]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button"
50 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/workerintegration.cpp:27
54 #, kde-kuit-format
55 msgctxt "@info"
56 msgid ""
57 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
58 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
59 "This includes items which are critical for this system to function.</"
60 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
61 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
62 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
63 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
64 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
65 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
66 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:57
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:82
76 #, kde-format
77 msgctxt "@title:window"
78 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:84
82 #, kde-format
83 msgctxt "@action:button"
84 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:86
88 #, kde-format
89 msgctxt "@option:check"
90 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 msgstr ""
92
93 #: dolphincontextmenu.cpp:123
94 #, kde-format
95 msgctxt "@action:inmenu"
96 msgid "Empty Trash"
97 msgstr "Ačyscić smietnicu"
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:137
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Restore"
103 msgstr "Adnavić"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
106 #, kde-format
107 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
108 msgid "Create New"
109 msgstr "Stvaryć"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:192
112 #, kde-format
113 msgctxt "@action:inmenu"
114 msgid "Open Path"
115 msgstr "Adkryć šliach"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
130 #, kde-format
131 msgctxt ""
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
133 msgid "Middle Click"
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
137 #, kde-format
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "Paspiachova skapijavana."
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "Kataloh stvorany."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info"
175 msgid "Go back"
176 msgstr "Nazad"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Go forward"
188 msgstr "Napierad"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
191 #, kde-kuit-format
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
197 #, kde-format
198 msgctxt "@title:window"
199 msgid "Confirmation"
200 msgstr "Pacviardžennie"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
205 #| msgid "&Quit %1"
206 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
207 msgid "&Quit %1"
208 msgstr "&Vyjsci z %1"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:616
211 #, kde-format
212 msgid "C&lose Current Tab"
213 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:625
216 #, kde-format
217 msgid ""
218 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
219 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
222 #, kde-format
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "Boĺš nie pytacca"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
227 #, kde-format
228 msgid "Show &Terminal Panel"
229 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
232 #, fuzzy, kde-format
233 #| msgid ""
234 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
235 #| "want to quit?"
236 msgid ""
237 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 "want to quit?"
239 msgstr ""
240 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
241 "vyjsci?"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:873
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:874
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
258 msgid "Open %1"
259 msgstr "Adkryć %1"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open Preferred Search Tool"
265 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
268 #, kde-format
269 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
272 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
273 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
274 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button"
279 msgid "Open %1 Terminal"
280 msgid_plural "Open %1 Terminals"
281 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
282 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
283 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
284 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info"
289 msgid ""
290 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 "folder."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
297 msgid "Configure"
298 msgstr "Naladžvannie"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgid "New &Window"
304 msgstr "Novaje &akno"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Open a new Dolphin window"
310 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
313 #, fuzzy, kde-kuit-format
314 #| msgctxt "@info:whatsthis"
315 #| msgid ""
316 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
317 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
322 msgstr ""
323 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
324 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
325 "voknami."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu File"
330 msgid "New Tab"
331 msgstr "Novaja ŭkladka"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
334 #, fuzzy, kde-kuit-format
335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
336 #| msgid ""
337 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
338 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
339 #| "and drop items between tabs."
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid ""
342 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
343 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
344 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
345 msgstr ""
346 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
347 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
348 "ukladkami."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
353 msgid "Add to Places"
354 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis"
359 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
360 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "Close Tab"
366 msgstr "Zakryć ukladku"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu File"
371 #| msgid "Close Tab"
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Close Tab"
374 msgstr "Zakryć ukladku"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
379 #| msgid ""
380 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
381 #| "window will close instead."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
385 "the whole window instead."
386 msgstr ""
387 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
388 "zastaniecca, zakryjecca akno."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info:whatsthis quit"
393 msgid "This closes this window."
394 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 #, fuzzy, kde-kuit-format
398 #| msgctxt "@info:whatsthis"
399 #| msgid ""
400 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
401 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
402 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
403 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
404 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid ""
407 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
408 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
409 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
410 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
411 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
412 msgstr ""
413 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
414 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
415 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
416 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
417 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action"
422 msgid "Cut…"
423 msgstr "Vyrazać…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis cut"
428 msgid ""
429 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
430 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
431 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
432 "their initial location."
433 msgstr ""
434 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
435 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
436 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
437 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action"
442 msgid "Copy…"
443 msgstr "Kapijavać…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis copy"
448 msgid ""
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location."
452 msgstr ""
453 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
454 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
455 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
460 msgid "Paste"
461 msgstr "Ustavić"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis paste"
466 msgid ""
467 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
468 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
469 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
470 msgstr ""
471 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
472 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
473 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
474 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Copy to Other View"
482 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Copy to Other View…"
490 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
493 #, fuzzy, kde-kuit-format
494 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
495 #| msgid ""
496 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
497 #| "to the inactive split view."
498 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
499 msgid ""
500 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
501 "(Only available while in Split View mode.)"
502 msgstr ""
503 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
504 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@action:inmenu"
509 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Copy to Other View"
512 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu"
517 #| msgid "Move to Inactive Split View"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Move to Other View"
520 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View…"
528 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
533 #| msgid ""
534 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
535 #| "to the inactive split view."
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
542 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Inactive Split View"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:intoolbar"
555 #| msgid "Filter"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 msgid "Filter…"
558 msgstr "Fiĺtr"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
567 #, fuzzy, kde-kuit-format
568 #| msgctxt "@info:whatsthis"
569 #| msgid ""
570 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
571 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
572 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
573 #| "be kept in view."
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
577 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
578 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
579 "view."
580 msgstr ""
581 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
582 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
583 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:intoolbar"
594 msgid "Filter"
595 msgstr "Fiĺtr"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgid "Search"
600 msgid "Search…"
601 msgstr "Pošuk"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
610 #, fuzzy, kde-kuit-format
611 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
612 #| msgid ""
613 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
614 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
616 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
617 #| "</para>"
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 msgid ""
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
624 "para>"
625 msgstr ""
626 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
627 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
628 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
629 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
630 "nalady.</para> >"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:intoolbar"
641 msgid "Search"
642 msgstr "Pošuk"
643
644 #. i18n: This action toggles a selection mode.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
650
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:intoolbar"
656 msgid "Select"
657 msgstr "Abrać"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
664 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
665 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
666 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
667 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
668 "items.</para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
671 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
672 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
673 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
674 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
675 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Inviertavać vybar"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
691 #, fuzzy, kde-kuit-format
692 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 #| msgid ""
694 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 #| "selected instead."
696 msgctxt "@info:whatsthis invert"
697 msgid ""
698 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
699 "selected instead."
700 msgstr ""
701 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
702 "emphasis> abrali."
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis split"
707 msgid ""
708 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
709 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
710 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
711 "para>Click this button again to close one of the views."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
719 "window."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
725 msgid "Stash"
726 msgstr "Časovy bufier"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
729 #, kde-format
730 msgctxt "@info"
731 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
732 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Preview"
738 msgctxt "@info:tooltip"
739 msgid "Refresh view"
740 msgstr "Papiaredni prahliad"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
745 msgid ""
746 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
747 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
748 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
749 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu View"
755 msgid "Stop"
756 msgstr "Spynić"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "Stop loading"
762 msgstr "Spynić zahruzku"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
768 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Editable Location"
774 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
781 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
782 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
783 "confirming the edited location."
784 msgstr ""
785 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
786 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
787 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
801 msgstr ""
802 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
803 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu File"
808 msgid "Undo close tab"
809 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
812 #, kde-format
813 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
814 msgid "This returns you to the previously closed tab."
815 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
818 #, fuzzy, kde-kuit-format
819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
820 #| msgid ""
821 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
822 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
823 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
824 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
825 #| "your confirmation."
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
833 msgstr ""
834 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
835 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
836 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
837 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
838 "patrabavać pacviardžennia."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
841 #, fuzzy, kde-kuit-format
842 #| msgctxt "@info:whatsthis"
843 #| msgid ""
844 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
845 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
846 #| "folders that contain personal application data."
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
850 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
851 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
852 msgstr ""
853 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
854 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
855 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
856 "asabistyja danyja dlia prahram."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Compare Files"
862 msgstr "Paraŭnać fajly"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
869 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
870 "para>"
871 msgstr ""
872 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
873 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
874 "pošuku</emphasis>.</para>"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal"
880 msgstr "Adkryć terminal"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
885 #| msgid ""
886 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
887 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
888 #| "in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
896 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
897 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
898
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "Adkryć terminal"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
907 #, fuzzy, kde-kuit-format
908 #| msgctxt "@info:whatsthis"
909 #| msgid ""
910 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
911 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
912 #| "the help in the terminal application.</para>"
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
916 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
917 "features in the terminal application.</para>"
918 msgstr ""
919 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
920 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
921 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Focus Terminal Panel"
927 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:menu"
932 msgid "&Bookmarks"
933 msgstr "&Zakladki"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
936 #, fuzzy, kde-kuit-format
937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
938 #| msgid ""
939 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
940 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
941 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
942 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
943 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
944 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
945 #| "time consuming.</para>"
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
949 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
950 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
951 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
952 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
953 "advanced actions more time consuming.</para>"
954 msgstr ""
955 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
956 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
957 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
958 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
959 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
960 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
961 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Tab %1"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Activate Last Tab"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Last Tab"
975 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
978 #, fuzzy, kde-format
979 #| msgctxt "@action:inmenu"
980 #| msgid "Activate Last Tab"
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Last Tab"
983 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Next Tab"
989 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
992 #, fuzzy, kde-format
993 #| msgctxt "@action:inmenu"
994 #| msgid "Next Tab"
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Next Tab"
997 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Previous Tab"
1003 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@action:inmenu"
1008 #| msgid "Previous Tab"
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Previous Tab"
1011 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Show Target"
1017 msgstr "Pakazać metu"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Tab"
1023 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Tabs"
1029 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in New Window"
1035 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1038 #, fuzzy, kde-format
1039 #| msgid "Open in application"
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Open in Split View"
1042 msgstr "Adkryć u prahramie"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1047 msgid "Unlock Panels"
1048 msgstr "Razblakavać paneli"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1053 msgid "Lock Panels"
1054 msgstr "Zablakavać paneli"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1061 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1062 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1063 "embedded more cleanly."
1064 msgstr ""
1065 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1066 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1067 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1068 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window"
1073 msgid "Information"
1074 msgstr "Zviestki"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1081 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1082 msgstr ""
1083 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1084 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1085 "interface>.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1092 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1093 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1094 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1095 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1098 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1099 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1100 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1101 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1102 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1109 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1110 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1111 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1112 "are given here by right-clicking.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1115 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1116 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1117 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1118 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1119 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title:window"
1124 msgid "Folders"
1125 msgstr "Katalohi"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1132 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1133 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1134 msgstr ""
1135 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1136 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1137 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1144 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1145 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1146 "quick switching between any folders.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1149 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1150 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1151 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1152 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1157 msgid "Terminal"
1158 msgstr "Terminal"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1161 #, fuzzy, kde-kuit-format
1162 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1163 #| msgid ""
1164 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1165 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1166 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1167 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1168 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1169 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1173 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1174 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1175 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1176 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1177 "application like Konsole.</para>"
1178 msgstr ""
1179 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1180 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1181 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1182 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1183 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1184 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1187 #, fuzzy, kde-kuit-format
1188 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1189 #| msgid ""
1190 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1191 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1192 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1193 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1194 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1195 #| "Konsole.</para>"
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1199 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1200 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1201 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1202 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1203 "like Konsole.</para>"
1204 msgstr ""
1205 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1206 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1207 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1208 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1209 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1210 "para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@title:window"
1215 msgid "Places"
1216 msgstr "Razmiaščenni"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@item:inmenu"
1221 msgid "Show Hidden Places"
1222 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1227 #| msgid ""
1228 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1229 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1233 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1234 "property."
1235 msgstr ""
1236 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1237 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1238 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1245 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1246 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1247 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1248 "type.</para>"
1249 msgstr ""
1250 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1251 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1252 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1253 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1254 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1255 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1262 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1263 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1264 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1265 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1266 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1267 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1268 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1269 "interface> to display it again.</para>"
1270 msgstr ""
1271 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1272 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1273 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1274 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1275 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1276 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1277 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1278 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1279 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1280 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1281 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu View"
1286 msgid "Show Panels"
1287 msgstr "Pakazvać paneli"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid ""
1313 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1314 "folder."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid ""
1345 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1346 "destination folder."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid ""
1353 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1354 "destination folder."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid ""
1361 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1362 "this folder."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1370 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1371 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1372 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1373 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1374 msgstr ""
1375 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1376 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1377 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1378 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1379 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1384 msgid "Close"
1385 msgstr "Zakryć"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Close left view"
1391 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1394 #, fuzzy, kde-format
1395 #| msgctxt "@action:inmenu"
1396 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1397 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1398 msgid "Pop out Left View"
1399 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid "Move left view to a new window"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1410 msgid "Close"
1411 msgstr "Zakryć"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid "Close right view"
1417 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu"
1422 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1424 msgid "Pop out Right View"
1425 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info"
1430 msgid "Move right view to a new window"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1436 msgid "Split"
1437 msgstr "Padzialić"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info"
1442 msgid "Split view"
1443 msgstr "Padzialić"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1448 msgid "Pop out"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1456 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1457 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1458 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1459 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1460 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1461 msgstr ""
1462 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1463 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1464 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1465 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1466 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1467 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1468 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1475 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1476 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1477 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1478 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1479 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1480 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1481 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1482 msgstr ""
1483 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1484 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1485 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1486 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1487 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1488 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1489 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1490 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1491 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1492 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1495 #, fuzzy, kde-kuit-format
1496 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1497 #| msgid ""
1498 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1499 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1500 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1501 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1502 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1503 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1504 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1505 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1506 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1507 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1508 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1509 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1510 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1511 msgid ""
1512 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1513 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1514 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1515 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1516 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1517 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1518 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1519 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1520 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1521 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1522 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1523 msgstr ""
1524 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1525 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1526 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1527 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1528 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1529 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1530 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1531 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1532 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1533 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1534 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1541 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1542 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1543 "be triggered this way.</para>"
1544 msgstr ""
1545 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1546 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1547 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1548 "spalučennie klaviš.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1555 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1556 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1559 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1560 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1561 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1568 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1569 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1570 "Handbook</interface>."
1571 msgstr ""
1572 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1573 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1574 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1575 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1576
1577 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1578 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1579 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1580 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1581 #. The same might be true for any external link you translate.
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1583 #, fuzzy, kde-kuit-format
1584 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1585 #| msgid ""
1586 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1587 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1588 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1589 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1590 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1591 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1592 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1593 msgid ""
1594 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1595 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1596 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1597 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1598 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1601 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1602 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1603 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1604 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1605 "karystaĺnika KDE.</para>"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1608 #, fuzzy, kde-kuit-format
1609 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1610 #| msgid ""
1611 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1612 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1613 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1614 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1615 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1616 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1617 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1618 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1619 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1620 msgid ""
1621 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1622 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1623 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1624 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1625 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1626 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1627 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1628 "windows so don't get too used to this.</para>"
1629 msgstr ""
1630 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1631 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1632 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1633 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1634 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1635 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1636 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1637 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1640 #, fuzzy, kde-kuit-format
1641 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1642 #| msgid ""
1643 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1644 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1645 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1646 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1647 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 msgid ""
1650 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1651 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1652 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1653 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1654 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1655 msgstr ""
1656 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1657 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1658 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1659 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1660 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1661 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1666 msgid ""
1667 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1668 "support the continued work on this application and many other projects by "
1669 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1670 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1671 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1672 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1673 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1674 "behind the KDE community.</para>"
1675 msgstr ""
1676 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1677 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1678 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1679 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1680 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1681 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1682 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1683 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1684 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1685
1686 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1687 #, kde-kuit-format
1688 msgctxt "@info:whatsthis"
1689 msgid ""
1690 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1691 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1692 "in your preferred language."
1693 msgstr ""
1694 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1695 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1696 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1697
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgctxt "@info:whatsthis"
1701 msgid ""
1702 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1703 "libraries and maintainers of this application."
1704 msgstr ""
1705 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1706 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1707
1708 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1709 #, fuzzy, kde-kuit-format
1710 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1711 #| msgid ""
1712 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1713 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1714 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1715 #| "dragon have a look!"
1716 msgctxt "@info:whatsthis"
1717 msgid ""
1718 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1719 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1720 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1721 "a look!"
1722 msgstr ""
1723 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1724 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1725 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1726 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1727 "cmoka, pahliadzicie!"
1728
1729 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 msgid "Defocus Terminal Panel"
1733 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1734
1735 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1736 #, kde-format
1737 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1738 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1739
1740 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:button"
1743 msgid "Empty Trash"
1744 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1745
1746 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1747 #, kde-format
1748 msgid "Empties Trash to create free space"
1749 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1750
1751 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:button"
1754 msgid "Add Network Folder"
1755 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1756
1757 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu"
1760 msgid "Location Bar"
1761 msgid_plural "Location Bars"
1762 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1763 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1764 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1765 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:148
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1770 #| msgid "&Edit File Type..."
1771 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1772 msgid "&Edit File Type…"
1773 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:152
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1778 #| msgid "Select Items Matching..."
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Select Items Matching…"
1781 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:157
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1787 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1788 msgid "Unselect Items Matching…"
1789 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1790
1791 #: dolphinpart.cpp:163
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1794 msgid "Unselect All"
1795 msgstr "Adkinuć vybar"
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:178
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:inmenu Go"
1800 msgid "App&lications"
1801 msgstr "Pra&hramy"
1802
1803 #: dolphinpart.cpp:179
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@action:inmenu Go"
1806 msgid "&Network Folders"
1807 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1808
1809 #: dolphinpart.cpp:180
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu Go"
1812 msgid "Trash"
1813 msgstr "Smietnica"
1814
1815 #: dolphinpart.cpp:183
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu Go"
1818 msgid "Autostart"
1819 msgstr "Aŭtazapusk"
1820
1821 #: dolphinpart.cpp:189
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1824 #| msgid "Find File..."
1825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 msgid "Find File…"
1827 msgstr "Pošuk fajla..."
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:195
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1832 msgid "Open &Terminal"
1833 msgstr "Adkryć &terminal"
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:447
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:window"
1838 msgid "Select"
1839 msgstr "Abrać"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:447
1842 #, kde-format
1843 msgid "Select all items matching this pattern:"
1844 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1845
1846 #: dolphinpart.cpp:452
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:window"
1849 msgid "Unselect"
1850 msgstr "Nie abirać"
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:452
1853 #, kde-format
1854 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1855 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1858 #: dolphinpart.rc:5
1859 #, kde-format
1860 msgid "&Edit"
1861 msgstr "&Redahavannie"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1864 #: dolphinpart.rc:15
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Selection"
1868 msgstr "Vylučennie"
1869
1870 #. i18n: ectx: Menu (view)
1871 #: dolphinpart.rc:24
1872 #, kde-format
1873 msgid "&View"
1874 msgstr "&Vyhliad"
1875
1876 #. i18n: ectx: Menu (go)
1877 #: dolphinpart.rc:33
1878 #, kde-format
1879 msgid "&Go"
1880 msgstr "&Pierachod"
1881
1882 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1883 #: dolphinpart.rc:41
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:menu"
1886 msgid "Tools"
1887 msgstr "Instrumienty"
1888
1889 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1890 #: dolphinpart.rc:51
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:menu"
1893 msgid "Dolphin Toolbar"
1894 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1895
1896 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1897 #, kde-format
1898 msgid "Recently Closed Tabs"
1899 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1900
1901 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1902 #, kde-format
1903 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1904 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1905
1906 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1908 #, kde-format
1909 msgid "Search for %1 in %2"
1910 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1911
1912 #: dolphintabbar.cpp:155
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "New Tab"
1916 msgstr "Novaja ŭkladka"
1917
1918 #: dolphintabbar.cpp:156
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgid "Detach Tab"
1922 msgstr "Adčapić ukladku"
1923
1924 #: dolphintabbar.cpp:157
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgid "Close Other Tabs"
1928 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1929
1930 #: dolphintabbar.cpp:158
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1933 msgid "Close Tab"
1934 msgstr "Zakryć ukladku"
1935
1936 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1937 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1938 #: dolphintabwidget.cpp:506
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1941 #| msgid "%1 (%2)"
1942 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1943 msgid "%1 | (%2)"
1944 msgstr "%1 (%2)"
1945
1946 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1947 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1948 #: dolphintabwidget.cpp:510
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1951 msgid "(%1) | %2"
1952 msgstr ""
1953
1954 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1955 #: dolphinui.rc:61
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:menu"
1958 msgid "Location Bar"
1959 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1960
1961 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1962 #: dolphinui.rc:107
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:menu"
1965 msgid "Main Toolbar"
1966 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1967
1968 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1969 #, fuzzy, kde-kuit-format
1970 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1971 #| msgid ""
1972 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1973 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1974 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1975 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1976 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1977 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1978 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1979 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1980 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1981 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1982 msgid ""
1983 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1984 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1985 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1986 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1987 "because following these folders from left to right leads here.</"
1988 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1989 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1990 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1991 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1992 msgstr ""
1993 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1994 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1995 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1996 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1997 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1998 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1999 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2000 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2001 "</para>"
2002
2003 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2006 msgid "This folder is not writable for you."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2010 #, kde-kuit-format
2011 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2012 msgid ""
2013 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2014 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2015 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2016 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2017 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2018 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2019 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2020 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2021 "find an item.</item></list></para>"
2022 msgstr ""
2023 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2024 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2025 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2026 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2027 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2028 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2029 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2030 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2031 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2032 "para>"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2035 #, kde-format
2036 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2037 msgstr ""
2038 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2039 "piĺnymi."
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
2042 #, kde-format
2043 msgid "Search"
2044 msgstr "Pošuk"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
2047 #, kde-format
2048 msgid "Search for %1"
2049 msgstr "Pošuk %1"
2050
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@info:progress"
2054 #| msgid "Loading folder..."
2055 msgctxt "@info:progress"
2056 msgid "Loading folder…"
2057 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2058
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@label:listbox"
2062 #| msgid "Sorting:"
2063 msgctxt "@info:progress"
2064 msgid "Sorting…"
2065 msgstr "Sartavannie:"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgctxt "@info"
2070 #| msgid "Searching..."
2071 msgctxt "@info"
2072 msgid "Searching…"
2073 msgstr "Pošuk..."
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:status"
2078 msgid "No items found."
2079 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:status"
2084 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2085 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:status"
2090 msgid ""
2091 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2092 msgstr ""
2093 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2094 "prahrama"
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@info:status"
2099 #| msgid "Invalid protocol"
2100 msgctxt "@info:status"
2101 msgid "Invalid protocol '%1'"
2102 msgstr "Chibny pratakol"
2103
2104 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:status"
2107 msgid "Invalid protocol"
2108 msgstr "Chibny pratakol"
2109
2110 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2111 #, kde-kuit-format
2112 msgid ""
2113 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:tooltip"
2119 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2120 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2121
2122 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2125 #| msgid "Filter"
2126 msgid "Filter…"
2127 msgstr "Fiĺtr"
2128
2129 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:tooltip"
2132 msgid "Hide Filter Bar"
2133 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2138 msgid "\"%1\""
2139 msgstr "\"%1\""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2145 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2146 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2152 "folders."
2153 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2154 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2160 "folders."
2161 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2162 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2168 "files/folders."
2169 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2170 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2175 msgid "One Selected File"
2176 msgid_plural "%1 Selected Files"
2177 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2178 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2179 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2180 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2186 msgid "One Selected Folder"
2187 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2188 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2189 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2190 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2191 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2197 "folders."
2198 msgid "One Selected Item"
2199 msgid_plural "%1 Selected Items"
2200 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2201 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2202 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2203 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2208 msgid "One File"
2209 msgid_plural "%1 Files"
2210 msgstr[0] "%1 fajl"
2211 msgstr[1] "%1 fajly"
2212 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2213 msgstr[3] "%1 fajly"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2218 msgid "One Folder"
2219 msgid_plural "%1 Folders"
2220 msgstr[0] "%1 kataloh"
2221 msgstr[1] "%1 katalohi"
2222 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2223 msgstr[3] "%1 katalohi"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2229 msgid "One Item"
2230 msgid_plural "%1 Items"
2231 msgstr[0] "%1 eliemient"
2232 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2233 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2234 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@item:intable"
2239 msgid "%1 item"
2240 msgid_plural "%1 items"
2241 msgstr[0] "%1 eliemient"
2242 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2243 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2244 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "width × height"
2249 msgid "%1 × %2"
2250 msgstr "%1 × %2"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2255 msgid "0 - 9"
2256 msgstr "0 - 9"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group"
2261 msgid "Others"
2262 msgstr "Inšaje"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Size"
2267 msgid "Folders"
2268 msgstr "Katalohi"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Size"
2273 msgid "Small"
2274 msgstr "Malieńkija"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group Size"
2279 msgid "Medium"
2280 msgstr "Siarednija"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Size"
2285 msgid "Big"
2286 msgstr "Vialikija"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Date"
2291 msgid "Today"
2292 msgstr "Sionnia"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Date"
2297 msgid "Yesterday"
2298 msgstr "Učora"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2303 msgid "dddd"
2304 msgstr "dddd"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2307 #, kde-format
2308 msgctxt ""
2309 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr "%1"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Date"
2316 msgid "One Week Ago"
2317 msgstr "Tydzień tamu"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "Two Weeks Ago"
2323 msgstr "Dva tydni tamu"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Date"
2328 msgid "Three Weeks Ago"
2329 msgstr "Try tydni tamu"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "Earlier this Month"
2335 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt ""
2340 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2342 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2343 #| "text that should not be formatted as a date"
2344 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2345 msgctxt ""
2346 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2348 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2349 "text that should not be formatted as a date"
2350 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2351 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt ""
2356 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2357 #| "Date"
2358 #| msgid "%1"
2359 msgctxt ""
2360 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2361 "context @title:group Date"
2362 msgid "%1"
2363 msgstr "%1"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2369 "current locale, and yyyy is full year number."
2370 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2377 "@title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt ""
2384 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2386 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2387 #| "text that should not be formatted as a date"
2388 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2389 msgctxt ""
2390 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2392 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2393 "text that should not be formatted as a date"
2394 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2395 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgctxt ""
2400 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2401 #| "Date"
2402 #| msgid "%1"
2403 msgctxt ""
2404 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2405 "context @title:group Date"
2406 msgid "%1"
2407 msgstr "%1"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt ""
2412 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2413 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2414 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2415 #| "text that should not be formatted as a date"
2416 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2417 msgctxt ""
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt ""
2428 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2429 #| "Date"
2430 #| msgid "%1"
2431 msgctxt ""
2432 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2433 "context @title:group Date"
2434 msgid "%1"
2435 msgstr "%1"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt ""
2440 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2442 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2443 #| "text that should not be formatted as a date"
2444 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2445 msgctxt ""
2446 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2447 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2448 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2449 "text that should not be formatted as a date"
2450 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2451 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt ""
2456 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2457 #| "Date"
2458 #| msgid "%1"
2459 msgctxt ""
2460 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2461 "context @title:group Date"
2462 msgid "%1"
2463 msgstr "%1"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt ""
2468 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2470 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2471 #| "text that should not be formatted as a date"
2472 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2473 msgctxt ""
2474 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2475 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2476 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2477 "text that should not be formatted as a date"
2478 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2479 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt ""
2484 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2485 #| "Date"
2486 #| msgid "%1"
2487 msgctxt ""
2488 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2489 "context @title:group Date"
2490 msgid "%1"
2491 msgstr "%1"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2497 "and yyyy is full year number"
2498 msgid "MMMM, yyyy"
2499 msgstr "MMMM, yyyy"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2505 "group Date"
2506 msgid "%1"
2507 msgstr "%1"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2513 msgid "Read, "
2514 msgstr "Čytannie, "
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2520 msgid "Write, "
2521 msgstr "Zapis, "
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2527 msgid "Execute, "
2528 msgstr "Vykanannie, "
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 msgid "Forbidden"
2535 msgstr "Zabaroniena"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2540 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2541 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Name"
2546 msgstr "Nazva"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Size"
2551 msgstr "Pamier"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Modified"
2556 msgstr "Zmieniena"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2560 msgctxt "@tooltip"
2561 msgid "The date format can be selected in settings."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Created"
2567 msgstr "Stvorana"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Accessed"
2572 msgstr "Apošni dostup"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Type"
2577 msgstr "Typ"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Rating"
2582 msgstr "Rejtynh"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Tags"
2587 msgstr "Paznaki"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Comment"
2592 msgstr "Kamientar"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Title"
2597 msgstr "Nazva"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Document"
2604 msgstr "Dakumient"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Author"
2609 msgstr "Stvaraĺnik"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Publisher"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2617 #, fuzzy
2618 #| msgctxt "@label"
2619 #| msgid "Line Count"
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Page Count"
2622 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Word Count"
2627 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Line Count"
2632 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Date Photographed"
2637 msgstr "Data fatahrafavannia"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Image"
2644 msgstr "Vyjava"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2647 msgctxt "@label width x height"
2648 msgid "Dimensions"
2649 msgstr "Pamiery"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Width"
2654 msgstr "Šyrynia"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Height"
2659 msgstr "Vyšynia"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Orientation"
2664 msgstr "Aryjentacyja"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Artist"
2669 msgstr "Vykanaŭca"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Audio"
2677 msgstr "Aŭdyjo"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Genre"
2682 msgstr "Žanr"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Album"
2687 msgstr "Aĺbom"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Duration"
2692 msgstr "Praciahlasć"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Bitrate"
2697 msgstr "Bitrejt"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Track"
2702 msgstr "Kampazicyja"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Release Year"
2707 msgstr "Hod vypusku"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Aspect Ratio"
2712 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Video"
2717 msgstr "Videa"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Frame Rate"
2722 msgstr "Častata kadraŭ"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Path"
2727 msgstr "Šliach"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Other"
2735 msgstr "Inšaje"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "File Extension"
2740 msgstr "Pašyrennie fajla"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Deletion Time"
2745 msgstr "Čas vydaliennia"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Link Destination"
2750 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Downloaded From"
2755 msgstr "Spampavana z"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Permissions"
2760 msgstr "Pravy dostupu"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2763 msgctxt "@tooltip"
2764 msgid ""
2765 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2766 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Owner"
2772 msgstr "Ulasnik"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "User Group"
2777 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:status"
2782 msgid "Unknown error."
2783 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2784
2785 #: main.cpp:122
2786 #, kde-format
2787 msgid "Dolphin"
2788 msgstr "Dolphin"
2789
2790 #: main.cpp:124
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@title"
2793 msgid "File Manager"
2794 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2795
2796 #: main.cpp:126
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2800 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2801
2802 #: main.cpp:128
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Felix Ernst"
2806 msgstr "Felix Ernst"
2807
2808 #: main.cpp:129
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2812 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2813
2814 #: main.cpp:131
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Méven Car"
2818 msgstr "Méven Car"
2819
2820 #: main.cpp:132
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2824 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2825
2826 #: main.cpp:134
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Elvis Angelaccio"
2830 msgstr "Elvis Angelaccio"
2831
2832 #: main.cpp:135
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2836 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2837
2838 #: main.cpp:137
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Emmanuel Pescosta"
2842 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2843
2844 #: main.cpp:138
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2848 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2849
2850 #: main.cpp:140
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Frank Reininghaus"
2854 msgstr "Frank Reininghaus"
2855
2856 #: main.cpp:141
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2860 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2861
2862 #: main.cpp:143
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Peter Penz"
2866 msgstr "Peter Penz"
2867
2868 #: main.cpp:144
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2872 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2873
2874 #: main.cpp:146
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Sebastian Trüg"
2878 msgstr "Sebastian Trüg"
2879
2880 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2881 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Developer"
2885 msgstr "Raspracoŭnik"
2886
2887 #: main.cpp:147
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "David Faure"
2891 msgstr "David Faure"
2892
2893 #: main.cpp:148
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Aaron J. Seigo"
2897 msgstr "Aaron J. Seigo"
2898
2899 #: main.cpp:149
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Rafael Fernández López"
2903 msgstr "Rafael Fernández López"
2904
2905 #: main.cpp:150
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Kevin Ottens"
2909 msgstr "Kevin Ottens"
2910
2911 #: main.cpp:151
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Holger Freyther"
2915 msgstr "Holger Freyther"
2916
2917 #: main.cpp:152
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Max Blazejak"
2921 msgstr "Max Blazejak"
2922
2923 #: main.cpp:153
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Michael Austin"
2927 msgstr "Michael Austin"
2928
2929 #: main.cpp:153
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Documentation"
2933 msgstr "Dakumientacyja"
2934
2935 #: main.cpp:163
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2939 msgstr ""
2940 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2941
2942 #: main.cpp:165
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2946 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2947
2948 #: main.cpp:166
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2952 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2953
2954 #: main.cpp:168
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@info:shell"
2957 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2960 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2961
2962 #: main.cpp:169
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Document to open"
2966 msgstr "Adkryć dakumient"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2969 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2970 #, kde-format
2971 msgid "Hidden files shown"
2972 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2975 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2976 #, kde-format
2977 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2978 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2981 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2982 #, kde-format
2983 msgid "Automatic scrolling"
2984 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Cut"
2990 msgstr "Vyrazać"
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Copy"
2996 msgstr "Kapijavać"
2997
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@action:inmenu"
3001 #| msgid "Rename..."
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Rename…"
3004 msgstr "Zmianić nazvu..."
3005
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Move to Trash"
3010 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Delete"
3016 msgstr "Vydalić"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Show Hidden Files"
3022 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Limit to Home Directory"
3028 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Automatic Scrolling"
3034 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3035
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Properties"
3040 msgstr "Ulascivasci"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3043 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3044 #, kde-format
3045 msgid "Previews shown"
3046 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3049 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3050 #, kde-format
3051 msgid "Auto-Play media files"
3052 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3055 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@info:tooltip"
3058 #| msgid "Show Filter Bar"
3059 msgid "Show item on hover"
3060 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3063 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3064 #, kde-format
3065 msgid "Date display format"
3066 msgstr "Farmat daty"
3067
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Preview"
3072 msgstr "Papiaredni prahliad"
3073
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Auto-Play media files"
3078 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3079
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@info:tooltip"
3083 #| msgid "Show Filter Bar"
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Show item on hover"
3086 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3087
3088 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3091 #| msgid "Configure"
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Configure…"
3094 msgstr "Naladžvannie"
3095
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Condensed Date"
3100 msgstr "Skaročanaja data"
3101
3102 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@label::textbox"
3105 msgid "Select which data should be shown:"
3106 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3107
3108 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@label"
3111 msgid "%1 item selected"
3112 msgid_plural "%1 items selected"
3113 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3114 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3115 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3116 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3117
3118 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3119 #, kde-format
3120 msgid "play"
3121 msgstr "prajhrać"
3122
3123 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3124 #, kde-format
3125 msgid "pause"
3126 msgstr "prypynić"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3129 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3130 #, kde-format
3131 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3132 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3133
3134 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Configure Trash…"
3138 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3139
3140 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3141 #, kde-format
3142 msgid ""
3143 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3144 "and then reopen the panel."
3145 msgstr ""
3146 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3147 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3148
3149 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3150 #, kde-format
3151 msgid "Install Konsole"
3152 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3155 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3156 #, kde-format
3157 msgid "Location"
3158 msgstr "Razmiaščennie"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3161 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3162 #, kde-format
3163 msgid "What"
3164 msgstr "Što"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "Any Type"
3170 msgstr "Liuby typ"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Folders"
3176 msgstr "Katalohi"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgid "Documents"
3182 msgstr "Dakumienty"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Images"
3188 msgstr "Vyjavy"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Audio Files"
3194 msgstr "Aŭdyjafajly"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Videos"
3200 msgstr "Videa"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "Any Date"
3206 msgstr "Liubaja data"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Today"
3212 msgstr "Sionnia"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "Yesterday"
3218 msgstr "Učora"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "This Week"
3224 msgstr "Hety tydzień"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "This Month"
3230 msgstr "Hety miesiac"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "This Year"
3236 msgstr "Hety hod"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Any Rating"
3242 msgstr "Liuby rejtynh"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "1 or more"
3248 msgstr "1 abo boĺš"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "2 or more"
3254 msgstr "2 abo boĺš"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "3 or more"
3260 msgstr "3 abo boĺš"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "4 or more"
3266 msgstr "4 abo boĺš"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Highest Rating"
3272 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action:inmenu"
3277 msgid "Clear Selection"
3278 msgstr "Adkinuć vybar"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "String list separator"
3283 msgid ", "
3284 msgstr ", "
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3289 msgid "Tag: %2"
3290 msgid_plural "Tags: %2"
3291 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3292 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3293 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3294 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Add Tags"
3300 msgstr "Dadać paznaki"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "From Here (%1)"
3306 msgstr "Tut (%1)"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "action:button"
3311 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3314 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3315
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3320 msgstr ""
3321 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3322
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info:tooltip"
3326 msgid "Quit searching"
3327 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3328
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "Filename"
3333 msgstr "Nazva fajla"
3334
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "Content"
3339 msgstr "Zmiesciva"
3340
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "action:button"
3344 msgid "From Here"
3345 msgstr "Tut"
3346
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "Your files"
3351 msgstr "Vašyja fajly"
3352
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "Search in your home directory"
3357 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3358
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3362 #| msgid "Open %1"
3363 msgid "Open %1"
3364 msgstr "Adkryć %1"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt ""
3369 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3370 #| "user entered."
3371 #| msgid "Query Results from %1"
3372 msgctxt ""
3373 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3374 "user entered."
3375 msgid "Query Results from '%1'"
3376 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3377
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3382 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3383
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action:button"
3391 msgid "Cancel Copying"
3392 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3393
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3398 msgstr ""
3399 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3400
3401 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3406 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3407
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3412 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3413
3414 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action:button"
3418 msgid "Cancel Cutting"
3419 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3420
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3425 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3426
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3428 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Cancel"
3434 msgstr "Skasavać"
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3440 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3441
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Duplicating"
3447 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3448
3449 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3450 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action keep short"
3454 msgid "More"
3455 msgstr "Jašče"
3456
3457 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3462 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3463
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Cancel Moving"
3469 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3470
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3474 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3475 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3478 #, kde-kuit-format
3479 msgid ""
3480 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3481 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3482 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3483 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3484 "para>"
3485 msgstr ""
3486 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3487 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3488 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3489 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3492 #, kde-format
3493 msgctxt ""
3494 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3495 msgid "Paste from Clipboard"
3496 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3497
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3501 msgid "Dismiss This Reminder"
3502 msgstr "Adchilić hety napamin"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3507 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3508 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3509 msgid "Don't Remind Me Again"
3510 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3511
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3515 msgid ""
3516 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3517 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3518 msgstr ""
3519 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3520 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3521
3522 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action:button"
3526 msgid "Cancel Renaming"
3527 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3528
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action"
3537 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3538 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3539 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3540 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3541 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3542 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3543
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action"
3552 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3553 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3554 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3555 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3556 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3557 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3558
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action"
3567 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3568 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3569 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3570 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3571 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3572 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3573
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action"
3582 msgid "Permanently Delete %2"
3583 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3584 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3585 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3586 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3587 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3588
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action"
3597 msgid "Duplicate %2"
3598 msgid_plural "Duplicate %2"
3599 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3600 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3601 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3602 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3603
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@action"
3612 msgid "Move %2 to the Trash"
3613 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3614 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3615 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3616 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3617 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3618
3619 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3620 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3621 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3622 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3623 #. and a fallback will be used.
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@action"
3627 msgid "Rename %2"
3628 msgid_plural "Rename %2"
3629 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3630 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3631 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3632 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3633
3634 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3635 #, kde-kuit-format
3636 msgctxt "@info:whatsthis"
3637 msgid ""
3638 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3639 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3640 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3641 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3642 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3643 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3644 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3645 "the current selection.</para>"
3646 msgstr ""
3647 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3648 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3649 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3650 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3651 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3652 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3653 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3654 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3655
3656 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3659 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3660 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3661
3662 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3665 msgid "Selection Mode"
3666 msgstr "Režym vylučennia"
3667
3668 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@action:button"
3671 msgid "Exit Selection Mode"
3672 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3673
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label:textbox"
3677 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3678 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Search"
3683 msgctxt "@label:textbox"
3684 msgid "Search…"
3685 msgstr "Pošuk"
3686
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@action:button"
3690 #| msgid "Download New Services..."
3691 msgctxt "@action:button"
3692 msgid "Download New Services…"
3693 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3694
3695 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@info"
3698 msgid ""
3699 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3700 "settings."
3701 msgstr ""
3702 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3703 "pierazapuscić."
3704
3705 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@info"
3708 msgid "Restart now?"
3709 msgstr "Pierazapuscić?"
3710
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:check"
3714 msgid "Delete"
3715 msgstr "Vydalić"
3716
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@option:check"
3720 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3721 msgctxt "@option:check"
3722 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3723 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3724
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@item:inmenu"
3728 msgid "%1: %2"
3729 msgstr "%1: %2"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3734 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3737 #, kde-format
3738 msgid "Use system font"
3739 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3742 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3744 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3747 #, kde-format
3748 msgid "Icon size"
3749 msgstr "Pamier značka"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3752 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3754 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3757 #, kde-format
3758 msgid "Preview size"
3759 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3762 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3763 #, kde-format
3764 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3765 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3769 #, kde-format
3770 msgid "How we display the size of directories"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show the statusbar"
3777 msgid "Show the content count"
3778 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show the statusbar"
3784 msgid "Show the content size"
3785 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3789 #, kde-format
3790 msgid "Do not show any directory size"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3795 #, kde-format
3796 msgid "Recursive directory size limit"
3797 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3801 #, kde-format
3802 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3803 msgstr ""
3804 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3805 "adnosnyja daty"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@label"
3811 #| msgid "Permissions"
3812 msgid "Permissions style format"
3813 msgstr "Pravy dostupu"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3819 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3820 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3826 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3827 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3833 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3834 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3840 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3841 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3847 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3848 msgstr ""
3849 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3850 "ukladkach\"."
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3856 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3857 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3863 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3864 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3870 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3871 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3877 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3878 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3884 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3885 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3891 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3892 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3898 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3899 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3903 #, kde-format
3904 msgid "Position of columns"
3905 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3909 #, kde-format
3910 msgid "Side Padding"
3911 msgstr "Bakavy vodstup"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3915 #, kde-format
3916 msgid "Highlight entire row"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3921 #, kde-format
3922 msgid "Expandable folders"
3923 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "Hidden files shown"
3930 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3931
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3936 #| msgid ""
3937 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3938 #| "a ., will be shown in the file view."
3939 msgctxt "@info:whatsthis"
3940 msgid ""
3941 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3942 "will be shown in the file view."
3943 msgstr ""
3944 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3945 "pačynajucca z \".\")."
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label"
3951 msgid "Version"
3952 msgstr "Viersija"
3953
3954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@info:whatsthis"
3958 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3959 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "View Mode"
3966 msgstr "Režym vyhliadu"
3967
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3972 msgid ""
3973 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3974 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3975 msgstr ""
3976 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3977 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "Previews shown"
3984 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3985
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3990 msgid ""
3991 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3992 "icon."
3993 msgstr ""
3994 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3995 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@label"
4001 msgid "Grouped Sorting"
4002 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4003
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 msgid ""
4009 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4010 msgstr ""
4011 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4012 "hrupach."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label"
4018 msgid "Sort files by"
4019 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4020
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 msgid ""
4026 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4027 "performed on."
4028 msgstr ""
4029 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4030 "vykonvajecca sartavannie."
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@label"
4036 msgid "Order in which to sort files"
4037 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@label"
4043 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4044 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Show hidden files and folders last"
4051 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Visible roles"
4058 msgstr "Bačnyja roli"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Header column widths"
4065 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Properties last changed"
4072 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4073
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4079 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Additional Information"
4086 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:menu"
4092 #| msgid "Selection"
4093 msgid "Select Action"
4094 msgstr "Vylučennie"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4100 #| msgid "Custom Font"
4101 msgid "Custom Action"
4102 msgstr "Advoĺny šryft"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4106 #, kde-format
4107 msgid "Should the URL be editable for the user"
4108 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4112 #, kde-format
4113 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4114 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4118 #, kde-format
4119 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4120 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4124 #, kde-format
4125 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4126 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4130 #, kde-format
4131 msgid ""
4132 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4133 "instance"
4134 msgstr ""
4135 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4136 "Dolphin"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4143 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4144 "were removed/renamed ...etc"
4145 msgstr ""
4146 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4147 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4148 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4152 #, kde-format
4153 msgid ""
4154 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4155 "UI)"
4156 msgstr ""
4157 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4158 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4162 #, kde-format
4163 msgid "Home URL"
4164 msgstr "Chatni URL"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4168 #, kde-format
4169 msgid "Remember open folders and tabs"
4170 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4174 #, kde-format
4175 msgid "Place two views side by side"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4180 #, kde-format
4181 msgid "Should the filter bar be shown"
4182 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4186 #, kde-format
4187 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4188 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4192 #, kde-format
4193 msgid "Browse through archives"
4194 msgstr "Prahliadać archivy"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4198 #, kde-format
4199 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4200 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4204 #, kde-format
4205 msgid ""
4206 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4207 "running in the Terminal panel."
4208 msgstr ""
4209 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4210 "pracujuć na paneli terminala."
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Rename inline"
4216 msgid "Rename single items inline"
4217 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4221 #, kde-format
4222 msgid "Show selection toggle"
4223 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4227 #, kde-format
4228 msgid ""
4229 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4230 "mode bottom bar."
4231 msgstr ""
4232 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4238 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4239 msgstr ""
4240 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4246 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4247 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4251 #, kde-format
4252 msgid "New tab will be open after last one"
4253 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@info:tooltip"
4259 #| msgid "Show Filter Bar"
4260 msgid "Show item information on hover"
4261 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4265 #, kde-format
4266 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4267 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4271 #, kde-format
4272 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4273 msgstr ""
4274 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4275 "razhortvajucca"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4279 #, kde-format
4280 msgid "Show the statusbar"
4281 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4285 #, kde-format
4286 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4287 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4291 #, kde-format
4292 msgid "Show the space information in the statusbar"
4293 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4297 #, kde-format
4298 msgid "Lock the layout of the panels"
4299 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4303 #, kde-format
4304 msgid "Enlarge Small Previews"
4305 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4309 #, kde-format
4310 msgid ""
4311 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4312 "items"
4313 msgstr ""
4314 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4315 "sartavannia eliemientaŭ"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4319 #, kde-format
4320 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4327 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4328 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4334 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4335 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4339 #, kde-format
4340 msgid "Text width index"
4341 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4345 #, kde-format
4346 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4347 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4350 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4351 #, kde-format
4352 msgid "Enabled plugins"
4353 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4354
4355 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:window"
4358 msgid "Configure"
4359 msgstr "Naladžvannie"
4360
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group Interface settings"
4364 msgid "Interface"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "&View"
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "View"
4372 msgstr "&Vyhliad"
4373
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Context Menu"
4378 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4379
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Trash"
4384 msgstr "Smietnica"
4385
4386 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "User Feedback"
4390 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4391
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4393 #, kde-format
4394 msgid ""
4395 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4396 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4397
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4399 #, kde-format
4400 msgid "Warning"
4401 msgstr "Uvaha"
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4407 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4412 msgid "Moving files or folders to trash"
4413 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4418 msgid "Emptying trash"
4419 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Deleting files or folders"
4425 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4431 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4436 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4437 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4442 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4443 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@info:tooltip"
4448 #| msgid "Search for files and folders"
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4450 msgid "Opening many folders at once"
4451 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4456 msgid "Opening many terminals at once"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4462 msgid "Switching to act as an administrator"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "When opening an executable file:"
4469 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4470
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4472 #, kde-format
4473 msgid "Always ask"
4474 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4477 #, kde-format
4478 msgid "Open in application"
4479 msgstr "Adkryć u prahramie"
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4482 #, kde-format
4483 msgid "Run script"
4484 msgstr "Zapuscić skrypt"
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4489 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4490 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4491 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4492 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@action:button"
4497 msgid "Select Home Location"
4498 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@action:button"
4503 msgid "Use Current Location"
4504 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@action:button"
4509 msgid "Use Default Location"
4510 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@label:textbox"
4515 msgid "Show on startup:"
4516 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4521 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@info:tooltip"
4527 #| msgid "Search for files and folders"
4528 msgctxt "@label:checkbox"
4529 msgid "Opening Folders:"
4530 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4535 msgid "Show full path in title bar"
4536 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4541 #| msgid "New &Window"
4542 msgctxt "@label:checkbox"
4543 msgid "Window:"
4544 msgstr "Novaje &akno"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4549 #| msgid "Show filter bar"
4550 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4551 msgid "Show filter bar"
4552 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "After current tab"
4558 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "At end of tab bar"
4564 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4565
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Open new tabs: "
4570 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "option:check"
4575 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4576 msgctxt "option:check split view panes"
4577 msgid "Switch between views with Tab key"
4578 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@info"
4583 #| msgid "Split view"
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Split view: "
4586 msgstr "Padzialić"
4587
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "option:check"
4591 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4592 msgctxt "option:check"
4593 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4594 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4597 #, kde-format
4598 msgid ""
4599 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4600 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4606 msgid "Begin in split view mode"
4607 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4610 #, kde-format
4611 msgid "New windows:"
4612 msgstr "Novyja vokny:"
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info"
4617 msgid ""
4618 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4619 "be applied."
4620 msgstr ""
4621 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4622 "ŭžyć."
4623
4624 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4627 #| msgid "Folders First"
4628 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4629 msgid "Folders && Tabs"
4630 msgstr "Spačatku katalohi"
4631
4632 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4633 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4636 msgid "Previews"
4637 msgstr "Minijaciury"
4638
4639 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4640 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4643 msgid "Confirmations"
4644 msgstr "Pacviardženni"
4645
4646 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@title:menu"
4649 #| msgid "Panels"
4650 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4651 msgid "Panels"
4652 msgstr "Panieli"
4653
4654 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@action:inmenu"
4657 #| msgid "Location Bar"
4658 #| msgid_plural "Location Bars"
4659 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4660 msgid "Status && Location bars"
4661 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4662
4663 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check"
4666 #| msgid "Show preview"
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show previews"
4669 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4670
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgid "Auto-Play media files"
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Auto-play media files"
4676 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4677
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@info:tooltip"
4681 #| msgid "Show Filter Bar"
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show item on hover"
4684 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4685
4686 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@title:window"
4701 #| msgid "Information"
4702 msgctxt "@label:checkbox"
4703 msgid "Information Panel:"
4704 msgstr "Zviestki"
4705
4706 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info"
4709 msgid ""
4710 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4711 "pressing the right mouse button on a panel."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Show previews in the view for:"
4718 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4719
4720 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4721 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4722 #. or "Show previews for [files of any size]".
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:check"
4727 #| msgid "Show preview"
4728 msgctxt "@label:spinbox"
4729 msgid "Show previews for"
4730 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4731
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4734 #, kde-format
4735 msgctxt ""
4736 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4737 "MiB]'"
4738 msgid "files below "
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4745 #| msgid " MiB"
4746 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4747 msgid " MiB"
4748 msgstr " Mib"
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4753 msgid "files of any size"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "action:button"
4759 #| msgid "Your files"
4760 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4761 msgid "no file"
4762 msgstr "Vašyja fajly"
4763
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@info"
4767 #| msgid "Show preview of files and folders"
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show previews for folders"
4770 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
4771
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4773 #, kde-kuit-format
4774 msgctxt "@info"
4775 msgid ""
4776 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4777 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4778 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4779 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@label:textbox"
4785 #| msgid "Location:"
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Local storage:"
4788 msgstr "Adras:"
4789
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@action:inmenu"
4793 #| msgid "Restore"
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Remote storage:"
4796 msgstr "Adnavić"
4797
4798 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show status bar"
4802 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4803
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Show zoom slider"
4808 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4809
4810 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show space information"
4814 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4815
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4819 #| msgid "Status Bar"
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Status Bar: "
4822 msgstr "Paneĺ stanu"
4823
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4827 msgid "Make location bar editable"
4828 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4829
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu"
4833 #| msgid "Location Bar"
4834 #| msgid_plural "Location Bars"
4835 msgid "Location bar:"
4836 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4837
4838 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4841 msgid "Show full path inside location bar"
4842 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4843
4844 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4847 msgid "Behavior"
4848 msgstr "Pavodziny"
4849
4850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:tab"
4854 msgid "Icons"
4855 msgstr "Znački"
4856
4857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:tab"
4861 msgid "Compact"
4862 msgstr "Scisly vyhliad"
4863
4864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@title:tab"
4868 msgid "Details"
4869 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:radio"
4874 msgid "Natural"
4875 msgstr "Naturaĺny"
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "option:radio"
4880 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4881 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "option:radio"
4886 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4887 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4888
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:group"
4892 msgid "Sorting mode: "
4893 msgstr "Režym sartavannia: "
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "option:radio"
4898 #| msgid "Number of items"
4899 msgctxt "option:radio"
4900 msgid "Show number of items"
4901 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "option:radio"
4906 #| msgid "Size of contents, up to "
4907 msgctxt "option:radio"
4908 msgid "Show size of contents, up to "
4909 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@option:check"
4914 #| msgid "Show zoom slider"
4915 msgctxt "option:radio"
4916 msgid "Show no size"
4917 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4918
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4920 #, kde-format
4921 msgid " level deep"
4922 msgid_plural " levels deep"
4923 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4924 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4925 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4926 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4927
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@label:checkbox"
4931 #| msgid "Folders:"
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Folder size:"
4934 msgstr "Katalohi:"
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4939 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4940 msgctxt "option:radio as in relative date"
4941 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4942 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4947 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4948 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4949 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4950 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4951
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "Date style:"
4956 msgstr "Styĺ daty:"
4957
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4961 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:radio as numeric style"
4967 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:radio as combined style"
4973 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4979 #| msgid "Permissions"
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Permissions style:"
4982 msgstr "Pravy dostupu"
4983
4984 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4987 msgid "System Font"
4988 msgstr "Sistemny šryft"
4989
4990 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4993 msgid "Custom Font"
4994 msgstr "Advoĺny šryft"
4995
4996 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4999 #| msgid "Choose..."
5000 msgctxt "@action:button Choose font"
5001 msgid "Choose…"
5002 msgstr "Abrać..."
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:radio"
5007 msgid "Use common display style for all folders"
5008 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5009
5010 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5011 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@info"
5015 msgid ""
5016 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5017 "custom display style."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:radio"
5023 msgid "Remember display style for each folder"
5024 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info"
5029 msgid ""
5030 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
5031 "properties for."
5032 msgstr ""
5033 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
5034 "zmienicie ŭlascivasci."
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@title:window"
5039 #| msgid "View Display Style"
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Display style: "
5042 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Open archives as folder"
5048 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "option:check"
5053 msgid "Open folders during drag operations"
5054 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Browsing: "
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@info:tooltip"
5065 #| msgid "Show Filter Bar"
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show item information on hover"
5068 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Miscellaneous: "
5075 msgstr "Roznaje: "
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Show selection marker"
5081 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgid "Rename inline"
5086 msgctxt "option:check"
5087 msgid "Rename single items inline"
5088 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5091 #, kde-format
5092 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "option:check"
5098 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5102 #, kde-format
5103 msgctxt ""
5104 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5105 msgid ""
5106 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5107 "%1"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5111 #, kde-format
5112 msgctxt ""
5113 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5114 "background setting"
5115 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5116 msgstr ""
5117
5118 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox"
5122 msgid "Nothing"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5128 #| msgid "Custom Font"
5129 msgctxt "@item:inlistbox"
5130 msgid "Custom Command"
5131 msgstr "Advoĺny šryft"
5132
5133 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5134 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5135 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5136 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info"
5140 msgid "Double-click triggers"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Background: "
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5150 #, kde-format
5151 msgctxt ""
5152 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5153 "background setting"
5154 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5160 msgid "Command…"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@label"
5166 msgid ""
5167 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:group General settings"
5173 #| msgid "General"
5174 msgctxt "@title:tab General View settings"
5175 msgid "General"
5176 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "action:button"
5181 #| msgid "Content"
5182 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5183 msgid "Content Display"
5184 msgstr "Zmiesciva"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Default icon size:"
5190 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@label:listbox"
5195 msgid "Preview icon size:"
5196 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@label:listbox"
5201 msgid "Label font:"
5202 msgstr "Šryft admieciny:"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5207 msgid "Small"
5208 msgstr "Malieńki"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5213 msgid "Medium"
5214 msgstr "Siaredni"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5219 msgid "Large"
5220 msgstr "Vialiki"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5225 msgid "Huge"
5226 msgstr "Vielizarny"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@label:listbox"
5231 msgid "Label width:"
5232 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5237 msgid "Unlimited"
5238 msgstr "Nie abmiežavana"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5243 msgid "1"
5244 msgstr "1"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5249 msgid "2"
5250 msgstr "2"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5255 msgid "3"
5256 msgstr "3"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5261 msgid "4"
5262 msgstr "4"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5267 msgid "5"
5268 msgstr "5"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@label:listbox"
5273 msgid "Maximum lines:"
5274 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5279 msgid "Unlimited"
5280 msgstr "Nie abmiežavana"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5285 msgid "Small"
5286 msgstr "Malieńkija"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5291 msgid "Medium"
5292 msgstr "Siarednija"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5297 msgid "Large"
5298 msgstr "Vialikija"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@label:listbox"
5303 msgid "Maximum width:"
5304 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@option:check"
5309 msgid "Expandable"
5310 msgstr "Možna razharnuć"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@label:checkbox"
5315 msgid "Folders:"
5316 msgstr "Katalohi:"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5321 msgid "By clicking anywhere on the row"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5327 msgid "By clicking on icon or name"
5328 msgstr ""
5329
5330 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@info:tooltip"
5334 #| msgid "Search for files and folders"
5335 msgctxt "@title:group"
5336 msgid "Open files and folders:"
5337 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:tooltip"
5343 msgid "Size: 1 pixel"
5344 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5345 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5346 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5347 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5348 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@title:window"
5353 msgid "View Display Style"
5354 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@item:inlistbox"
5359 msgid "Icons"
5360 msgstr "Znački"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@item:inlistbox"
5365 msgid "Compact"
5366 msgstr "Scisly vyhliad"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox"
5371 msgid "Details"
5372 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5377 msgid "Ascending"
5378 msgstr "Pa pavieličenni"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5383 msgid "Descending"
5384 msgstr "Pa pamianšenni"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@option:check"
5389 msgid "Show folders first"
5390 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show hidden files last"
5396 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Show preview"
5402 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show in groups"
5408 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Show hidden files"
5414 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@title:group"
5419 msgid "Additional Information"
5420 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5423 #, kde-format
5424 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5425 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@label:listbox"
5430 msgid "View mode:"
5431 msgstr "Režym vyhliadu:"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@label:listbox"
5436 msgid "Sorting:"
5437 msgstr "Sartavannie:"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5440 #, kde-format
5441 msgid "View options:"
5442 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5447 msgid "Current folder"
5448 msgstr "Biahučy kataloh"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5453 msgid "Current folder and sub-folders"
5454 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5459 msgid "All folders"
5460 msgstr "Usie katalohi"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@title:group"
5465 msgid "Apply to:"
5466 msgstr "Užyć da:"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Use as default view settings"
5472 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info"
5477 msgid ""
5478 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5479 "continue?"
5480 msgstr ""
5481 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5482
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info"
5486 msgid ""
5487 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5488 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5489
5490 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@title:window"
5493 msgid "Applying View Properties"
5494 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5495
5496 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:progress"
5499 msgid "Counting folders: %1"
5500 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5501
5502 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:progress"
5505 msgid "Folders: %1"
5506 msgstr "Katalohi: %1"
5507
5508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5511 #| msgid "Zoom:"
5512 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5513 msgid "Zoom:"
5514 msgstr "Maštab:"
5515
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5517 #, kde-format
5518 msgid "Zoom"
5519 msgstr "Maštab"
5520
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5524 msgid "Sets the size of the file icons."
5525 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5526
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5528 #, kde-format
5529 msgid "Stop"
5530 msgstr "Spynić"
5531
5532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@tooltip"
5535 msgid "Stop loading"
5536 msgstr "Spynić zahruzku"
5537
5538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5539 #, kde-kuit-format
5540 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5541 msgid ""
5542 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5543 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5544 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5545 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5546 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5547 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5548 "device.</item></list></para>"
5549 msgstr ""
5550 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5551 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5552 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5553 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5554 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5555 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5556 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5557
5558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@action:inmenu"
5561 msgid "Show Zoom Slider"
5562 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5563
5564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu"
5567 msgid "Show Space Information"
5568 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5569
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5571 #, kde-format
5572 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5576 #, kde-format
5577 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5581 #, kde-format
5582 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5586 #, kde-format
5587 msgid "KDiskFree"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:status Free disk space"
5593 msgid "%1 free"
5594 msgstr "Voĺna %1"
5595
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5599 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5600 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5601
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5605 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5606 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5607 msgid ""
5608 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5609 "Press to manage disk space usage."
5610 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5611
5612 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5613 #, kde-format
5614 msgid "Trash Emptied"
5615 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5616
5617 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5618 #, kde-format
5619 msgid "The Trash was emptied."
5620 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5621
5622 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5625 msgid "Places"
5626 msgstr "Razmiaščenni"
5627
5628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5631 msgid "Count of available Network Shares"
5632 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5633
5634 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5637 msgid "Settings"
5638 msgstr "Nalady"
5639
5640 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5643 msgid "A subset of Dolphin settings."
5644 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5645
5646 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5647 #, kde-format
5648 msgid "Select Remote Charset"
5649 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5650
5651 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5652 #, kde-format
5653 msgid "Default"
5654 msgstr "Pradvyznačana"
5655
5656 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5657 #, kde-format
5658 msgid "Reload"
5659 msgstr "Pierazahruzić"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:654
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@info:status"
5664 #| msgid "1 Folder selected"
5665 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "1 folder selected"
5668 msgid_plural "%1 folders selected"
5669 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5670 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5671 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5672 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:655
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@info:status"
5677 #| msgid "1 File selected"
5678 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "1 file selected"
5681 msgid_plural "%1 files selected"
5682 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5683 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5684 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5685 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:657
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@info:status"
5690 #| msgid "1 Folder"
5691 #| msgid_plural "%1 Folders"
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "1 folder"
5694 msgid_plural "%1 folders"
5695 msgstr[0] "1 kataloh"
5696 msgstr[1] "%1 katalohi"
5697 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5698 msgstr[3] "%1 katalohi"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:658
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "action:button"
5703 #| msgid "Your files"
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "1 file"
5706 msgid_plural "%1 files"
5707 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5708 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5709 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5710 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:662
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5715 msgid "%1, %2 (%3)"
5716 msgstr "%1, %2 (%3)"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:664
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:status files (size)"
5721 msgid "%1 (%2)"
5722 msgstr "%1 (%2)"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:668
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@info:status"
5727 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "0 folders, 0 files"
5730 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "<filename> copy"
5735 msgid "%1 copy"
5736 msgstr "%1 kopija"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:1077
5739 #, kde-format
5740 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5741 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5742 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5743 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5744 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5745 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:1082
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action:button"
5750 msgid "Open %1 Item"
5751 msgid_plural "Open %1 Items"
5752 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5753 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5754 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5755 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:1212
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu"
5760 msgid "Side Padding"
5761 msgstr "Bakavy vodstup"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:1216
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu"
5766 msgid "Automatic Column Widths"
5767 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:1221
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu"
5772 msgid "Custom Column Widths"
5773 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:1827
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "Trash operation completed."
5779 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:1837
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@info:status"
5784 msgid "Delete operation completed."
5785 msgstr "Vydaliennie skončana."
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:1993
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@action:button"
5790 msgid "Rename and Hide"
5791 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:1997
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgid ""
5796 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5797 #| "Do you still want to rename it?"
5798 msgid ""
5799 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5800 "Do you still want to rename it?"
5801 msgstr ""
5802 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5803 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:1999
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgid ""
5808 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5809 #| "view.\n"
5810 #| "Do you still want to rename it?"
5811 msgid ""
5812 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5813 "Do you still want to rename it?"
5814 msgstr ""
5815 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5816 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2001
5819 #, kde-format
5820 msgid "Hide this File?"
5821 msgstr "Schavać hety fajl?"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2001
5824 #, kde-format
5825 msgid "Hide this Folder?"
5826 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2051
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "The location is empty."
5832 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2053
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@info:status"
5837 #| msgid "The location %1 is invalid."
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "The location '%1' is invalid."
5840 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2322
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgid "Loading..."
5845 msgid "Loading…"
5846 msgstr "Zahruzka..."
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2341
5849 #, kde-format
5850 msgid "Loading canceled"
5851 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2343
5854 #, kde-format
5855 msgid "No items matching the filter"
5856 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2345
5859 #, kde-format
5860 msgid "No items matching the search"
5861 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2347
5864 #, kde-format
5865 msgid "Trash is empty"
5866 msgstr "Smietnica pustaja"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2350
5869 #, kde-format
5870 msgid "No tags"
5871 msgstr "Niama paznak"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2353
5874 #, kde-format
5875 msgid "No files tagged with \"%1\""
5876 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2357
5879 #, kde-format
5880 msgid "No recently used items"
5881 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2359
5884 #, kde-format
5885 msgid "No shared folders found"
5886 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2361
5889 #, kde-format
5890 msgid "No relevant network resources found"
5891 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2363
5894 #, kde-format
5895 msgid "No MTP-compatible devices found"
5896 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:2365
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5901 msgid "No Apple devices found"
5902 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2367
5905 #, kde-format
5906 msgid "No Bluetooth devices found"
5907 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2369
5910 #, kde-format
5911 msgid "Folder is empty"
5912 msgstr "Kataloh pusty"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@action"
5917 #| msgid "Create Folder..."
5918 msgctxt "@action"
5919 msgid "Create Folder…"
5920 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5923 #, fuzzy, kde-kuit-format
5924 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5925 #| msgid ""
5926 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5927 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5928 msgctxt "@info:whatsthis"
5929 msgid ""
5930 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5931 "items at once results in their new names differing only in a number."
5932 msgstr ""
5933 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5934 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5935 "ličbaj."
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5938 #, fuzzy, kde-kuit-format
5939 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5940 #| msgid ""
5941 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5942 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5943 #| "deleted from if disk space is needed."
5944 msgctxt "@info:whatsthis"
5945 msgid ""
5946 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5947 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5948 "deleted later if disk space is needed."
5949 msgstr ""
5950 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5951 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5952 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5955 #, fuzzy, kde-kuit-format
5956 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5957 #| msgid ""
5958 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5959 #| "be recovered by normal means."
5960 msgctxt "@info:whatsthis"
5961 msgid ""
5962 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5963 "recovered by normal means."
5964 msgstr ""
5965 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5966 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5971 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5972 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:inmenu File"
5977 msgid "Duplicate Here"
5978 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu File"
5983 msgid "Properties"
5984 msgstr "Ulascivasci"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5987 #, kde-kuit-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5989 msgid ""
5990 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5991 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5992 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5993 "there like managing read- and write-permissions."
5994 msgstr ""
5995 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5996 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5997 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5998 "pravy dostupu."
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:incontextmenu"
6003 msgid "Copy Location"
6004 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6009 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6010 msgstr ""
6011 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6012 "abmienu."
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu File"
6017 msgid "Move to Trash…"
6018 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu File"
6023 msgid "Delete…"
6024 msgstr "Vydalić…"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu File"
6029 msgid "Duplicate Here…"
6030 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:incontextmenu"
6035 msgid "Copy Location…"
6036 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6039 #, kde-kuit-format
6040 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6041 msgid ""
6042 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6043 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6044 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6045 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6046 "interface> option is enabled.</para>"
6047 msgstr ""
6048 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6049 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6050 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6051 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6052 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6055 #, fuzzy, kde-kuit-format
6056 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6057 #| msgid ""
6058 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6059 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6060 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6061 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6062 msgid ""
6063 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6064 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6065 "you an overview in folders with many items.</para>"
6066 msgstr ""
6067 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6068 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6069 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6070 "eliemientaŭ.</para>"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6073 #, fuzzy, kde-kuit-format
6074 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6075 #| msgid ""
6076 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6077 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6078 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6079 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6080 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6081 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6082 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6083 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6084 msgid ""
6085 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6086 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6087 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6088 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6089 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6090 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6091 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6092 msgstr ""
6093 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6094 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6095 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6096 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6097 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6098 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6099 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:intoolbar"
6104 msgid "View Mode"
6105 msgstr "Režym vyhliadu"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6110 msgid "This increases the icon size."
6111 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:inmenu View"
6116 msgid "Reset Zoom Level"
6117 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6120 #, kde-format
6121 msgid "Zoom To Default"
6122 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6127 msgid "This resets the icon size to default."
6128 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6133 msgid "This reduces the icon size."
6134 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6139 msgid "Zoom"
6140 msgstr "Pavialičyć"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@action:intoolbar"
6145 msgid "Show Previews"
6146 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@info"
6151 msgid "Show preview of files and folders"
6152 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6155 #, kde-kuit-format
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 msgid ""
6158 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6159 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6160 "the images."
6161 msgstr ""
6162 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6163 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6164 "viersii maliunkaŭ."
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6169 msgid "Folders First"
6170 msgstr "Spačatku katalohi"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6175 msgid "Hidden Files Last"
6176 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu View"
6181 msgid "Sort By"
6182 msgstr "Sartavannie"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu View"
6187 msgid "Show Additional Information"
6188 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu View"
6193 msgid "Show in Groups"
6194 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info:whatsthis"
6199 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6200 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@action:inmenu View"
6205 msgid "Show Hidden Files"
6206 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6209 #, fuzzy, kde-kuit-format
6210 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6211 #| msgid ""
6212 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6213 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6214 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6215 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6216 #| "are hidden.</para>"
6217 msgctxt "@info:whatsthis"
6218 msgid ""
6219 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6220 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6221 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6222 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6223 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6224 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6225 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6226 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6227 msgstr ""
6228 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6229 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6230 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6231 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6232 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6237 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6238 msgctxt "@action:inmenu View"
6239 msgid "Adjust View Display Style…"
6240 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info:whatsthis"
6245 msgid ""
6246 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6247 msgstr ""
6248 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6249 "katalohaŭ."
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6254 msgid "Icons"
6255 msgstr "Znački"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@info"
6260 msgid "Icons view mode"
6261 msgstr "Režym značkoŭ"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6266 msgid "Compact"
6267 msgstr "Scisly vyhliad"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@info"
6272 msgid "Compact view mode"
6273 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6278 msgid "Details"
6279 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@info"
6284 msgid "Details view mode"
6285 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "Sort descending"
6290 msgid "Z-A"
6291 msgstr "Ja-A"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "Sort ascending"
6296 msgid "A-Z"
6297 msgstr "A-Ja"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "Sort descending"
6302 msgid "Largest First"
6303 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "Sort ascending"
6308 msgid "Smallest First"
6309 msgstr "Spačatku mienšyja"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "Sort descending"
6314 msgid "Newest First"
6315 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "Sort ascending"
6320 msgid "Oldest First"
6321 msgstr "Spačatku starejšyja"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "Sort descending"
6326 msgid "Highest First"
6327 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "Sort ascending"
6332 msgid "Lowest First"
6333 msgstr "Spačatku mienšyja"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "Sort descending"
6338 msgid "Descending"
6339 msgstr "Pa pamianšenni"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "Sort ascending"
6344 msgid "Ascending"
6345 msgstr "Pa pavieličenni"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt ""
6350 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6351 #| "selection is empty when this text is shown."
6352 #| msgid "Actions for Current View"
6353 msgctxt ""
6354 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6355 "selection is empty when this text is shown."
6356 msgid "Actions for Current View"
6357 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6358
6359 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6360 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6363 #. and a fallback will be used.
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6365 #, kde-format
6366 msgid "Actions for %1"
6367 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6370 #, kde-format
6371 msgctxt ""
6372 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6373 "of selected files/folders."
6374 msgid "Actions for One Selected Item"
6375 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6376 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6377 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6378 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6379 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6380
6381 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@info:status"
6384 #| msgid "Updating version information..."
6385 msgctxt "@info:status"
6386 msgid "Updating version information…"
6387 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6388
6389 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6390 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6391
6392 #~ msgid "No limit"
6393 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6397 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6398
6399 #~ msgid "No previews"
6400 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6403 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6404 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6407 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6408 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6409
6410 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6413 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6414 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6415 #~ "views."
6416 #~ msgstr ""
6417 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6418 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6419 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6420 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Activate Tab %1"
6424 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgid "Activate Next Tab"
6428 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6432 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6433
6434 #~ msgid "Split the view into two panes"
6435 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6436
6437 #~ msgid "Show tooltips"
6438 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6439
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6442 #~ msgstr ""
6443 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6444 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6445
6446 #~ msgctxt "@option:check"
6447 #~ msgid "Show tooltips"
6448 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6449
6450 #~ msgctxt "option:check"
6451 #~ msgid "Rename inline"
6452 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6453
6454 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6455 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "Folder size displays:"
6459 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6460
6461 #~ msgctxt "@info:status"
6462 #~ msgid "1 File"
6463 #~ msgid_plural "%1 Files"
6464 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6465 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6466 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6467 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6468
6469 #~ msgid "More Search Tools"
6470 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6471
6472 #~ msgctxt "@title:window"
6473 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6474 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "Startup"
6478 #~ msgstr "Zapusk"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "View Modes"
6482 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgid "Navigation"
6486 #~ msgstr "Navihacyja"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:group"
6489 #~ msgid "View: "
6490 #~ msgstr "Vyhliad: "
6491
6492 #~ msgctxt "@title:group"
6493 #~ msgid "General: "
6494 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6495
6496 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6497 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6498 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6499
6500 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6501 #~ msgid "General:"
6502 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6505 #~ msgid "Filter..."
6506 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6507
6508 #~ msgid "Search..."
6509 #~ msgstr "Pošuk..."
6510
6511 #~ msgctxt "@info:progress"
6512 #~ msgid "Sorting..."
6513 #~ msgstr "Sartavannie..."
6514
6515 #~ msgid "Filter..."
6516 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Configure..."
6520 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6521
6522 #~ msgctxt "@label:textbox"
6523 #~ msgid "Search..."
6524 #~ msgstr "Pošuk..."
6525
6526 #~ msgctxt "@info"
6527 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6528 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6529
6530 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6531 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6532
6533 #~ msgid ""
6534 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6535 #~ "\"%2\"</application>."
6536 #~ msgid_plural ""
6537 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6538 #~ "<application>%2</application>."
6539 #~ msgstr[0] ""
6540 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6541 #~ "<application>%2</application>."
6542 #~ msgstr[1] ""
6543 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6544 #~ "<application>%2</application>."
6545 #~ msgstr[2] ""
6546 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6547 #~ "<application>%2</application>."
6548 #~ msgstr[3] ""
6549 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6550 #~ "<application>%2</application>."
6551
6552 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6553 #~ msgid ", "
6554 #~ msgstr ", "
6555
6556 #~ msgctxt ""
6557 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6558 #~ "context @title:group Date"
6559 #~ msgid "%1"
6560 #~ msgstr "%1"
6561
6562 #~ msgctxt ""
6563 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6564 #~ "context @title:group Date"
6565 #~ msgid "%1"
6566 #~ msgstr "%1"
6567
6568 #~ msgctxt ""
6569 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6570 #~ "context @title:group Date"
6571 #~ msgid "%1"
6572 #~ msgstr "%1"
6573
6574 #~ msgctxt ""
6575 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6576 #~ "with context @title:group Date"
6577 #~ msgid "%1"
6578 #~ msgstr "%1"
6579
6580 #~ msgctxt ""
6581 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6582 #~ "context @title:group Date"
6583 #~ msgid "%1"
6584 #~ msgstr "%1"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@info:credit"
6588 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6589 #~ msgctxt "@info:credit"
6590 #~ msgid ""
6591 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6592 #~ "Angelaccio"
6593 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@label"
6597 #~| msgid "Font family"
6598 #~ msgid "Font family"
6599 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@label"
6603 #~| msgid "Font size"
6604 #~ msgid "Font size"
6605 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@label"
6609 #~| msgid "Italic"
6610 #~ msgid "Italic"
6611 #~ msgstr "Kursiŭ"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@label"
6615 #~| msgid "Item height"
6616 #~ msgid "Font weight"
6617 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6621 #~| msgid "Click to add comment..."
6622 #~ msgctxt "@item"
6623 #~ msgid "Eject"
6624 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6628 #~| msgid "Reload"
6629 #~ msgctxt "@item"
6630 #~ msgid "Release"
6631 #~ msgstr "Abnavić"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6635 #~| msgid "Reload"
6636 #~ msgctxt "@item"
6637 #~ msgid "Safely Remove"
6638 #~ msgstr "Abnavić"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6642 #~| msgid "Reload"
6643 #~ msgctxt "@item"
6644 #~ msgid "Unmount"
6645 #~ msgstr "Abnavić"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6649 #~| msgid "New &Window"
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Open in New Tab"
6652 #~ msgstr "Novaje &akno"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6656 #~| msgid "New &Window"
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~ msgid "Open in New Window"
6659 #~ msgstr "Novaje &akno"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6663 #~| msgid "Reload"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Mount"
6666 #~ msgstr "Abnavić"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6670 #~| msgid "Click to add comment..."
6671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6672 #~ msgid "Edit..."
6673 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6677 #~| msgid "Reload"
6678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgid "Remove"
6680 #~ msgstr "Abnavić"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6684 #~| msgid "Click to add comment..."
6685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6686 #~ msgid "Add Entry..."
6687 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@title:group"
6691 #~| msgid "Icon Size"
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Icon Size"
6694 #~ msgstr "Pamier značak"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6698 #~| msgid "Show Filter Bar"
6699 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6700 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6701 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6702
6703 #~ msgctxt "@title:window"
6704 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6705 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@title:group"
6709 #~| msgid "Startup Settings"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6711 #~ msgid "Sett&ings"
6712 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6716 #~| msgid "Click to add comment..."
6717 #~ msgctxt "@action"
6718 #~ msgid "Show menu"
6719 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6720
6721 #~ msgctxt "@title"
6722 #~ msgid "Dolphin Part"
6723 #~ msgstr "Dolphin"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@title:menu"
6727 #~| msgid "Navigation Bar"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "Url Navigator"
6730 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6731 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6732 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6733 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgid "Unknown"
6737 #~ msgctxt "@item:intable"
6738 #~ msgid "Unknown"
6739 #~ msgstr "Nieviadomy"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@label"
6743 #~| msgid "Show preview"
6744 #~ msgctxt "@info"
6745 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6746 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgid "Unknown"
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "Unknown size"
6752 #~ msgstr "Nieviadomy"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgid "Start"
6756 #~ msgctxt "@label:textbox"
6757 #~ msgid "Start in:"
6758 #~ msgstr "Zapuscić"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6762 #~| msgid "Add to Places"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6764 #~ msgid "Add %1 to Places"
6765 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6766
6767 #~ msgctxt "@title:window"
6768 #~ msgid "Rename Items"
6769 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6770
6771 #~ msgctxt "@label:textbox"
6772 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6773 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6774
6775 #~ msgctxt "@info:status"
6776 #~ msgid "New name #"
6777 #~ msgstr "Novaje imia #"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "View Properties"
6781 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6785 #~| msgid "Show filter bar"
6786 #~ msgid "Show facets widget"
6787 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6791 #~| msgid "Permissions"
6792 #~ msgctxt "@action:button"
6793 #~ msgid "Fewer Options"
6794 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6798 #~| msgid "Permissions"
6799 #~ msgctxt "@action:button"
6800 #~ msgid "More Options"
6801 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@title:window"
6805 #~| msgid "Folders"
6806 #~ msgctxt "@option:check"
6807 #~ msgid "Folders"
6808 #~ msgstr "Tečki"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@title:group Date"
6812 #~| msgid "Today"
6813 #~ msgctxt "@option:option"
6814 #~ msgid "Today"
6815 #~ msgstr "Sionnia"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@title:group Date"
6819 #~| msgid "Yesterday"
6820 #~ msgctxt "@option:option"
6821 #~ msgid "Yesterday"
6822 #~ msgstr "Učora"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6826 #~| msgid "Preview"
6827 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6828 #~ msgid "Preview"
6829 #~ msgstr "Prahliad"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6833 #~| msgid "Stop"
6834 #~ msgid "stop"
6835 #~ msgstr "Spynić"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6838 #~ msgid "Add to Places"
6839 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6843 #~| msgid "Descending"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6845 #~ msgid "Descending"
6846 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6850 #~| msgid "Add to Places"
6851 #~ msgctxt "@title:window"
6852 #~ msgid "Add Places Entry"
6853 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@label"
6857 #~| msgid "Show type"
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgid "Show All Entries"
6860 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6861
6862 #~ msgctxt "@title:group"
6863 #~ msgid "Properties"
6864 #~ msgstr "Ulascivasci"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@title:window"
6868 #~| msgid "Additional Information"
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgid "Additional Information Shown"
6871 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6872
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "Apply View Properties To"
6875 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6876
6877 #~ msgctxt "@label:textbox"
6878 #~ msgid "Location:"
6879 #~ msgstr "Adras:"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Icon Size"
6883 #~ msgstr "Pamier značak"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6887 #~| msgid "Preview"
6888 #~ msgctxt "@label:listbox"
6889 #~ msgid "Preview:"
6890 #~ msgstr "Prahliad"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgid "Text"
6894 #~ msgstr "Tekst"
6895
6896 #~ msgctxt "@label:listbox"
6897 #~ msgid "Font:"
6898 #~ msgstr "Šryft:"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6901 #~ msgid "Small"
6902 #~ msgstr "Malieńki"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6905 #~ msgid "Medium"
6906 #~ msgstr "Siaredni"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6910 #~| msgid "All folders"
6911 #~ msgctxt "@option:check"
6912 #~ msgid "Expandable folders"
6913 #~ msgstr "Usie tečki"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:button"
6916 #~ msgid "Additional Information"
6917 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6920 #~ msgid "Select All"
6921 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6924 #~ msgid "Reload"
6925 #~ msgstr "Abnavić"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@title:group"
6929 #~| msgid "Preview Size"
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Image Size"
6932 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@title:window"
6936 #~| msgid "Places"
6937 #~ msgctxt "@item"
6938 #~ msgid "Places"
6939 #~ msgstr "Miescy"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6943 #~| msgid "Close"
6944 #~ msgctxt "@item"
6945 #~ msgid "Recently Saved"
6946 #~ msgstr "Zakryć"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@title:menu"
6950 #~| msgid "Main Toolbar"
6951 #~ msgctxt "@item"
6952 #~ msgid "Search For"
6953 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@label"
6957 #~| msgid "Home URL"
6958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6959 #~ msgid "Home"
6960 #~ msgstr "Chatni URL"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgid "Network"
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6965 #~ msgid "Network"
6966 #~ msgstr "Sietka"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgid "Trash"
6970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6971 #~ msgid "Trash"
6972 #~ msgstr "Smietnica"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@title:group Date"
6976 #~| msgid "Today"
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgid "Today"
6979 #~ msgstr "Sionnia"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@title:group Date"
6983 #~| msgid "Yesterday"
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Yesterday"
6986 #~ msgstr "Učora"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@info:credit"
6990 #~| msgid "Documentation"
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgid "Documents"
6993 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@title:group"
6997 #~| msgid "Preview Size"
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgid "Images"
7000 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~| msgid "Empty Trash"
7005 #~ msgid "Empty Search"
7006 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7010 #~| msgid "Delete"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgid "&Delete"
7013 #~ msgstr "Vydalić"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7017 #~| msgid "Move to Trash"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "&Move to Trash"
7020 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~| msgid "Rename..."
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7026 #~ msgid "Rename..."
7027 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7031 #~| msgid "New &Window"
7032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7033 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7034 #~ msgstr "Novaje &akno"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7038 #~| msgid "Date"
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Date"
7041 #~ msgstr "Data"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7045 #~| msgid "Current folder"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7047 #~ msgid "%1 - current folder"
7048 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7052 #~| msgid "Current folder"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7054 #~ msgid "%1 - current device"
7055 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgid "Create Folder..."
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~ msgid "Paste Into Folder"
7061 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt ""
7065 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7066 #~| "and %Y is full year number"
7067 #~| msgid "%B, %Y"
7068 #~ msgctxt ""
7069 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7070 #~ "locale, and %Y is full year number"
7071 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7072 #~ msgstr "%B %Y"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt ""
7076 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7077 #~| "and %Y is full year number"
7078 #~| msgid "%B, %Y"
7079 #~ msgctxt ""
7080 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7081 #~ "and %Y is full year number"
7082 #~ msgid "%B, %Y"
7083 #~ msgstr "%B %Y"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@info"
7087 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7088 #~ msgctxt "@info"
7089 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7092
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "Paste"
7095 #~ msgstr "Ustavić"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@label"
7099 #~| msgid "Additional information"
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Update of version information failed."
7102 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~| msgid "Copy"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgid "Copy Text"
7109 #~ msgstr "Skapiravać"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@label:textbox"
7113 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7116 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@title:group Date"
7120 #~| msgid "Yesterday"
7121 #~ msgctxt ""
7122 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7123 #~ "full year number"
7124 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7125 #~ msgstr "Učora"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@label"
7129 #~| msgid "Show type"
7130 #~ msgid "Zoom slider"
7131 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@title:group Date"
7135 #~| msgid "Today"
7136 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7137 #~ msgid "Today"
7138 #~ msgstr "Sionnia"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@title:group Date"
7142 #~| msgid "Yesterday"
7143 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7144 #~ msgid "Yesterday"
7145 #~ msgstr "Učora"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgid "Trash"
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Trash"
7151 #~ msgstr "Smietnica"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@label:listbox"
7155 #~| msgid "Text width:"
7156 #~ msgctxt "@option:option"
7157 #~ msgid "Maximum Rating"
7158 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7162 #~| msgid "Small"
7163 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7164 #~ msgid "Small"
7165 #~ msgstr "Malieńki"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7169 #~| msgid "Medium"
7170 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7171 #~ msgid "Medium"
7172 #~ msgstr "Siaredni"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7176 #~| msgid "Large"
7177 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7178 #~ msgid "Large"
7179 #~ msgstr "Vialiki"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@title:window"
7183 #~| msgid "Information"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~ msgid "Copy Information Message"
7186 #~ msgstr "Zviestki"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@info:credit"
7190 #~| msgid "Documentation"
7191 #~ msgctxt "@item:intable"
7192 #~ msgid "No destination"
7193 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@label"
7197 #~| msgid "Show preview"
7198 #~ msgctxt "@title:group"
7199 #~ msgid "Do not create previews for"
7200 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7204 #~| msgid "Name"
7205 #~ msgctxt "@item:intable"
7206 #~ msgid "Name"
7207 #~ msgstr "Nazva"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7211 #~| msgid "Size"
7212 #~ msgctxt "@item:intable"
7213 #~ msgid "Size"
7214 #~ msgstr "Pamier"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7218 #~| msgid "Date"
7219 #~ msgctxt "@item:intable"
7220 #~ msgid "Date"
7221 #~ msgstr "Data"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7225 #~| msgid "Permissions"
7226 #~ msgctxt "@item:intable"
7227 #~ msgid "Permissions"
7228 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~| msgid "Owner"
7233 #~ msgctxt "@item:intable"
7234 #~ msgid "Owner"
7235 #~ msgstr "Ulasnik"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~| msgid "Group"
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7241 #~ msgid "Group"
7242 #~ msgstr "Hrupa"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7246 #~| msgid "Type"
7247 #~ msgctxt "@item:intable"
7248 #~ msgid "Type"
7249 #~ msgstr "Typ"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@info:credit"
7253 #~| msgid "Documentation"
7254 #~ msgctxt "@item:intable"
7255 #~ msgid "Destination"
7256 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~| msgid "Paste"
7261 #~ msgctxt "@item:intable"
7262 #~ msgid "Path"
7263 #~ msgstr "Ustavić"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7266 #~ msgid "By Name"
7267 #~ msgstr "Pa nazvie"
7268
7269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7270 #~ msgid "By Size"
7271 #~ msgstr "Pa pamiery"
7272
7273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~ msgid "By Permissions"
7275 #~ msgstr "Pa pravach"
7276
7277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7278 #~ msgid "By Owner"
7279 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7282 #~ msgid "By Group"
7283 #~ msgstr "Pa hrupie"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@info:credit"
7287 #~| msgid "Documentation"
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7289 #~ msgid "By Link Destination"
7290 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7294 #~| msgid "Paste"
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7296 #~ msgid "By Path"
7297 #~ msgstr "Ustavić"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7301 #~| msgid "Name"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgid "Name"
7304 #~ msgstr "Nazva"
7305
7306 #~ msgctxt "@label"
7307 #~ msgid "Additional information"
7308 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@title:window"
7312 #~| msgid "Rename Item"
7313 #~ msgctxt "@option:check"
7314 #~ msgid "Rename inline"
7315 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@label:textbox"
7319 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7320 #~ msgctxt "@info:status"
7321 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7322 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7323
7324 #~ msgctxt "@title:tab"
7325 #~ msgid "Column"
7326 #~ msgstr "Slupok"
7327
7328 #~ msgctxt "@title:group"
7329 #~ msgid "Grid"
7330 #~ msgstr "Sietka"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@title:menu"
7334 #~| msgid "Columns"
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7336 #~ msgid "Columns"
7337 #~ msgstr "Slupki"
7338
7339 #~ msgctxt "@label:listbox"
7340 #~ msgid "Grid spacing:"
7341 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7344 #~ msgid "Small"
7345 #~ msgstr "Malieńkaja"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7348 #~ msgid "Medium"
7349 #~ msgstr "Siaredniaja"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7352 #~ msgid "Large"
7353 #~ msgstr "Vialikaja"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7356 #~ msgid "Column"
7357 #~ msgstr "Slupok"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7361 #~| msgid "All folders"
7362 #~ msgctxt "@option:check"
7363 #~ msgid "Expandable Folders"
7364 #~ msgstr "Usie tečki"
7365
7366 #~ msgctxt "@title:menu"
7367 #~ msgid "Columns"
7368 #~ msgstr "Slupki"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@title:menu"
7372 #~| msgid "Columns"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7374 #~ msgid "Columns"
7375 #~ msgstr "Slupki"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@info:credit"
7379 #~| msgid "Documentation"
7380 #~ msgctxt "@title::column"
7381 #~ msgid "Link Destination"
7382 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7386 #~| msgid "Paste"
7387 #~ msgctxt "@title::column"
7388 #~ msgid "Path"
7389 #~ msgstr "Ustavić"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7393 #~| msgid "Delete"
7394 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7395 #~ msgid "Deselect Item"
7396 #~ msgstr "Vydalić"
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "Show hidden files"
7400 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7401
7402 #~ msgctxt "@label"
7403 #~ msgid "Show preview"
7404 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~| msgctxt "@label"
7408 #~| msgid "Arrangement"
7409 #~ msgid "Arrangement"
7410 #~ msgstr "Raŭnannie"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@label"
7414 #~| msgid "Item height"
7415 #~ msgid "Item height"
7416 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@label"
7420 #~| msgid "Grid spacing"
7421 #~ msgid "Grid spacing"
7422 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@label"
7426 #~| msgid "Number of textlines"
7427 #~ msgid "Number of textlines"
7428 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7432 #~| msgid "Click to add comment..."
7433 #~ msgctxt "@action:button"
7434 #~ msgid "Configure..."
7435 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgid "Trash"
7439 #~ msgctxt "@title:group"
7440 #~ msgid "Tag"
7441 #~ msgstr "Smietnica"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@title:group Date"
7445 #~| msgid "Today"
7446 #~ msgctxt "@action:button"
7447 #~ msgid "Today"
7448 #~ msgstr "Sionnia"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@title:group Date"
7452 #~| msgid "Yesterday"
7453 #~ msgctxt "@action:button"
7454 #~ msgid "Yesterday"
7455 #~ msgstr "Učora"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7459 #~| msgid "Date"
7460 #~ msgctxt "@title:group"
7461 #~ msgid "Date"
7462 #~ msgstr "Data"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7466 #~| msgid "New &Window"
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7468 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7469 #~ msgstr "Novaje &akno"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@action:button"
7473 #~| msgid "Close"
7474 #~ msgctxt "@info"
7475 #~ msgid "Close"
7476 #~ msgstr "Zakryć"
7477
7478 #~ msgctxt "@title:menu"
7479 #~ msgid "View Mode"
7480 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7484 #~| msgid "By Date"
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Byte"
7487 #~ msgstr "Pa dacie"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7491 #~| msgid "By Date"
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "KByte"
7494 #~ msgstr "Pa dacie"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7498 #~| msgid "By Date"
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "MByte"
7501 #~ msgstr "Pa dacie"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7505 #~| msgid "By Date"
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "GByte"
7508 #~ msgstr "Pa dacie"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@title:group"
7512 #~| msgid "Text"
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "Text"
7515 #~ msgstr "Tekst"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgctxt "@title"
7519 #~| msgid "File Manager"
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "Filenames"
7522 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:button"
7525 #~ msgid "Close"
7526 #~ msgstr "Zakryć"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "Size:"
7530 #~ msgstr "Pamier:"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgctxt "@label:listbox"
7534 #~| msgid "Sorting:"
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Rating:"
7537 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7538
7539 #, fuzzy
7540 #~| msgid "Name:"
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "Name:"
7543 #~ msgstr "Nazva:"
7544
7545 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7546 #~ msgid "Size"
7547 #~ msgstr "Pamier"
7548
7549 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7550 #~ msgid "Date"
7551 #~ msgstr "Data"
7552
7553 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7554 #~ msgid "Permissions"
7555 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7556
7557 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7558 #~ msgid "Owner"
7559 #~ msgstr "Ulasnik"
7560
7561 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7562 #~ msgid "Group"
7563 #~ msgstr "Hrupa"
7564
7565 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7566 #~ msgid "Type"
7567 #~ msgstr "Typ"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7571 #~| msgid "Size"
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7573 #~ msgid "Size"
7574 #~ msgstr "Pamier"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7578 #~| msgid "Date"
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7580 #~ msgid "Date"
7581 #~ msgstr "Data"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~| msgid "Permissions"
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7587 #~ msgid "Permissions"
7588 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7592 #~| msgid "Owner"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7594 #~ msgid "Owner"
7595 #~ msgstr "Ulasnik"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7599 #~| msgid "Group"
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7601 #~ msgid "Group"
7602 #~ msgstr "Hrupa"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7606 #~| msgid "Type"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7608 #~ msgid "Type"
7609 #~ msgstr "Typ"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7613 #~| msgid "Size"
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7615 #~ msgid "Size"
7616 #~ msgstr "Pamier"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7620 #~| msgid "Date"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7622 #~ msgid "Date"
7623 #~ msgstr "Data"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~| msgid "Permissions"
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7629 #~ msgid "Permissions"
7630 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7634 #~| msgid "Owner"
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7636 #~ msgid "Owner"
7637 #~ msgstr "Ulasnik"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7641 #~| msgid "Group"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7643 #~ msgid "Group"
7644 #~ msgstr "Hrupa"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7648 #~| msgid "Type"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7650 #~ msgid "Type"
7651 #~ msgstr "Typ"
7652
7653 #~ msgctxt "@title:menu"
7654 #~ msgid "Additional Information"
7655 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7659 #~| msgid "Click to add comment..."
7660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7661 #~ msgid "SVN Commit..."
7662 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~| msgid "Delete"
7667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7668 #~ msgid "SVN Delete"
7669 #~ msgstr "Vydalić"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7673 #~| msgid "Click to add comment..."
7674 #~ msgctxt "@title:window"
7675 #~ msgid "SVN Commit"
7676 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7680 #~| msgid "Click to add comment..."
7681 #~ msgctxt "@action:button"
7682 #~ msgid "Commit"
7683 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7684
7685 #~ msgctxt "@label"
7686 #~ msgid "Folder"
7687 #~ msgstr "Tečka"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgctxt "@label"
7691 #~| msgid "Total size:"
7692 #~ msgctxt "@label"
7693 #~ msgid "Total Size:"
7694 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7698 #~| msgid "Type"
7699 #~ msgctxt "@label file type"
7700 #~ msgid "Type"
7701 #~ msgstr "Typ"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~| msgctxt "@title:menu"
7705 #~| msgid "Create New"
7706 #~ msgctxt "@title:window"
7707 #~ msgid "Change Tags"
7708 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "@title:menu"
7712 #~| msgid "Create New"
7713 #~ msgctxt "@label"
7714 #~ msgid "Create new tag:"
7715 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7719 #~| msgid "Delete"
7720 #~ msgctxt "@info"
7721 #~ msgid "Delete tag"
7722 #~ msgstr "Vydalić"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7726 #~| msgid "Delete"
7727 #~ msgctxt "@title"
7728 #~ msgid "Delete tag"
7729 #~ msgstr "Vydalić"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7733 #~| msgid "Delete"
7734 #~ msgctxt "@action:button"
7735 #~ msgid "Delete"
7736 #~ msgstr "Vydalić"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7740 #~| msgid "Click to add comment..."
7741 #~ msgctxt "@label"
7742 #~ msgid "Add Tags..."
7743 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7747 #~| msgid "Click to add comment..."
7748 #~ msgctxt "@label"
7749 #~ msgid "Change..."
7750 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7754 #~| msgid "Type"
7755 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7756 #~ msgid "Type"
7757 #~ msgstr "Typ"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7761 #~| msgid "Size"
7762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7763 #~ msgid "Size"
7764 #~ msgstr "Pamier"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgctxt "@label"
7768 #~| msgid "Modified:"
7769 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7770 #~ msgid "Modified"
7771 #~ msgstr "Zmienieny:"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7775 #~| msgid "Owner"
7776 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7777 #~ msgid "Owner"
7778 #~ msgstr "Ulasnik"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7782 #~| msgid "Permissions"
7783 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7784 #~ msgid "Permissions"
7785 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7789 #~| msgid "Click to add comment..."
7790 #~ msgctxt "@title:window"
7791 #~ msgid "Change Comment"
7792 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7796 #~| msgid "Click to add comment..."
7797 #~ msgctxt "@title:window"
7798 #~ msgid "Add Comment"
7799 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7803 #~| msgid "Size"
7804 #~ msgctxt "@label file content size"
7805 #~ msgid "Size"
7806 #~ msgstr "Pamier"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgctxt "@label"
7810 #~| msgid "Modified:"
7811 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7812 #~ msgid "Modified"
7813 #~ msgstr "Zmienieny:"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7817 #~| msgid "By Type"
7818 #~ msgctxt "@label"
7819 #~ msgid "MIME Type"
7820 #~ msgstr "Pa typu"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~| msgctxt "@label:textbox"
7824 #~| msgid "Location:"
7825 #~ msgctxt "@label file URL"
7826 #~ msgid "Location"
7827 #~ msgstr "Adras:"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@info:status"
7831 #~| msgid "Created folder."
7832 #~ msgctxt "@label"
7833 #~ msgid "Creator"
7834 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7838 #~| msgid "Cancel"
7839 #~ msgctxt "@label"
7840 #~ msgid "Channels"
7841 #~ msgstr "Skasavać"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~| msgctxt "@label"
7845 #~| msgid "Modified:"
7846 #~ msgctxt "@label EXIF"
7847 #~ msgid "Model"
7848 #~ msgstr "Zmienieny:"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~| msgctxt "@label:listbox"
7852 #~| msgid "Sorting:"
7853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7854 #~ msgid "Rating"
7855 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~| msgid "Trash"
7859 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7860 #~ msgid "Tags"
7861 #~ msgstr "Smietnica"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7865 #~| msgid "Click to add comment..."
7866 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7867 #~ msgid "Comment"
7868 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgctxt "@title"
7872 #~| msgid "File Manager"
7873 #~ msgctxt "@label"
7874 #~ msgid "File Name"
7875 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7876
7877 #~ msgctxt "@label"
7878 #~ msgid "Type:"
7879 #~ msgstr "Typ:"
7880
7881 #~ msgctxt "@label"
7882 #~ msgid "Modified:"
7883 #~ msgstr "Zmienieny:"
7884
7885 #, fuzzy
7886 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7887 #~| msgid "Owner"
7888 #~ msgctxt "@label"
7889 #~ msgid "Owner:"
7890 #~ msgstr "Ulasnik"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~| msgid "Trash"
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "Tags:"
7896 #~ msgstr "Smietnica"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7900 #~| msgid "Click to add comment..."
7901 #~ msgctxt "@label"
7902 #~ msgid "Comment:"
7903 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7904
7905 #~ msgctxt "@title:menu"
7906 #~ msgid "Navigation Bar"
7907 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgctxt "@label"
7911 #~| msgid "Modified:"
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "Date Modified"
7914 #~ msgstr "Zmienieny:"
7915
7916 #~ msgctxt "@info:status"
7917 #~ msgid "Copy operation completed."
7918 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7919
7920 #~ msgctxt "@info:status"
7921 #~ msgid "Move operation completed."
7922 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7923
7924 #~ msgctxt "@info:status"
7925 #~ msgid "Link operation completed."
7926 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7927
7928 #~ msgctxt "@info:status"
7929 #~ msgid "Renaming operation completed."
7930 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~| msgctxt "@title:group"
7934 #~| msgid "Text"
7935 #~ msgctxt "label"
7936 #~ msgid "Texts"
7937 #~ msgstr "Tekst"
7938
7939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7940 #~ msgid "Move To Trash"
7941 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7945 #~| msgid "Rename..."
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7947 #~ msgid "&Rename..."
7948 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7952 #~| msgid "Properties"
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7954 #~ msgid "&Properties"
7955 #~ msgstr "Ulascivasci"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7959 #~| msgid "Preview"
7960 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7961 #~ msgid "P&review"
7962 #~ msgstr "Prahliad"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7966 #~| msgid "Descending"
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7968 #~ msgid "Des&cending"
7969 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7973 #~| msgid "Show Hidden Files"
7974 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7975 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7976 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7980 #~| msgid "Size"
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7982 #~ msgid "&Size"
7983 #~ msgstr "Pamier"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7987 #~| msgid "Date"
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7989 #~ msgid "D&ate"
7990 #~ msgstr "Data"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7994 #~| msgid "Permissions"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7996 #~ msgid "Pe&rmissions"
7997 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8001 #~| msgid "Owner"
8002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8003 #~ msgid "&Owner"
8004 #~ msgstr "Ulasnik"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8008 #~| msgid "Group"
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8010 #~ msgid "Gro&up"
8011 #~ msgstr "Hrupa"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8015 #~| msgid "Type"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8017 #~ msgid "&Type"
8018 #~ msgstr "Typ"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8022 #~| msgid "Size"
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8024 #~ msgid "&Size"
8025 #~ msgstr "Pamier"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8029 #~| msgid "Date"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8031 #~ msgid "&Date"
8032 #~ msgstr "Data"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8036 #~| msgid "Permissions"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8038 #~ msgid "Pe&rmissions"
8039 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8043 #~| msgid "Owner"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8045 #~ msgid "&Owner"
8046 #~ msgstr "Ulasnik"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8050 #~| msgid "Type"
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8052 #~ msgid "&Type"
8053 #~ msgstr "Typ"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8057 #~| msgid "Icons"
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8059 #~ msgid "&Icons"
8060 #~ msgstr "Znački"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8064 #~| msgid "Details"
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8066 #~ msgid "Det&ails"
8067 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8071 #~| msgid "Columns"
8072 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8073 #~ msgid "Col&umns"
8074 #~ msgstr "Kalonki"
8075
8076 #, fuzzy
8077 #~| msgid "Create Folder..."
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8079 #~ msgid "Paste One Folder"
8080 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@title:group"
8084 #~| msgid "General"
8085 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8086 #~ msgid "General"
8087 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8088
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8090 #~ msgid "Show Full Location"
8091 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8092
8093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8094 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8095 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8096
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8098 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8099 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8100
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8102 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8103 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8104
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8106 #~ msgid "Cancel"
8107 #~ msgstr "Skasavać"
8108
8109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8110 #~ msgid "Left to Right"
8111 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8112
8113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8114 #~ msgid "Top to Bottom"
8115 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8116
8117 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8118 #~ msgid "Small"
8119 #~ msgstr "Malieńki"
8120
8121 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8122 #~ msgid "Large"
8123 #~ msgstr "Vialiki"
8124
8125 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8126 #~ msgid "Small"
8127 #~ msgstr "Malieńki"
8128
8129 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8130 #~ msgid "Medium"
8131 #~ msgstr "Siaredni"
8132
8133 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8134 #~ msgid "Large"
8135 #~ msgstr "Vialiki"
8136
8137 #~ msgctxt "@title:window"
8138 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8139 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8140
8141 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8142 #~ msgid "Small"
8143 #~ msgstr "Malieńki"
8144
8145 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8146 #~ msgid "Large"
8147 #~ msgstr "Vialiki"
8148
8149 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8150 #~ msgid "Small"
8151 #~ msgstr "Malieńki"
8152
8153 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8154 #~ msgid "Large"
8155 #~ msgstr "Vialiki"
8156
8157 #~ msgctxt "@info:status"
8158 #~ msgid "Getting size..."
8159 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8163 #~| msgid "Properties"
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8165 #~ msgid "Properties"
8166 #~ msgstr "Ulascivasci"
8167
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8169 #~ msgid "&Other..."
8170 #~ msgstr "&Inšyja..."
8171
8172 #~ msgctxt "@title:menu"
8173 #~ msgid "Open With..."
8174 #~ msgstr "Adkryć u..."