]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, kde-format
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] ""
166 msgstr[1] ""
167 msgstr[2] ""
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Vytvořit nový"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Otevřít cestu"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:237
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:487
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:349
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:365
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:440
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "Přejít zpět"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "Přejít vpřed"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:448
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "Potvrzení"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:642
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr "U&končit %1"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:644
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:653
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:693
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:703
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:910
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:911
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Otevřít %1"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
350 #, kde-format
351 msgctxt "@info"
352 msgid ""
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 "folder."
355 msgstr ""
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Nastavit"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "New &Window"
368 msgstr "Nové &okno"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nová karta"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zavřít kartu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Zavřít kartu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
429 #, kde-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action"
456 msgid "Cut…"
457 msgstr "Vyjmout…"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 msgid ""
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Copy…"
473 msgstr "Kopírovat…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Vložit"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 msgid ""
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 msgid ""
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 msgid "Filter…"
555 msgstr "Filtrovat…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
570 "view."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:intoolbar"
582 msgid "Filter"
583 msgstr "Filtr"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
586 #, kde-format
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Hledat…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 msgid ""
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
603 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
604 "para>"
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Search Bar"
611 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Search"
617 msgstr "Hledat"
618
619 #. i18n: This action toggles a selection mode.
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu"
623 msgid "Select Files and Folders"
624 msgstr "Vybrat soubory a složky"
625
626 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
627 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Select"
632 msgstr "Vybrat"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
639 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
640 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
641 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
642 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
643 "items.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid "This selects all files and folders in the current location."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
655 msgid "Invert Selection"
656 msgstr "Invertovat výběr"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis invert"
661 msgid ""
662 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
663 "selected instead."
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis split"
669 msgid ""
670 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
671 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
672 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
673 "para>Click this button again to close one of the views."
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
681 "window."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
687 msgid "Stash"
688 msgstr "Úschovna"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
691 #, kde-format
692 msgctxt "@info"
693 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
694 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info:tooltip"
699 msgid "Refresh view"
700 msgstr "Obnovit pohled"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
705 msgid ""
706 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
707 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
708 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
709 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu View"
715 msgid "Stop"
716 msgstr "Stop"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "Stop loading"
722 msgstr "Zastavit načítání"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
733 msgid "Editable Location"
734 msgstr "Upravitelné umístění"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
741 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
742 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
743 "confirming the edited location."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
749 msgid "Replace Location"
750 msgstr "Nahradit umístění"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid ""
756 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
757 "enter a different location."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu File"
763 msgid "Undo close tab"
764 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
769 msgid "This returns you to the previously closed tab."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
777 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
778 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
779 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
780 "for your confirmation beforehand."
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
788 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
789 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Compare Files"
796 msgstr "Porovnat soubory"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
803 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
804 "para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Open Terminal"
811 msgstr "Otevřít terminál"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
818 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
819 "the terminal application.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Open Terminal Here"
827 msgstr "Zde otevřít terminál"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
834 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
835 "features in the terminal application.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:menu"
841 msgid "&Bookmarks"
842 msgstr "&Záložky"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
849 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
850 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
851 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
852 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
853 "advanced actions more time consuming.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Go to Tab %1"
860 msgstr "Přejít na kartu %1"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Last Tab"
866 msgstr "Poslední karta"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Go to Last Tab"
872 msgstr "Přejít na poslední kartu"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Next Tab"
878 msgstr "Následující karta"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Next Tab"
884 msgstr "Přejít na následující kartu"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Previous Tab"
890 msgstr "Předchozí karta"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Previous Tab"
896 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Show Target"
902 msgstr "Zobrazit cíl"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tab"
908 msgstr "Otevřít v nové kartě"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Tabs"
914 msgstr "Otevřít v nových kartách"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in New Window"
920 msgstr "Otevřít v novém okně"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in Split View"
926 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
931 msgid "Unlock Panels"
932 msgstr "Odemknout panely"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
937 msgid "Lock Panels"
938 msgstr "Zamknout panely"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
945 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
946 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
947 "embedded more cleanly."
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
951 #, kde-format
952 msgctxt "@title:window"
953 msgid "Information"
954 msgstr "Informace"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
961 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
969 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
970 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
971 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
972 "items a preview of their contents is provided.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
980 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
981 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
982 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
983 "are given here by right-clicking.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
987 #, kde-format
988 msgctxt "@title:window"
989 msgid "Folders"
990 msgstr "Složky"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
997 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
998 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1006 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1007 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1008 "quick switching between any folders.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1014 msgid "Terminal"
1015 msgstr "Terminál"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1022 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1023 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1024 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1025 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1026 "application like Konsole.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1034 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1035 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1036 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1037 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1038 "like Konsole.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1044 msgid "Focus Terminal Panel"
1045 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info:tooltip"
1050 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1051 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Places"
1057 msgstr "Místa"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@item:inmenu"
1062 msgid "Show Hidden Places"
1063 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1070 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1071 "property."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1079 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1080 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1081 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1082 "type.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1090 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1091 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1092 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1093 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1094 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1095 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1096 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1097 "interface> to display it again.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:inmenu View"
1103 msgid "Focus Places Panel"
1104 msgstr "Přepnout na panel míst"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info:tooltip"
1109 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1110 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@action:inmenu View"
1115 msgid "Show Panels"
1116 msgstr "Zobrazit panely"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid ""
1122 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid ""
1129 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1136 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid ""
1142 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1143 "folder."
1144 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1175 "destination folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1183 "destination folder."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid ""
1190 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1191 "this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1199 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1200 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1201 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1202 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1208 msgid "Close"
1209 msgstr "Zavřít"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Close left view"
1215 msgstr "Zavřít levý pohled"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1220 msgid "Pop out Left View"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Move left view to a new window"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1232 msgid "Close"
1233 msgstr "Zavřít"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Close right view"
1239 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1244 msgid "Pop out Right View"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Move right view to a new window"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1256 msgid "Split"
1257 msgstr "Rozdělit"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "Split view"
1263 msgstr "Rozdělit pohled"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1268 msgid "Pop out"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1276 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1277 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1278 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1279 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1280 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 msgid ""
1287 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1288 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1289 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1290 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1291 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1292 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1293 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1294 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1300 msgid ""
1301 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1302 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1303 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1304 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1305 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1306 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1307 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1308 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1309 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1310 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1311 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1319 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1320 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1321 "be triggered this way.</para>"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1329 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1330 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1338 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1339 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1340 "Handbook</interface>."
1341 msgstr ""
1342
1343 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1344 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1345 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1346 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1347 #. The same might be true for any external link you translate.
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1351 msgid ""
1352 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1353 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1354 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1355 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1356 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1362 msgid ""
1363 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1364 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1365 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1366 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1367 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1368 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1369 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1370 "windows so don't get too used to this.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1378 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1379 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1380 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1381 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1389 "support the continued work on this application and many other projects by "
1390 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1391 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1392 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1393 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1394 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1395 "behind the KDE community.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1403 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1404 "in your preferred language."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1412 "libraries and maintainers of this application."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1420 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1421 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1422 "a look!"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1428 msgid "Defocus Terminal Panel"
1429 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu View"
1434 msgid "Defocus Terminal Panel"
1435 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu View"
1440 msgid "Defocus Places Panel"
1441 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1442
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1444 #, kde-format
1445 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:button"
1451 msgid "Empty Trash"
1452 msgstr "Vyprázdnit koš"
1453
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1455 #, kde-format
1456 msgid "Empties Trash to create free space"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:button"
1462 msgid "Add Network Folder"
1463 msgstr "Přidat síťovou složku"
1464
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu"
1468 msgid "Location Bar"
1469 msgid_plural "Location Bars"
1470 msgstr[0] "Panel umístění"
1471 msgstr[1] "Panely umístění"
1472 msgstr[2] "Panely umístění"
1473
1474 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:shell about system packages"
1477 msgid "Could not find package %1."
1478 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1479
1480 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info %1 is error code"
1483 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1484 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1485
1486 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt ""
1489 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1490 "'ErrorNoNetwork'"
1491 msgid ""
1492 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1493 "installing <application>%1</application> manually instead."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinpart.cpp:150
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1499 msgid "&Edit File Type…"
1500 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1501
1502 #: dolphinpart.cpp:154
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1505 msgid "Select Items Matching…"
1506 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1507
1508 #: dolphinpart.cpp:159
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1511 msgid "Unselect Items Matching…"
1512 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:165
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 msgid "Unselect All"
1518 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:180
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu Go"
1523 msgid "App&lications"
1524 msgstr "Ap&likace"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:181
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 msgid "&Network Folders"
1530 msgstr "Síťo&vé složky"
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:182
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu Go"
1535 msgid "Trash"
1536 msgstr "Koš"
1537
1538 #: dolphinpart.cpp:185
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 msgid "Autostart"
1542 msgstr "Automatické spuštění"
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:191
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1547 msgid "Find File…"
1548 msgstr "Najít soubor..."
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:197
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1553 msgid "Open &Terminal"
1554 msgstr "Otevřít &Terminál"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:449
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:window"
1559 msgid "Select"
1560 msgstr "Vybrat"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:449
1563 #, kde-format
1564 msgid "Select all items matching this pattern:"
1565 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:454
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:window"
1570 msgid "Unselect"
1571 msgstr "Zrušit výběr"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:454
1574 #, kde-format
1575 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1576 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1577
1578 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1579 #: dolphinpart.rc:5
1580 #, kde-format
1581 msgid "&Edit"
1582 msgstr "U&pravit"
1583
1584 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1585 #: dolphinpart.rc:15
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:menu"
1588 msgid "Selection"
1589 msgstr "Výběr"
1590
1591 #. i18n: ectx: Menu (view)
1592 #: dolphinpart.rc:24
1593 #, kde-format
1594 msgid "&View"
1595 msgstr "Po&hled"
1596
1597 #. i18n: ectx: Menu (go)
1598 #: dolphinpart.rc:33
1599 #, kde-format
1600 msgid "&Go"
1601 msgstr "Pře&jít"
1602
1603 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1604 #: dolphinpart.rc:41
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:menu"
1607 msgid "Tools"
1608 msgstr "Nástroje"
1609
1610 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1611 #: dolphinpart.rc:51
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Dolphin Toolbar"
1615 msgstr "Panel nástrojů"
1616
1617 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1618 #, kde-format
1619 msgid "Recently Closed Tabs"
1620 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1621
1622 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1623 #, kde-format
1624 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1625 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1626
1627 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1629 #, kde-format
1630 msgid "Search for %1 in %2"
1631 msgstr "Hledat %1 v %2"
1632
1633 #: dolphintabbar.cpp:156
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu"
1636 msgid "New Tab"
1637 msgstr "Nová karta"
1638
1639 #: dolphintabbar.cpp:157
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu"
1642 msgid "Detach Tab"
1643 msgstr "Vytrhnout kartu"
1644
1645 #: dolphintabbar.cpp:158
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu"
1648 msgid "Close Other Tabs"
1649 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1650
1651 #: dolphintabbar.cpp:159
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu"
1654 msgid "Close Tab"
1655 msgstr "Zavřít kartu"
1656
1657 #: dolphintabbar.cpp:161
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu"
1660 msgid "Rename Tab"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: dolphintabbar.cpp:180
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:window for text input"
1666 msgid "Rename Tab"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: dolphintabbar.cpp:180
1670 #, kde-format
1671 msgid "New tab name:"
1672 msgstr ""
1673
1674 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1675 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1676 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1677 #: dolphintabwidget.cpp:53
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1680 msgid "Location View"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1684 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1685 #: dolphintabwidget.cpp:529
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1688 msgid "%1 | (%2)"
1689 msgstr "%1 | (%2)"
1690
1691 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1692 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1693 #: dolphintabwidget.cpp:533
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1696 msgid "(%1) | %2"
1697 msgstr "(%1) | %2"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1700 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Location Bar"
1704 msgstr "Panel umístění"
1705
1706 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1707 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Main Toolbar"
1711 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1712
1713 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1714 #, kde-kuit-format
1715 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1716 msgid ""
1717 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1718 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1719 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1720 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1721 "because following these folders from left to right leads here.</"
1722 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1723 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1724 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1725 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1731 msgid "This folder is not writable for you."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1735 #, kde-kuit-format
1736 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1737 msgid ""
1738 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1739 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1740 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1741 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1742 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1743 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1744 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1745 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1746 "find an item.</item></list></para>"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1750 #, kde-format
1751 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1752 msgstr ""
1753 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:progress"
1758 msgid "Loading folder…"
1759 msgstr "Načítá se složka..."
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Sorting…"
1765 msgstr "Řazení..."
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1768 #, kde-format
1769 msgid "Search"
1770 msgstr "Hledat"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1773 #, kde-format
1774 msgid "Search for %1"
1775 msgstr "Vyhledávám %1"
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@info"
1780 msgid "Searching…"
1781 msgstr "Hledání..."
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@info:status"
1786 msgid "No items found."
1787 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1793 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid ""
1799 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid "Invalid protocol '%1'"
1806 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Invalid protocol"
1812 msgstr "Neplatný protokol"
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info"
1817 msgid "Authorization required to enter this folder."
1818 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1821 #, kde-kuit-format
1822 msgid ""
1823 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1824 msgstr ""
1825 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1826
1827 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@info:tooltip"
1830 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1831 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1832
1833 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1834 #, kde-format
1835 msgid "Filter…"
1836 msgstr "Filtrovat…"
1837
1838 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:tooltip"
1841 msgid "Hide Filter Bar"
1842 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1843
1844 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "Move to New Folder…"
1848 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1849
1850 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info"
1853 msgid "hidden"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1859 msgid ", link to %1 at %2"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1865 msgid ", %1"
1866 msgstr ""
1867
1868 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1869 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1870 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1871 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1872 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1873 #. announcements when read out by a screen reader.
1874 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1877 msgid ", %1 %2"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1884 "filesystem path"
1885 msgid "%1 at location %2"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1891 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1897 msgid "in a grid layout in location %1"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1903 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1904 msgid_plural ""
1905 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1906 msgstr[0] ""
1907 msgstr[1] ""
1908 msgstr[2] ""
1909
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1913 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1914 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1915 msgstr[0] ""
1916 msgstr[1] ""
1917 msgstr[2] ""
1918
1919 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1922 msgid "in selection mode in location %1"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1928 msgid "in location %1"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1934 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1935 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1936 msgstr[0] ""
1937 msgstr[1] ""
1938 msgstr[2] ""
1939
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1943 msgid "%1 selected item in location %2"
1944 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1945 msgstr[0] ""
1946 msgstr[1] ""
1947 msgstr[2] ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "accessibility announcement"
1952 msgid "Selection mode enabled"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "accessibility announcement"
1958 msgid "Selection mode disabled"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1964 msgid "\"%1\""
1965 msgstr "\"%1\""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1971 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1972 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1978 "folders."
1979 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1980 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1986 "folders."
1987 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1988 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1994 "files/folders."
1995 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1996 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2001 msgid "One Selected File"
2002 msgid_plural "%1 Selected Files"
2003 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2004 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2005 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2011 msgid "One Selected Folder"
2012 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2013 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2014 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2015 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2021 "folders."
2022 msgid "One Selected Item"
2023 msgid_plural "%1 Selected Items"
2024 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2025 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2026 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2031 msgid "One File"
2032 msgid_plural "%1 Files"
2033 msgstr[0] "Jeden soubor"
2034 msgstr[1] "%1 soubory"
2035 msgstr[2] "%1 souborů"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2040 msgid "One Folder"
2041 msgid_plural "%1 Folders"
2042 msgstr[0] "1 složka"
2043 msgstr[1] "%1 složky"
2044 msgstr[2] "%1 složek"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2050 msgid "One Item"
2051 msgid_plural "%1 Items"
2052 msgstr[0] "1 položka"
2053 msgstr[1] "%1 položky"
2054 msgstr[2] "%1 položek"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@item:intable"
2059 msgid "%1 item"
2060 msgid_plural "%1 items"
2061 msgstr[0] "%1 položka"
2062 msgstr[1] "%1 položky"
2063 msgstr[2] "%1 položek"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "width × height"
2068 msgid "%1 × %2"
2069 msgstr "%1 × %2"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2074 msgid "0 - 9"
2075 msgstr "0 - 9"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group"
2080 msgid "Others"
2081 msgstr "Ostatní"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Size"
2086 msgid "Folders"
2087 msgstr "Složky"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Size"
2092 msgid "Small"
2093 msgstr "Malá"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group Size"
2098 msgid "Medium"
2099 msgstr "Střední"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Size"
2104 msgid "Big"
2105 msgstr "Velká"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Date"
2110 msgid "Today"
2111 msgstr "Dnes"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Date"
2116 msgid "Yesterday"
2117 msgstr "Včera"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2122 msgid "dddd"
2123 msgstr "dddd"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2129 msgid "%1"
2130 msgstr "%1"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:group Date"
2135 msgid "One Week Ago"
2136 msgstr "Před týdnem"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:group Date"
2141 msgid "Two Weeks Ago"
2142 msgstr "Před 2 týdny"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title:group Date"
2147 msgid "Three Weeks Ago"
2148 msgstr "Před 3 týdny"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "Earlier this Month"
2154 msgstr "Dříve tento měsíc"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "%1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2178 "current locale, and yyyy is full year number."
2179 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2186 "@title:group Date"
2187 msgid "%1"
2188 msgstr "%1"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2195 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2196 "text that should not be formatted as a date"
2197 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2198 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr "%1"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2213 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2214 "text that should not be formatted as a date"
2215 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2222 "context @title:group Date"
2223 msgid "%1"
2224 msgstr "%1"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2234 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2240 "context @title:group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr "%1"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2248 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2249 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2250 "text that should not be formatted as a date"
2251 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2252 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2258 "context @title:group Date"
2259 msgid "%1"
2260 msgstr "%1"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2266 "and yyyy is full year number"
2267 msgid "MMMM, yyyy"
2268 msgstr "MMMM, yyyy"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2274 "group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "%1"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 msgid "Read, "
2283 msgstr "Čtení, "
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 msgid "Write, "
2290 msgstr "Zápis, "
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 msgid "Execute, "
2297 msgstr "Spuštění, "
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2303 msgid "Forbidden"
2304 msgstr "Zakázáno"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2309 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2310 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Name"
2315 msgstr "Název"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Size"
2320 msgstr "Velikost"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Modified"
2325 msgstr "Změněno"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2329 msgctxt "@tooltip"
2330 msgid "The date format can be selected in settings."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Created"
2336 msgstr "Vytvořeno"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Accessed"
2341 msgstr "Poslední přístup"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Type"
2346 msgstr "Typ"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Rating"
2351 msgstr "Hodnocení"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Tags"
2356 msgstr "Značky"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Comment"
2361 msgstr "Komentář"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Title"
2366 msgstr "Název"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Document"
2373 msgstr "Dokument"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Author"
2378 msgstr "Autor"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Publisher"
2383 msgstr "Vydavatel"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Page Count"
2388 msgstr "Počet stran"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Word Count"
2393 msgstr "Počet slov"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Line Count"
2398 msgstr "Počet řádků"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Date Photographed"
2403 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Image"
2410 msgstr "Obrázek"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2413 msgctxt "@label width x height"
2414 msgid "Dimensions"
2415 msgstr "Rozměry"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Width"
2420 msgstr "Šířka"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Height"
2425 msgstr "Výška"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Orientation"
2430 msgstr "Natočení"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Artist"
2435 msgstr "Umělec"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Audio"
2443 msgstr "Zvuk"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Genre"
2448 msgstr "Žánr"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Album"
2453 msgstr "Album"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Duration"
2458 msgstr "Trvání"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Bitrate"
2463 msgstr "Datový tok"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Track"
2468 msgstr "Skladba"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Release Year"
2473 msgstr "Rok vydání"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Aspect Ratio"
2478 msgstr "Poměr stran"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Video"
2484 msgstr "Video"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Frame Rate"
2489 msgstr "Snímkovací frekvence"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Path"
2494 msgstr "Cesta"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Other"
2502 msgstr "Ostatní"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "File Extension"
2507 msgstr "Přípona souboru"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Deletion Time"
2512 msgstr "Čas vymazání"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Link Destination"
2517 msgstr "Cíl odkazu"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Downloaded From"
2522 msgstr "Staženo z"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Permissions"
2527 msgstr "Oprávnění"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2530 msgctxt "@tooltip"
2531 msgid ""
2532 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2533 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Owner"
2539 msgstr "Vlastník"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "User Group"
2544 msgstr "Uživatelská skupina"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:status"
2549 msgid "Unknown error."
2550 msgstr "Neznámá chyba."
2551
2552 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@accessible rating"
2555 msgid "%1 and a half stars"
2556 msgid_plural "%1 and a half stars"
2557 msgstr[0] ""
2558 msgstr[1] ""
2559 msgstr[2] ""
2560
2561 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@accessible rating"
2564 msgid "%1 star"
2565 msgid_plural "%1 stars"
2566 msgstr[0] ""
2567 msgstr[1] ""
2568 msgstr[2] ""
2569
2570 #: main.cpp:61
2571 #, kde-kuit-format
2572 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2573 msgid ""
2574 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2575 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: main.cpp:95
2579 #, kde-format
2580 msgid "Dolphin"
2581 msgstr "Dolphin"
2582
2583 #: main.cpp:97
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@title"
2586 msgid "File Manager"
2587 msgstr "Správce souborů"
2588
2589 #: main.cpp:99
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: main.cpp:101
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Felix Ernst"
2599 msgstr "Felix Ernst"
2600
2601 #: main.cpp:102
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2605 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2606
2607 #: main.cpp:104
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Méven Car"
2611 msgstr "Méven Car"
2612
2613 #: main.cpp:105
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2617 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2618
2619 #: main.cpp:107
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Elvis Angelaccio"
2623 msgstr "Elvis Angelaccio"
2624
2625 #: main.cpp:108
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2629 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2630
2631 #: main.cpp:110
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Emmanuel Pescosta"
2635 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2636
2637 #: main.cpp:111
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2641 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2642
2643 #: main.cpp:113
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Frank Reininghaus"
2647 msgstr "Frank Reininghaus"
2648
2649 #: main.cpp:114
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2653 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2654
2655 #: main.cpp:116
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Peter Penz"
2659 msgstr "Peter Penz"
2660
2661 #: main.cpp:117
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2665 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2666
2667 #: main.cpp:119
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Sebastian Trüg"
2671 msgstr "Sebastian Trüg"
2672
2673 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2674 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Developer"
2678 msgstr "Vývojář"
2679
2680 #: main.cpp:120
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "David Faure"
2684 msgstr "David Faure"
2685
2686 #: main.cpp:121
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Aaron J. Seigo"
2690 msgstr "Aaron J. Seigo"
2691
2692 #: main.cpp:122
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Rafael Fernández López"
2696 msgstr "Rafael Fernández López"
2697
2698 #: main.cpp:123
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Kevin Ottens"
2702 msgstr "Kevin Ottens"
2703
2704 #: main.cpp:124
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Holger Freyther"
2708 msgstr "Holger Freyther"
2709
2710 #: main.cpp:125
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Max Blazejak"
2714 msgstr "Max Blazejak"
2715
2716 #: main.cpp:126
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Michael Austin"
2720 msgstr "Michael Austin"
2721
2722 #: main.cpp:126
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Documentation"
2726 msgstr "Dokumentace"
2727
2728 #: main.cpp:137
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:shell"
2731 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2732 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2733
2734 #: main.cpp:139
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:shell"
2737 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2738 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2739
2740 #: main.cpp:140
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:shell"
2743 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2744 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2745
2746 #: main.cpp:142
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:shell"
2749 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2750 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2751
2752 #: main.cpp:144
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:shell"
2755 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2756 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2757
2758 #: main.cpp:145
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:shell"
2761 msgid "Document to open"
2762 msgstr "Dokument k otevření"
2763
2764 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2765 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2766 #, kde-format
2767 msgid "Hidden files shown"
2768 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2769
2770 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2771 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2772 #, kde-format
2773 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2774 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2775
2776 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2777 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2778 #, kde-format
2779 msgid "Automatic scrolling"
2780 msgstr "Automatický posun"
2781
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Cut"
2786 msgstr "Vyjmout"
2787
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Copy"
2792 msgstr "Kopírovat"
2793
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Rename…"
2798 msgstr "Přejmenovat…"
2799
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Move to Trash"
2804 msgstr "Přesunout do koše"
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Delete"
2810 msgstr "Smazat"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Show Hidden Files"
2816 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Limit to Home Directory"
2822 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Automatic Scrolling"
2828 msgstr "Automatický posun"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Properties"
2834 msgstr "Vlastnosti"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2837 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2838 #, kde-format
2839 msgid "Previews shown"
2840 msgstr "Zobrazené náhledy"
2841
2842 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2843 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2844 #, kde-format
2845 msgid "Auto-Play media files"
2846 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2847
2848 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2849 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2850 #, kde-format
2851 msgid "Show item on hover"
2852 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2853
2854 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2855 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2856 #, kde-format
2857 msgid "Date display format"
2858 msgstr "Formát zobrazení data"
2859
2860 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Preview"
2864 msgstr "Náhled"
2865
2866 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Auto-Play media files"
2870 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2871
2872 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Show item on hover"
2876 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2877
2878 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Configure…"
2882 msgstr "Nastavit…"
2883
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Condensed Date"
2888 msgstr "Zúžené datum"
2889
2890 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@label::textbox"
2893 msgid "Select which data should be shown:"
2894 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2895
2896 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@label"
2899 msgid "%1 item selected"
2900 msgid_plural "%1 items selected"
2901 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2902 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2903 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2904
2905 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2906 #, kde-format
2907 msgid "play"
2908 msgstr "hrát"
2909
2910 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2911 #, kde-format
2912 msgid "pause"
2913 msgstr "Pozastavit"
2914
2915 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2916 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2917 #, kde-format
2918 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2919 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2920
2921 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Configure Trash…"
2925 msgstr "Nastavit koš…"
2926
2927 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2928 #, kde-format
2929 msgid ""
2930 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2931 "and then reopen the panel."
2932 msgstr ""
2933 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2934 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2935
2936 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2937 #, kde-format
2938 msgid "Install Konsole"
2939 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2942 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2943 #, kde-format
2944 msgid "Location"
2945 msgstr "Umístění"
2946
2947 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2948 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2949 #, kde-format
2950 msgid "What"
2951 msgstr "Co"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "Any Type"
2957 msgstr "Jakýkoliv typ"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Folders"
2963 msgstr "Složky"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "Documents"
2969 msgstr "Dokumenty"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "Images"
2975 msgstr "Obrázky"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "Audio Files"
2981 msgstr "Audio soubory"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "Videos"
2987 msgstr "Videa"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Any Date"
2993 msgstr "Jakékoliv datum"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "Today"
2999 msgstr "Dnes"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Yesterday"
3005 msgstr "Včera"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "This Week"
3011 msgstr "Tento týden"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "This Month"
3017 msgstr "Tento měsíc"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "This Year"
3023 msgstr "Tento rok"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Any Rating"
3029 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "1 or more"
3035 msgstr "1 nebo více"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "2 or more"
3041 msgstr "2 nebo více"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "3 or more"
3047 msgstr "3 nebo více"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "4 or more"
3053 msgstr "4 nebo více"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Highest Rating"
3059 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Clear Selection"
3065 msgstr "Smazat výběr"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "String list separator"
3070 msgid ", "
3071 msgstr ", "
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3076 msgid "Tag: %2"
3077 msgid_plural "Tags: %2"
3078 msgstr[0] "Značka: %2"
3079 msgstr[1] "Značky: %2"
3080 msgstr[2] "Značky: %2"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:button"
3085 msgid "Add Tags"
3086 msgstr "Přidat značky"
3087
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "action:button"
3091 msgid "From Here (%1)"
3092 msgstr "Odsud (%1)"
3093
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "action:button"
3097 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3098 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3099
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "action:button"
3103 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3104 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3105
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:tooltip"
3109 msgid "Quit searching"
3110 msgstr "Ukončit hledání"
3111
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "Filename"
3116 msgstr "Název souboru"
3117
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "action:button"
3121 msgid "Content"
3122 msgstr "Obsah"
3123
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "action:button"
3127 msgid "From Here"
3128 msgstr "Odsud"
3129
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "action:button"
3133 msgid "Your files"
3134 msgstr "Vaše soubory"
3135
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "Search in your home directory"
3140 msgstr "Hledat v domácí složce"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3143 #, kde-format
3144 msgid "Open %1"
3145 msgstr "Otevřít %1"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3148 #, kde-format
3149 msgctxt ""
3150 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3151 "user entered."
3152 msgid "Query Results from '%1'"
3153 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3159 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3160
3161 # cancel button label
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Cancel Copying"
3170 msgstr "Zrušit kopírování"
3171
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3176 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3177
3178 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3183 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3189 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3190
3191 # cancel button label
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Cancel Cutting"
3197 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3198
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3203 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3204
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel"
3212 msgstr "Zrušit"
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3218 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3219
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Cancel Duplicating"
3225 msgstr "Zrušit duplikování"
3226
3227 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3228 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action keep short"
3232 msgid "More"
3233 msgstr "Více"
3234
3235 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3240 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3241
3242 # cancel button label
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Cancel Moving"
3248 msgstr "Zrušit přesun"
3249
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3253 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3254 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3255
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3257 #, kde-kuit-format
3258 msgid ""
3259 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3260 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3261 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3262 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3263 "para>"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3267 #, kde-format
3268 msgctxt ""
3269 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3270 msgid "Paste from Clipboard"
3271 msgstr "Vložit ze schránky"
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3276 msgid "Dismiss This Reminder"
3277 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3282 msgid "Don't Remind Me Again"
3283 msgstr "Příště se již neupomínat"
3284
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3288 msgid ""
3289 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3290 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Cancel Renaming"
3298 msgstr "Zrušit přejmenování"
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3309 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3310 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3311 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3312 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3313
3314 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3315 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3318 #. and a fallback will be used.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action"
3322 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3323 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3324 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3325 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3326 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3327
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action"
3336 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3337 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3338 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3339 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3340 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3341
3342 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3343 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3346 #. and a fallback will be used.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action"
3350 msgid "Permanently Delete %2"
3351 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3352 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3353 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3354 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3355
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action"
3364 msgid "Duplicate %2"
3365 msgid_plural "Duplicate %2"
3366 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3367 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3368 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action"
3378 msgid "Move %2 to the Trash"
3379 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3380 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3381 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3382 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3383
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action"
3392 msgid "Rename %2"
3393 msgid_plural "Rename %2"
3394 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3395 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3396 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3397
3398 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3401 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3407 msgid "Selection Mode"
3408 msgstr "Režim výběru"
3409
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3411 #, kde-kuit-format
3412 msgctxt "@info"
3413 msgid ""
3414 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3415 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3416 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3417 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3418 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3419 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3420 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3421 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3422 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3423 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3424 "the current selection.</para>"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Exit Selection Mode"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label:textbox"
3436 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3437 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3438
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label:textbox"
3442 msgid "Search…"
3443 msgstr "Hledat…"
3444
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Download New Services…"
3449 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3450
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info"
3454 msgid ""
3455 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3456 "settings."
3457 msgstr ""
3458 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3459 "verzí."
3460
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info"
3464 msgid "Restart now?"
3465 msgstr "Restartovat nyní?"
3466
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@option:check"
3470 msgid "Delete"
3471 msgstr "Smazat"
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@option:check"
3476 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3477 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@item:inmenu"
3482 msgid "%1: %2"
3483 msgstr "%1: %2"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3491 #, kde-format
3492 msgid "Use system font"
3493 msgstr "Použít systémové písmo"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3496 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3498 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3501 #, kde-format
3502 msgid "Icon size"
3503 msgstr "Velikost ikony"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3508 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3510 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3511 #, kde-format
3512 msgid "Preview size"
3513 msgstr "Velikost náhledu"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3516 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3517 #, kde-format
3518 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3519 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3523 #, kde-format
3524 msgid "How we display the size of directories"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3529 #, kde-format
3530 msgid "Show the content count"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3535 #, kde-format
3536 msgid "Show the content size"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3540 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3541 #, kde-format
3542 msgid "Do not show any directory size"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3546 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3547 #, kde-format
3548 msgid "Recursive directory size limit"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3552 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3553 #, kde-format
3554 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3558 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3559 #, kde-format
3560 msgid "Permissions style format"
3561 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3567 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3573 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3579 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3583 #, kde-format
3584 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3585 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3591 msgstr ""
3592 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3593 "nabídce."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3599 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3611 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3617 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3623 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3629 msgstr ""
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3639 #, kde-format
3640 msgid "Position of columns"
3641 msgstr "Pozice sloupců"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3644 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3645 #, kde-format
3646 msgid "Left side padding"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3650 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3651 #, kde-format
3652 msgid "Right side padding"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3657 #, kde-format
3658 msgid "Highlight entire row"
3659 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3662 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3663 #, kde-format
3664 msgid "Expandable folders"
3665 msgstr "Rozbalitelné složky"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label"
3671 msgid "Hidden files shown"
3672 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3673
3674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 msgid ""
3679 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3680 "will be shown in the file view."
3681 msgstr ""
3682 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3683 "tečkou, budou zobrazeny."
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "Version"
3690 msgstr "Verze"
3691
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3696 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3697 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label"
3703 msgid "View Mode"
3704 msgstr "Režim zobrazení"
3705
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info:whatsthis"
3710 msgid ""
3711 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3712 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3713 msgstr ""
3714 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3715 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@label"
3721 msgid "Previews shown"
3722 msgstr "Zobrazené náhledy"
3723
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 msgid ""
3729 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3730 "icon."
3731 msgstr ""
3732 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3733 "ikony."
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "Grouped Sorting"
3740 msgstr "Třídění podle skupin"
3741
3742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@info:whatsthis"
3746 msgid ""
3747 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3748 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Sort files by"
3755 msgstr "Seřadit soubory podle"
3756
3757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info:whatsthis"
3761 msgid ""
3762 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3763 "performed on."
3764 msgstr ""
3765 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3766 "třídění."
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Order in which to sort files"
3773 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3780 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label"
3786 msgid "Show hidden files and folders last"
3787 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Visible roles"
3794 msgstr "Viditelné role"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label"
3800 msgid "Header column widths"
3801 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Properties last changed"
3808 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3809
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info:whatsthis"
3814 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3815 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "Additional Information"
3822 msgstr "Dodatečné informace"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3826 #, kde-format
3827 msgid "Select Action"
3828 msgstr "Vyberte činnost"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3832 #, kde-format
3833 msgid "Custom Action"
3834 msgstr "Vlastní činnost"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3838 #, kde-format
3839 msgid "Should the URL be editable for the user"
3840 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3844 #, kde-format
3845 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3846 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3850 #, kde-format
3851 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3852 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3856 #, kde-format
3857 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3858 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3862 #, kde-format
3863 msgid ""
3864 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3865 "instance"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3870 #, kde-format
3871 msgid ""
3872 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3873 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3874 "were removed/renamed ...etc"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3879 #, kde-format
3880 msgid ""
3881 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3882 "UI)"
3883 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3887 #, kde-format
3888 msgid "Home URL"
3889 msgstr "Domovská URL"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3893 #, kde-format
3894 msgid "Remember open folders and tabs"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3899 #, kde-format
3900 msgid "Place two views side by side"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3905 #, kde-format
3906 msgid "Should the filter bar be shown"
3907 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3911 #, kde-format
3912 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3913 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3917 #, kde-format
3918 msgid "Browse through archives"
3919 msgstr "Procházet archivy"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3923 #, kde-format
3924 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3925 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3929 #, kde-format
3930 msgid ""
3931 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3932 "running in the Terminal panel."
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3937 #, kde-format
3938 msgid "Rename single items inline"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3943 #, kde-format
3944 msgid "Show selection toggle"
3945 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3949 #, kde-format
3950 msgid ""
3951 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3952 "mode bottom bar."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3957 #, kde-format
3958 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3959 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3963 #, kde-format
3964 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3969 #, kde-format
3970 msgid "New tab will be open after last one"
3971 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3975 #, kde-format
3976 msgid "Show item information on hover"
3977 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3981 #, kde-format
3982 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3983 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3987 #, kde-format
3988 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3989 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3993 #, kde-format
3994 msgid "Show the statusbar"
3995 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3999 #, kde-format
4000 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4001 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4005 #, kde-format
4006 msgid "Show the space information in the statusbar"
4007 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4011 #, kde-format
4012 msgid "Lock the layout of the panels"
4013 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4017 #, kde-format
4018 msgid "Enlarge Small Previews"
4019 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4023 #, kde-format
4024 msgid ""
4025 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4026 "items"
4027 msgstr ""
4028 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4029 "velká písmena"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4033 #, kde-format
4034 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4039 #, kde-format
4040 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4045 #, kde-format
4046 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4047 msgstr ""
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4050 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4051 #, kde-format
4052 msgid "Text width index"
4053 msgstr "Index šířky textu"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4057 #, kde-format
4058 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4059 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4062 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4063 #, kde-format
4064 msgid "Enabled plugins"
4065 msgstr "Povolené moduly"
4066
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:window"
4070 msgid "Configure"
4071 msgstr "Nastavit"
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group Interface settings"
4076 msgid "Interface"
4077 msgstr "Rozhraní"
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "View"
4083 msgstr "Pohled"
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Context Menu"
4089 msgstr "Místní nabídka"
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Trash"
4095 msgstr "Koš"
4096
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "User Feedback"
4101 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4102
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4104 #, kde-format
4105 msgid ""
4106 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4107 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4108
4109 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4110 #, kde-format
4111 msgid "Warning"
4112 msgstr "Varování"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4118 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Moving files or folders to trash"
4124 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Emptying trash"
4130 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Deleting files or folders"
4136 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4142 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4148 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4153 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4154 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Opening many folders at once"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4165 msgid "Opening many terminals at once"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Switching to act as an administrator"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "When opening an executable file:"
4178 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4181 #, kde-format
4182 msgid "Always ask"
4183 msgstr "Vždy se dotázat"
4184
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4186 #, kde-format
4187 msgid "Open in application"
4188 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4191 #, kde-format
4192 msgid "Run script"
4193 msgstr "Spustit skript"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4198 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4199 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:radio"
4204 msgid "Show home location on startup"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@info:placeholder"
4211 msgid "Enter home location path"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@action:button"
4217 msgid "Select Home Location"
4218 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@action:button"
4223 msgid "Use Current Location"
4224 msgstr "Použít aktuální umístění"
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@action:button"
4229 msgid "Use Default Location"
4230 msgstr "Použít výchozí umístění"
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label:textbox"
4235 msgid "Show on startup:"
4236 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label:checkbox"
4241 msgid "Opening Folders:"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4247 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@label:checkbox"
4253 msgid "Window:"
4254 msgstr "Okno:"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4259 msgid "Show full path in title bar"
4260 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4265 msgid "Show filter bar"
4266 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "After current tab"
4272 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "At end of tab bar"
4278 msgstr "Na konci pruhu karet"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Open new tabs: "
4284 msgstr "Otevřít nové karty: "
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Split view: "
4290 msgstr "Rozdělit pohled: "
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:check split view panes"
4295 msgid "Switch between views with Tab key"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:check"
4301 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4305 #, kde-format
4306 msgid ""
4307 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4308 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4312 #, kde-format
4313 msgid "New windows:"
4314 msgstr "Nová okna"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 msgid "Begin in split view mode"
4320 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@info"
4325 msgid ""
4326 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4327 "be applied."
4328 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4329
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4333 msgid "Folders && Tabs"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4337 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4340 msgid "Previews"
4341 msgstr "Náhledy"
4342
4343 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4344 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4347 msgid "Confirmations"
4348 msgstr "Potvrzování"
4349
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4353 msgid "Panels"
4354 msgstr "Panely"
4355
4356 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4359 msgid "Status && Location bars"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show previews"
4366 msgstr "Zobrazit náhledy"
4367
4368 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Auto-play media files"
4372 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4373
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show item on hover"
4378 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4379
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label:checkbox"
4395 msgid "Information Panel:"
4396 msgstr "Informační panel:"
4397
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@info"
4401 msgid ""
4402 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4403 "pressing the right mouse button on a panel."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Show previews in the view for:"
4410 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4411
4412 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4413 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4414 #. or "Show previews for [files of any size]".
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label:spinbox"
4419 msgid "Show previews for"
4420 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4421
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4424 #, kde-format
4425 msgctxt ""
4426 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4427 "MiB]'"
4428 msgid "files below "
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4435 msgid " MiB"
4436 msgstr " MiB"
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4441 msgid "files of any size"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4447 msgid "no file"
4448 msgstr "žádný soubor"
4449
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show previews for folders"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4457 #, kde-kuit-format
4458 msgctxt "@info"
4459 msgid ""
4460 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4461 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4462 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4463 "metered connections.</para>"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Local storage:"
4470 msgstr "Lokální úložiště:"
4471
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Remote storage:"
4476 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4477
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show status bar"
4482 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4483
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show zoom slider"
4488 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4489
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show space information"
4494 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4495
4496 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Status Bar: "
4500 msgstr "Stavový panel: "
4501
4502 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4505 msgid "Make location bar editable"
4506 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4507
4508 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4509 #, kde-format
4510 msgid "Location bar:"
4511 msgstr "Panel umístění:"
4512
4513 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 msgid "Show full path inside location bar"
4517 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4518
4519 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4522 msgid "Behavior"
4523 msgstr "Chování"
4524
4525 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:tab"
4529 msgid "Icons"
4530 msgstr "Ikony"
4531
4532 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:tab"
4536 msgid "Compact"
4537 msgstr "Kompaktní"
4538
4539 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:tab"
4543 msgid "Details"
4544 msgstr "Podrobnosti"
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Natural"
4550 msgstr "Přirozený"
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4556 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "option:radio"
4561 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4562 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4563
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Sorting mode: "
4568 msgstr "Režim řazení: "
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "option:radio"
4573 msgid "Show number of items"
4574 msgstr "Zobrazit počet položek"
4575
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:radio"
4579 msgid "Show size of contents, up to "
4580 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4581
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "option:radio"
4585 msgid "Show no size"
4586 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4589 #, kde-format
4590 msgid " level deep"
4591 msgid_plural " levels deep"
4592 msgstr[0] ""
4593 msgstr[1] ""
4594 msgstr[2] ""
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Folder size:"
4600 msgstr "Velikost složky:"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio as in relative date"
4605 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4606 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4611 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4612 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Date style:"
4618 msgstr "Styl data:"
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4623 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:radio as numeric style"
4629 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:radio as combined style"
4635 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Permissions style:"
4642 msgstr "Styl oprávnění:"
4643
4644 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4647 msgid "System Font"
4648 msgstr "Systémové písmo"
4649
4650 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4653 msgid "Custom Font"
4654 msgstr "Vlastní písmo"
4655
4656 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@action:button Choose font"
4659 msgid "Choose…"
4660 msgstr "Vybrat…"
4661
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:radio"
4665 msgid "Use common display style for all folders"
4666 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4667
4668 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4669 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info"
4673 msgid ""
4674 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4675 "custom display style."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:radio"
4681 msgid "Remember display style for each folder"
4682 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info"
4687 msgid ""
4688 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4689 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Display style: "
4696 msgstr "Styl zobrazení: "
4697
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Open archives as folder"
4702 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:check"
4707 msgid "Open folders during drag operations"
4708 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Browsing: "
4714 msgstr "Prohlížení: "
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show item information on hover"
4720 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Miscellaneous: "
4727 msgstr "Různé: "
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Show selection marker"
4733 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "option:check"
4738 msgid "Rename single items inline"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4742 #, kde-format
4743 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:check"
4749 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4753 #, kde-format
4754 msgctxt ""
4755 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4756 msgid ""
4757 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4758 "%1"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4762 #, kde-format
4763 msgctxt ""
4764 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4765 "background setting"
4766 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4767 msgstr ""
4768
4769 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@item:inlistbox"
4773 msgid "Nothing"
4774 msgstr "Nic"
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@item:inlistbox"
4779 msgid "Custom Command"
4780 msgstr "Vlastní příkaz"
4781
4782 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4783 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4784 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4785 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info"
4789 msgid "Double-click triggers"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Background: "
4796 msgstr "Pozadí: "
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4799 #, kde-format
4800 msgctxt ""
4801 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4802 "background setting"
4803 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4809 msgid "Command…"
4810 msgstr "Příkaz…"
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@label"
4815 msgid ""
4816 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:tab General View settings"
4822 msgid "General"
4823 msgstr "Obecné"
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4828 msgid "Content Display"
4829 msgstr "Zobrazení obsahu"
4830
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@label:listbox"
4834 msgid "Default icon size:"
4835 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@label:listbox"
4840 msgid "Preview icon size:"
4841 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@label:listbox"
4846 msgid "Label font:"
4847 msgstr "Písmo popisky:"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4852 msgid "Small"
4853 msgstr "Malé"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4858 msgid "Medium"
4859 msgstr "Střední"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4864 msgid "Large"
4865 msgstr "Velké"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4870 msgid "Huge"
4871 msgstr "Obrovské"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@label:listbox"
4876 msgid "Label width:"
4877 msgstr "Šířka popisky:"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4882 msgid "Unlimited"
4883 msgstr "Bez omezení"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4888 msgid "1"
4889 msgstr "1"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4894 msgid "2"
4895 msgstr "2"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4900 msgid "3"
4901 msgstr "3"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4906 msgid "4"
4907 msgstr "4"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4912 msgid "5"
4913 msgstr "5"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Maximum lines:"
4919 msgstr "Max řádků:"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4924 msgid "Unlimited"
4925 msgstr "Bez omezení"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4930 msgid "Small"
4931 msgstr "Malá"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4936 msgid "Medium"
4937 msgstr "Střední"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4942 msgid "Large"
4943 msgstr "Velká"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@label:listbox"
4948 msgid "Maximum width:"
4949 msgstr "Maximální šířka:"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Expandable"
4955 msgstr "Rozbalitelné"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@label:checkbox"
4960 msgid "Folders:"
4961 msgstr "Složky:"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4966 msgid "By clicking anywhere on the row"
4967 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4972 msgid "By clicking on icon or name"
4973 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4974
4975 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Open files and folders:"
4980 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:tooltip"
4986 msgid "Size: 1 pixel"
4987 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4988 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4989 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4990 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4991
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:window"
4995 msgid "View Display Style"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox"
5001 msgid "Icons"
5002 msgstr "Ikony"
5003
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox"
5007 msgid "Compact"
5008 msgstr "Kompaktní"
5009
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox"
5013 msgid "Details"
5014 msgstr "Podrobnosti"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5019 msgid "Ascending"
5020 msgstr "Vzestupně"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5025 msgid "Descending"
5026 msgstr "Sestupně"
5027
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Show folders first"
5032 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5033
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Show hidden files last"
5038 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5039
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@option:check"
5043 msgid "Show preview"
5044 msgstr "Zobrazit náhled"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Show in groups"
5050 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Show hidden files"
5056 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Additional Information"
5062 msgstr "Dodatečné informace"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5065 #, kde-format
5066 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5067 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "View mode:"
5073 msgstr "Režim prohlížení:"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Sorting:"
5079 msgstr "Třídění:"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5082 #, kde-format
5083 msgid "View options:"
5084 msgstr "Možnosti pohledu:"
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5089 msgid "Current folder"
5090 msgstr "Současná složka"
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5095 msgid "Current folder and sub-folders"
5096 msgstr "Současná složka a podsložky"
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5101 msgid "All folders"
5102 msgstr "Všechny složky"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Apply to:"
5108 msgstr "Použít na:"
5109
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Use as default view settings"
5114 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid ""
5120 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5121 "continue?"
5122 msgstr ""
5123 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info"
5128 msgid ""
5129 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5130 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5131
5132 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@title:window"
5135 msgid "Applying View Properties"
5136 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5137
5138 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:progress"
5141 msgid "Counting folders: %1"
5142 msgstr "Počítají se složky: %1"
5143
5144 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info:progress"
5147 msgid "Folders: %1"
5148 msgstr "Složky: %1"
5149
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5153 msgid "Zoom:"
5154 msgstr "Zvětšení:"
5155
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5157 #, kde-format
5158 msgid "Zoom"
5159 msgstr "Zvětšení"
5160
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5164 msgid "Sets the size of the file icons."
5165 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5166
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5168 #, kde-format
5169 msgid "Stop"
5170 msgstr "Zastavit"
5171
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@tooltip"
5175 msgid "Stop loading"
5176 msgstr "Zastavit načítání"
5177
5178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5179 #, kde-kuit-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5181 msgid ""
5182 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5183 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5184 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5185 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5186 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5187 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5188 "device.</item></list></para>"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action:inmenu"
5194 msgid "Show Zoom Slider"
5195 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5196
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:inmenu"
5200 msgid "Show Space Information"
5201 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5202
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5204 #, kde-format
5205 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5206 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5207
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5209 #, kde-format
5210 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5211 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5212
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5214 #, kde-format
5215 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5216 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5217
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5219 #, kde-format
5220 msgid "KDiskFree"
5221 msgstr "KDiskFree"
5222
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5224 #, kde-kuit-format
5225 msgctxt "@info"
5226 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5227 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5228
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "Installing Filelight…"
5233 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5234
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:status Free disk space"
5238 msgid "%1 free"
5239 msgstr "%1 volno"
5240
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5244 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5245 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5246
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5250 msgid ""
5251 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5252 "Press to manage disk space usage."
5253 msgstr ""
5254 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5255 "Klikněte pro správu volného místa."
5256
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@title"
5260 msgid "Free Up Disk Space"
5261 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5262
5263 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5264 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5265 #, kde-kuit-format
5266 msgctxt "@title"
5267 msgid ""
5268 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5269 "identify big files and folders.</para>"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:button"
5275 msgid "Install Filelight…"
5276 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5277
5278 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5279 #, kde-format
5280 msgid "Trash Emptied"
5281 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5282
5283 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5284 #, kde-format
5285 msgid "The Trash was emptied."
5286 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5287
5288 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5291 msgid "Places"
5292 msgstr "Místa"
5293
5294 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5297 msgid "Count of available Network Shares"
5298 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5299
5300 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5303 msgid "Settings"
5304 msgstr "Nastavení"
5305
5306 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5309 msgid "A subset of Dolphin settings."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5313 #, kde-format
5314 msgid "Select Remote Charset"
5315 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5316
5317 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5318 #, kde-format
5319 msgid "Default"
5320 msgstr "Výchozí"
5321
5322 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5323 #, kde-format
5324 msgid "Reload"
5325 msgstr "Obnovit"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:666
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:status"
5330 msgid "1 folder selected"
5331 msgid_plural "%1 folders selected"
5332 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5333 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5334 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:667
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:status"
5339 msgid "1 file selected"
5340 msgid_plural "%1 files selected"
5341 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5342 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5343 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:669
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "1 folder"
5349 msgid_plural "%1 folders"
5350 msgstr[0] "1 složka"
5351 msgstr[1] "%1 složky"
5352 msgstr[2] "%1 složek"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:670
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "1 file"
5358 msgid_plural "%1 files"
5359 msgstr[0] "1 soubor"
5360 msgstr[1] "%1 soubory"
5361 msgstr[2] "%1 souborů"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:674
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5366 msgid "%1, %2 (%3)"
5367 msgstr "%1, %2 (%3)"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:676
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:status files (size)"
5372 msgid "%1 (%2)"
5373 msgstr "%1 (%2)"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:680
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "0 folders, 0 files"
5379 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "<filename> copy"
5384 msgid "%1 copy"
5385 msgstr "%1 kopie"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:1105
5388 #, kde-format
5389 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5390 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5391 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5392 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5393 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:1110
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:button"
5398 msgid "Open %1 Item"
5399 msgid_plural "Open %1 Items"
5400 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5401 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5402 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:1240
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action:inmenu"
5407 msgid "Side Padding"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:1244
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Automatic Column Widths"
5414 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:1249
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action:inmenu"
5419 msgid "Custom Column Widths"
5420 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:1860
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:status"
5425 msgid "Trash operation completed."
5426 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:1870
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "Delete operation completed."
5432 msgstr "Mazání dokončeno."
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:2030
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:button"
5437 msgid "Rename and Hide"
5438 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:2034
5441 #, kde-format
5442 msgid ""
5443 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5444 "Do you still want to rename it?"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:2036
5448 #, kde-format
5449 msgid ""
5450 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5451 "Do you still want to rename it?"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2038
5455 #, kde-format
5456 msgid "Hide this File?"
5457 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:2038
5460 #, kde-format
5461 msgid "Hide this Folder?"
5462 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:2077
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "The location is empty."
5468 msgstr "Umístění je prázdné."
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2079
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "The location '%1' is invalid."
5474 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2343
5477 #, kde-format
5478 msgid "Loading…"
5479 msgstr "Probíhá načítání…"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2372
5482 #, kde-format
5483 msgid "Loading canceled"
5484 msgstr "Načítání zrušeno"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:2374
5487 #, kde-format
5488 msgid "No items matching the filter"
5489 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:2376
5492 #, kde-format
5493 msgid "No items matching the search"
5494 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2378
5497 #, kde-format
5498 msgid "Trash is empty"
5499 msgstr "Koš je prázdný"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:2381
5502 #, kde-format
5503 msgid "No tags"
5504 msgstr "Žádné značky"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:2384
5507 #, kde-format
5508 msgid "No files tagged with \"%1\""
5509 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2388
5512 #, kde-format
5513 msgid "No recently used items"
5514 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2390
5517 #, kde-format
5518 msgid "No shared folders found"
5519 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:2392
5522 #, kde-format
5523 msgid "No relevant network resources found"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2394
5527 #, kde-format
5528 msgid "No MTP-compatible devices found"
5529 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2396
5532 #, kde-format
5533 msgid "No Apple devices found"
5534 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2398
5537 #, kde-format
5538 msgid "No Bluetooth devices found"
5539 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2400
5542 #, kde-format
5543 msgid "Folder is empty"
5544 msgstr "Složka je prázdná"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action"
5549 msgid "Create Folder…"
5550 msgstr "Vytvořit složku..."
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action"
5555 msgid "Create File…"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5559 #, kde-kuit-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis"
5561 msgid ""
5562 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5563 "items at once results in their new names differing only in a number."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5567 #, kde-kuit-format
5568 msgctxt "@info:whatsthis"
5569 msgid ""
5570 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5571 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5572 "deleted later if disk space is needed."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5576 #, kde-kuit-format
5577 msgctxt "@info:whatsthis"
5578 msgid ""
5579 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5580 "recovered by normal means."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5586 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5587 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:inmenu File"
5592 msgid "Duplicate Here"
5593 msgstr "Zde duplikovat"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@action:inmenu File"
5598 msgid "Properties"
5599 msgstr "Vlastnosti"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5602 #, kde-kuit-format
5603 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5604 msgid ""
5605 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5606 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5607 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5608 "there like managing read- and write-permissions."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:incontextmenu"
5614 msgid "Copy Location"
5615 msgstr "Kopírovat umístění"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5620 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5621 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu File"
5626 msgid "Move to Trash…"
5627 msgstr "Přesunout do koše..."
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu File"
5632 msgid "Delete…"
5633 msgstr "Smazat..."
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu File"
5638 msgid "Duplicate Here…"
5639 msgstr "Zde duplikovat..."
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action:incontextmenu"
5644 msgid "Copy Location…"
5645 msgstr "Kopírovat umístění..."
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5648 #, kde-kuit-format
5649 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5650 msgid ""
5651 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5652 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5653 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5654 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5655 "interface> option is enabled.</para>"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5659 #, kde-kuit-format
5660 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5661 msgid ""
5662 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5663 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5664 "you an overview in folders with many items.</para>"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5668 #, kde-kuit-format
5669 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5670 msgid ""
5671 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5672 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5673 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5674 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5675 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5676 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5677 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:intoolbar"
5683 msgid "Change View Mode"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5687 #, kde-kuit-format
5688 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5689 msgid "This cycles through all view modes."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5695 msgid "This increases the icon size."
5696 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:inmenu View"
5701 msgid "Reset Zoom Level"
5702 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5705 #, kde-format
5706 msgid "Zoom To Default"
5707 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5712 msgid "This resets the icon size to default."
5713 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5718 msgid "This reduces the icon size."
5719 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5724 msgid "Zoom"
5725 msgstr "Zvětšení"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:intoolbar"
5730 msgid "Show Previews"
5731 msgstr "Zobrazit náhledy"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info"
5736 msgid "Show preview of files and folders"
5737 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5740 #, kde-kuit-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis"
5742 msgid ""
5743 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5744 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5745 "the images."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5751 msgid "Folders First"
5752 msgstr "Složky první"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5757 msgid "Hidden Files Last"
5758 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@action:inmenu View"
5763 msgid "Sort By"
5764 msgstr "Řadit dle"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu View"
5769 msgid "Show Additional Information"
5770 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu View"
5775 msgid "Show in Groups"
5776 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:whatsthis"
5781 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5787 msgid "Show Hidden Files"
5788 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5791 #, kde-kuit-format
5792 msgctxt "@info:whatsthis"
5793 msgid ""
5794 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5795 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5796 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5797 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5798 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5799 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5800 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5801 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu View"
5807 msgid "Adjust View Display Style…"
5808 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:whatsthis"
5813 msgid ""
5814 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5820 msgid "Icons"
5821 msgstr "Ikony"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@info"
5826 msgid "Icons view mode"
5827 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5832 msgid "Compact"
5833 msgstr "Kompaktní"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info"
5838 msgid "Compact view mode"
5839 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5844 msgid "Details"
5845 msgstr "Podrobnosti"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info"
5850 msgid "Details view mode"
5851 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "Sort descending"
5856 msgid "Z-A"
5857 msgstr "Z-A"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "Sort ascending"
5862 msgid "A-Z"
5863 msgstr "A-Z"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "Sort descending"
5868 msgid "Largest First"
5869 msgstr "Nejdříve největší"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "Sort ascending"
5874 msgid "Smallest First"
5875 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "Sort descending"
5880 msgid "Newest First"
5881 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "Sort ascending"
5886 msgid "Oldest First"
5887 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "Sort descending"
5892 msgid "Highest First"
5893 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "Sort ascending"
5898 msgid "Lowest First"
5899 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "Sort descending"
5904 msgid "Descending"
5905 msgstr "Sestupně"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "Sort ascending"
5910 msgid "Ascending"
5911 msgstr "Vzestupně"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5914 #, kde-format
5915 msgctxt ""
5916 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5917 "selection is empty when this text is shown."
5918 msgid "Actions for Current View"
5919 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5920
5921 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5922 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5925 #. and a fallback will be used.
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
5927 #, kde-format
5928 msgid "Actions for %1"
5929 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
5932 #, kde-format
5933 msgctxt ""
5934 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5935 "of selected files/folders."
5936 msgid "Actions for One Selected Item"
5937 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5938 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5939 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5940 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5941
5942 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@info:status"
5945 msgid "Updating version information…"
5946 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."