1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-06-29 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-06-19 08:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Stai agendo come amministratore — Fai attenzione!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire da amministratore"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis> L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
170 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgstr "Svuota il cestino"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "Ripristina nella posizione originale"
183 msgstr[1] "Ripristina nelle posizioni originali"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 #: dolphincontextmenu.cpp:223
193 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgstr "Apri percorso"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:231
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:239
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
209 #: dolphincontextmenu.cpp:489
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgstr "Clic centrale"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:354
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "Copiato correttamente."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:357
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "Spostato correttamente."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:360
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "Collegato correttamente."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:363
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "Cestinato correttamente."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:366
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "Rinominato correttamente."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:370
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "Cartella creata."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:446
258 #: dolphinmainwindow.cpp:447
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:453
270 #: dolphinmainwindow.cpp:454
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
278 msgctxt "@title:window"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:648
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:650
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:659
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "Non chiedere ancora"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:699
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:709
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
319 #: dolphinmainwindow.cpp:919
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:920
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
330 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
349 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
353 msgctxt "@action:button"
354 msgid "Open %1 Terminal"
355 msgid_plural "Open %1 Terminals"
356 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
357 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
366 "Impossibile creare il nuovo file: non hai i permessi per creare elementi in "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
376 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
377 "elementi in questa cartella."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Nuova &finestra"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
404 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
405 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
409 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgstr "Nuova scheda"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
422 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
423 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "Aggiungi a Risorse"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
440 msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "Chiudi scheda"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
448 msgstr "Chiudi scheda"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
457 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
458 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "Chiude questa finestra."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
477 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
478 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
479 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
480 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
497 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
498 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
499 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
500 "dalla loro posizione posizione iniziale."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
510 msgctxt "@info:whatsthis copy"
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location."
516 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
517 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
518 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
528 msgctxt "@info:whatsthis paste"
530 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
531 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
532 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
534 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
535 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
536 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Copia nell'altra vista"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View…"
549 msgstr "Copia nell'altra vista…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
553 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
555 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
558 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
559 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Copia nell'altra vista"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Sposta nell'altra vista"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View…"
577 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
581 msgctxt "@info:whatsthis Move"
583 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
584 "(Only available while in Split View mode.)"
586 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
587 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Move to Other View"
593 msgstr "Sposta nell'altra vista"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Show Filter Bar"
605 msgstr "Mostra la barra del filtro"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
617 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
618 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
619 "saranno visualizzati."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Filter Bar"
625 msgstr "Commuta la barra del filtro"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
640 msgctxt "@info:tooltip"
641 msgid "Search for files and folders"
642 msgstr "Cerca file e cartelle"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
646 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
649 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
650 "find the items you are looking for.</para>"
652 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle aprendo una <emphasis>barra di "
653 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
654 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</para>"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Toggle Search Bar"
660 msgstr "Commuta barra di ricerca"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
664 msgctxt "@action:intoolbar"
668 #. i18n: This action toggles a selection mode.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Select Files and Folders"
673 msgstr "Seleziona file e cartelle"
675 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
676 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
679 msgctxt "@action:intoolbar"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
694 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
695 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
696 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
697 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
698 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
699 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "Inverti selezione"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
715 msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
720 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
721 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
725 msgctxt "@info:whatsthis split"
727 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
728 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
729 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
730 "para>Click this button again to close one of the views."
732 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
733 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
734 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
735 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
736 "chiudere una delle visualizzazioni."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
745 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
746 "in una nuova finestra."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
750 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgstr "Deposito temporaneo"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
757 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
763 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgstr "Ricarica la vista"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
777 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
778 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
779 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
780 "la parte attualmente attiva.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
784 msgctxt "@action:inmenu View"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
792 msgstr "Ferma il caricamento"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Posizione modificabile"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
815 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
816 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
817 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
818 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Replace Location"
825 msgstr "Sostituisci posizione"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
832 "enter a different location."
834 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
835 "inserire rapidamente una posizione diversa."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
839 msgctxt "@action:inmenu File"
840 msgid "Undo close tab"
841 msgstr "Annulla chiudi scheda"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
845 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
846 msgid "This returns you to the previously closed tab."
847 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
854 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
855 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
857 "for your confirmation beforehand."
859 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
860 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
861 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
862 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
863 "annullate richiederanno una conferma."
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
870 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
871 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
873 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
874 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
875 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Compare Files"
882 msgstr "Confronta file"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Manage Disk Space Usage"
888 msgstr "Gestisci l'utilizzo dello spazio su disco"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
895 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
898 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
899 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
900 "configurarlo.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "Apri terminale"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
916 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
917 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
918 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "Apri terminale qui"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
935 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
936 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
937 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
941 msgctxt "@title:menu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
956 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
957 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
958 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
959 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
960 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
961 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
962 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
966 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgstr "Vai alla scheda %1"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "Ultima scheda"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
980 msgstr "Vai all'ultima scheda"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
984 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgstr "Scheda successiva"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Next Tab"
992 msgstr "Vai alla scheda successiva"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
996 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgstr "Scheda precedente"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1004 msgstr "Vai alla scheda precedente"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgstr "Mostra destinazione"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tab"
1016 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tabs"
1022 msgstr "Apri in nuove schede"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Window"
1028 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in Split View"
1034 msgstr "Apri nella vista divisa"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Unlock Panels"
1040 msgstr "Sblocca pannelli"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1046 msgstr "Blocca pannelli"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1053 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1054 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1055 "embedded more cleanly."
1057 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1058 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1059 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1060 "integrati in modo più netto."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1064 msgctxt "@title:window"
1066 msgstr "Informazioni"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1073 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1075 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1076 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1083 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1084 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1085 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1086 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1088 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1089 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1090 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1091 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1092 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1093 "del loro contenuto.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1100 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1101 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1102 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1103 "are given here by right-clicking.</para>"
1105 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1106 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1107 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1108 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1109 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1110 "tasto destro del mouse.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1114 msgctxt "@title:window"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1126 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1127 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1139 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1140 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1141 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1142 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1143 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1147 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1156 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1157 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1158 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1159 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1160 "application like Konsole.</para>"
1162 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1163 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1164 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1165 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1166 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1167 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1168 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1176 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1177 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1178 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1179 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1180 "like Konsole.</para>"
1182 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1183 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1184 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1185 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1186 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1187 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1188 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Focus Terminal Panel"
1194 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1198 msgctxt "@info:tooltip"
1199 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1200 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1204 msgctxt "@title:window"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1210 msgctxt "@item:inmenu"
1211 msgid "Show Hidden Places"
1212 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1219 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1222 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1223 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1224 "loro proprietà «Nascondi»."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1231 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1232 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1233 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1236 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1237 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1238 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1239 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1240 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1247 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1248 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1249 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1250 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1251 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1252 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1253 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1254 "interface> to display it again.</para>"
1256 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1257 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1258 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1259 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1260 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1261 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1262 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1263 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1264 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1265 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1266 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1271 msgid "Focus Places Panel"
1272 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1276 msgctxt "@info:tooltip"
1277 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1278 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1282 msgctxt "@action:inmenu View"
1284 msgstr "Mostra pannelli"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1290 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1292 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1299 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1301 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1307 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1309 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1316 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1319 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1325 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1326 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1331 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1332 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1337 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1339 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1345 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1347 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1354 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1355 "destination folder."
1357 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1358 "cartella di destinazione."
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1364 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1365 "destination folder."
1367 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1368 "cartella di destinazione."
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1374 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1377 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1378 "elementi da questa cartella."
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1385 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1386 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1387 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1388 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1390 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1391 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1392 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1393 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1394 "radice</emphasis>.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1405 msgid "Close left view"
1406 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Left View"
1412 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1417 msgid "Pop out Left View"
1418 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1423 msgid "Move left view to a new window"
1424 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1428 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1435 msgid "Close right view"
1436 msgstr "Chiudi la vista destra"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1440 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1441 msgid "Close Right View"
1442 msgstr "Chiudi la vista destra"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1446 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1447 msgid "Pop out Right View"
1448 msgstr "Mostra la vista destra"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1453 msgid "Move right view to a new window"
1454 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1458 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1466 msgstr "Vista divisa"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1470 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1479 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1480 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1481 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1482 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1483 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1485 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1486 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1487 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1488 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1489 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1490 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1491 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1499 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1500 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1501 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1502 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1503 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1504 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1505 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1507 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1508 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1509 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1510 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1511 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1512 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1513 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1514 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1515 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1516 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1517 "nascondere il suo testo.</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1521 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1523 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1524 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1525 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1526 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1527 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1528 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1529 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1530 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1531 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1532 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1533 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1535 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1536 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1537 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1538 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1539 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1541 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1542 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1543 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1544 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1545 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1546 "che copre questi argomenti.</para>"
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1552 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1553 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1554 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1555 "be triggered this way.</para>"
1557 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1558 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1559 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1560 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1567 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1568 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1570 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1571 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1572 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1573 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1579 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1580 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1581 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1582 "Handbook</interface>."
1584 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1585 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1586 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1587 "di Dolphin</interface>."
1589 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1590 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1591 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1592 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1593 #. The same might be true for any external link you translate.
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1596 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1598 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1599 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1600 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1601 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1602 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1604 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1605 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1606 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1607 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1608 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1612 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1614 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1615 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1616 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1617 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1618 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1619 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1620 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1621 "windows so don't get too used to this.</para>"
1623 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1624 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1625 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1626 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1627 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1628 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1629 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1630 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1631 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1638 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1639 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1640 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1641 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1643 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1644 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1645 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1646 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1647 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1655 "support the continued work on this application and many other projects by "
1656 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1657 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1658 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1659 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1660 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1661 "behind the KDE community.</para>"
1663 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1664 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1665 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1666 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1667 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1668 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1669 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1670 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1676 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1677 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1678 "in your preferred language."
1680 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1681 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1682 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1686 msgctxt "@info:whatsthis"
1688 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1689 "libraries and maintainers of this application."
1691 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1692 "responsabili di questa applicazione."
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1696 msgctxt "@info:whatsthis"
1698 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1699 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1700 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1703 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1704 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1705 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1706 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1708 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1711 msgid "Defocus Terminal Panel"
1712 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1714 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1716 msgctxt "@action:inmenu View"
1717 msgid "Defocus Terminal Panel"
1718 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1720 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1722 msgctxt "@action:inmenu View"
1723 msgid "Defocus Places Panel"
1724 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1726 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1728 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1729 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1731 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1733 msgctxt "@action:button"
1735 msgstr "Svuota il cestino"
1737 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1739 msgid "Empties Trash to create free space"
1740 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1742 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1744 msgctxt "@action:button"
1745 msgid "Add Network Folder"
1746 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1748 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "Location Bar"
1752 msgid_plural "Location Bars"
1753 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1754 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1756 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1758 msgctxt "@info:shell about system packages"
1759 msgid "Could not find package %1."
1760 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1762 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1764 msgctxt "@info %1 is error code"
1765 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1767 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1769 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1772 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1775 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1776 "installing <application>%1</application> manually instead."
1778 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1779 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1781 #: dolphinpart.cpp:150
1783 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1784 msgid "&Edit File Type…"
1785 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1787 #: dolphinpart.cpp:154
1789 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1790 msgid "Select Items Matching…"
1791 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1793 #: dolphinpart.cpp:159
1795 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1796 msgid "Unselect Items Matching…"
1797 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1799 #: dolphinpart.cpp:165
1801 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 msgid "Unselect All"
1803 msgstr "Deseleziona tutto"
1805 #: dolphinpart.cpp:180
1807 msgctxt "@action:inmenu Go"
1808 msgid "App&lications"
1809 msgstr "App&licazioni"
1811 #: dolphinpart.cpp:181
1813 msgctxt "@action:inmenu Go"
1814 msgid "&Network Folders"
1815 msgstr "&Cartelle di rete"
1817 #: dolphinpart.cpp:182
1819 msgctxt "@action:inmenu Go"
1823 #: dolphinpart.cpp:185
1825 msgctxt "@action:inmenu Go"
1827 msgstr "Avvio automatico"
1829 #: dolphinpart.cpp:191
1831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1833 msgstr "Trova file…"
1835 #: dolphinpart.cpp:197
1837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1838 msgid "Open &Terminal"
1839 msgstr "Apri &terminale"
1841 #: dolphinpart.cpp:449
1843 msgctxt "@title:window"
1847 #: dolphinpart.cpp:449
1849 msgid "Select all items matching this pattern:"
1850 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1852 #: dolphinpart.cpp:454
1854 msgctxt "@title:window"
1856 msgstr "Deselezione"
1858 #: dolphinpart.cpp:454
1860 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1861 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1863 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1869 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1870 #: dolphinpart.rc:15
1872 msgctxt "@title:menu"
1876 #. i18n: ectx: Menu (view)
1877 #: dolphinpart.rc:24
1880 msgstr "&Visualizza"
1882 #. i18n: ectx: Menu (go)
1883 #: dolphinpart.rc:33
1888 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1889 #: dolphinpart.rc:41
1891 msgctxt "@title:menu"
1895 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1896 #: dolphinpart.rc:51
1898 msgctxt "@title:menu"
1899 msgid "Dolphin Toolbar"
1900 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1902 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1904 msgid "Recently Closed Tabs"
1905 msgstr "Schede chiuse di recente"
1907 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1909 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1910 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1912 #: dolphintabbar.cpp:156
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgstr "Nuova scheda"
1918 #: dolphintabbar.cpp:157
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgstr "Sgancia scheda"
1924 #: dolphintabbar.cpp:158
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgid "Close Other Tabs"
1928 msgstr "Chiudi altre schede"
1930 #: dolphintabbar.cpp:159
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1934 msgstr "Chiudi scheda"
1936 #: dolphintabbar.cpp:161
1938 msgctxt "@action:inmenu"
1940 msgstr "Rinomina scheda"
1942 #: dolphintabbar.cpp:180
1944 msgctxt "@title:window for text input"
1946 msgstr "Rinomina scheda"
1948 #: dolphintabbar.cpp:180
1950 msgid "New tab name:"
1951 msgstr "Nuovo nome della scheda:"
1953 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1954 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1955 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1956 #: dolphintabwidget.cpp:53
1958 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1959 msgid "Location View"
1960 msgstr "Vista della posizione"
1962 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1963 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1964 #: dolphintabwidget.cpp:529
1966 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1970 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1971 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1972 #: dolphintabwidget.cpp:533
1974 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1978 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1979 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1981 msgctxt "@title:menu"
1982 msgid "Location Bar"
1983 msgstr "Barra della posizione"
1985 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1986 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1988 msgctxt "@title:menu"
1989 msgid "Main Toolbar"
1990 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1992 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1994 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1996 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1997 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1998 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1999 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2000 "because following these folders from left to right leads here.</"
2001 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2002 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2003 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2004 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2006 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
2007 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
2008 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
2009 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
2010 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
2011 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
2012 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
2013 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
2014 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
2015 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
2017 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2019 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2020 msgid "This folder is not writable for you."
2021 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2025 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2026 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2030 msgctxt "@info:progress"
2031 msgid "Loading folder…"
2032 msgstr "Caricamento cartella…"
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2036 msgctxt "@info:progress"
2038 msgstr "Ordinamento…"
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2044 msgstr "Ricerca in corso…"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "No items found."
2050 msgstr "Nessun elemento trovato."
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2056 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2060 msgctxt "@info:status"
2062 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2064 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Protocollo non valido"
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2082 msgid "Authorization required to enter this folder."
2083 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2088 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2090 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2093 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2095 msgctxt "@info:tooltip"
2096 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2097 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2104 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2106 msgctxt "@info:tooltip"
2107 msgid "Hide Filter Bar"
2108 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2110 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2112 msgctxt "@action:inmenu"
2113 msgid "Move to New Folder…"
2114 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2120 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2127 msgid "Other folder icon options"
2128 msgstr "Altre opzioni dell'icona delle cartelle"
2130 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2132 msgctxt "@label as in default folder color"
2136 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2138 msgctxt "@label as in default folder color"
2142 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2144 msgctxt "@label as in default folder color"
2148 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2150 msgctxt "@label as in default folder color"
2154 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2156 msgctxt "@label as in default folder color"
2160 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2162 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2164 msgstr "Predefinita"
2166 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2168 msgctxt "@label as in default folder color"
2172 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2174 msgctxt "@label as in default folder color"
2178 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2180 msgctxt "@label as in default folder color"
2184 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2186 msgctxt "@label as in default folder color"
2190 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2192 msgctxt "@label as in default folder color"
2196 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2198 msgctxt "@label as in default folder color"
2202 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2204 msgctxt "@label as in default folder color"
2208 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2210 msgctxt "@label as in default folder color"
2214 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2216 msgctxt "@label as in default folder color"
2220 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2222 msgctxt "@label as in default folder color"
2226 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2228 msgctxt "@label as in default folder color"
2232 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2234 msgctxt "@label as in default folder color"
2238 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2240 msgctxt "@label as in default folder color"
2244 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2246 msgctxt "@label as in default folder color"
2250 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2252 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2253 msgid "Set folder icon to %1"
2254 msgstr "Imposta l'icona della cartella a %1"
2256 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2264 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2265 msgid ", link to %1 at %2"
2266 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2268 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2270 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2274 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2275 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2276 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2277 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2278 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2279 #. announcements when read out by a screen reader.
2280 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2282 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2286 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2289 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2291 msgid "%1 at location %2"
2292 msgstr "%1 nella posizione %2"
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2296 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2297 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2299 "in una disposizione a griglia in modalità di selezione nella posizione %1"
2301 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2303 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2304 msgid "in a grid layout in location %1"
2305 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2307 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2309 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2310 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2312 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2314 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia in modalità di "
2315 "selezione nella posizione %2"
2317 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia in modalità di "
2318 "selezione nella posizione %2"
2320 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2322 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2323 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2324 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2326 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2328 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2330 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2332 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2333 msgid "in selection mode in location %1"
2334 msgstr "in modalità di selezione nella posizione %1"
2336 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2338 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2339 msgid "in location %1"
2340 msgstr "nella posizione %1"
2342 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2344 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2345 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2346 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2347 msgstr[0] "%1 elemento selezionato in modalità di selezione nella posizione %2"
2348 msgstr[1] "%1 elementi selezionati in modalità di selezione nella posizione %2"
2350 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2352 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2353 msgid "%1 selected item in location %2"
2354 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2355 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2356 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2358 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2360 msgctxt "accessibility announcement"
2361 msgid "Selection mode enabled"
2362 msgstr "Modalità di selezione abilitata"
2364 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2366 msgctxt "accessibility announcement"
2367 msgid "Selection mode disabled"
2368 msgstr "Modalità di selezione disabilitata"
2370 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2372 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2376 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2379 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2380 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2381 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2383 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2386 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2388 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2389 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2391 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2394 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2396 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2397 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2399 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2402 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2404 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2405 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2407 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2409 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2410 msgid "One Selected File"
2411 msgid_plural "%1 Selected Files"
2412 msgstr[0] "Un file selezionato"
2413 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2415 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2418 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2419 msgid "One Selected Folder"
2420 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2421 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2422 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2424 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2427 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2429 msgid "One Selected Item"
2430 msgid_plural "%1 Selected Items"
2431 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2432 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2436 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2438 msgid_plural "%1 Files"
2442 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2444 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2446 msgid_plural "%1 Folders"
2447 msgstr[0] "Una cartella"
2448 msgstr[1] "%1 cartelle"
2450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2453 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2455 msgid_plural "%1 Items"
2456 msgstr[0] "Un elemento"
2457 msgstr[1] "%1 elementi"
2459 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2461 msgctxt "@item:intable"
2463 msgid_plural "%1 items"
2464 msgstr[0] "%1 elemento"
2465 msgstr[1] "%1 elementi"
2467 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2469 msgctxt "width × height"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2475 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2481 msgctxt "@title:group"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2487 msgctxt "@title:group Size"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2493 msgctxt "@title:group Size"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2499 msgctxt "@title:group Size"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2505 msgctxt "@title:group Size"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2511 msgctxt "@title:group Date"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2517 msgctxt "@title:group Date"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2523 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2530 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2536 msgctxt "@title:group Date"
2537 msgid "One Week Ago"
2538 msgstr "Una settimana fa"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2542 msgctxt "@title:group Date"
2543 msgid "Two Weeks Ago"
2544 msgstr "Due settimane fa"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2548 msgctxt "@title:group Date"
2549 msgid "Three Weeks Ago"
2550 msgstr "Tre settimane fa"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2554 msgctxt "@title:group Date"
2555 msgid "Earlier this Month"
2556 msgstr "All'inizio del mese"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2561 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2562 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2563 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2564 "text that should not be formatted as a date"
2565 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2566 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2571 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2572 "context @title:group Date"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2579 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2580 "current locale, and yyyy is full year number."
2581 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2582 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2587 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2595 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2596 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2597 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2598 "text that should not be formatted as a date"
2599 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2600 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2605 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2606 "context @title:group Date"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2613 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2614 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2615 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2616 "text that should not be formatted as a date"
2617 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2618 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2623 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2624 "context @title:group Date"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2631 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2632 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2633 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2634 "text that should not be formatted as a date"
2635 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2636 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2641 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2642 "context @title:group Date"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2649 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2650 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2651 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2652 "text that should not be formatted as a date"
2653 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2654 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2659 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2660 "context @title:group Date"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2667 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2668 "and yyyy is full year number"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2675 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2683 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2690 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2692 msgstr "Scrittura, "
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2697 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2699 msgstr "Esecuzione, "
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2704 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2710 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2711 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2712 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2732 msgid "The date format can be selected in settings."
2733 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2743 msgstr "Aperto di recente"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2753 msgstr "Valutazione"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2790 msgstr "Numero delle pagine"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2795 msgstr "Conteggio parole"
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2800 msgstr "Conteggio righe"
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2804 msgid "Date Photographed"
2805 msgstr "Data della fotografia"
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2815 msgctxt "@label width x height"
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2832 msgstr "Orientamento"
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2874 msgid "Release Year"
2875 msgstr "Anno di rilascio"
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2879 msgid "Aspect Ratio"
2880 msgstr "Proporzioni"
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2908 msgid "File Extension"
2909 msgstr "Estensione file"
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2913 msgid "Deletion Time"
2914 msgstr "Ora di eliminazione"
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2918 msgid "Link Destination"
2919 msgstr "Destinazione del collegamento"
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2923 msgid "Downloaded From"
2924 msgstr "Scaricato da"
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2934 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2935 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2937 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2938 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2943 msgstr "Proprietario"
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2948 msgstr "Gruppo utente"
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2952 msgctxt "@info:status"
2953 msgid "Unknown error."
2954 msgstr "Errore sconosciuto."
2956 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2958 msgctxt "@accessible rating"
2959 msgid "%1 and a half stars"
2960 msgid_plural "%1 and a half stars"
2961 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2962 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2964 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2966 msgctxt "@accessible rating"
2968 msgid_plural "%1 stars"
2969 msgstr[0] "%1 stella"
2970 msgstr[1] "%1 stelle"
2974 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2976 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2977 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2979 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2980 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2990 msgid "File Manager"
2991 msgstr "Gestore file"
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2997 msgstr "© 2006-2025, gli sviluppatori di Dolphin"
3001 msgctxt "@info:credit"
3003 msgstr "Felix Ernst"
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3009 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
3013 msgctxt "@info:credit"
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3021 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Elvis Angelaccio"
3027 msgstr "Elvis Angelaccio"
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3033 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "Emmanuel Pescosta"
3039 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3045 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
3049 msgctxt "@info:credit"
3050 msgid "Frank Reininghaus"
3051 msgstr "Frank Reininghaus"
3055 msgctxt "@info:credit"
3056 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3057 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
3061 msgctxt "@info:credit"
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3069 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Sebastian Trüg"
3075 msgstr "Sebastian Trüg"
3077 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3078 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3080 msgctxt "@info:credit"
3082 msgstr "Sviluppatore"
3086 msgctxt "@info:credit"
3088 msgstr "David Faure"
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "Aaron J. Seigo"
3094 msgstr "Aaron J. Seigo"
3098 msgctxt "@info:credit"
3099 msgid "Rafael Fernández López"
3100 msgstr "Rafael Fernández López"
3104 msgctxt "@info:credit"
3105 msgid "Kevin Ottens"
3106 msgstr "Kevin Ottens"
3110 msgctxt "@info:credit"
3111 msgid "Holger Freyther"
3112 msgstr "Holger Freyther"
3116 msgctxt "@info:credit"
3117 msgid "Max Blazejak"
3118 msgstr "Max Blazejak"
3122 msgctxt "@info:credit"
3123 msgid "Michael Austin"
3124 msgstr "Michael Austin"
3128 msgctxt "@info:credit"
3129 msgid "Documentation"
3130 msgstr "Documentazione"
3134 msgctxt "@info:shell"
3135 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3136 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
3140 msgctxt "@info:shell"
3141 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3142 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3146 msgctxt "@info:shell"
3147 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3148 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3152 msgctxt "@info:shell"
3153 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3154 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3158 msgctxt "@info:shell"
3159 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3160 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3164 msgctxt "@info:shell"
3165 msgid "Document to open"
3166 msgstr "Documento da aprire"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3169 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3171 msgid "Hidden files shown"
3172 msgstr "File nascosti mostrati"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3175 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3177 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3178 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3181 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3183 msgid "Automatic scrolling"
3184 msgstr "Scorrimento automatico"
3186 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3192 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3198 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3204 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgid "Move to Trash"
3210 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3216 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3218 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgid "Show Hidden Files"
3220 msgstr "Mostra i file nascosti"
3222 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Limit to Home Directory"
3226 msgstr "Limita alla cartella Home"
3228 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Automatic Scrolling"
3232 msgstr "Scorrimento automatico"
3234 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3236 msgctxt "@action:inmenu"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3241 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3243 msgid "Previews shown"
3244 msgstr "Anteprime mostrate"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3247 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3249 msgid "Auto-Play media files"
3250 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3253 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3255 msgid "Show item on hover"
3256 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3259 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3261 msgid "Date display format"
3262 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3264 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3266 msgctxt "@action:inmenu"
3270 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3272 msgctxt "@action:inmenu"
3273 msgid "Auto-Play media files"
3274 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3276 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3278 msgctxt "@action:inmenu"
3279 msgid "Show item on hover"
3280 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3282 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3284 msgctxt "@action:inmenu"
3288 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3290 msgctxt "@action:inmenu"
3291 msgid "Condensed Date"
3292 msgstr "Data condensata"
3294 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3296 msgctxt "@label::textbox"
3297 msgid "Select which data should be shown:"
3298 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3300 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3303 msgid "%1 item selected"
3304 msgid_plural "%1 items selected"
3305 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3306 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3308 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3313 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3318 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3319 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3321 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3323 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3325 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3327 msgctxt "@action:inmenu"
3328 msgid "Configure Trash…"
3329 msgstr "Configura il cestino..."
3331 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3334 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3335 "and then reopen the panel."
3337 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3338 "Installala e riapri il pannello."
3340 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3342 msgid "Install Konsole"
3343 msgstr "Installa Konsole"
3345 #: search/bar.cpp:64
3347 msgctxt "action:button"
3348 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3349 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3351 #: search/bar.cpp:71
3353 msgctxt "@action:button for changing search options"
3357 #: search/bar.cpp:89
3359 msgctxt "@info:tooltip"
3360 msgid "Quit searching"
3361 msgstr "Chiudi la ricerca"
3363 #: search/bar.cpp:103
3365 msgctxt "action:button search from here"
3369 #: search/bar.cpp:118
3371 msgctxt "action:button search everywhere"
3375 #: search/bar.cpp:153
3377 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3379 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3380 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3381 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3382 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3383 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3384 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3385 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3386 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3388 "<para>Questo ti aiuta a trovare file e cartelle.<list><item>Digita "
3389 "un<emphasis>termine di ricerca</emphasis> nel campo di immissione.</"
3390 "item><item>Decidi dove cercare premendo i pulsanti di posizione sotto il "
3391 "campo di ricerca. «Qui» si riferisce alla posizione aperta prima di iniziare "
3392 "la ricerca, quindi passare prima a una posizione diversa può restringere la "
3393 "ricerca.</item><item>Premi il pulsante «%1» per perfezionare ulteriormente "
3394 "la modalità di ricerca o i risultati.</item><item>Premi l'icona «Salva» per "
3395 "aggiungere la configurazione di ricerca attuale al <emphasis>pannello "
3396 "Risorse</emphasis>.</item></list></para>"
3398 #: search/bar.cpp:212
3400 msgctxt "@info:placeholder"
3401 msgid "Search in file contents…"
3402 msgstr "Cerca nel contenuto del file…"
3404 #: search/bar.cpp:226
3406 msgctxt "@info:tooltip"
3407 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3408 msgstr "Limita la ricerca a <filename>%1</filename> e alle sue sottocartelle."
3410 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3411 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3412 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3413 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3414 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3415 #: search/bar.cpp:235
3417 msgctxt "@info:tooltip"
3418 msgid "Search all directories from the root up."
3419 msgstr "Cerca in tutte le cartelle partendo dalla radice."
3421 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3422 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3423 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3424 #: search/bar.cpp:239
3426 msgctxt "@info:tooltip"
3428 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3429 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3431 "Cerca in tutte le posizioni indicizzate.<nl/><nl/>Configura quali posizioni "
3432 "sono indicizzate in <interface>Impostazioni di sistema|Area di lavoro|Cerca</"
3435 #: search/chip.cpp:22
3437 msgctxt "@action:button"
3438 msgid "Remove Filter"
3439 msgstr "Rimuovi filtro"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3442 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3447 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3448 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3457 msgstr "Strumento di ricerca"
3459 #: search/dolphinquery.cpp:383
3462 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3464 msgid "Search results for “%1” in %2"
3465 msgstr "Risultati della ricerca di «%1» in %2"
3467 #: search/dolphinquery.cpp:389
3470 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3472 msgid "Files containing “%1” in %2"
3473 msgstr "File che contengono «%1» in %2"
3475 #: search/dolphinquery.cpp:396
3478 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3480 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3481 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» in %2"
3483 #: search/dolphinquery.cpp:401
3486 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3488 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3489 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» e «%2» in %3"
3491 #: search/dolphinquery.cpp:408
3494 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3495 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3496 msgid "%1 search results in %2"
3497 msgstr "%1 risultati di ricerca in %2"
3499 #: search/dolphinquery.cpp:414
3502 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3503 "%1 is a folder name"
3504 msgid "Search results in %1"
3505 msgstr "Risultati di ricerca in %1"
3507 #: search/dolphinquery.cpp:424
3509 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3510 msgid "Search results for “%1”"
3511 msgstr "Risultati della ricerca di «%1»"
3513 #: search/dolphinquery.cpp:427
3515 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3516 msgid "Files containing “%1”"
3517 msgstr "File che contengono «%1»"
3519 #: search/dolphinquery.cpp:431
3521 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3522 msgid "Search items tagged “%1”"
3523 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1»"
3525 #: search/dolphinquery.cpp:434
3527 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3528 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3529 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» e «%2»"
3531 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3532 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3533 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3534 #: search/dolphinquery.cpp:442
3536 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3537 msgid "%1 search results"
3538 msgstr "Risultati della ricerca %1"
3540 #: search/dolphinquery.cpp:445
3543 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3544 msgid "Search results"
3545 msgstr "Risultati della ricerca"
3547 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3548 #: search/popup.cpp:48
3550 msgid "Simple search"
3551 msgstr "Ricerca semplice"
3553 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3554 #: search/popup.cpp:54
3556 msgid "File Indexing"
3557 msgstr "Indicizzazione dei file"
3559 #: search/popup.cpp:74
3561 msgctxt "@title:group"
3565 #: search/popup.cpp:78
3567 msgctxt "@option:radio Search in:"
3569 msgstr "Nomi dei file"
3571 #: search/popup.cpp:113
3573 msgctxt "@title:group"
3574 msgid "Search using:"
3575 msgstr "Cerca utilizzando:"
3577 #: search/popup.cpp:132
3579 msgctxt "@info about a search tool"
3581 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3582 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3583 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3584 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3585 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3586 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3587 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3588 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3589 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3590 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3591 "filename> to revert your changes.</para>"
3593 "<para>Per la ricerca nel contenuto dei file, <application>%1</application> "
3594 "tenta di utilizzare strumenti di ricerca di terze parti, se disponibili sul "
3595 "sistema e se si prevede che producano risultati migliori o più rapidi. "
3596 "<application>ripgrep</application> e <application>ripgrep-all</application> "
3597 "potrebbero migliorare l'esperienza di ricerca se installati. In particolare, "
3598 "<application>ripgrep-all</application> consente la ricerca in più tipi di "
3599 "file (ad esempio, PDF, DOCX, SQLite, JPG, sottotitoli di film (MKV, MP4)).</"
3600 "para><para>Il modo in cui questi strumenti di ricerca vengono richiamati può "
3601 "essere configurato modificando uno script. Copialo da <filename>%2</"
3602 "filename> a <filename>%3</filename> prima di modificare la tua copia. In "
3603 "caso di problemi, elimina la tua copia <filename>%3</filename> per annullare "
3604 "le modifiche.</para>"
3606 #: search/popup.cpp:166
3608 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3609 msgid "Configure %1…"
3610 msgstr "Configura %1…"
3612 #: search/popup.cpp:209
3614 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3618 #: search/popup.cpp:217
3620 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3621 msgid "Modified since:"
3622 msgstr "Modificato da:"
3624 #: search/popup.cpp:226
3626 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3628 msgstr "Valutazione:"
3630 #: search/popup.cpp:234
3632 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3636 #: search/popup.cpp:252
3638 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3639 msgid "For more advanced searches:"
3640 msgstr "Per ricerche più avanzate:"
3642 #: search/popup.cpp:277
3644 msgctxt "@info:tooltip"
3646 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3647 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3648 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3650 "<para>La ricerca in <filename>%1</filename> utilizzando <application>%2</"
3651 "application> non è attualmente possibile perché <application>%2</"
3652 "application> è configurato per non creare mai un indice di ricerca per "
3653 "quella posizione.</para>"
3655 #: search/popup.cpp:284
3657 msgctxt "@info:tooltip"
3659 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3660 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3661 "to never create a search index for file contents.</para>"
3663 "<para>La ricerca nel contenuto del file utilizzando <application>%1</"
3664 "application> non è attualmente possibile perché <application>%1</"
3665 "application> è configurato per non creare mai un indice di ricerca per il "
3666 "contenuto del file.</para>"
3668 #: search/popup.cpp:293
3670 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3674 #: search/popup.cpp:296
3676 msgctxt "@info about a search tool"
3678 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3679 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3680 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3681 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3682 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3683 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3684 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3685 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3686 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3687 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3688 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3690 "<para><application>%1</application> utilizza una banca dati per la ricerca. "
3691 "La banca dati viene creata indicizzando i file in background in base alla "
3692 "configurazione di <application>%1</application>. <list><item><application>"
3693 "%1</application> fornisce risultati estremamente rapidi.</"
3694 "item><item>Consente la ricerca per tipi di file, date, etichette, ecc.</"
3695 "item><item>Cerca solo nelle cartelle indicizzate. Configura le cartelle da "
3696 "indicizzare nelle <application>Impostazioni di sistema</application>.</"
3697 "item><item>Se i percorsi di ricerca contengono collegamenti ad altri file o "
3698 "cartelle, questi non saranno cercati né visualizzati nei risultati di "
3699 "ricerca.</item><item>Anche i file e le cartelle nascosti e il loro contenuto "
3700 "potrebbero non essere cercati a seconda della configurazione di <application>"
3701 "%1</application>.</item></list></para>"
3703 #: search/popup.cpp:308
3705 msgctxt "@option:radio Search in:"
3706 msgid "File names and contents"
3707 msgstr "Nomi e contenuti dei file"
3709 #: search/popup.cpp:315
3711 msgctxt "@option:radio Search in:"
3712 msgid "File contents"
3713 msgstr "Contenuti di un file"
3715 #: search/popup.cpp:330
3717 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3721 #: search/popup.cpp:333
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Install KFind…"
3725 msgstr "Installa KFind…"
3727 #: search/popup.cpp:365
3730 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3731 msgstr "<application>KFind</application> installato correttamente."
3733 #: search/popup.cpp:369
3735 msgctxt "@info:status"
3736 msgid "Installing KFind"
3737 msgstr "Installazione di KFind"
3739 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3741 msgctxt "@item:inlistbox"
3743 msgstr "Qualsiasi data"
3745 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3747 msgctxt "@item:inlistbox"
3749 msgstr "Qualsiasi tipo"
3751 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3753 msgctxt "@item:inlistbox"
3755 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3757 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3765 msgctxt "@item:inlistbox"
3769 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3771 msgctxt "@item:inlistbox"
3775 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3777 msgctxt "@item:inlistbox"
3781 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3783 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3787 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3790 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3794 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3796 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3803 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3804 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Cancel Copying"
3814 msgstr "Annulla la copia"
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3820 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3822 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3826 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3827 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3832 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3833 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3838 msgctxt "@action:button"
3839 msgid "Cancel Cutting"
3840 msgstr "Annulla il taglio"
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3845 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3847 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3854 msgctxt "@action:button"
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3861 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3862 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Cancel Duplicating"
3869 msgstr "Annulla la duplicazione"
3871 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3872 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3875 msgctxt "@action keep short"
3879 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3883 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3884 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3889 msgctxt "@action:button"
3890 msgid "Cancel Moving"
3891 msgstr "Annulla lo spostamento"
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3896 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3897 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3902 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3903 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3904 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3905 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3908 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3909 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3910 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3911 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3917 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3918 msgid "Paste from Clipboard"
3919 msgstr "Incolla dagli appunti"
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3923 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3924 msgid "Dismiss This Reminder"
3925 msgstr "Ignora questo promemoria"
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3929 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3930 msgid "Don't Remind Me Again"
3931 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3935 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3937 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3938 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3940 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3941 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Cancel Renaming"
3948 msgstr "Annulla la rinomina"
3950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3954 #. and a fallback will be used.
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3958 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3959 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3960 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3961 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3967 #. and a fallback will be used.
3968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3971 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3972 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3973 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3974 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3980 #. and a fallback will be used.
3981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3984 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3985 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3986 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3987 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3993 #. and a fallback will be used.
3994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3997 msgid "Permanently Delete %2"
3998 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3999 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
4000 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
4002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4006 #. and a fallback will be used.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4010 msgid "Duplicate %2"
4011 msgid_plural "Duplicate %2"
4012 msgstr[0] "Duplica %2"
4013 msgstr[1] "Duplica %2"
4015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4019 #. and a fallback will be used.
4020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4023 msgid "Move %2 to the Trash"
4024 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4025 msgstr[0] "Cestina %2"
4026 msgstr[1] "Cestina %2"
4028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4032 #. and a fallback will be used.
4033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4037 msgid_plural "Rename %2"
4038 msgstr[0] "Rinomina %2"
4039 msgstr[1] "Rinomina %2"
4041 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4043 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4044 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4046 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
4049 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4051 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4052 msgid "Selection Mode"
4053 msgstr "Modalità di selezione"
4055 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4059 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4060 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4061 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4062 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4063 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4064 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4065 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4066 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4067 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4068 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4069 "the current selection.</para>"
4071 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
4072 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o una cartella per "
4073 "selezionarli.</item><item>Premi su un file o una cartella già selezionati "
4074 "per deselezionarli.</item><item>La pressione in un'area vuota <emphasis>non</"
4075 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
4076 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
4077 "elementi al loro interno.</item><item>Lo spostamento con i <shortcut>tasti "
4078 "freccia</shortcut> <emphasis>non</emphasis> modifica la selezione.</"
4079 "item><item>La pressione di <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
4080 "o <shortcut>%3</shortcut> attiva/disattiva la selezione.</item></list></"
4081 "para><para>I pulsanti di azione disponibili in basso cambiano a seconda "
4082 "della selezione attuale.</para>"
4084 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4086 msgctxt "@action:button"
4087 msgid "Exit Selection Mode"
4088 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
4090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4092 msgctxt "@label:textbox"
4093 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4094 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
4096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4098 msgctxt "@label:textbox"
4102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4104 msgctxt "@action:button"
4105 msgid "Download New Services…"
4106 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
4108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4112 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4115 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
4116 "sistemi di controllo delle versioni."
4118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4121 msgid "Restart now?"
4122 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
4124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4126 msgctxt "@option:check"
4130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4134 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
4136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4138 msgctxt "@item:inmenu"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4143 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4144 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4149 msgid "Use system font"
4150 msgstr "Usa carattere di sistema"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4153 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4154 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4160 msgstr "Dimensione delle icone"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4163 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4164 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4169 msgid "Preview size"
4170 msgstr "Dimensione delle anteprime"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4173 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4175 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4177 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4182 msgid "How we display the size of directories"
4183 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4188 msgid "Show the content count"
4189 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4194 msgid "Show the content size"
4195 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4200 msgid "Do not show any directory size"
4201 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4206 msgid "Recursive directory size limit"
4207 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4212 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4213 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4218 msgid "Permissions style format"
4219 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4224 msgid "Eliding Mode"
4225 msgstr "Modalità di elisione"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4230 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4231 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4236 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4237 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4242 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4243 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4248 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4249 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4254 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4256 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4262 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4263 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4268 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4269 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4274 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4275 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4280 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4281 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4286 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4287 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4292 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4293 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4298 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4299 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4304 msgid "Position of columns"
4305 msgstr "Posizione delle colonne"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4310 msgid "Left side padding"
4311 msgstr "Spaziatura sul lato sinistro"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4316 msgid "Right side padding"
4317 msgstr "Spaziatura sul lato destro"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4322 msgid "Highlight entire row"
4323 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4328 msgid "Expandable folders"
4329 msgstr "Cartelle espandibili"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4335 msgid "Hidden files shown"
4336 msgstr "File nascosti mostrati"
4338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4341 msgctxt "@info:whatsthis"
4343 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4344 "will be shown in the file view."
4346 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
4347 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
4349 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4359 msgctxt "@info:whatsthis"
4360 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4362 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4369 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4374 msgctxt "@info:whatsthis"
4376 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4377 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4379 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
4380 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
4382 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4386 msgid "Previews shown"
4387 msgstr "Anteprime mostrate"
4389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4392 msgctxt "@info:whatsthis"
4394 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4397 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4398 "mostrata come icona."
4400 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4404 msgid "Grouped Sorting"
4405 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4410 msgctxt "@info:whatsthis"
4412 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4414 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4417 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4421 msgid "Sort files by"
4422 msgstr "Ordina file per"
4424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4427 msgctxt "@info:whatsthis"
4429 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4432 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4433 "data, ecc.) viene eseguito."
4435 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4439 msgid "Order in which to sort files"
4440 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4442 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4446 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4447 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4449 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4453 msgid "Show hidden files and folders last"
4454 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4460 msgid "Visible roles"
4461 msgstr "Ruoli visibili"
4464 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4468 msgid "Header column widths"
4469 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4471 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4475 msgid "Properties last changed"
4476 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4481 msgctxt "@info:whatsthis"
4482 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4484 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4486 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4490 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4492 "La modalità di visualizzazione è stata modificata una volta tramite la "
4493 "visualizzazione dinamica"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4499 msgid "Additional Information"
4500 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4505 msgid "Select Action"
4506 msgstr "Seleziona azione"
4508 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4511 msgid "Custom Action"
4512 msgstr "Azione personalizzata"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4517 msgid "Should the URL be editable for the user"
4518 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4523 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4524 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4529 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4530 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4535 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4536 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4538 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4542 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4545 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4546 "un'istanza esistente di Dolphin"
4548 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4552 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4553 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4554 "were removed/renamed ...etc"
4556 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4557 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4558 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4561 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4565 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4568 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4569 "mostrate nell'interfaccia)"
4571 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4575 msgstr "URL pagina principale"
4577 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4580 msgid "Remember open folders and tabs"
4581 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4583 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4586 msgid "Place two views side by side"
4587 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4589 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4592 msgid "Should the filter bar be shown"
4593 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4595 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4598 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4599 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4601 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4604 msgid "Browse through archives"
4605 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4610 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4611 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4617 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4618 "running in the Terminal panel."
4620 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4621 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4623 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4626 msgid "Rename single items inline"
4627 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4632 msgid "Show selection toggle"
4633 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4639 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4642 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4643 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4645 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4648 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4650 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4653 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4656 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4657 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4659 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4662 msgid "New tab will be open after last one"
4663 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4668 msgid "Show item information on hover"
4670 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4672 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4675 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4677 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4679 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4682 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4684 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4690 msgstr "Barra di stato"
4692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4695 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4696 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4698 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4701 msgid "Lock the layout of the panels"
4702 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4704 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4707 msgid "Enlarge Small Previews"
4708 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4710 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4714 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4717 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4718 "maiuscole o senza distinzione."
4720 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4723 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4724 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4726 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4729 msgid "Enable dynamic view"
4730 msgstr "Abilita la visualizzazione dinamica"
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4735 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4736 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4741 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4742 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4744 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4745 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4747 msgid "Text width index"
4748 msgstr "Indice larghezza testo"
4750 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4753 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4754 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4756 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4757 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4759 msgid "Enabled plugins"
4760 msgstr "Estensioni abilitate"
4762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4764 msgctxt "@title:window"
4768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4770 msgctxt "@title:group Interface settings"
4772 msgstr "Interfaccia"
4774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4776 msgctxt "@title:group"
4780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Context Menu"
4784 msgstr "Menu contestuale"
4786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4788 msgctxt "@title:group"
4792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "User Feedback"
4796 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4801 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4803 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4814 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4819 msgid "Moving files or folders to trash"
4820 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4825 msgid "Emptying trash"
4826 msgstr "Svuotamento del cestino"
4828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4831 msgid "Deleting files or folders"
4832 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4838 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4843 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4844 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4849 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4851 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4856 msgid "Opening many folders at once"
4857 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4862 msgid "Opening many terminals at once"
4863 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4868 msgid "Switching to act as an administrator"
4869 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "When opening an executable file:"
4875 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4880 msgstr "Chiedi sempre"
4882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4884 msgid "Open in application"
4885 msgstr "Apri in applicazione"
4887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4890 msgstr "Esegui script"
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4894 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4895 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4896 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4900 msgctxt "@option:radio"
4901 msgid "Show home location on startup"
4902 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4904 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4907 msgctxt "@info:placeholder"
4908 msgid "Enter home location path"
4909 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4913 msgctxt "@action:button"
4914 msgid "Select Home Location"
4915 msgstr "Seleziona posizione Home"
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4919 msgctxt "@action:button"
4920 msgid "Use Current Location"
4921 msgstr "Usa posizione attuale"
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4925 msgctxt "@action:button"
4926 msgid "Use Default Location"
4927 msgstr "Usa posizione predefinita"
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4931 msgctxt "@label:textbox"
4932 msgid "Show on startup:"
4933 msgstr "Mostra all'avvio:"
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4937 msgctxt "@label:checkbox"
4938 msgid "Opening Folders:"
4939 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4943 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4944 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4946 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4950 msgctxt "@label:checkbox"
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4957 msgid "Show full path in title bar"
4958 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4962 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4963 msgid "Show filter bar"
4964 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4968 msgctxt "option:radio"
4969 msgid "After current tab"
4970 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4974 msgctxt "option:radio"
4975 msgid "At end of tab bar"
4976 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Open new tabs: "
4982 msgstr "Apri in nuove schede: "
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Split view: "
4988 msgstr "Vista divisa: "
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4992 msgctxt "option:check split view panes"
4993 msgid "Switch between views with Tab key"
4994 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4998 msgctxt "option:check"
4999 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5000 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
5002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5005 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5006 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5008 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
5009 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
5011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5013 msgid "New windows:"
5014 msgstr "Nuove finestre:"
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5018 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5019 msgid "Begin in split view mode"
5020 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
5022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5026 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5029 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
5032 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5034 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5035 msgid "Folders && Tabs"
5036 msgstr "Cartelle e schede"
5038 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5039 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5041 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5045 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5046 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5048 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5049 msgid "Confirmations"
5052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5054 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5060 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5061 msgid "Status && Location bars"
5062 msgstr "Barre di stato e della posizione"
5064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show previews"
5068 msgstr "Mostra le anteprime"
5070 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Auto-play media files"
5074 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
5076 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show item on hover"
5080 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
5082 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5084 msgctxt "@option:check"
5085 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5086 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
5088 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5092 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
5094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5096 msgctxt "@label:checkbox"
5097 msgid "Information Panel:"
5098 msgstr "Pannello informazioni:"
5100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5104 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5105 "pressing the right mouse button on a panel."
5107 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
5108 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Show previews in the view for:"
5114 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
5116 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5117 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5118 #. or "Show previews for [files of any size]".
5119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5122 msgctxt "@label:spinbox"
5123 msgid "Show previews for"
5124 msgstr "Mostra anteprime per"
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5130 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5132 msgid "files below "
5133 msgstr "file al di sotto di "
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5138 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5144 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5145 msgid "files of any size"
5146 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
5148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5150 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5152 msgstr "nessun file"
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5156 msgctxt "@option:check"
5157 msgid "Show previews for folders"
5158 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
5160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5164 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5165 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5166 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5167 "metered connections.</para>"
5169 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
5170 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
5171 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
5172 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
5174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5176 msgctxt "@title:group"
5177 msgid "Local storage:"
5178 msgstr "Archiviazione locale:"
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5182 msgctxt "@title:group"
5183 msgid "Remote storage:"
5184 msgstr "Archiviazione remota:"
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5188 msgctxt "@option:radio"
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5194 msgctxt "@option:radio"
5196 msgstr "Larghezza intera"
5198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show zoom slider"
5202 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5206 msgctxt "@option:check"
5208 msgstr "Disabilitata"
5210 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5212 msgctxt "@title:group"
5214 msgstr "Barra di stato:"
5216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5218 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5219 msgid "Make location bar editable"
5220 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
5222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5224 msgid "Location bar:"
5225 msgstr "Barra della posizione:"
5227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5229 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5230 msgid "Show full path inside location bar"
5231 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
5233 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5235 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5237 msgstr "Comportamento"
5239 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5242 msgctxt "@title:tab"
5246 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5249 msgctxt "@title:tab"
5253 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5256 msgctxt "@title:tab"
5260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5262 msgctxt "option:radio"
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5268 msgctxt "option:radio"
5269 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5270 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5274 msgctxt "option:radio"
5275 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5276 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5280 msgctxt "@title:group"
5281 msgid "Sorting mode: "
5282 msgstr "Modalità di ordinamento:"
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5286 msgctxt "option:radio"
5287 msgid "Show number of items"
5288 msgstr "Mostra il numero di elementi"
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5292 msgctxt "option:radio"
5293 msgid "Show size of contents, up to "
5294 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5298 msgctxt "option:radio"
5299 msgid "Show no size"
5300 msgstr "Non mostrare la dimensione"
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5305 msgid_plural " levels deep"
5306 msgstr[0] " livello di profondità"
5307 msgstr[1] " livelli di profondità"
5309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Folder size:"
5313 msgstr "Dimensione della cartella:"
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5317 msgctxt "option:radio as in relative date"
5318 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5319 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5323 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5324 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5325 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
5327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5329 msgctxt "@title:group"
5331 msgstr "Stile della data:"
5333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5335 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5336 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5337 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
5339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5341 msgctxt "option:radio as numeric style"
5342 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5343 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
5345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5347 msgctxt "option:radio as combined style"
5348 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5349 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
5351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5353 msgctxt "@title:group"
5354 msgid "Permissions style:"
5355 msgstr "Stile dei permessi:"
5357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5359 msgctxt "@option:radio Long file names"
5360 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5361 msgstr "Elidi al centro (ad es. «Un nome…lungo.txt»)"
5363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5365 msgctxt "@option:radio Long file names"
5366 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5367 msgstr "Elidi alla fine (ad es. «Nome molto lungo….txt»)"
5369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5371 msgctxt "@title:group"
5372 msgid "Long file names:"
5373 msgstr "Nomi lunghi dei file:"
5375 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5377 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5379 msgstr "Carattere di sistema"
5381 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5383 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5385 msgstr "Carattere personalizzato"
5387 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5389 msgctxt "@action:button Choose font"
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5395 msgctxt "@option:radio"
5396 msgid "Use common display style for all folders"
5397 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
5399 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5400 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5405 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5406 "custom display style."
5408 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
5409 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5413 msgctxt "@option:radio"
5414 msgid "Remember display style for each folder"
5415 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5421 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5422 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5424 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5425 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5426 "file .directory nascosto."
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5430 msgctxt "option:check"
5431 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5433 "Utilizza la modalità di visualizzazione delle icone per le posizioni che "
5434 "contengono principalmente file multimediali"
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5438 msgctxt "@title:group"
5439 msgid "Display style: "
5440 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5444 msgctxt "@option:check"
5445 msgid "Open archives as folder"
5446 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5450 msgctxt "option:check"
5451 msgid "Open folders during drag operations"
5452 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5456 msgctxt "@title:group"
5458 msgstr "Navigazione: "
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5462 msgctxt "@option:check"
5463 msgid "Show item information on hover"
5465 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5470 msgctxt "@title:group"
5471 msgid "Miscellaneous: "
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Show selection marker"
5478 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5482 msgctxt "option:check"
5483 msgid "Rename single items inline"
5484 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5488 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5490 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5495 msgctxt "option:check"
5496 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5497 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5502 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5504 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5507 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5513 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5514 "background setting"
5515 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5516 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5518 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5521 msgctxt "@item:inlistbox"
5525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5527 msgctxt "@item:inlistbox"
5528 msgid "Custom Command"
5529 msgstr "Comando personalizzato"
5531 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5532 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5533 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5534 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5538 msgid "Double-click triggers"
5539 msgstr "Il doppio clic attiva"
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5543 msgctxt "@title:group"
5544 msgid "Background: "
5547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5550 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5551 "background setting"
5552 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5554 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5559 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5567 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5569 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5574 msgctxt "@title:tab General View settings"
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5580 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5581 msgid "Content Display"
5582 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5586 msgctxt "@label:listbox"
5587 msgid "Default icon size:"
5588 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5592 msgctxt "@label:listbox"
5593 msgid "Preview icon size:"
5594 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5598 msgctxt "@label:listbox"
5600 msgstr "Carattere delle etichette:"
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5604 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5610 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5616 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5622 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5628 msgctxt "@label:listbox"
5629 msgid "Label width:"
5630 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5670 msgctxt "@label:listbox"
5671 msgid "Maximum lines:"
5672 msgstr "Num. massimo di righe:"
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5676 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5688 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5700 msgctxt "@label:listbox"
5701 msgid "Maximum width:"
5702 msgstr "Larghezza massima:"
5704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5706 msgctxt "@option:check"
5708 msgstr "Espandibili"
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5712 msgctxt "@label:checkbox"
5716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5718 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5719 msgid "By clicking anywhere on the row"
5720 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5724 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5725 msgid "By clicking on icon or name"
5726 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5728 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5731 msgctxt "@title:group"
5732 msgid "Open files and folders:"
5733 msgstr "Apri file e cartelle:"
5735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5738 msgctxt "@info:tooltip"
5739 msgid "Size: 1 pixel"
5740 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5741 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5742 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5746 msgctxt "@title:window"
5747 msgid "View Display Style"
5748 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5752 msgctxt "@item:inlistbox"
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5758 msgctxt "@item:inlistbox"
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5764 msgctxt "@item:inlistbox"
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5770 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5776 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5778 msgstr "Decrescente"
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5782 msgctxt "@option:check"
5783 msgid "Show folders first"
5784 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5788 msgctxt "@option:check"
5789 msgid "Show hidden files last"
5790 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5794 msgctxt "@option:check"
5795 msgid "Show preview"
5796 msgstr "Mostra l'anteprima"
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5800 msgctxt "@option:check"
5801 msgid "Show in groups"
5802 msgstr "Mostra in gruppi"
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5806 msgctxt "@option:check"
5807 msgid "Show hidden files"
5808 msgstr "Mostra i file nascosti"
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5812 msgctxt "@title:group"
5813 msgid "Additional Information"
5814 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5818 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5819 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5823 msgctxt "@label:listbox"
5825 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5829 msgctxt "@label:listbox"
5831 msgstr "Ordinamento:"
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5835 msgid "View options:"
5836 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5840 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5841 msgid "Current folder"
5842 msgstr "Cartella attuale"
5844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5846 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5847 msgid "Current folder and sub-folders"
5848 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5852 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5854 msgstr "Tutte le cartelle"
5856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5858 msgctxt "@title:group"
5862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5864 msgctxt "@option:check"
5865 msgid "Use as default view settings"
5866 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5872 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5875 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5876 "modificate. Vuoi continuare?"
5878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5882 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5884 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5887 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5889 msgctxt "@title:window"
5890 msgid "Applying View Properties"
5891 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5893 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5895 msgctxt "@info:progress"
5896 msgid "Counting folders: %1"
5897 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5899 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5901 msgctxt "@info:progress"
5903 msgstr "Cartelle: %1"
5905 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5908 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5909 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5911 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5913 msgctxt "@info:status"
5914 msgid "Installing Filelight…"
5915 msgstr "Installazione di Filelight…"
5917 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5919 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5920 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5922 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5924 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5925 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5927 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5929 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5930 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5932 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5937 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5940 msgid "Free Up Disk Space"
5941 msgstr "Libera spazio su disco"
5943 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5944 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5948 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5949 "identify big files and folders.</para>"
5951 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5952 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5953 "dimensioni.</para>"
5955 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5957 msgctxt "@action:button"
5958 msgid "Install Filelight…"
5959 msgstr "Installa Filelight..."
5961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5963 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5965 msgstr "Ingrandimento:"
5967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5970 msgstr "Ingrandimento"
5972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5974 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5975 msgid "Sets the size of the file icons."
5976 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5978 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5986 msgid "Stop loading"
5987 msgstr "Ferma il caricamento"
5989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5991 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5993 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5994 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5995 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5996 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5997 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5998 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5999 "device.</item></list></para>"
6001 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
6002 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
6003 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
6004 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
6005 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
6006 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
6007 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
6008 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
6010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6012 msgctxt "@action:inmenu"
6013 msgid "Show Zoom Slider"
6014 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
6016 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6018 msgctxt "@info:status Free disk space"
6022 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6024 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6025 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6026 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
6028 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6030 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6032 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6033 "Press to manage disk space usage."
6035 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
6036 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
6038 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6040 msgid "Trash Emptied"
6041 msgstr "Cestino svuotato"
6043 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6045 msgid "The Trash was emptied."
6046 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
6048 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6050 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6054 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6056 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6057 msgid "Count of available Network Shares"
6058 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
6060 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6062 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6064 msgstr "Impostazioni"
6066 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6068 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6069 msgid "A subset of Dolphin settings."
6070 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
6072 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6074 msgid "Select Remote Charset"
6075 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
6077 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6080 msgstr "Predefinito"
6082 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6087 #: views/dolphinview.cpp:664
6089 msgctxt "@info:status"
6090 msgid "1 folder selected"
6091 msgid_plural "%1 folders selected"
6092 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
6093 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
6095 #: views/dolphinview.cpp:665
6097 msgctxt "@info:status"
6098 msgid "1 file selected"
6099 msgid_plural "%1 files selected"
6100 msgstr[0] "1 file selezionato"
6101 msgstr[1] "%1 file selezionati"
6103 #: views/dolphinview.cpp:667
6105 msgctxt "@info:status"
6107 msgid_plural "%1 folders"
6108 msgstr[0] "1 cartella"
6109 msgstr[1] "%1 cartelle"
6111 #: views/dolphinview.cpp:668
6113 msgctxt "@info:status"
6115 msgid_plural "%1 files"
6119 #: views/dolphinview.cpp:672
6121 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6123 msgstr "%1, %2 (%3)"
6125 #: views/dolphinview.cpp:674
6127 msgctxt "@info:status files (size)"
6131 #: views/dolphinview.cpp:678
6133 msgctxt "@info:status"
6134 msgid "0 folders, 0 files"
6135 msgstr "0 cartelle, 0 file"
6137 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6139 msgctxt "<filename> copy"
6141 msgstr "Copia di %1"
6143 #: views/dolphinview.cpp:1103
6145 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6146 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6147 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
6148 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
6150 #: views/dolphinview.cpp:1108
6152 msgctxt "@action:button"
6153 msgid "Open %1 Item"
6154 msgid_plural "Open %1 Items"
6155 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
6156 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
6158 #: views/dolphinview.cpp:1241
6160 msgctxt "@action:inmenu"
6161 msgid "Side Padding"
6162 msgstr "Spaziatura laterale"
6165 #: views/dolphinview.cpp:1245
6167 msgctxt "@action:inmenu"
6168 msgid "Automatic Column Widths"
6169 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
6172 #: views/dolphinview.cpp:1250
6174 msgctxt "@action:inmenu"
6175 msgid "Custom Column Widths"
6176 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
6178 #: views/dolphinview.cpp:1860
6180 msgctxt "@info:status"
6181 msgid "Trash operation completed."
6182 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
6184 #: views/dolphinview.cpp:1870
6186 msgctxt "@info:status"
6187 msgid "Delete operation completed."
6188 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
6190 #: views/dolphinview.cpp:2031
6192 msgctxt "@action:button"
6193 msgid "Rename and Hide"
6194 msgstr "Rinomina e nascondi"
6196 #: views/dolphinview.cpp:2035
6199 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6200 "Do you still want to rename it?"
6202 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
6204 "Vuoi ancora rinominarlo?"
6206 #: views/dolphinview.cpp:2037
6209 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6210 "Do you still want to rename it?"
6212 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
6214 "Vuoi ancora rinominarla?"
6216 #: views/dolphinview.cpp:2039
6218 msgid "Hide this File?"
6219 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
6221 #: views/dolphinview.cpp:2039
6223 msgid "Hide this Folder?"
6224 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
6226 #: views/dolphinview.cpp:2078
6228 msgctxt "@info:status"
6229 msgid "The location is empty."
6230 msgstr "La posizione è vuota."
6232 #: views/dolphinview.cpp:2080
6234 msgctxt "@info:status"
6235 msgid "The location '%1' is invalid."
6236 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
6238 #: views/dolphinview.cpp:2405
6241 msgstr "Caricamento…"
6243 #: views/dolphinview.cpp:2434
6245 msgid "Loading canceled"
6246 msgstr "Caricamento annullato"
6248 #: views/dolphinview.cpp:2436
6250 msgid "No items matching the filter"
6251 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
6253 #: views/dolphinview.cpp:2438
6255 msgid "No items matching the search"
6256 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
6258 #: views/dolphinview.cpp:2440
6260 msgid "Trash is empty"
6261 msgstr "Il cestino è vuoto"
6263 #: views/dolphinview.cpp:2443
6266 msgstr "Nessuna etichetta"
6268 #: views/dolphinview.cpp:2446
6270 msgid "No files tagged with \"%1\""
6271 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
6273 #: views/dolphinview.cpp:2450
6275 msgid "No recently used items"
6276 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
6278 #: views/dolphinview.cpp:2452
6280 msgid "No shared folders found"
6281 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
6283 #: views/dolphinview.cpp:2454
6285 msgid "No relevant network resources found"
6286 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
6288 #: views/dolphinview.cpp:2456
6290 msgid "No MTP-compatible devices found"
6291 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
6293 #: views/dolphinview.cpp:2458
6295 msgid "No Apple devices found"
6296 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
6298 #: views/dolphinview.cpp:2460
6300 msgid "No Bluetooth devices found"
6301 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
6303 #: views/dolphinview.cpp:2462
6305 msgid "Folder is empty"
6306 msgstr "La cartella è vuota"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6311 msgid "Create Folder…"
6312 msgstr "Crea cartella…"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6317 msgid "Create File…"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6322 msgctxt "@info:whatsthis"
6324 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6325 "items at once results in their new names differing only in a number."
6327 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
6328 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
6329 "differiscano solo per un numero."
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6333 msgctxt "@info:whatsthis"
6335 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6336 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6337 "deleted later if disk space is needed."
6339 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
6340 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
6341 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6346 msgctxt "@info:whatsthis"
6348 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6349 "recovered by normal means."
6351 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
6352 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6356 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6357 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6358 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6362 msgctxt "@action:inmenu File"
6363 msgid "Duplicate Here"
6364 msgstr "Duplica qui"
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6368 msgctxt "@action:inmenu File"
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6374 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6376 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6377 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6378 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6379 "there like managing read- and write-permissions."
6381 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
6382 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
6383 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
6384 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6389 msgctxt "@action:incontextmenu"
6390 msgid "Copy Location"
6391 msgstr "Copia posizione"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6395 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6396 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6398 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6402 msgctxt "@action:inmenu File"
6403 msgid "Move to Trash…"
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6408 msgctxt "@action:inmenu File"
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6414 msgctxt "@action:inmenu File"
6415 msgid "Duplicate Here…"
6416 msgstr "Duplica qui…"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6420 msgctxt "@action:incontextmenu"
6421 msgid "Copy Location…"
6422 msgstr "Copia posizione…"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6426 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6428 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6429 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6430 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6431 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6432 "interface> option is enabled.</para>"
6434 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6435 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6436 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6437 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6438 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6439 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6443 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6445 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6446 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6447 "you an overview in folders with many items.</para>"
6449 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6450 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6451 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6455 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6457 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6458 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6459 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6460 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6461 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6462 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6463 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6465 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6466 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6467 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6468 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6469 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6470 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6471 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6472 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6477 msgctxt "@action:intoolbar"
6478 msgid "Change View Mode"
6479 msgstr "Cambia la modalità di visualizzazione"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6483 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6484 msgid "This cycles through all view modes."
6485 msgstr "Questo scorre tutte le modalità di visualizzazione."
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6489 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6490 msgid "This increases the icon size."
6491 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6495 msgctxt "@action:inmenu View"
6496 msgid "Reset Zoom Level"
6497 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6501 msgid "Zoom To Default"
6502 msgstr "Zoom predefinito"
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6506 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6507 msgid "This resets the icon size to default."
6508 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6512 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6513 msgid "This reduces the icon size."
6514 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6518 msgctxt "@action:intoolbar"
6519 msgid "Show Previews"
6520 msgstr "Mostra anteprime"
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6525 msgid "Show preview of files and folders"
6526 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6530 msgctxt "@info:whatsthis"
6532 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6533 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6536 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6537 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6538 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6542 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6543 msgid "Folders First"
6544 msgstr "Prima le cartelle"
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6548 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6549 msgid "Hidden Files Last"
6550 msgstr "File nascosti per ultimi"
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6554 msgctxt "@action:inmenu View"
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6560 msgctxt "@action:inmenu View"
6561 msgid "Show Additional Information"
6562 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6566 msgctxt "@action:inmenu View"
6567 msgid "Show in Groups"
6568 msgstr "Mostra in Gruppi"
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6572 msgctxt "@info:whatsthis"
6573 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6574 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6578 msgctxt "@action:inmenu View"
6579 msgid "Show Hidden Files"
6580 msgstr "Mostra i file nascosti"
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6584 msgctxt "@info:whatsthis"
6586 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6587 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6588 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6589 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6590 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6591 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6592 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6593 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6595 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6596 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6597 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6598 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6599 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6600 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6601 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6602 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6603 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6608 msgctxt "@action:inmenu View"
6609 msgid "Adjust View Display Style…"
6610 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6614 msgctxt "@info:whatsthis"
6616 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6618 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6619 "possono essere modificate."
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6623 msgctxt "@action:intoolbar"
6624 msgid "View Settings"
6625 msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6629 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6631 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6634 "In questo modo è possibile scorrere tutte le modalità di visualizzazione. Il "
6635 "menu a tendina contiene varie azioni relative alla visualizzazione."
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6639 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6646 msgid "Icons view mode"
6647 msgstr "Modalità vista a icone"
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6651 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6658 msgid "Compact view mode"
6659 msgstr "Modalità vista compatta"
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6663 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6670 msgid "Details view mode"
6671 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6675 msgctxt "Sort descending"
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6681 msgctxt "Sort ascending"
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6687 msgctxt "Sort descending"
6688 msgid "Largest First"
6689 msgstr "Prima i più grandi"
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6693 msgctxt "Sort ascending"
6694 msgid "Smallest First"
6695 msgstr "Prima i più piccoli"
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6699 msgctxt "Sort descending"
6700 msgid "Newest First"
6701 msgstr "Prima i più nuovi"
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6705 msgctxt "Sort ascending"
6706 msgid "Oldest First"
6707 msgstr "Prima i più datati"
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6711 msgctxt "Sort descending"
6712 msgid "Highest First"
6713 msgstr "Prima i più alti"
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6717 msgctxt "Sort ascending"
6718 msgid "Lowest First"
6719 msgstr "Prima i più bassi"
6721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6723 msgctxt "Sort descending"
6725 msgstr "Decrescente"
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6729 msgctxt "Sort ascending"
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6736 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6737 "selection is empty when this text is shown."
6738 msgid "Actions for Current View"
6739 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6741 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6742 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6745 #. and a fallback will be used.
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6748 msgid "Actions for %1"
6749 msgstr "Azioni per %1"
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6754 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6755 "of selected files/folders."
6756 msgid "Actions for One Selected Item"
6757 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6758 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6759 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6761 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6763 msgctxt "@info:status"
6764 msgid "Updating version information…"
6765 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6767 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6768 #, fuzzy, kde-format
6770 msgctxt "@action:inmenu"
6772 msgstr "Ingrandimento"
6774 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6775 #, fuzzy, kde-format
6777 msgctxt "@action:intoolbar"
6779 msgstr "Ingrandimento"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6783 #~ msgstr "Ingrandimento"
6785 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6787 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6788 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6789 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6790 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6791 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6792 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6793 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6794 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6795 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6797 #~ "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
6798 #~ "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti "
6799 #~ "in basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i "
6800 #~ "termini di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/"
6801 #~ ">Il contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
6802 #~ "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
6803 #~ "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per "
6804 #~ "cercare per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</"
6805 #~ "item><item>Altri strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare "
6806 #~ "un elemento.</item></list></para>"
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6810 #~ msgstr "Cartelle"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Documents"
6814 #~ msgstr "Documenti"
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6818 #~ msgstr "Immagini"
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "Audio Files"
6822 #~ msgstr "File audio"
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6833 #~ msgid "Yesterday"
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6837 #~ msgid "This Week"
6838 #~ msgstr "Questa settimana"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgid "This Month"
6842 #~ msgstr "Questo mese"
6844 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6845 #~ msgid "This Year"
6846 #~ msgstr "Quest'anno"
6848 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6849 #~ msgid "Highest Rating"
6850 #~ msgstr "Valutazione più alta"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~ msgid "Clear Selection"
6854 #~ msgstr "Pulisci selezione"
6856 #~ msgctxt "String list separator"
6860 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6862 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6863 #~ msgstr[0] "Etichetta: %2"
6864 #~ msgstr[1] "Etichette: %2"
6866 #~ msgctxt "@action:button"
6868 #~ msgstr "Aggiungi etichette"
6870 #~ msgctxt "action:button"
6871 #~ msgid "From Here (%1)"
6872 #~ msgstr "Da qui (%1)"
6874 #~ msgctxt "action:button"
6876 #~ msgstr "Contenuto"
6878 #~ msgctxt "action:button"
6879 #~ msgid "Your files"
6880 #~ msgstr "I tuoi file"
6882 #~ msgctxt "action:button"
6883 #~ msgid "Search in your home directory"
6884 #~ msgstr "Cerca nella tua cartella home"
6887 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6889 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6890 #~ msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
6892 #~ msgid "Show the statusbar"
6893 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6895 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6896 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Show status bar"
6900 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6902 #~ msgctxt "@option:check"
6903 #~ msgid "Show space information"
6904 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Show Space Information"
6908 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgstr "Ripristina"
6914 #~ msgid "not selected,"
6915 #~ msgstr "non selezionato,"
6917 #~ msgid "collapsed,"
6918 #~ msgstr "contratto,"
6920 #~ msgid "expanded,"
6921 #~ msgstr "espando,"
6923 #~ msgid "— %1 selected item"
6924 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6925 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6926 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6929 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6930 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6931 #~ "currentFolderPath"
6932 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6933 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6937 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6938 #~ "view properties for."
6940 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6941 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6943 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6945 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6948 #~ msgctxt "@action:button"
6949 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6950 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6952 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6953 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6956 #~ msgstr "Nessun limite"
6959 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6960 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6962 #~ msgid "No previews"
6963 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6966 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6967 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6970 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6971 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6973 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6975 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6976 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6977 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6980 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6981 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6982 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6983 #~ "per ricombinare le viste."
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Activate Tab %1"
6987 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Activate Next Tab"
6991 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6994 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6995 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6997 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
7001 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
7005 #~ msgid "Split the view into two panes"
7006 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
7008 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7010 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
7011 #~ "quello di sinistra"
7013 #~ msgid "Show tooltips"
7014 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
7017 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7019 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
7022 #~ msgctxt "@option:check"
7023 #~ msgid "Show tooltips"
7024 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
7026 #~ msgctxt "option:check"
7027 #~ msgid "Rename inline"
7028 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7030 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7032 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
7033 #~ "dimensione della cartella"
7035 #~ msgctxt "@title:group"
7036 #~ msgid "Folder size displays:"
7037 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid_plural "%1 Files"
7042 #~ msgstr[0] "1 file"
7043 #~ msgstr[1] "%1 file"
7045 #~ msgid "More Search Tools"
7046 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
7048 #~ msgctxt "@title:window"
7049 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7050 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
7052 #~ msgctxt "@title:group"
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "View Modes"
7058 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7060 #~ msgctxt "@title:group"
7061 #~ msgid "Navigation"
7062 #~ msgstr "Navigazione"
7064 #~ msgctxt "@title:group"
7068 #~ msgctxt "@title:group"
7069 #~ msgid "General: "
7070 #~ msgstr "Generale: "
7072 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7073 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7074 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
7076 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7078 #~ msgstr "Generale:"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7081 #~ msgid "Filter..."
7082 #~ msgstr "Filtro..."
7084 #~ msgid "Search..."
7085 #~ msgstr "Cerca..."
7087 #~ msgctxt "@info:progress"
7088 #~ msgid "Sorting..."
7089 #~ msgstr "Ordinamento..."
7091 #~ msgid "Filter..."
7092 #~ msgstr "Filtra..."
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Configure..."
7096 #~ msgstr "Configura..."
7098 #~ msgctxt "@label:textbox"
7099 #~ msgid "Search..."
7100 #~ msgstr "Cerca..."
7103 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7104 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
7106 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7108 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
7111 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7112 #~ "\"%2\"</application>."
7114 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7115 #~ "<application>%2</application>."
7117 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
7118 #~ "<application>«%2»</application>."
7120 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
7121 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
7123 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7127 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7129 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7130 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7131 #~ "commands and configuration options."
7133 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
7134 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
7135 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
7137 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7139 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7140 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7142 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
7143 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7145 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7147 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7148 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7150 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
7151 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
7153 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7155 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7156 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7157 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7158 #~ "help is available for a spot.</para>"
7160 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
7161 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
7162 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
7163 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
7164 #~ "guida per un punto.</para>"
7166 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7168 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7169 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7170 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7171 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7172 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7173 #~ "used to this.</para>"
7175 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
7176 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
7177 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
7178 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
7179 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
7180 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
7182 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7184 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7185 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7187 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
7188 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
7190 #~ msgctxt "@info:credit"
7192 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7195 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
7198 #~ msgid "Font family"
7199 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
7201 #~ msgid "Font size"
7202 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
7207 #~ msgid "Font weight"
7208 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
7211 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7213 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
7214 #~ "secondaria e correzione bug"
7216 #~ msgid "Leading Column Padding"
7217 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~ msgid "Leading Column Padding"
7221 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
7223 #~ msgctxt "width x height"
7233 #~ msgstr "Rilascia"
7236 #~ msgid "Safely Remove"
7237 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
7244 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7245 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
7248 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7250 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
7254 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7255 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
7257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7258 #~ msgid "Open in New Tab"
7259 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
7261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7262 #~ msgid "Open in New Window"
7263 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7271 #~ msgstr "Modifica..."
7273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7279 #~ msgstr "Nascondi"
7281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7282 #~ msgid "Add Entry..."
7283 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
7285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7286 #~ msgid "Icon Size"
7287 #~ msgstr "Dimensione icone"
7289 #~ msgctxt "Small icon size"
7290 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7291 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
7293 #~ msgctxt "Medium icon size"
7294 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7295 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
7297 #~ msgctxt "Large icon size"
7298 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7299 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
7301 #~ msgctxt "Huge icon size"
7302 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7303 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
7305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7306 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7307 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
7309 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7310 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7311 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
7313 #~ msgctxt "@title:window"
7314 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7315 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7318 #~ msgid "Sett&ings"
7319 #~ msgstr "&Impostazioni"
7321 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7323 #~ msgstr "Controllo"
7325 #~ msgctxt "@action"
7326 #~ msgid "Show menu"
7327 #~ msgstr "Mostra il menu"
7329 #~ msgctxt "@title:group"
7334 #~ msgid "Dolphin Part"
7335 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7338 #~ msgid "Url Navigator"
7339 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7340 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
7341 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7345 #~ msgstr "Sconosciuto"
7348 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7349 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "Unknown size"
7353 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
7355 #~ msgctxt "@label:textbox"
7356 #~ msgid "Start in:"
7357 #~ msgstr "Avvio in:"
7359 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7360 #~ msgid "Window options:"
7361 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
7363 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7364 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7365 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7368 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7369 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
7371 #~ msgctxt "@title:window"
7372 #~ msgid "Rename Items"
7373 #~ msgstr "Rinomina elementi"
7375 #~ msgctxt "@label:textbox"
7376 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7377 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
7380 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7381 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
7383 #~ msgctxt "@title:window"
7384 #~ msgid "View Properties"
7385 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7387 #~ msgid "Show facets widget"
7388 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
7390 #~ msgctxt "@action:button"
7391 #~ msgid "Fewer Options"
7392 #~ msgstr "Meno opzioni"
7394 #~ msgctxt "@action:button"
7395 #~ msgid "More Options"
7396 #~ msgstr "Più opzioni"
7398 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7400 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7401 #~ "service is disabled."
7403 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
7404 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
7406 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7408 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7411 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
7412 #~ "posizione non è indicizzata."
7414 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7416 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7417 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7419 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
7420 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
7422 #~ msgctxt "@option:check"
7424 #~ msgstr "Qualsiasi"
7426 #~ msgctxt "@option:check"
7428 #~ msgstr "Cartelle"
7430 #~ msgctxt "@option:option"
7432 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
7434 #~ msgctxt "@option:option"
7438 #~ msgctxt "@option:option"
7439 #~ msgid "Yesterday"
7442 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7443 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7444 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~ msgstr "Strumenti"
7454 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7456 #~ msgstr "Anteprima"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7462 #~ msgid "Add to Places"
7463 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
7466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7468 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7469 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7472 #~ msgid "Descending"
7473 #~ msgstr "Decrescente"
7475 #~ msgctxt "@title:window"
7476 #~ msgid "Configure Shown Data"
7477 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
7479 #~ msgctxt "@label::textbox"
7480 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7481 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
7483 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7484 #~ msgid "Unchanged"
7485 #~ msgstr "Non modificata"
7487 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7488 #~ msgid "Horizontally flipped"
7489 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
7491 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7492 #~ msgid "180° rotated"
7493 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
7495 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7496 #~ msgid "Vertically flipped"
7497 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
7499 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7500 #~ msgid "Transposed"
7501 #~ msgstr "Trasposta"
7503 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7504 #~ msgid "90° rotated"
7505 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
7507 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7508 #~ msgid "Transversed"
7509 #~ msgstr "Trasversale"
7511 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7512 #~ msgid "270° rotated"
7513 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
7515 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7521 #~ msgstr "Etichetta:"
7523 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7524 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
7527 #~ msgid "Location:"
7528 #~ msgstr "Posizione:"
7531 #~ msgid "Choose an icon:"
7532 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
7534 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7535 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
7537 #~ msgctxt "@title:window"
7538 #~ msgid "Add Places Entry"
7539 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
7541 #~ msgctxt "@title:window"
7542 #~ msgid "Edit Places Entry"
7543 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
7545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7546 #~ msgid "Show All Entries"
7547 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
7549 #~ msgctxt "@title:group"
7550 #~ msgid "Properties"
7551 #~ msgstr "Proprietà"
7553 #~ msgctxt "@title:group"
7554 #~ msgid "Additional Information Shown"
7555 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
7557 #~ msgctxt "@title:group"
7558 #~ msgid "Apply View Properties To"
7559 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
7561 #~ msgctxt "@option:check"
7562 #~ msgid "Use these view properties as default"
7563 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
7565 #~ msgctxt "@label:textbox"
7566 #~ msgid "Location:"
7567 #~ msgstr "Posizione:"
7569 #~ msgctxt "@title:group"
7570 #~ msgid "Icon Size"
7571 #~ msgstr "Dimensione icone"
7573 #~ msgctxt "@label:listbox"
7575 #~ msgstr "Anteprima:"
7577 #~ msgctxt "@title:group"
7581 #~ msgctxt "@label:listbox"
7583 #~ msgstr "Carattere:"
7585 #~ msgctxt "@label:listbox"
7587 #~ msgstr "Larghezza:"
7589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7597 #~ msgctxt "@option:check"
7598 #~ msgid "Expandable folders"
7599 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7602 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7603 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7605 #~ msgctxt "@action:button"
7606 #~ msgid "Additional Information"
7607 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7610 #~ msgid "Select All"
7611 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7615 #~ msgstr "Ricarica"
7618 #~ msgid "Image Size"
7619 #~ msgstr "Dimensione file"
7626 #~ msgid "Recently Saved"
7627 #~ msgstr "Salvati di recente"
7631 #~ msgstr "Dispositivi"
7633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7654 #~ msgid "Yesterday"
7657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7658 #~ msgid "This Month"
7659 #~ msgstr "Questo mese"
7661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7662 #~ msgid "Last Month"
7663 #~ msgstr "Mese scorso"
7665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7666 #~ msgid "Documents"
7667 #~ msgstr "Documenti"
7669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7671 #~ msgstr "Immagini"
7673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7674 #~ msgid "Audio Files"
7675 #~ msgstr "File audio"
7677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7683 #~ msgstr "&Elimina"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7686 #~ msgid "&Move to Trash"
7687 #~ msgstr "&Cestina"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7690 #~ msgid "Rename..."
7691 #~ msgstr "Rinomina..."
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7698 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7699 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7705 #~ msgctxt "option:check"
7706 #~ msgid "Natural sorting of items"
7707 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7710 #~ msgid "%1 - current folder"
7711 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7714 #~ msgid "%1 - current device"
7715 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7718 #~ msgid "%1 - all devices"
7719 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7722 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7723 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7726 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7727 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7730 #~ msgid "Paste Into Folder"
7731 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7733 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7738 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7739 #~ "locale, and %Y is full year number"
7740 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7741 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7744 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7745 #~ "and %Y is full year number"
7750 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7752 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7754 #~ msgctxt "@title:group"
7758 #~ msgctxt "@info:status"
7759 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7760 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7766 #~ msgctxt "@label:textbox"
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Update of version information failed."
7772 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7776 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7779 #~ msgid "Copy Text"
7780 #~ msgstr "Copia testo"
7782 #~ msgctxt "@title:group Date"
7783 #~ msgid "Last Week"
7784 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7787 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7788 #~ "full year number"
7789 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7790 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7792 #~ msgid "Zoom slider"
7793 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7795 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7799 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7800 #~ msgid "Yesterday"
7803 #~ msgctxt "@title:group"
7804 #~ msgid "View Properties"
7805 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7807 #~ msgctxt "@option:check"
7808 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7809 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7811 #~ msgctxt "@title:group"
7812 #~ msgid "Do not create previews for"
7813 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7815 #~ msgctxt "@title:group"
7816 #~ msgid "Version Control Systems"
7817 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7819 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7821 #~ msgstr "Per nome"
7823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7825 #~ msgstr "Per dimensione"
7827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7828 #~ msgid "By Permissions"
7829 #~ msgstr "Per permessi"
7831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7833 #~ msgstr "Per proprietario"
7835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7837 #~ msgstr "Per gruppo"
7839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7840 #~ msgid "By Link Destination"
7841 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7844 #~ msgid "Copy Information Message"
7845 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7848 #~ msgid "Copy Error Message"
7849 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7859 #~ msgctxt "@item:intable"
7861 #~ msgstr "Dimensione"
7863 #~ msgctxt "@item:intable"
7867 #~ msgctxt "@item:intable"
7868 #~ msgid "Permissions"
7869 #~ msgstr "Permessi"
7871 #~ msgctxt "@item:intable"
7873 #~ msgstr "Proprietario"
7875 #~ msgctxt "@item:intable"
7879 #~ msgctxt "@item:intable"
7883 #~ msgctxt "@item:intable"
7884 #~ msgid "Destination"
7885 #~ msgstr "Destinazione"
7887 #~ msgctxt "@item:intable"
7889 #~ msgstr "Percorso"
7891 #~ msgctxt "@item:intable"
7892 #~ msgid "No destination"
7893 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7895 #~ msgctxt "@item:intable"
7897 #~ msgstr "elementi"
7899 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7900 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7901 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7904 #~ msgid "Additional information"
7905 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7907 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7911 #~ msgctxt "@option:check"
7912 #~ msgid "Rename inline"
7913 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7915 #~ msgctxt "@title:tab"
7919 #~ msgctxt "@title:group"
7923 #~ msgctxt "@label:listbox"
7924 #~ msgid "Arrangement:"
7925 #~ msgstr "Disposizione:"
7927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7935 #~ msgctxt "@label:listbox"
7936 #~ msgid "Grid spacing:"
7937 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7951 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7955 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7956 #~ msgid "Resize column"
7957 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7959 #~ msgctxt "@option:check"
7960 #~ msgid "Expandable Folders"
7961 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7963 #~ msgctxt "@title:menu"
7967 #~ msgctxt "@title::column"
7968 #~ msgid "Link Destination"
7969 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7971 #~ msgctxt "@title::column"
7973 #~ msgstr "Percorso"
7975 #~ msgctxt "@info:status"
7976 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7977 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7979 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7983 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7984 #~ msgid "Deselect Item"
7985 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7988 #~ msgid "Show hidden files"
7989 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7992 #~ msgid "Show preview"
7993 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7996 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7997 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
8000 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
8003 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
8004 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
8006 #~ msgid "Arrangement"
8007 #~ msgstr "Disposizione"
8009 #~ msgid "Item height"
8010 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
8012 #~ msgid "Item width"
8013 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
8015 #~ msgid "Grid spacing"
8016 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
8018 #~ msgid "Number of textlines"
8019 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
8021 #~ msgctxt "@action:button"
8022 #~ msgid "Configure..."
8023 #~ msgstr "Configura..."
8025 #~ msgctxt "@label::textbox"
8026 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8027 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
8030 #~ msgid "No Tags Available"
8031 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
8062 #~ msgid "Add search option"
8063 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
8065 #~ msgctxt "@action:button"
8070 #~ msgid "Save search options"
8071 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
8073 #~ msgctxt "@action:button"
8078 #~ msgid "Close search options"
8079 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
8082 #~ msgid "Remove search option"
8083 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
8086 #~ msgid "Greater Than"
8087 #~ msgstr "Maggiore di"
8090 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8091 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
8094 #~ msgid "Less Than"
8095 #~ msgstr "Minore di"
8098 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8099 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
8107 #~ msgstr "Dimensione:"
8109 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8115 #~ msgstr "Uguale a"
8118 #~ msgid "Not Equal to"
8119 #~ msgstr "Non uguale a"
8121 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8123 #~ msgstr "Qualsiasi"
8129 #~ msgctxt "@title:window"
8130 #~ msgid "Save Search Options"
8131 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
8133 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8135 #~ msgstr "Etichette"
8141 #~ msgctxt "@title:menu"
8142 #~ msgid "View Mode"
8143 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
8145 #~ msgctxt "@info:status"
8147 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8149 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
8152 #~ msgctxt "@info:status"
8153 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8154 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
8160 #~ msgid "Width x Height:"
8161 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
8164 #~ msgid "Total Size:"
8165 #~ msgstr "Dimensione totale:"
8169 #~ msgstr "Proprietario:"
8173 #~ msgstr "Commento:"
8175 #~ msgctxt "@title:window"
8176 #~ msgid "Change Tags"
8177 #~ msgstr "Modifica etichette"
8179 #~ msgctxt "@label:textbox"
8180 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8181 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
8184 #~ msgid "Create new tag:"
8185 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
8188 #~ msgid "Delete tag"
8189 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
8193 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8195 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
8199 #~ msgid "Delete tag"
8200 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
8202 #~ msgctxt "@action:button"
8207 #~ msgid "Add Tags..."
8208 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
8211 #~ msgid "Change..."
8212 #~ msgstr "Modifica..."
8214 #~ msgctxt "@info:progress"
8215 #~ msgid "Changing annotations"
8216 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
8218 #~ msgctxt "@title:window"
8219 #~ msgid "Change Comment"
8220 #~ msgstr "Modifica commento"
8222 #~ msgctxt "@title:window"
8223 #~ msgid "Add Comment"
8224 #~ msgstr "Aggiungi commento"
8226 #~ msgctxt "@option:check"
8227 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8228 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
8230 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8232 #~ msgstr "Dimensione"
8234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8235 #~ msgid "Permissions"
8236 #~ msgstr "Permessi"
8238 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8240 #~ msgstr "Proprietario"
8242 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8247 #~ msgid "SVN Update"
8248 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
8250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8251 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8252 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
8254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8255 #~ msgid "SVN Commit..."
8256 #~ msgstr "SVN Applica..."
8258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8260 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
8262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8263 #~ msgid "SVN Delete"
8264 #~ msgstr "SVN Elimina"
8266 #~ msgctxt "@info:status"
8267 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8268 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
8270 #~ msgctxt "@info:status"
8271 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8272 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
8274 #~ msgctxt "@info:status"
8275 #~ msgid "Updated SVN repository."
8276 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
8279 #~ msgid "Description:"
8280 #~ msgstr "Descrizione:"
8282 #~ msgctxt "@title:window"
8283 #~ msgid "SVN Commit"
8284 #~ msgstr "SVN Applica"
8286 #~ msgctxt "@action:button"
8288 #~ msgstr "Applicazione"
8290 #~ msgctxt "@info:status"
8291 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8292 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
8294 #~ msgctxt "@info:status"
8295 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8296 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
8298 #~ msgctxt "@info:status"
8299 #~ msgid "Committed SVN changes."
8300 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
8302 #~ msgctxt "@info:status"
8303 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8304 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
8306 #~ msgctxt "@info:status"
8307 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8308 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
8310 #~ msgctxt "@info:status"
8311 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8312 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
8314 #~ msgctxt "@info:status"
8315 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8316 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
8318 #~ msgctxt "@info:status"
8319 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8320 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
8322 #~ msgctxt "@info:status"
8323 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8324 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
8326 #~ msgctxt "@item::intable"
8330 #~ msgctxt "@item::intable"
8331 #~ msgid "Update required"
8332 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
8334 #~ msgctxt "@item::intable"
8335 #~ msgid "Locally modified"
8336 #~ msgstr "Modificato localmente"
8338 #~ msgctxt "@item::intable"
8340 #~ msgstr "Aggiunto"
8342 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8344 #~ msgstr "Dimensione"
8346 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8350 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8351 #~ msgid "Permissions"
8352 #~ msgstr "Permessi"
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8356 #~ msgstr "Proprietario"
8358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8368 #~ msgstr "Dimensione"
8370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8374 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8375 #~ msgid "Permissions"
8376 #~ msgstr "Permessi"
8378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8380 #~ msgstr "Proprietario"
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8386 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8390 #~ msgctxt "@title:menu"
8391 #~ msgid "Additional Information"
8392 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8395 #~ msgid "Get Service Menu..."
8396 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
8398 #~ msgctxt "@title:menu"
8399 #~ msgid "Navigation Bar"
8400 #~ msgstr "Barra di navigazione"
8402 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8403 #~ msgid "Click to begin the search"
8404 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
8407 #~ msgid "Date Modified"
8408 #~ msgstr "Data modificata"
8410 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8411 #~ msgid "Not yet tagged"
8412 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
8414 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8415 #~ msgid "with optional icon and description"
8416 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
8418 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8420 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
8422 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8423 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
8426 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8427 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
8429 #~ msgctxt "@info:status"
8430 #~ msgid "Copy operation completed."
8431 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
8433 #~ msgctxt "@info:status"
8434 #~ msgid "Move operation completed."
8435 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
8437 #~ msgctxt "@info:status"
8438 #~ msgid "Link operation completed."
8439 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
8441 #~ msgctxt "@info:status"
8442 #~ msgid "Renaming operation completed."
8443 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
8445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8446 #~ msgid "Move To Trash"
8447 #~ msgstr "Sposta nel cestino"