 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1825 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1827 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1829 msgctxt "@info:tooltip"
1830 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1831 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1833 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1838 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1840 msgctxt "@info:tooltip"
1841 msgid "Hide Filter Bar"
1842 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1844 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "Move to New Folder…"
1848 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1850 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1856 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1858 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1859 msgid ", link to %1 at %2"
1862 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1864 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1868 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1869 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1870 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1871 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1872 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1873 #. announcements when read out by a screen reader.
1874 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1876 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1880 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1883 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1885 msgid "%1 at location %2"
1888 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1890 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1891 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1894 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1896 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1897 msgid "in a grid layout in location %1"
1900 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1902 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1903 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1905 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1912 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1913 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1914 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1919 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1921 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1922 msgid "in selection mode in location %1"
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1927 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1928 msgid "in location %1"
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1933 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1934 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1935 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1942 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1943 msgid "%1 selected item in location %2"
1944 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1951 msgctxt "accessibility announcement"
1952 msgid "Selection mode enabled"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1957 msgctxt "accessibility announcement"
1958 msgid "Selection mode disabled"
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1963 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1970 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1971 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1972 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1977 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1979 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1980 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1985 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1987 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1988 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1993 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1995 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1996 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2000 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2001 msgid "One Selected File"
2002 msgid_plural "%1 Selected Files"
2003 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2004 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2005 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2010 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2011 msgid "One Selected Folder"
2012 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2013 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2014 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2015 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2020 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2022 msgid "One Selected Item"
2023 msgid_plural "%1 Selected Items"
2024 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2025 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2026 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2030 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2032 msgid_plural "%1 Files"
2033 msgstr[0] "Jeden soubor"
2034 msgstr[1] "%1 soubory"
2035 msgstr[2] "%1 souborů"
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2039 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2041 msgid_plural "%1 Folders"
2042 msgstr[0] "1 složka"
2043 msgstr[1] "%1 složky"
2044 msgstr[2] "%1 složek"
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2049 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2051 msgid_plural "%1 Items"
2052 msgstr[0] "1 položka"
2053 msgstr[1] "%1 položky"
2054 msgstr[2] "%1 položek"
2056 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2058 msgctxt "@item:intable"
2060 msgid_plural "%1 items"
2061 msgstr[0] "%1 položka"
2062 msgstr[1] "%1 položky"
2063 msgstr[2] "%1 položek"
2065 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2067 msgctxt "width × height"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2073 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2079 msgctxt "@title:group"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2085 msgctxt "@title:group Size"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2091 msgctxt "@title:group Size"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2097 msgctxt "@title:group Size"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2103 msgctxt "@title:group Size"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2109 msgctxt "@title:group Date"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2115 msgctxt "@title:group Date"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2121 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2128 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2134 msgctxt "@title:group Date"
2135 msgid "One Week Ago"
2136 msgstr "Před týdnem"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2140 msgctxt "@title:group Date"
2141 msgid "Two Weeks Ago"
2142 msgstr "Před 2 týdny"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2146 msgctxt "@title:group Date"
2147 msgid "Three Weeks Ago"
2148 msgstr "Před 3 týdny"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "Earlier this Month"
2154 msgstr "Dříve tento měsíc"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2169 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2177 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2178 "current locale, and yyyy is full year number."
2179 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2185 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2193 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2195 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2196 "text that should not be formatted as a date"
2197 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2198 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2203 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2211 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2213 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2214 "text that should not be formatted as a date"
2215 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2221 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2222 "context @title:group Date"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2234 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2239 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2240 "context @title:group Date"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2247 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2248 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2249 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2250 "text that should not be formatted as a date"
2251 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2252 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2257 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2258 "context @title:group Date"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2265 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2266 "and yyyy is full year number"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2273 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2281 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2295 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2302 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2308 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2309 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2310 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2330 msgid "The date format can be selected in settings."
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2341 msgstr "Poslední přístup"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2388 msgstr "Počet stran"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2398 msgstr "Počet řádků"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2402 msgid "Date Photographed"
2403 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2413 msgctxt "@label width x height"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2472 msgid "Release Year"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2477 msgid "Aspect Ratio"
2478 msgstr "Poměr stran"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2489 msgstr "Snímkovací frekvence"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2506 msgid "File Extension"
2507 msgstr "Přípona souboru"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2511 msgid "Deletion Time"
2512 msgstr "Čas vymazání"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2516 msgid "Link Destination"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2521 msgid "Downloaded From"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2532 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2533 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2544 msgstr "Uživatelská skupina"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2548 msgctxt "@info:status"
2549 msgid "Unknown error."
2550 msgstr "Neznámá chyba."
2552 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2554 msgctxt "@accessible rating"
2555 msgid "%1 and a half stars"
2556 msgid_plural "%1 and a half stars"
2561 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2563 msgctxt "@accessible rating"
2565 msgid_plural "%1 stars"
2572 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2574 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2575 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2586 msgid "File Manager"
2587 msgstr "Správce souborů"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2597 msgctxt "@info:credit"
2599 msgstr "Felix Ernst"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2605 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2609 msgctxt "@info:credit"
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2617 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Elvis Angelaccio"
2623 msgstr "Elvis Angelaccio"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2629 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Emmanuel Pescosta"
2635 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2641 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Frank Reininghaus"
2647 msgstr "Frank Reininghaus"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2653 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2657 msgctxt "@info:credit"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2665 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Sebastian Trüg"
2671 msgstr "Sebastian Trüg"
2673 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2674 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2676 msgctxt "@info:credit"
2682 msgctxt "@info:credit"
2684 msgstr "David Faure"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Aaron J. Seigo"
2690 msgstr "Aaron J. Seigo"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Rafael Fernández López"
2696 msgstr "Rafael Fernández López"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Kevin Ottens"
2702 msgstr "Kevin Ottens"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Holger Freyther"
2708 msgstr "Holger Freyther"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Max Blazejak"
2714 msgstr "Max Blazejak"
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Michael Austin"
2720 msgstr "Michael Austin"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Documentation"
2726 msgstr "Dokumentace"
2730 msgctxt "@info:shell"
2731 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2732 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2736 msgctxt "@info:shell"
2737 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2738 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2742 msgctxt "@info:shell"
2743 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2744 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2748 msgctxt "@info:shell"
2749 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2750 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2754 msgctxt "@info:shell"
2755 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2756 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2760 msgctxt "@info:shell"
2761 msgid "Document to open"
2762 msgstr "Dokument k otevření"
2764 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2765 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2767 msgid "Hidden files shown"
2768 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2770 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2771 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2773 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2774 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2776 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2777 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2779 msgid "Automatic scrolling"
2780 msgstr "Automatický posun"
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgstr "Přejmenovat…"
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Move to Trash"
2804 msgstr "Přesunout do koše"
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Show Hidden Files"
2816 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Limit to Home Directory"
2822 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Automatic Scrolling"
2828 msgstr "Automatický posun"
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2836 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2837 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2839 msgid "Previews shown"
2840 msgstr "Zobrazené náhledy"
2842 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2843 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2845 msgid "Auto-Play media files"
2846 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2848 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2849 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2851 msgid "Show item on hover"
2852 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2854 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2855 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2857 msgid "Date display format"
2858 msgstr "Formát zobrazení data"
2860 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2866 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Auto-Play media files"
2870 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2872 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Show item on hover"
2876 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2878 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Condensed Date"
2888 msgstr "Zúžené datum"
2890 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2892 msgctxt "@label::textbox"
2893 msgid "Select which data should be shown:"
2894 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2896 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2899 msgid "%1 item selected"
2900 msgid_plural "%1 items selected"
2901 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2902 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2903 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2905 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2910 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2915 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2916 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2918 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2919 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2921 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Configure Trash…"
2925 msgstr "Nastavit koš…"
2927 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2930 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2931 "and then reopen the panel."
2933 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2934 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2936 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2938 msgid "Install Konsole"
2939 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2941 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2942 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2947 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2948 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgstr "Jakýkoliv typ"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgstr "Audio soubory"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgstr "Jakékoliv datum"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgstr "Tento týden"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgstr "Tento měsíc"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgstr "1 nebo více"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgstr "2 nebo více"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgstr "3 nebo více"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgstr "4 nebo více"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Highest Rating"
3059 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Clear Selection"
3065 msgstr "Smazat výběr"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3069 msgctxt "String list separator"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3075 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3077 msgid_plural "Tags: %2"
3078 msgstr[0] "Značka: %2"
3079 msgstr[1] "Značky: %2"
3080 msgstr[2] "Značky: %2"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3084 msgctxt "@action:button"
3086 msgstr "Přidat značky"
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3090 msgctxt "action:button"
3091 msgid "From Here (%1)"
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3096 msgctxt "action:button"
3097 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3098 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3102 msgctxt "action:button"
3103 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3104 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3108 msgctxt "@info:tooltip"
3109 msgid "Quit searching"
3110 msgstr "Ukončit hledání"
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3114 msgctxt "action:button"
3116 msgstr "Název souboru"
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3120 msgctxt "action:button"
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3126 msgctxt "action:button"
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3132 msgctxt "action:button"
3134 msgstr "Vaše soubory"
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "Search in your home directory"
3140 msgstr "Hledat v domácí složce"
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3150 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3152 msgid "Query Results from '%1'"
3153 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3159 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3161 # cancel button label
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Cancel Copying"
3170 msgstr "Zrušit kopírování"
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3176 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3178 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3183 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3189 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3191 # cancel button label
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Cancel Cutting"
3197 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3203 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3210 msgctxt "@action:button"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3218 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Cancel Duplicating"
3225 msgstr "Zrušit duplikování"
3227 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3228 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3231 msgctxt "@action keep short"
3235 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3240 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3242 # cancel button label
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Cancel Moving"
3248 msgstr "Zrušit přesun"
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3252 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3253 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3254 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3259 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3260 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3261 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3262 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3269 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3270 msgid "Paste from Clipboard"
3271 msgstr "Vložit ze schránky"
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3275 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3276 msgid "Dismiss This Reminder"
3277 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3281 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3282 msgid "Don't Remind Me Again"
3283 msgstr "Příště se již neupomínat"
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3287 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3289 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3290 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Cancel Renaming"
3298 msgstr "Zrušit přejmenování"
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3308 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3309 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3310 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3311 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3312 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3314 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3315 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3318 #. and a fallback will be used.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3322 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3323 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3324 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3325 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3326 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3336 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3337 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3338 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3339 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3340 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3342 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3343 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3346 #. and a fallback will be used.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3350 msgid "Permanently Delete %2"
3351 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3352 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3353 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3354 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3364 msgid "Duplicate %2"
3365 msgid_plural "Duplicate %2"
3366 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3367 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3368 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3378 msgid "Move %2 to the Trash"
3379 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3380 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3381 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3382 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3393 msgid_plural "Rename %2"
3394 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3395 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3396 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3398 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3400 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3401 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3404 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3406 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3407 msgid "Selection Mode"
3408 msgstr "Režim výběru"
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3414 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3415 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3416 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3417 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3418 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3419 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3420 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3421 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3422 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3423 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3424 "the current selection.</para>"
3427 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Exit Selection Mode"
3433 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3435 msgctxt "@label:textbox"
3436 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3437 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3441 msgctxt "@label:textbox"
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Download New Services…"
3449 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3455 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3458 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3464 msgid "Restart now?"
3465 msgstr "Restartovat nyní?"
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3469 msgctxt "@option:check"
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3475 msgctxt "@option:check"
3476 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3477 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3481 msgctxt "@item:inmenu"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3492 msgid "Use system font"
3493 msgstr "Použít systémové písmo"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3496 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3498 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3503 msgstr "Velikost ikony"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3508 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3510 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3512 msgid "Preview size"
3513 msgstr "Velikost náhledu"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3516 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3518 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3519 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3524 msgid "How we display the size of directories"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3530 msgid "Show the content count"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3536 msgid "Show the content size"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3540 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3542 msgid "Do not show any directory size"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3546 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3548 msgid "Recursive directory size limit"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3552 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3554 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3558 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3560 msgid "Permissions style format"
3561 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3566 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3567 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3572 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3573 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3578 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3579 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3584 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3585 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3590 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3592 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3598 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3599 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3604 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3610 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3611 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3616 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3617 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3622 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3623 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3628 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3634 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3640 msgid "Position of columns"
3641 msgstr "Pozice sloupců"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3644 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3646 msgid "Left side padding"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3650 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3652 msgid "Right side padding"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3658 msgid "Highlight entire row"
3659 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3662 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3664 msgid "Expandable folders"
3665 msgstr "Rozbalitelné složky"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3671 msgid "Hidden files shown"
3672 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3679 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3680 "will be shown in the file view."
3682 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3683 "tečkou, budou zobrazeny."
3685 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3696 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3697 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3704 msgstr "Režim zobrazení"
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3709 msgctxt "@info:whatsthis"
3711 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3712 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3714 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3715 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3721 msgid "Previews shown"
3722 msgstr "Zobrazené náhledy"
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3732 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3735 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3739 msgid "Grouped Sorting"
3740 msgstr "Třídění podle skupin"
3742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3745 msgctxt "@info:whatsthis"
3747 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3748 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3754 msgid "Sort files by"
3755 msgstr "Seřadit soubory podle"
3757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3760 msgctxt "@info:whatsthis"
3762 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3765 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3772 msgid "Order in which to sort files"
3773 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3779 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3780 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3786 msgid "Show hidden files and folders last"
3787 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3793 msgid "Visible roles"
3794 msgstr "Viditelné role"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3800 msgid "Header column widths"
3801 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3807 msgid "Properties last changed"
3808 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3813 msgctxt "@info:whatsthis"
3814 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3815 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3817 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3821 msgid "Additional Information"
3822 msgstr "Dodatečné informace"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3827 msgid "Select Action"
3828 msgstr "Vyberte činnost"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3833 msgid "Custom Action"
3834 msgstr "Vlastní činnost"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3839 msgid "Should the URL be editable for the user"
3840 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3845 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3846 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3851 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3852 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3857 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3858 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3864 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3868 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3872 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3873 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3874 "were removed/renamed ...etc"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3881 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3883 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3889 msgstr "Domovská URL"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3894 msgid "Remember open folders and tabs"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3900 msgid "Place two views side by side"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3906 msgid "Should the filter bar be shown"
3907 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3912 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3913 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3918 msgid "Browse through archives"
3919 msgstr "Procházet archivy"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3924 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3925 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3931 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3932 "running in the Terminal panel."
3935 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3938 msgid "Rename single items inline"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3944 msgid "Show selection toggle"
3945 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3951 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3955 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3958 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3959 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3964 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3970 msgid "New tab will be open after last one"
3971 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3976 msgid "Show item information on hover"
3977 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3982 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3983 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3988 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3989 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3994 msgid "Show the statusbar"
3995 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4000 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4001 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4006 msgid "Show the space information in the statusbar"
4007 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4012 msgid "Lock the layout of the panels"
4013 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4018 msgid "Enlarge Small Previews"
4019 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4025 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4028 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4031 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4034 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4040 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4046 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4049 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4050 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4052 msgid "Text width index"
4053 msgstr "Index šířky textu"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4058 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4059 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4062 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4064 msgid "Enabled plugins"
4065 msgstr "Povolené moduly"
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4069 msgctxt "@title:window"
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4075 msgctxt "@title:group Interface settings"
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4081 msgctxt "@title:group"
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Context Menu"
4089 msgstr "Místní nabídka"
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4093 msgctxt "@title:group"
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "User Feedback"
4101 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4106 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4107 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4109 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4118 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Moving files or folders to trash"
4124 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Emptying trash"
4130 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Deleting files or folders"
4136 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4142 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4148 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4153 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4154 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Opening many folders at once"
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4165 msgid "Opening many terminals at once"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Switching to act as an administrator"
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "When opening an executable file:"
4178 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4183 msgstr "Vždy se dotázat"
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4187 msgid "Open in application"
4188 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4193 msgstr "Spustit skript"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4197 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4198 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4199 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4203 msgctxt "@option:radio"
4204 msgid "Show home location on startup"
4207 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4210 msgctxt "@info:placeholder"
4211 msgid "Enter home location path"
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4216 msgctxt "@action:button"
4217 msgid "Select Home Location"
4218 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4222 msgctxt "@action:button"
4223 msgid "Use Current Location"
4224 msgstr "Použít aktuální umístění"
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4228 msgctxt "@action:button"
4229 msgid "Use Default Location"
4230 msgstr "Použít výchozí umístění"
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4234 msgctxt "@label:textbox"
4235 msgid "Show on startup:"
4236 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4240 msgctxt "@label:checkbox"
4241 msgid "Opening Folders:"
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4246 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4247 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4252 msgctxt "@label:checkbox"
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4259 msgid "Show full path in title bar"
4260 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4264 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4265 msgid "Show filter bar"
4266 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "After current tab"
4272 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "At end of tab bar"
4278 msgstr "Na konci pruhu karet"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Open new tabs: "
4284 msgstr "Otevřít nové karty: "
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Split view: "
4290 msgstr "Rozdělit pohled: "
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4294 msgctxt "option:check split view panes"
4295 msgid "Switch between views with Tab key"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4300 msgctxt "option:check"
4301 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4307 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4308 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4313 msgid "New windows:"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4318 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 msgid "Begin in split view mode"
4320 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4326 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4328 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4332 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4333 msgid "Folders && Tabs"
4336 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4337 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4339 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4343 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4344 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4346 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4347 msgid "Confirmations"
4348 msgstr "Potvrzování"
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4352 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4356 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4358 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4359 msgid "Status && Location bars"
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show previews"
4366 msgstr "Zobrazit náhledy"
4368 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Auto-play media files"
4372 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show item on hover"
4378 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4386 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4392 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4394 msgctxt "@label:checkbox"
4395 msgid "Information Panel:"
4396 msgstr "Informační panel:"
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4402 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4403 "pressing the right mouse button on a panel."
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Show previews in the view for:"
4410 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4412 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4413 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4414 #. or "Show previews for [files of any size]".
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4418 msgctxt "@label:spinbox"
4419 msgid "Show previews for"
4420 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4426 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4428 msgid "files below "
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4434 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4440 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4441 msgid "files of any size"
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4446 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4448 msgstr "žádný soubor"
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show previews for folders"
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4460 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4461 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4462 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4463 "metered connections.</para>"
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Local storage:"
4470 msgstr "Lokální úložiště:"
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Remote storage:"
4476 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show status bar"
4482 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show zoom slider"
4488 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show space information"
4494 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4496 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Status Bar: "
4500 msgstr "Stavový panel: "
4502 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4504 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4505 msgid "Make location bar editable"
4506 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4508 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4510 msgid "Location bar:"
4511 msgstr "Panel umístění:"
4513 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4515 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 msgid "Show full path inside location bar"
4517 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4519 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4521 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4525 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4528 msgctxt "@title:tab"
4532 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4535 msgctxt "@title:tab"
4539 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4542 msgctxt "@title:tab"
4544 msgstr "Podrobnosti"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4548 msgctxt "option:radio"
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4556 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4560 msgctxt "option:radio"
4561 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4562 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Sorting mode: "
4568 msgstr "Režim řazení: "
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4572 msgctxt "option:radio"
4573 msgid "Show number of items"
4574 msgstr "Zobrazit počet položek"
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4578 msgctxt "option:radio"
4579 msgid "Show size of contents, up to "
4580 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4584 msgctxt "option:radio"
4585 msgid "Show no size"
4586 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4591 msgid_plural " levels deep"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Folder size:"
4600 msgstr "Velikost složky:"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4604 msgctxt "option:radio as in relative date"
4605 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4606 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4610 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4611 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4612 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4616 msgctxt "@title:group"
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4622 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4623 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4628 msgctxt "option:radio as numeric style"
4629 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4634 msgctxt "option:radio as combined style"
4635 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Permissions style:"
4642 msgstr "Styl oprávnění:"
4644 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4646 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4648 msgstr "Systémové písmo"
4650 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4652 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4654 msgstr "Vlastní písmo"
4656 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4658 msgctxt "@action:button Choose font"
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4664 msgctxt "@option:radio"
4665 msgid "Use common display style for all folders"
4666 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4668 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4669 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4674 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4675 "custom display style."
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4680 msgctxt "@option:radio"
4681 msgid "Remember display style for each folder"
4682 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4688 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4689 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Display style: "
4696 msgstr "Styl zobrazení: "
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Open archives as folder"
4702 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4706 msgctxt "option:check"
4707 msgid "Open folders during drag operations"
4708 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4712 msgctxt "@title:group"
4714 msgstr "Prohlížení: "
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show item information on hover"
4720 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Miscellaneous: "
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Show selection marker"
4733 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4737 msgctxt "option:check"
4738 msgid "Rename single items inline"
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4743 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4748 msgctxt "option:check"
4749 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4755 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4757 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4764 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4765 "background setting"
4766 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4769 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4772 msgctxt "@item:inlistbox"
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4778 msgctxt "@item:inlistbox"
4779 msgid "Custom Command"
4780 msgstr "Vlastní příkaz"
4782 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4783 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4784 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4785 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4789 msgid "Double-click triggers"
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Background: "
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4801 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4802 "background setting"
4803 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4808 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4816 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4821 msgctxt "@title:tab General View settings"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4827 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4828 msgid "Content Display"
4829 msgstr "Zobrazení obsahu"
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4833 msgctxt "@label:listbox"
4834 msgid "Default icon size:"
4835 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4839 msgctxt "@label:listbox"
4840 msgid "Preview icon size:"
4841 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4845 msgctxt "@label:listbox"
4847 msgstr "Písmo popisky:"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4851 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4857 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4863 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4869 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4875 msgctxt "@label:listbox"
4876 msgid "Label width:"
4877 msgstr "Šířka popisky:"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4883 msgstr "Bez omezení"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Maximum lines:"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4925 msgstr "Bez omezení"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4947 msgctxt "@label:listbox"
4948 msgid "Maximum width:"
4949 msgstr "Maximální šířka:"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4953 msgctxt "@option:check"
4955 msgstr "Rozbalitelné"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4959 msgctxt "@label:checkbox"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4965 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4966 msgid "By clicking anywhere on the row"
4967 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4971 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4972 msgid "By clicking on icon or name"
4973 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4975 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Open files and folders:"
4980 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4985 msgctxt "@info:tooltip"
4986 msgid "Size: 1 pixel"
4987 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4988 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4989 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4990 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4994 msgctxt "@title:window"
4995 msgid "View Display Style"
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5000 msgctxt "@item:inlistbox"
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5006 msgctxt "@item:inlistbox"
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5012 msgctxt "@item:inlistbox"
5014 msgstr "Podrobnosti"
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5018 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5024 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Show folders first"
5032 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Show hidden files last"
5038 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5042 msgctxt "@option:check"
5043 msgid "Show preview"
5044 msgstr "Zobrazit náhled"
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Show in groups"
5050 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Show hidden files"
5056 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Additional Information"
5062 msgstr "Dodatečné informace"
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5066 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5067 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5071 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgstr "Režim prohlížení:"
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5077 msgctxt "@label:listbox"
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5083 msgid "View options:"
5084 msgstr "Možnosti pohledu:"
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5088 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5089 msgid "Current folder"
5090 msgstr "Současná složka"
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5094 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5095 msgid "Current folder and sub-folders"
5096 msgstr "Současná složka a podsložky"
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5100 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5102 msgstr "Všechny složky"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5106 msgctxt "@title:group"
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Use as default view settings"
5114 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5120 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5123 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5129 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5130 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5132 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5134 msgctxt "@title:window"
5135 msgid "Applying View Properties"
5136 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5138 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5140 msgctxt "@info:progress"
5141 msgid "Counting folders: %1"
5142 msgstr "Počítají se složky: %1"
5144 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5146 msgctxt "@info:progress"
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5152 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5163 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5164 msgid "Sets the size of the file icons."
5165 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5175 msgid "Stop loading"
5176 msgstr "Zastavit načítání"
5178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5180 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5182 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5183 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5184 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5185 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5186 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5187 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5188 "device.</item></list></para>"
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5193 msgctxt "@action:inmenu"
5194 msgid "Show Zoom Slider"
5195 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5199 msgctxt "@action:inmenu"
5200 msgid "Show Space Information"
5201 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5205 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5206 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5210 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5211 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5215 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5216 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5226 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5227 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "Installing Filelight…"
5233 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5237 msgctxt "@info:status Free disk space"
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5243 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5244 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5245 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5249 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5251 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5252 "Press to manage disk space usage."
5254 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5255 "Klikněte pro správu volného místa."
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5260 msgid "Free Up Disk Space"
5261 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5263 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5264 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5268 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5269 "identify big files and folders.</para>"
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5274 msgctxt "@action:button"
5275 msgid "Install Filelight…"
5276 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5278 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5280 msgid "Trash Emptied"
5281 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5283 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5285 msgid "The Trash was emptied."
5286 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5288 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5290 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5294 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5296 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5297 msgid "Count of available Network Shares"
5298 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5300 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5302 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5306 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5308 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5309 msgid "A subset of Dolphin settings."
5312 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5314 msgid "Select Remote Charset"
5315 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5317 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5322 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5327 #: views/dolphinview.cpp:666
5329 msgctxt "@info:status"
5330 msgid "1 folder selected"
5331 msgid_plural "%1 folders selected"
5332 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5333 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5334 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5336 #: views/dolphinview.cpp:667
5338 msgctxt "@info:status"
5339 msgid "1 file selected"
5340 msgid_plural "%1 files selected"
5341 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5342 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5343 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5345 #: views/dolphinview.cpp:669
5347 msgctxt "@info:status"
5349 msgid_plural "%1 folders"
5350 msgstr[0] "1 složka"
5351 msgstr[1] "%1 složky"
5352 msgstr[2] "%1 složek"
5354 #: views/dolphinview.cpp:670
5356 msgctxt "@info:status"
5358 msgid_plural "%1 files"
5359 msgstr[0] "1 soubor"
5360 msgstr[1] "%1 soubory"
5361 msgstr[2] "%1 souborů"
5363 #: views/dolphinview.cpp:674
5365 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5367 msgstr "%1, %2 (%3)"
5369 #: views/dolphinview.cpp:676
5371 msgctxt "@info:status files (size)"
5375 #: views/dolphinview.cpp:680
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "0 folders, 0 files"
5379 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5381 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5383 msgctxt "<filename> copy"
5387 #: views/dolphinview.cpp:1105
5389 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5390 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5391 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5392 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5393 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5395 #: views/dolphinview.cpp:1110
5397 msgctxt "@action:button"
5398 msgid "Open %1 Item"
5399 msgid_plural "Open %1 Items"
5400 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5401 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5402 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5404 #: views/dolphinview.cpp:1240
5406 msgctxt "@action:inmenu"
5407 msgid "Side Padding"
5410 #: views/dolphinview.cpp:1244
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Automatic Column Widths"
5414 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5416 #: views/dolphinview.cpp:1249
5418 msgctxt "@action:inmenu"
5419 msgid "Custom Column Widths"
5420 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5422 #: views/dolphinview.cpp:1860
5424 msgctxt "@info:status"
5425 msgid "Trash operation completed."
5426 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5428 #: views/dolphinview.cpp:1870
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "Delete operation completed."
5432 msgstr "Mazání dokončeno."
5434 #: views/dolphinview.cpp:2030
5436 msgctxt "@action:button"
5437 msgid "Rename and Hide"
5438 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5440 #: views/dolphinview.cpp:2034
5443 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5444 "Do you still want to rename it?"
5447 #: views/dolphinview.cpp:2036
5450 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5451 "Do you still want to rename it?"
5454 #: views/dolphinview.cpp:2038
5456 msgid "Hide this File?"
5457 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5459 #: views/dolphinview.cpp:2038
5461 msgid "Hide this Folder?"
5462 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5464 #: views/dolphinview.cpp:2077
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "The location is empty."
5468 msgstr "Umístění je prázdné."
5470 #: views/dolphinview.cpp:2079
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "The location '%1' is invalid."
5474 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5476 #: views/dolphinview.cpp:2343
5479 msgstr "Probíhá načítání…"
5481 #: views/dolphinview.cpp:2372
5483 msgid "Loading canceled"
5484 msgstr "Načítání zrušeno"
5486 #: views/dolphinview.cpp:2374
5488 msgid "No items matching the filter"
5489 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5491 #: views/dolphinview.cpp:2376
5493 msgid "No items matching the search"
5494 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5496 #: views/dolphinview.cpp:2378
5498 msgid "Trash is empty"
5499 msgstr "Koš je prázdný"
5501 #: views/dolphinview.cpp:2381
5504 msgstr "Žádné značky"
5506 #: views/dolphinview.cpp:2384
5508 msgid "No files tagged with \"%1\""
5509 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5511 #: views/dolphinview.cpp:2388
5513 msgid "No recently used items"
5514 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5516 #: views/dolphinview.cpp:2390
5518 msgid "No shared folders found"
5519 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5521 #: views/dolphinview.cpp:2392
5523 msgid "No relevant network resources found"
5526 #: views/dolphinview.cpp:2394
5528 msgid "No MTP-compatible devices found"
5529 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5531 #: views/dolphinview.cpp:2396
5533 msgid "No Apple devices found"
5534 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5536 #: views/dolphinview.cpp:2398
5538 msgid "No Bluetooth devices found"
5539 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5541 #: views/dolphinview.cpp:2400
5543 msgid "Folder is empty"
5544 msgstr "Složka je prázdná"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5549 msgid "Create Folder…"
5550 msgstr "Vytvořit složku..."
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5555 msgid "Create File…"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5560 msgctxt "@info:whatsthis"
5562 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5563 "items at once results in their new names differing only in a number."
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5568 msgctxt "@info:whatsthis"
5570 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5571 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5572 "deleted later if disk space is needed."
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5577 msgctxt "@info:whatsthis"
5579 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5580 "recovered by normal means."
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5585 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5586 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5587 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5591 msgctxt "@action:inmenu File"
5592 msgid "Duplicate Here"
5593 msgstr "Zde duplikovat"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5597 msgctxt "@action:inmenu File"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5603 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5605 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5606 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5607 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5608 "there like managing read- and write-permissions."
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5613 msgctxt "@action:incontextmenu"
5614 msgid "Copy Location"
5615 msgstr "Kopírovat umístění"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5619 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5620 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5621 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5625 msgctxt "@action:inmenu File"
5626 msgid "Move to Trash…"
5627 msgstr "Přesunout do koše..."
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5631 msgctxt "@action:inmenu File"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5637 msgctxt "@action:inmenu File"
5638 msgid "Duplicate Here…"
5639 msgstr "Zde duplikovat..."
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5643 msgctxt "@action:incontextmenu"
5644 msgid "Copy Location…"
5645 msgstr "Kopírovat umístění..."
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5649 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5651 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5652 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5653 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5654 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5655 "interface> option is enabled.</para>"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5660 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5662 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5663 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5664 "you an overview in folders with many items.</para>"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5669 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5671 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5672 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5673 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5674 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5675 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5676 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5677 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5682 msgctxt "@action:intoolbar"
5683 msgid "Change View Mode"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5688 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5689 msgid "This cycles through all view modes."
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5694 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5695 msgid "This increases the icon size."
5696 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5700 msgctxt "@action:inmenu View"
5701 msgid "Reset Zoom Level"
5702 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5706 msgid "Zoom To Default"
5707 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5711 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5712 msgid "This resets the icon size to default."
5713 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5717 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5718 msgid "This reduces the icon size."
5719 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5723 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5729 msgctxt "@action:intoolbar"
5730 msgid "Show Previews"
5731 msgstr "Zobrazit náhledy"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5736 msgid "Show preview of files and folders"
5737 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5741 msgctxt "@info:whatsthis"
5743 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5744 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5750 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5751 msgid "Folders First"
5752 msgstr "Složky první"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5756 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5757 msgid "Hidden Files Last"
5758 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5762 msgctxt "@action:inmenu View"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5768 msgctxt "@action:inmenu View"
5769 msgid "Show Additional Information"
5770 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5774 msgctxt "@action:inmenu View"
5775 msgid "Show in Groups"
5776 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5780 msgctxt "@info:whatsthis"
5781 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5787 msgid "Show Hidden Files"
5788 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5792 msgctxt "@info:whatsthis"
5794 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5795 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5796 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5797 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5798 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5799 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5800 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5801 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5806 msgctxt "@action:inmenu View"
5807 msgid "Adjust View Display Style…"
5808 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5812 msgctxt "@info:whatsthis"
5814 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5819 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5826 msgid "Icons view mode"
5827 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5831 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5838 msgid "Compact view mode"
5839 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5843 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5845 msgstr "Podrobnosti"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5850 msgid "Details view mode"
5851 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5855 msgctxt "Sort descending"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5861 msgctxt "Sort ascending"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5867 msgctxt "Sort descending"
5868 msgid "Largest First"
5869 msgstr "Nejdříve největší"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5873 msgctxt "Sort ascending"
5874 msgid "Smallest First"
5875 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5879 msgctxt "Sort descending"
5880 msgid "Newest First"
5881 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5885 msgctxt "Sort ascending"
5886 msgid "Oldest First"
5887 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5891 msgctxt "Sort descending"
5892 msgid "Highest First"
5893 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5897 msgctxt "Sort ascending"
5898 msgid "Lowest First"
5899 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5903 msgctxt "Sort descending"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5909 msgctxt "Sort ascending"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5916 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5917 "selection is empty when this text is shown."
5918 msgid "Actions for Current View"
5919 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5921 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5922 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5925 #. and a fallback will be used.
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
5928 msgid "Actions for %1"
5929 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
5934 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5935 "of selected files/folders."
5936 msgid "Actions for One Selected Item"
5937 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5938 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5939 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5940 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5942 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
5944 msgctxt "@info:status"
5945 msgid "Updating version information…"
5946 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."