]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button"
50 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/workerintegration.cpp:27
54 #, kde-kuit-format
55 msgctxt "@info"
56 msgid ""
57 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
58 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
59 "This includes items which are critical for this system to function.</"
60 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
61 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
62 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
63 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
64 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
65 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
66 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:57
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:82
76 #, kde-format
77 msgctxt "@title:window"
78 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:84
82 #, kde-format
83 msgctxt "@action:button"
84 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:86
88 #, kde-format
89 msgctxt "@option:check"
90 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 msgstr ""
92
93 #: dolphincontextmenu.cpp:123
94 #, kde-format
95 msgctxt "@action:inmenu"
96 msgid "Empty Trash"
97 msgstr "Vyprázdnit koš"
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:137
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Restore"
103 msgstr "Obnovit"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
106 #, kde-format
107 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
108 msgid "Create New"
109 msgstr "Vytvořit nový"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:192
112 #, kde-format
113 msgctxt "@action:inmenu"
114 msgid "Open Path"
115 msgstr "Otevřít cestu"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
130 #, kde-format
131 msgctxt ""
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
133 msgid "Middle Click"
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
137 #, kde-format
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "Úspěšně přesunuto."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "Úspěšně propojeno."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "Složka vytvořena."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info"
175 msgid "Go back"
176 msgstr "Přejít zpět"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Go forward"
188 msgstr "Přejít vpřed"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
191 #, kde-kuit-format
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
197 #, kde-format
198 msgctxt "@title:window"
199 msgid "Confirmation"
200 msgstr "Potvrzení"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
205 msgid "&Quit %1"
206 msgstr "U&končit %1"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
209 #, kde-format
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
214 #, kde-format
215 msgid ""
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
217 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
220 #, kde-format
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "Znovu se nedotazovat"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
225 #, kde-format
226 msgid "Show &Terminal Panel"
227 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 #, kde-format
231 msgid ""
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "want to quit?"
234 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
251 msgid "Open %1"
252 msgstr "Otevřít %1"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open Preferred Search Tool"
258 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
261 #, kde-format
262 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
263 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
264 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
265 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
266 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button"
271 msgid "Open %1 Terminal"
272 msgid_plural "Open %1 Terminals"
273 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
274 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
275 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info"
280 msgid ""
281 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
282 "folder."
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
288 msgid "Configure"
289 msgstr "Nastavit"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
292 #, kde-format
293 msgctxt "@action:inmenu File"
294 msgid "New &Window"
295 msgstr "Nové &okno"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Open a new Dolphin window"
301 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
308 ">You can drag and drop items between windows."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu File"
314 msgid "New Tab"
315 msgstr "Nová karta"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis"
320 msgid ""
321 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
322 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
323 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
329 msgid "Add to Places"
330 msgstr "Přidat do míst"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu File"
341 msgid "Close Tab"
342 msgstr "Zavřít kartu"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid "Close Tab"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid ""
354 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
355 "the whole window instead."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
359 #, kde-format
360 msgctxt "@info:whatsthis quit"
361 msgid "This closes this window."
362 msgstr "Zavřít toto okno."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid ""
368 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
369 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
370 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
371 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
372 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action"
378 msgid "Cut…"
379 msgstr "Vyjmout…"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis cut"
384 msgid ""
385 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
386 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
387 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
388 "their initial location."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action"
394 msgid "Copy…"
395 msgstr "Kopírovat…"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis copy"
400 msgid ""
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
409 msgid "Paste"
410 msgstr "Vložit"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis paste"
415 msgid ""
416 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
417 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
418 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Copy to Other View"
425 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Copy to Other View…"
431 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
436 msgid ""
437 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
438 "(Only available while in Split View mode.)"
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Copy to Other View"
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Move to Other View"
451 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Move to Other View…"
457 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis Move"
462 msgid ""
463 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
464 "(Only available while in Split View mode.)"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Move to Other View"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 msgid "Filter…"
477 msgstr "Filtrovat…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 #, kde-format
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Show Filter Bar"
483 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
492 "view."
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Toggle Filter Bar"
499 msgstr "Zapnout panel filtrování"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:intoolbar"
504 msgid "Filter"
505 msgstr "Filtr"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
508 #, kde-format
509 msgid "Search…"
510 msgstr "Hledat…"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
513 #, kde-format
514 msgctxt "@info:tooltip"
515 msgid "Search for files and folders"
516 msgstr "Hledat soubory a složky"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 msgid ""
522 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
523 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
524 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
525 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
526 "para>"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Toggle Search Bar"
533 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:intoolbar"
538 msgid "Search"
539 msgstr "Hledat"
540
541 #. i18n: This action toggles a selection mode.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
543 #, kde-format
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Select Files and Folders"
546 msgstr "Vybrat soubory a složky"
547
548 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
549 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar"
553 msgid "Select"
554 msgstr "Vybrat"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis"
559 msgid ""
560 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
561 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
562 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
563 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
564 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
565 "items.</para>"
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid "This selects all files and folders in the current location."
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Invert Selection"
578 msgstr "Invertovat výběr"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis invert"
583 msgid ""
584 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
585 "selected instead."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis split"
591 msgid ""
592 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
593 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
594 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
595 "para>Click this button again to close one of the views."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
603 "window."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
609 msgid "Stash"
610 msgstr "Úschovna"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info"
615 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
616 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Refresh view"
622 msgstr "Obnovit pohled"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
627 msgid ""
628 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
629 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
630 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
631 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu View"
637 msgid "Stop"
638 msgstr "Stop"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
641 #, kde-format
642 msgctxt "@info"
643 msgid "Stop loading"
644 msgstr "Zastavit načítání"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info"
649 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
655 msgid "Editable Location"
656 msgstr "Upravitelné umístění"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
663 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
664 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
665 "confirming the edited location."
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
671 msgid "Replace Location"
672 msgstr "Nahradit umístění"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
679 "enter a different location."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu File"
685 msgid "Undo close tab"
686 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
689 #, kde-format
690 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
691 msgid "This returns you to the previously closed tab."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
699 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
700 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
701 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
702 "for your confirmation beforehand."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
710 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
711 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Compare Files"
718 msgstr "Porovnat soubory"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
725 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
726 "para>"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal"
733 msgstr "Otevřít terminál"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
740 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
741 "the terminal application.</para>"
742 msgstr ""
743
744 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Zde otevřít terminál"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
764 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
767 #, kde-format
768 msgctxt "@title:menu"
769 msgid "&Bookmarks"
770 msgstr "&Záložky"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Go to Tab %1"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Last Tab"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Go to Last Tab"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Next Tab"
806 msgstr "Následující karta"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Go to Next Tab"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Previous Tab"
818 msgstr "Předchozí karta"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Go to Previous Tab"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Show Target"
830 msgstr "Zobrazit cíl"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Open in New Tab"
836 msgstr "Otevřít v nové kartě"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in New Tabs"
842 msgstr "Otevřít v nových kartách"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Window"
848 msgstr "Otevřít v novém okně"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in Split View"
854 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 msgid "Unlock Panels"
860 msgstr "Odemknout panely"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Panels"
865 msgid "Lock Panels"
866 msgstr "Zamknout panely"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
873 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
874 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
875 "embedded more cleanly."
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:window"
881 msgid "Information"
882 msgstr "Informace"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
889 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
897 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
898 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
899 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
900 "items a preview of their contents is provided.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
908 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
909 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
910 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
911 "are given here by right-clicking.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
915 #, kde-format
916 msgctxt "@title:window"
917 msgid "Folders"
918 msgstr "Složky"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
925 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
926 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
934 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
935 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
936 "quick switching between any folders.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:window Shell terminal"
942 msgid "Terminal"
943 msgstr "Terminál"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
950 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
951 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
952 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
953 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
954 "application like Konsole.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
962 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
963 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
964 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
965 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
966 "like Konsole.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
970 #, kde-format
971 msgctxt "@title:window"
972 msgid "Places"
973 msgstr "Místa"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
976 #, kde-format
977 msgctxt "@item:inmenu"
978 msgid "Show Hidden Places"
979 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
982 #, kde-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
986 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
987 "property."
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
995 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
996 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
997 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
998 "type.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1006 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1007 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1008 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1009 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1010 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1011 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1012 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1013 "interface> to display it again.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu View"
1019 msgid "Show Panels"
1020 msgstr "Zobrazit panely"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid ""
1026 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid ""
1033 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info"
1045 msgid ""
1046 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1047 "folder."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info"
1059 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info"
1071 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid ""
1078 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1079 "destination folder."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid ""
1086 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1087 "destination folder."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid ""
1094 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1095 "this folder."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1103 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1104 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1105 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1106 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1112 msgid "Close"
1113 msgstr "Zavřít"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Close left view"
1119 msgstr "Zavřít levý pohled"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1124 msgid "Pop out Left View"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Move left view to a new window"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1136 msgid "Close"
1137 msgstr "Zavřít"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Close right view"
1143 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1148 msgid "Pop out Right View"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid "Move right view to a new window"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1160 msgid "Split"
1161 msgstr "Rozdělit"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid "Split view"
1167 msgstr "Rozdělit pohled"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1172 msgid "Pop out"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1180 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1181 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1182 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1183 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1184 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1192 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1193 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1194 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1195 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1196 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1197 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1198 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1204 msgid ""
1205 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1206 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1207 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1208 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1209 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1210 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1211 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1212 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1213 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1214 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1215 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1223 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1224 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1225 "be triggered this way.</para>"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1233 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1234 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1242 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1243 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1244 "Handbook</interface>."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1248 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1249 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1250 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1251 #. The same might be true for any external link you translate.
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1255 msgid ""
1256 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1257 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1258 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1259 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1260 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1266 msgid ""
1267 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1268 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1269 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1270 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1271 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1272 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1273 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1274 "windows so don't get too used to this.</para>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1282 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1283 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1284 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1285 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1293 "support the continued work on this application and many other projects by "
1294 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1295 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1296 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1297 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1298 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1299 "behind the KDE community.</para>"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1307 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1308 "in your preferred language."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 msgid ""
1315 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1316 "libraries and maintainers of this application."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1324 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1325 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1326 "a look!"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1332 msgid "Defocus Terminal Panel"
1333 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1334
1335 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1336 #, kde-format
1337 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:button"
1343 msgid "Empty Trash"
1344 msgstr "Vyprázdnit koš"
1345
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1347 #, kde-format
1348 msgid "Empties Trash to create free space"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:button"
1354 msgid "Add Network Folder"
1355 msgstr "Přidat síťovou složku"
1356
1357 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgid "Location Bar"
1361 msgid_plural "Location Bars"
1362 msgstr[0] "Panel umístění"
1363 msgstr[1] "Panely umístění"
1364 msgstr[2] "Panely umístění"
1365
1366 #: dolphinpart.cpp:148
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "&Edit File Type…"
1370 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:152
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Select Items Matching…"
1376 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1377
1378 #: dolphinpart.cpp:157
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Unselect Items Matching…"
1382 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1383
1384 #: dolphinpart.cpp:163
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Unselect All"
1388 msgstr "Odznačit vše"
1389
1390 #: dolphinpart.cpp:178
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "App&lications"
1394 msgstr "Ap&likace"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:179
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "&Network Folders"
1400 msgstr "Síťo&vé složky"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:180
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 msgid "Trash"
1406 msgstr "Koš"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:183
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1411 msgid "Autostart"
1412 msgstr "Automatické spuštění"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:189
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1417 msgid "Find File…"
1418 msgstr "Najít soubor..."
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:195
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1423 msgid "Open &Terminal"
1424 msgstr "Otevřít &Terminál"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:447
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@title:window"
1429 msgid "Select"
1430 msgstr "Vybrat"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:447
1433 #, kde-format
1434 msgid "Select all items matching this pattern:"
1435 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:452
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:window"
1440 msgid "Unselect"
1441 msgstr "Odznačit"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:452
1444 #, kde-format
1445 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1447
1448 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1449 #: dolphinpart.rc:5
1450 #, kde-format
1451 msgid "&Edit"
1452 msgstr "U&pravit"
1453
1454 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1455 #: dolphinpart.rc:15
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@title:menu"
1458 msgid "Selection"
1459 msgstr "Výběr"
1460
1461 #. i18n: ectx: Menu (view)
1462 #: dolphinpart.rc:24
1463 #, kde-format
1464 msgid "&View"
1465 msgstr "Po&hled"
1466
1467 #. i18n: ectx: Menu (go)
1468 #: dolphinpart.rc:33
1469 #, kde-format
1470 msgid "&Go"
1471 msgstr "Pře&jít"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1474 #: dolphinpart.rc:41
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:menu"
1477 msgid "Tools"
1478 msgstr "Nástroje"
1479
1480 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1481 #: dolphinpart.rc:51
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Dolphin Toolbar"
1485 msgstr "Panel nástrojů"
1486
1487 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1488 #, kde-format
1489 msgid "Recently Closed Tabs"
1490 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1491
1492 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1493 #, kde-format
1494 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1495 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1496
1497 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1499 #, kde-format
1500 msgid "Search for %1 in %2"
1501 msgstr "Hledat %1 v %2"
1502
1503 #: dolphintabbar.cpp:155
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgid "New Tab"
1507 msgstr "Nová karta"
1508
1509 #: dolphintabbar.cpp:156
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Detach Tab"
1513 msgstr "Vytrhnout kartu"
1514
1515 #: dolphintabbar.cpp:157
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Close Other Tabs"
1519 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1520
1521 #: dolphintabbar.cpp:158
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Close Tab"
1525 msgstr "Zavřít kartu"
1526
1527 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1528 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1529 #: dolphintabwidget.cpp:506
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1532 msgid "%1 | (%2)"
1533 msgstr "%1 | (%2)"
1534
1535 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1536 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1537 #: dolphintabwidget.cpp:510
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1540 msgid "(%1) | %2"
1541 msgstr "(%1) | %2"
1542
1543 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1544 #: dolphinui.rc:61
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@title:menu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgstr "Panel umístění"
1549
1550 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1551 #: dolphinui.rc:107
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Main Toolbar"
1555 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1556
1557 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1560 msgid ""
1561 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1562 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1563 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1564 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1565 "because following these folders from left to right leads here.</"
1566 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1567 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1568 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1569 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1575 msgid "This folder is not writable for you."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1581 msgid ""
1582 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1583 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1584 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1585 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1586 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1587 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1588 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1589 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1590 "find an item.</item></list></para>"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1594 #, kde-format
1595 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1596 msgstr ""
1597 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1600 #, kde-format
1601 msgid "Search"
1602 msgstr "Hledat"
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1605 #, kde-format
1606 msgid "Search for %1"
1607 msgstr "Vyhledávám %1"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:progress"
1612 msgid "Loading folder…"
1613 msgstr "Načítá se složka..."
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@info:progress"
1618 msgid "Sorting…"
1619 msgstr "Řazení..."
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info"
1624 msgid "Searching…"
1625 msgstr "Hledání..."
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "No items found."
1631 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:status"
1636 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1637 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:status"
1642 msgid ""
1643 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:status"
1649 msgid "Invalid protocol '%1'"
1650 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@info:status"
1655 msgid "Invalid protocol"
1656 msgstr "Neplatný protokol"
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgid ""
1661 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1662 msgstr ""
1663 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1664
1665 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:tooltip"
1668 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1669 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1670
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1672 #, kde-format
1673 msgid "Filter…"
1674 msgstr "Filtrovat…"
1675
1676 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@info:tooltip"
1679 msgid "Hide Filter Bar"
1680 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1685 msgid "\"%1\""
1686 msgstr "\"%1\""
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1692 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1693 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1699 "folders."
1700 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1701 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1707 "folders."
1708 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1709 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1715 "files/folders."
1716 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1717 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1722 msgid "One Selected File"
1723 msgid_plural "%1 Selected Files"
1724 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1725 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1726 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1732 msgid "One Selected Folder"
1733 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1734 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1735 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1736 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1742 "folders."
1743 msgid "One Selected Item"
1744 msgid_plural "%1 Selected Items"
1745 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1746 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1747 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1752 msgid "One File"
1753 msgid_plural "%1 Files"
1754 msgstr[0] "Jeden soubor"
1755 msgstr[1] "%1 soubory"
1756 msgstr[2] "%1 souborů"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1761 msgid "One Folder"
1762 msgid_plural "%1 Folders"
1763 msgstr[0] "1 složka"
1764 msgstr[1] "%1 složky"
1765 msgstr[2] "%1 složek"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1771 msgid "One Item"
1772 msgid_plural "%1 Items"
1773 msgstr[0] "1 položka"
1774 msgstr[1] "%1 položky"
1775 msgstr[2] "%1 položek"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@item:intable"
1780 msgid "%1 item"
1781 msgid_plural "%1 items"
1782 msgstr[0] "%1 položka"
1783 msgstr[1] "%1 položky"
1784 msgstr[2] "%1 položek"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "width × height"
1789 msgid "%1 × %2"
1790 msgstr "%1 × %2"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1795 msgid "0 - 9"
1796 msgstr "0 - 9"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:group"
1801 msgid "Others"
1802 msgstr "Ostatní"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group Size"
1807 msgid "Folders"
1808 msgstr "Složky"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Size"
1813 msgid "Small"
1814 msgstr "Malá"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Size"
1819 msgid "Medium"
1820 msgstr "Střední"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Size"
1825 msgid "Big"
1826 msgstr "Velká"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Date"
1831 msgid "Today"
1832 msgstr "Dnes"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Date"
1837 msgid "Yesterday"
1838 msgstr "Včera"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1843 msgid "dddd"
1844 msgstr "dddd"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr "%1"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Date"
1856 msgid "One Week Ago"
1857 msgstr "Před týdnem"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "Two Weeks Ago"
1863 msgstr "Před 2 týdny"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Three Weeks Ago"
1869 msgstr "Před 3 týdny"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Earlier this Month"
1875 msgstr "Dříve tento měsíc"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "%1"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1899 "current locale, and yyyy is full year number."
1900 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1907 "@title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr "%1"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1925 "context @title:group Date"
1926 msgid "%1"
1927 msgstr "%1"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1937 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1943 "context @title:group Date"
1944 msgid "%1"
1945 msgstr "%1"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1951 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1952 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1953 "text that should not be formatted as a date"
1954 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1955 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1961 "context @title:group Date"
1962 msgid "%1"
1963 msgstr "%1"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1969 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1970 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1971 "text that should not be formatted as a date"
1972 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1973 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1979 "context @title:group Date"
1980 msgid "%1"
1981 msgstr "%1"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1987 "and yyyy is full year number"
1988 msgid "MMMM, yyyy"
1989 msgstr "MMMM, yyyy"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1995 "group Date"
1996 msgid "%1"
1997 msgstr "%1"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2003 msgid "Read, "
2004 msgstr "Čtení, "
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2010 msgid "Write, "
2011 msgstr "Zápis, "
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2017 msgid "Execute, "
2018 msgstr "Spuštění, "
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2024 msgid "Forbidden"
2025 msgstr "Zakázáno"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2030 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2031 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Name"
2036 msgstr "Název"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Size"
2041 msgstr "Velikost"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Modified"
2046 msgstr "Změněno"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2050 msgctxt "@tooltip"
2051 msgid "The date format can be selected in settings."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Created"
2057 msgstr "Vytvořeno"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Accessed"
2062 msgstr "Poslední přístup"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Type"
2067 msgstr "Typ"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Rating"
2072 msgstr "Hodnocení"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Tags"
2077 msgstr "Značky"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Comment"
2082 msgstr "Komentář"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Title"
2087 msgstr "Název"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Document"
2094 msgstr "Dokument"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Author"
2099 msgstr "Autor"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Publisher"
2104 msgstr "Vydavatel"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Page Count"
2109 msgstr "Počet stran"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Word Count"
2114 msgstr "Počet slov"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Line Count"
2119 msgstr "Počet řádků"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Date Photographed"
2124 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Image"
2131 msgstr "Obrázek"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2134 msgctxt "@label width x height"
2135 msgid "Dimensions"
2136 msgstr "Rozměry"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Width"
2141 msgstr "Šířka"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Height"
2146 msgstr "Výška"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Orientation"
2151 msgstr "Natočení"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Artist"
2156 msgstr "Umělec"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Audio"
2164 msgstr "Zvuk"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Genre"
2169 msgstr "Žánr"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Album"
2174 msgstr "Album"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Duration"
2179 msgstr "Trvání"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Bitrate"
2184 msgstr "Datový tok"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Track"
2189 msgstr "Skladba"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Release Year"
2194 msgstr "Rok vydání"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Aspect Ratio"
2199 msgstr "Poměr stran"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Video"
2204 msgstr "Video"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Frame Rate"
2209 msgstr "Snímkovací frekvence"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Path"
2214 msgstr "Cesta"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Other"
2222 msgstr "Ostatní"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "File Extension"
2227 msgstr "Přípona souboru"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Deletion Time"
2232 msgstr "Čas vymazání"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Link Destination"
2237 msgstr "Cíl odkazu"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Downloaded From"
2242 msgstr "Staženo z"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Permissions"
2247 msgstr "Oprávnění"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2250 msgctxt "@tooltip"
2251 msgid ""
2252 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2253 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Owner"
2259 msgstr "Vlastník"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "User Group"
2264 msgstr "Uživatelská skupina"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:status"
2269 msgid "Unknown error."
2270 msgstr "Neznámá chyba."
2271
2272 #: main.cpp:122
2273 #, kde-format
2274 msgid "Dolphin"
2275 msgstr "Dolphin"
2276
2277 #: main.cpp:124
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@title"
2280 msgid "File Manager"
2281 msgstr "Správce souborů"
2282
2283 #: main.cpp:126
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2287 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2288
2289 #: main.cpp:128
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Felix Ernst"
2293 msgstr "Felix Ernst"
2294
2295 #: main.cpp:129
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2299 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2300
2301 #: main.cpp:131
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Méven Car"
2305 msgstr "Méven Car"
2306
2307 #: main.cpp:132
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2311 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2312
2313 #: main.cpp:134
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Elvis Angelaccio"
2317 msgstr "Elvis Angelaccio"
2318
2319 #: main.cpp:135
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2323 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2324
2325 #: main.cpp:137
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Emmanuel Pescosta"
2329 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2330
2331 #: main.cpp:138
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2335 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2336
2337 #: main.cpp:140
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Frank Reininghaus"
2341 msgstr "Frank Reininghaus"
2342
2343 #: main.cpp:141
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2347 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2348
2349 #: main.cpp:143
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Peter Penz"
2353 msgstr "Peter Penz"
2354
2355 #: main.cpp:144
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2359 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2360
2361 #: main.cpp:146
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Sebastian Trüg"
2365 msgstr "Sebastian Trüg"
2366
2367 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2368 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Developer"
2372 msgstr "Vývojář"
2373
2374 #: main.cpp:147
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "David Faure"
2378 msgstr "David Faure"
2379
2380 #: main.cpp:148
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Aaron J. Seigo"
2384 msgstr "Aaron J. Seigo"
2385
2386 #: main.cpp:149
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Rafael Fernández López"
2390 msgstr "Rafael Fernández López"
2391
2392 #: main.cpp:150
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Kevin Ottens"
2396 msgstr "Kevin Ottens"
2397
2398 #: main.cpp:151
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Holger Freyther"
2402 msgstr "Holger Freyther"
2403
2404 #: main.cpp:152
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Max Blazejak"
2408 msgstr "Max Blazejak"
2409
2410 #: main.cpp:153
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Michael Austin"
2414 msgstr "Michael Austin"
2415
2416 #: main.cpp:153
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Documentation"
2420 msgstr "Dokumentace"
2421
2422 #: main.cpp:163
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2426 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2427
2428 #: main.cpp:165
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2432 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2433
2434 #: main.cpp:166
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2438 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2439
2440 #: main.cpp:168
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2444 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2445
2446 #: main.cpp:169
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Document to open"
2450 msgstr "Dokument k otevření"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2454 #, kde-format
2455 msgid "Hidden files shown"
2456 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2459 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2460 #, kde-format
2461 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2462 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2465 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2466 #, kde-format
2467 msgid "Automatic scrolling"
2468 msgstr "Automatický posun"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Cut"
2474 msgstr "Vyjmout"
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Copy"
2480 msgstr "Kopírovat"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Rename…"
2486 msgstr "Přejmenovat…"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Move to Trash"
2492 msgstr "Přesunout do koše"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Delete"
2498 msgstr "Smazat"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Show Hidden Files"
2504 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Limit to Home Directory"
2510 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Automatic Scrolling"
2516 msgstr "Automatický posun"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Properties"
2522 msgstr "Vlastnosti"
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2525 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2526 #, kde-format
2527 msgid "Previews shown"
2528 msgstr "Zobrazené náhledy"
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2532 #, kde-format
2533 msgid "Auto-Play media files"
2534 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2535
2536 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2537 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2538 #, kde-format
2539 msgid "Show item on hover"
2540 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2544 #, kde-format
2545 msgid "Date display format"
2546 msgstr "Formát zobrazení data"
2547
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Preview"
2552 msgstr "Náhled"
2553
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Auto-Play media files"
2558 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2559
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2565
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Configure…"
2570 msgstr "Nastavit…"
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Condensed Date"
2576 msgstr "Zúžené datum"
2577
2578 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@label::textbox"
2581 msgid "Select which data should be shown:"
2582 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2583
2584 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "%1 item selected"
2588 msgid_plural "%1 items selected"
2589 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2590 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2591 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2592
2593 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2594 #, kde-format
2595 msgid "play"
2596 msgstr "hrát"
2597
2598 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2599 #, kde-format
2600 msgid "pause"
2601 msgstr "Pozastavit"
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2604 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2605 #, kde-format
2606 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2607 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2608
2609 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Configure Trash…"
2613 msgstr "Nastavit koš…"
2614
2615 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2616 #, kde-format
2617 msgid ""
2618 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2619 "and then reopen the panel."
2620 msgstr ""
2621 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2622 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2623
2624 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2625 #, kde-format
2626 msgid "Install Konsole"
2627 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2631 #, kde-format
2632 msgid "Location"
2633 msgstr "Umístění"
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2636 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2637 #, kde-format
2638 msgid "What"
2639 msgstr "Co"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Any Type"
2645 msgstr "Jakýkoliv typ"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Folders"
2651 msgstr "Složky"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Documents"
2657 msgstr "Dokumenty"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Images"
2663 msgstr "Obrázky"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Audio Files"
2669 msgstr "Audio soubory"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Videos"
2675 msgstr "Videa"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Any Date"
2681 msgstr "Jakékoliv datum"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Today"
2687 msgstr "Dnes"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Yesterday"
2693 msgstr "Včera"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "This Week"
2699 msgstr "Tento týden"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "This Month"
2705 msgstr "Tento měsíc"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "This Year"
2711 msgstr "Tento rok"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Any Rating"
2717 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "1 or more"
2723 msgstr "1 nebo více"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "2 or more"
2729 msgstr "2 nebo více"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "3 or more"
2735 msgstr "3 nebo více"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "4 or more"
2741 msgstr "4 nebo více"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Highest Rating"
2747 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Clear Selection"
2753 msgstr "Smazat výběr"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "String list separator"
2758 msgid ", "
2759 msgstr ", "
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2764 msgid "Tag: %2"
2765 msgid_plural "Tags: %2"
2766 msgstr[0] "Značka: %2"
2767 msgstr[1] "Značky: %2"
2768 msgstr[2] "Značky: %2"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Add Tags"
2774 msgstr "Přidat značky"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "From Here (%1)"
2780 msgstr "Odsud (%1)"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2786 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2792 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:tooltip"
2797 msgid "Quit searching"
2798 msgstr "Ukončit hledání"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Filename"
2804 msgstr "Název souboru"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Content"
2810 msgstr "Obsah"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "action:button"
2815 msgid "From Here"
2816 msgstr "Odsud"
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "action:button"
2821 msgid "Your files"
2822 msgstr "Vaše soubory"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "Search in your home directory"
2828 msgstr "Hledat v domácí složce"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2831 #, kde-format
2832 msgid "Open %1"
2833 msgstr "Otevřít %1"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2836 #, kde-format
2837 msgctxt ""
2838 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2839 "user entered."
2840 msgid "Query Results from '%1'"
2841 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2847 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2848
2849 # cancel button label
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Copying"
2858 msgstr "Zrušit kopírování"
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2864 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2865
2866 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2871 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2877 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2878
2879 # cancel button label
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Cutting"
2885 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2886
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2891 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2892
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Cancel"
2900 msgstr "Zrušit"
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2906 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Duplicating"
2913 msgstr "Zrušit duplikování"
2914
2915 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2916 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action keep short"
2920 msgid "More"
2921 msgstr "Více"
2922
2923 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2928 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2929
2930 # cancel button label
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Moving"
2936 msgstr "Zrušit přesun"
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2942 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2945 #, kde-kuit-format
2946 msgid ""
2947 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2948 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2949 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2950 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2951 "para>"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2955 #, kde-format
2956 msgctxt ""
2957 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2958 msgid "Paste from Clipboard"
2959 msgstr "Vložit ze schránky"
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2964 msgid "Dismiss This Reminder"
2965 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2970 msgid "Don't Remind Me Again"
2971 msgstr "Příště se již neupomínat"
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2976 msgid ""
2977 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2978 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2979 msgstr ""
2980
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Cancel Renaming"
2986 msgstr "Zrušit přejmenování"
2987
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action"
2996 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2997 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2998 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2999 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3000 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action"
3010 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3011 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3012 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3013 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3014 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action"
3024 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3026 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3027 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3028 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3029
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action"
3038 msgid "Permanently Delete %2"
3039 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3040 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3041 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3042 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Duplicate %2"
3053 msgid_plural "Duplicate %2"
3054 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3055 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3056 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Move %2 to the Trash"
3067 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3068 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3069 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3070 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action"
3080 msgid "Rename %2"
3081 msgid_plural "Rename %2"
3082 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3083 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3084 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3085
3086 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3087 #, kde-kuit-format
3088 msgctxt "@info:whatsthis"
3089 msgid ""
3090 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3091 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3092 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3093 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3094 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3095 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3096 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3097 "the current selection.</para>"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3103 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3109 msgid "Selection Mode"
3110 msgstr "Režim výběru"
3111
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:button"
3115 msgid "Exit Selection Mode"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@label:textbox"
3121 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3122 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@label:textbox"
3127 msgid "Search…"
3128 msgstr "Hledat…"
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Download New Services…"
3134 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info"
3139 msgid ""
3140 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3141 "settings."
3142 msgstr ""
3143 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3144 "verzí."
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info"
3149 msgid "Restart now?"
3150 msgstr "Restartovat nyní?"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@option:check"
3155 msgid "Delete"
3156 msgstr "Smazat"
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@option:check"
3161 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3162 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inmenu"
3167 msgid "%1: %2"
3168 msgstr "%1: %2"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3173 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3175 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3176 #, kde-format
3177 msgid "Use system font"
3178 msgstr "Použít systémové písmo"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3186 #, kde-format
3187 msgid "Icon size"
3188 msgstr "Velikost ikony"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3196 #, kde-format
3197 msgid "Preview size"
3198 msgstr "Velikost náhledu"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3202 #, kde-format
3203 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3204 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3208 #, kde-format
3209 msgid "How we display the size of directories"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3214 #, kde-format
3215 msgid "Show the content count"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3220 #, kde-format
3221 msgid "Show the content size"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3226 #, kde-format
3227 msgid "Do not show any directory size"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3232 #, kde-format
3233 msgid "Recursive directory size limit"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3238 #, kde-format
3239 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3244 #, kde-format
3245 msgid "Permissions style format"
3246 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3250 #, kde-format
3251 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3258 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3264 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3270 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3276 msgstr ""
3277 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3278 "nabídce."
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3284 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3296 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3302 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3308 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3324 #, kde-format
3325 msgid "Position of columns"
3326 msgstr "Pozice sloupců"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3330 #, kde-format
3331 msgid "Side Padding"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3336 #, kde-format
3337 msgid "Highlight entire row"
3338 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3342 #, kde-format
3343 msgid "Expandable folders"
3344 msgstr "Rozbalitelné složky"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Hidden files shown"
3351 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3352
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid ""
3358 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3359 "will be shown in the file view."
3360 msgstr ""
3361 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3362 "tečkou, budou zobrazeny."
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Version"
3369 msgstr "Verze"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3376 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "View Mode"
3383 msgstr "Režim zobrazení"
3384
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 msgid ""
3390 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3391 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3392 msgstr ""
3393 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3394 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Previews shown"
3401 msgstr "Zobrazené náhledy"
3402
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid ""
3408 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3409 "icon."
3410 msgstr ""
3411 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3412 "ikony."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Grouped Sorting"
3419 msgstr "Třídění podle skupin"
3420
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid ""
3426 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3427 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Sort files by"
3434 msgstr "Seřadit soubory podle"
3435
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid ""
3441 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3442 "performed on."
3443 msgstr ""
3444 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3445 "třídění."
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Order in which to sort files"
3452 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3459 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Show hidden files and folders last"
3466 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Visible roles"
3473 msgstr "Viditelné role"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Header column widths"
3480 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Properties last changed"
3487 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3488
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3494 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Additional Information"
3501 msgstr "Dodatečné informace"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3505 #, kde-format
3506 msgid "Select Action"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3511 #, kde-format
3512 msgid "Custom Action"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3517 #, kde-format
3518 msgid "Should the URL be editable for the user"
3519 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3523 #, kde-format
3524 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3525 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3529 #, kde-format
3530 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3531 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3535 #, kde-format
3536 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3537 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3544 "instance"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3549 #, kde-format
3550 msgid ""
3551 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3552 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3553 "were removed/renamed ...etc"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3558 #, kde-format
3559 msgid ""
3560 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3561 "UI)"
3562 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3566 #, kde-format
3567 msgid "Home URL"
3568 msgstr "Domovská URL"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3572 #, kde-format
3573 msgid "Remember open folders and tabs"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3578 #, kde-format
3579 msgid "Place two views side by side"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3584 #, kde-format
3585 msgid "Should the filter bar be shown"
3586 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3590 #, kde-format
3591 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3592 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3596 #, kde-format
3597 msgid "Browse through archives"
3598 msgstr "Procházet archivy"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3602 #, kde-format
3603 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3604 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3611 "running in the Terminal panel."
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3616 #, kde-format
3617 msgid "Rename single items inline"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show selection toggle"
3624 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3628 #, kde-format
3629 msgid ""
3630 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3631 "mode bottom bar."
3632 msgstr ""
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3636 #, kde-format
3637 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3642 #, kde-format
3643 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3648 #, kde-format
3649 msgid "New tab will be open after last one"
3650 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show item information on hover"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3660 #, kde-format
3661 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3662 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3666 #, kde-format
3667 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3668 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show the statusbar"
3674 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3680 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show the space information in the statusbar"
3686 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3690 #, kde-format
3691 msgid "Lock the layout of the panels"
3692 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3696 #, kde-format
3697 msgid "Enlarge Small Previews"
3698 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3705 "items"
3706 msgstr ""
3707 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3708 "velká písmena"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3712 #, kde-format
3713 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3718 #, kde-format
3719 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3720 msgstr ""
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3724 #, kde-format
3725 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3730 #, kde-format
3731 msgid "Text width index"
3732 msgstr "Index šířky textu"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3736 #, kde-format
3737 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3738 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3741 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3742 #, kde-format
3743 msgid "Enabled plugins"
3744 msgstr "Povolené moduly"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:window"
3749 msgid "Configure"
3750 msgstr "Nastavit"
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:group Interface settings"
3755 msgid "Interface"
3756 msgstr "Rozhraní"
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "View"
3762 msgstr "Pohled"
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "Context Menu"
3768 msgstr "Místní nabídka"
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Trash"
3774 msgstr "Koš"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "User Feedback"
3780 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3783 #, kde-format
3784 msgid ""
3785 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3786 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3789 #, kde-format
3790 msgid "Warning"
3791 msgstr "Varování"
3792
3793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3797 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3798
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3802 msgid "Moving files or folders to trash"
3803 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3804
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Emptying trash"
3809 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Deleting files or folders"
3815 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3821 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3826 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3827 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3833 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3838 msgid "Opening many folders at once"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3844 msgid "Opening many terminals at once"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Switching to act as an administrator"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "When opening an executable file:"
3857 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3860 #, kde-format
3861 msgid "Always ask"
3862 msgstr "Vždy se dotázat"
3863
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3865 #, kde-format
3866 msgid "Open in application"
3867 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3870 #, kde-format
3871 msgid "Run script"
3872 msgstr "Spustit skript"
3873
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3877 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3878 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@action:button"
3883 msgid "Select Home Location"
3884 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Use Current Location"
3890 msgstr "Použít aktuální umístění"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Use Default Location"
3896 msgstr "Použít výchozí umístění"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label:textbox"
3901 msgid "Show on startup:"
3902 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3907 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@label:checkbox"
3913 msgid "Opening Folders:"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3919 msgid "Show full path in title bar"
3920 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label:checkbox"
3925 msgid "Window:"
3926 msgstr "Okno:"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3931 msgid "Show filter bar"
3932 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "option:radio"
3937 msgid "After current tab"
3938 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "option:radio"
3943 msgid "At end of tab bar"
3944 msgstr "Na konci pruhu karet"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Open new tabs: "
3950 msgstr "Otevřít nové karty: "
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "option:check split view panes"
3955 msgid "Switch between views with Tab key"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Split view: "
3962 msgstr "Rozdělit pohled: "
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "option:check"
3967 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3971 #, kde-format
3972 msgid ""
3973 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3974 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 msgid "Begin in split view mode"
3981 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3984 #, kde-format
3985 msgid "New windows:"
3986 msgstr "Nová okna"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@info"
3991 msgid ""
3992 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3993 "be applied."
3994 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3995
3996 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3999 msgid "Folders && Tabs"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4003 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4006 msgid "Previews"
4007 msgstr "Náhledy"
4008
4009 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4010 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4013 msgid "Confirmations"
4014 msgstr "Potvrzování"
4015
4016 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4019 msgid "Panels"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4025 msgid "Status && Location bars"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check"
4031 msgid "Show previews"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check"
4037 msgid "Auto-play media files"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check"
4043 msgid "Show item on hover"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check"
4049 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@label:checkbox"
4061 msgid "Information Panel:"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@info"
4067 msgid ""
4068 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4069 "pressing the right mouse button on a panel."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Show previews in the view for:"
4076 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4077
4078 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4079 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4080 #. or "Show previews for [files of any size]".
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label:spinbox"
4085 msgid "Show previews for"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4090 #, kde-format
4091 msgctxt ""
4092 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4093 "MiB]'"
4094 msgid "files below "
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4101 msgid " MiB"
4102 msgstr " MiB"
4103
4104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4107 msgid "files of any size"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4113 msgid "no file"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show previews for folders"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4123 #, kde-kuit-format
4124 msgctxt "@info"
4125 msgid ""
4126 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4127 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4128 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4129 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Local storage:"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Remote storage:"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check"
4147 msgid "Show status bar"
4148 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4149
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check"
4153 msgid "Show zoom slider"
4154 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4155
4156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show space information"
4160 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4161
4162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Status Bar: "
4166 msgstr "Stavový panel: "
4167
4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Make location bar editable"
4172 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4173
4174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4175 #, kde-format
4176 msgid "Location bar:"
4177 msgstr "Panel umístění:"
4178
4179 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Show full path inside location bar"
4183 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4184
4185 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4188 msgid "Behavior"
4189 msgstr "Chování"
4190
4191 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:tab"
4195 msgid "Icons"
4196 msgstr "Ikony"
4197
4198 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:tab"
4202 msgid "Compact"
4203 msgstr "Kompaktní"
4204
4205 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:tab"
4209 msgid "Details"
4210 msgstr "Podrobnosti"
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio"
4215 msgid "Natural"
4216 msgstr "Přirozený"
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio"
4221 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4222 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:radio"
4227 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4228 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Sorting mode: "
4234 msgstr "Režim řazení: "
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "Show number of items"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "Show size of contents, up to "
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "Show no size"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4255 #, kde-format
4256 msgid " level deep"
4257 msgid_plural " levels deep"
4258 msgstr[0] ""
4259 msgstr[1] ""
4260 msgstr[2] ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Folder size:"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "option:radio as in relative date"
4271 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4272 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4273
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4277 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4278 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4279
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Date style:"
4284 msgstr "Styl data:"
4285
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4289 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:radio as numeric style"
4295 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:radio as combined style"
4301 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Permissions style:"
4308 msgstr "Styl oprávnění:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4313 msgid "System Font"
4314 msgstr "Systémové písmo"
4315
4316 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4319 msgid "Custom Font"
4320 msgstr "Vlastní písmo"
4321
4322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@action:button Choose font"
4325 msgid "Choose…"
4326 msgstr "Vybrat…"
4327
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:radio"
4331 msgid "Use common display style for all folders"
4332 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4333
4334 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4335 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@info"
4339 msgid ""
4340 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4341 "custom display style."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:radio"
4347 msgid "Remember display style for each folder"
4348 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4349
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@info"
4353 msgid ""
4354 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4355 "properties for."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Display style: "
4362 msgstr "Styl zobrazení: "
4363
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Open archives as folder"
4368 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4369
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "option:check"
4373 msgid "Open folders during drag operations"
4374 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4375
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Browsing: "
4380 msgstr "Prohlížení: "
4381
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show item information on hover"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Miscellaneous: "
4393 msgstr "Různé: "
4394
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Show selection marker"
4399 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4400
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:check"
4404 msgid "Rename single items inline"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4408 #, kde-format
4409 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "option:check"
4415 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4419 #, kde-format
4420 msgctxt ""
4421 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4422 msgid ""
4423 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4424 "%1"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4428 #, kde-format
4429 msgctxt ""
4430 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4431 "background setting"
4432 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4433 msgstr ""
4434
4435 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox"
4439 msgid "Nothing"
4440 msgstr "Nic"
4441
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox"
4445 msgid "Custom Command"
4446 msgstr ""
4447
4448 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4449 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4450 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4451 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info"
4455 msgid "Double-click triggers"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Background: "
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4465 #, kde-format
4466 msgctxt ""
4467 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4468 "background setting"
4469 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4475 msgid "Command…"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label"
4481 msgid ""
4482 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:tab General View settings"
4488 msgid "General"
4489 msgstr "Obecné"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4494 msgid "Content Display"
4495 msgstr "Zobrazení obsahu"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@label:listbox"
4500 msgid "Default icon size:"
4501 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgid "Preview icon size:"
4507 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Label font:"
4513 msgstr "Písmo popisky:"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4518 msgid "Small"
4519 msgstr "Malé"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4524 msgid "Medium"
4525 msgstr "Střední"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4530 msgid "Large"
4531 msgstr "Velké"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4536 msgid "Huge"
4537 msgstr "Obrovské"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@label:listbox"
4542 msgid "Label width:"
4543 msgstr "Šířka popisky:"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4548 msgid "Unlimited"
4549 msgstr "Bez omezení"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4554 msgid "1"
4555 msgstr "1"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4560 msgid "2"
4561 msgstr "2"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4566 msgid "3"
4567 msgstr "3"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4572 msgid "4"
4573 msgstr "4"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4578 msgid "5"
4579 msgstr "5"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@label:listbox"
4584 msgid "Maximum lines:"
4585 msgstr "Max řádků:"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4590 msgid "Unlimited"
4591 msgstr "Bez omezení"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4596 msgid "Small"
4597 msgstr "Malá"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4602 msgid "Medium"
4603 msgstr "Střední"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4608 msgid "Large"
4609 msgstr "Velká"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@label:listbox"
4614 msgid "Maximum width:"
4615 msgstr "Maximální šířka:"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Expandable"
4621 msgstr "Rozbalitelné"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@label:checkbox"
4626 msgid "Folders:"
4627 msgstr "Složky:"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4632 msgid "By clicking anywhere on the row"
4633 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4638 msgid "By clicking on icon or name"
4639 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4640
4641 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Open files and folders:"
4646 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@info:tooltip"
4652 msgid "Size: 1 pixel"
4653 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4654 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4655 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4656 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4657
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:window"
4661 msgid "View Display Style"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@item:inlistbox"
4667 msgid "Icons"
4668 msgstr "Ikony"
4669
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox"
4673 msgid "Compact"
4674 msgstr "Kompaktní"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@item:inlistbox"
4679 msgid "Details"
4680 msgstr "Podrobnosti"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4685 msgid "Ascending"
4686 msgstr "Vzestupně"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4691 msgid "Descending"
4692 msgstr "Sestupně"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show folders first"
4698 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show hidden files last"
4704 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show preview"
4710 msgstr "Zobrazit náhled"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show in groups"
4716 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show hidden files"
4722 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Additional Information"
4728 msgstr "Dodatečné informace"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4731 #, kde-format
4732 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4733 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@label:listbox"
4738 msgid "View mode:"
4739 msgstr "Režim prohlížení:"
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@label:listbox"
4744 msgid "Sorting:"
4745 msgstr "Třídění:"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4748 #, kde-format
4749 msgid "View options:"
4750 msgstr "Možnosti pohledu:"
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4755 msgid "Current folder"
4756 msgstr "Současná složka"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4761 msgid "Current folder and sub-folders"
4762 msgstr "Současná složka a podsložky"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4767 msgid "All folders"
4768 msgstr "Všechny složky"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Apply to:"
4774 msgstr "Použít na:"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Use as default view settings"
4780 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info"
4785 msgid ""
4786 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4787 "continue?"
4788 msgstr ""
4789 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info"
4794 msgid ""
4795 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4796 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4797
4798 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:window"
4801 msgid "Applying View Properties"
4802 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4803
4804 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info:progress"
4807 msgid "Counting folders: %1"
4808 msgstr "Počítají se složky: %1"
4809
4810 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:progress"
4813 msgid "Folders: %1"
4814 msgstr "Složky: %1"
4815
4816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4819 msgid "Zoom:"
4820 msgstr "Zvětšení:"
4821
4822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4823 #, kde-format
4824 msgid "Zoom"
4825 msgstr "Zvětšení"
4826
4827 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4830 msgid "Sets the size of the file icons."
4831 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4832
4833 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4834 #, kde-format
4835 msgid "Stop"
4836 msgstr "Zastavit"
4837
4838 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@tooltip"
4841 msgid "Stop loading"
4842 msgstr "Zastavit načítání"
4843
4844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4845 #, kde-kuit-format
4846 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4847 msgid ""
4848 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4849 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4850 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4851 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4852 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4853 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4854 "device.</item></list></para>"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:inmenu"
4860 msgid "Show Zoom Slider"
4861 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4862
4863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@action:inmenu"
4866 msgid "Show Space Information"
4867 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4868
4869 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4870 #, kde-format
4871 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4872 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4873
4874 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4875 #, kde-format
4876 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4877 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4878
4879 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4880 #, kde-format
4881 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4882 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4883
4884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4885 #, kde-format
4886 msgid "KDiskFree"
4887 msgstr "KDiskFree"
4888
4889 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:status Free disk space"
4892 msgid "%1 free"
4893 msgstr "%1 volno"
4894
4895 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4898 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4899 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4900
4901 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4904 msgid ""
4905 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4906 "Press to manage disk space usage."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4910 #, kde-format
4911 msgid "Trash Emptied"
4912 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4913
4914 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4915 #, kde-format
4916 msgid "The Trash was emptied."
4917 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4918
4919 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4922 msgid "Places"
4923 msgstr "Místa"
4924
4925 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4928 msgid "Count of available Network Shares"
4929 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4930
4931 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4934 msgid "Settings"
4935 msgstr "Nastavení"
4936
4937 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4940 msgid "A subset of Dolphin settings."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4944 #, kde-format
4945 msgid "Select Remote Charset"
4946 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4947
4948 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4949 #, kde-format
4950 msgid "Default"
4951 msgstr "Výchozí"
4952
4953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4954 #, kde-format
4955 msgid "Reload"
4956 msgstr "Obnovit"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:654
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:status"
4961 msgid "1 folder selected"
4962 msgid_plural "%1 folders selected"
4963 msgstr[0] ""
4964 msgstr[1] ""
4965 msgstr[2] ""
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:655
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info:status"
4970 msgid "1 file selected"
4971 msgid_plural "%1 files selected"
4972 msgstr[0] ""
4973 msgstr[1] ""
4974 msgstr[2] ""
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:657
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info:status"
4979 msgid "1 folder"
4980 msgid_plural "%1 folders"
4981 msgstr[0] ""
4982 msgstr[1] ""
4983 msgstr[2] ""
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:658
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info:status"
4988 msgid "1 file"
4989 msgid_plural "%1 files"
4990 msgstr[0] "1 soubor"
4991 msgstr[1] "%1 soubory"
4992 msgstr[2] "%1 souborů"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:662
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4997 msgid "%1, %2 (%3)"
4998 msgstr "%1, %2 (%3)"
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:664
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info:status files (size)"
5003 msgid "%1 (%2)"
5004 msgstr "%1 (%2)"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:668
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@info:status"
5009 msgid "0 folders, 0 files"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "<filename> copy"
5015 msgid "%1 copy"
5016 msgstr "%1 kopie"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:1077
5019 #, kde-format
5020 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5021 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5022 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5023 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5024 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:1082
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:button"
5029 msgid "Open %1 Item"
5030 msgid_plural "Open %1 Items"
5031 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5032 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5033 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:1212
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@action:inmenu"
5038 msgid "Side Padding"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:1216
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu"
5044 msgid "Automatic Column Widths"
5045 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:1221
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@action:inmenu"
5050 msgid "Custom Column Widths"
5051 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:1827
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info:status"
5056 msgid "Trash operation completed."
5057 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:1837
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info:status"
5062 msgid "Delete operation completed."
5063 msgstr "Mazání dokončeno."
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:1993
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@action:button"
5068 msgid "Rename and Hide"
5069 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:1997
5072 #, kde-format
5073 msgid ""
5074 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5075 "Do you still want to rename it?"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:1999
5079 #, kde-format
5080 msgid ""
5081 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5082 "Do you still want to rename it?"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:2001
5086 #, kde-format
5087 msgid "Hide this File?"
5088 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:2001
5091 #, kde-format
5092 msgid "Hide this Folder?"
5093 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:2051
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "The location is empty."
5099 msgstr "Umístění je prázdné."
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:2053
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "The location '%1' is invalid."
5105 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:2322
5108 #, kde-format
5109 msgid "Loading…"
5110 msgstr "Probíhá načítání…"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:2341
5113 #, kde-format
5114 msgid "Loading canceled"
5115 msgstr "Načítání zrušeno"
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:2343
5118 #, kde-format
5119 msgid "No items matching the filter"
5120 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:2345
5123 #, kde-format
5124 msgid "No items matching the search"
5125 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:2347
5128 #, kde-format
5129 msgid "Trash is empty"
5130 msgstr "Koš je prázdný"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:2350
5133 #, kde-format
5134 msgid "No tags"
5135 msgstr "Žádné značky"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:2353
5138 #, kde-format
5139 msgid "No files tagged with \"%1\""
5140 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2357
5143 #, kde-format
5144 msgid "No recently used items"
5145 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:2359
5148 #, kde-format
5149 msgid "No shared folders found"
5150 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:2361
5153 #, kde-format
5154 msgid "No relevant network resources found"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:2363
5158 #, kde-format
5159 msgid "No MTP-compatible devices found"
5160 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:2365
5163 #, kde-format
5164 msgid "No Apple devices found"
5165 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2367
5168 #, kde-format
5169 msgid "No Bluetooth devices found"
5170 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2369
5173 #, kde-format
5174 msgid "Folder is empty"
5175 msgstr "Složka je prázdná"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action"
5180 msgid "Create Folder…"
5181 msgstr "Vytvořit složku..."
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5184 #, kde-kuit-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis"
5186 msgid ""
5187 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5188 "items at once results in their new names differing only in a number."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5192 #, kde-kuit-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis"
5194 msgid ""
5195 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5196 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5197 "deleted later if disk space is needed."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5201 #, kde-kuit-format
5202 msgctxt "@info:whatsthis"
5203 msgid ""
5204 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5205 "recovered by normal means."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5211 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5212 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu File"
5217 msgid "Duplicate Here"
5218 msgstr "Zde duplikovat"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu File"
5223 msgid "Properties"
5224 msgstr "Vlastnosti"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5227 #, kde-kuit-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5229 msgid ""
5230 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5231 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5232 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5233 "there like managing read- and write-permissions."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:incontextmenu"
5239 msgid "Copy Location"
5240 msgstr "Kopírovat umístění"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5245 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5246 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu File"
5251 msgid "Move to Trash…"
5252 msgstr "Přesunout do koše..."
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@action:inmenu File"
5257 msgid "Delete…"
5258 msgstr "Smazat..."
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu File"
5263 msgid "Duplicate Here…"
5264 msgstr "Zde duplikovat..."
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:incontextmenu"
5269 msgid "Copy Location…"
5270 msgstr "Kopírovat umístění..."
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5273 #, kde-kuit-format
5274 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5275 msgid ""
5276 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5277 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5278 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5279 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5280 "interface> option is enabled.</para>"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5284 #, kde-kuit-format
5285 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5286 msgid ""
5287 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5288 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5289 "you an overview in folders with many items.</para>"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5293 #, kde-kuit-format
5294 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5295 msgid ""
5296 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5297 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5298 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5299 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5300 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5301 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5302 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@action:intoolbar"
5308 msgid "View Mode"
5309 msgstr "Režim zobrazení"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5314 msgid "This increases the icon size."
5315 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu View"
5320 msgid "Reset Zoom Level"
5321 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5324 #, kde-format
5325 msgid "Zoom To Default"
5326 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5331 msgid "This resets the icon size to default."
5332 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5337 msgid "This reduces the icon size."
5338 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5343 msgid "Zoom"
5344 msgstr "Zvětšení"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:intoolbar"
5349 msgid "Show Previews"
5350 msgstr "Zobrazit náhledy"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info"
5355 msgid "Show preview of files and folders"
5356 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5359 #, kde-kuit-format
5360 msgctxt "@info:whatsthis"
5361 msgid ""
5362 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5363 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5364 "the images."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5370 msgid "Folders First"
5371 msgstr "Složky první"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5376 msgid "Hidden Files Last"
5377 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:inmenu View"
5382 msgid "Sort By"
5383 msgstr "Řadit dle"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu View"
5388 msgid "Show Additional Information"
5389 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action:inmenu View"
5394 msgid "Show in Groups"
5395 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:whatsthis"
5400 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:inmenu View"
5406 msgid "Show Hidden Files"
5407 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5410 #, kde-kuit-format
5411 msgctxt "@info:whatsthis"
5412 msgid ""
5413 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5414 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5415 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5416 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5417 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5418 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5419 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5420 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu View"
5426 msgid "Adjust View Display Style…"
5427 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:whatsthis"
5432 msgid ""
5433 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5439 msgid "Icons"
5440 msgstr "Ikony"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info"
5445 msgid "Icons view mode"
5446 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5451 msgid "Compact"
5452 msgstr "Kompaktní"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info"
5457 msgid "Compact view mode"
5458 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5463 msgid "Details"
5464 msgstr "Podrobnosti"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info"
5469 msgid "Details view mode"
5470 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "Sort descending"
5475 msgid "Z-A"
5476 msgstr "Z-A"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "Sort ascending"
5481 msgid "A-Z"
5482 msgstr "A-Z"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "Sort descending"
5487 msgid "Largest First"
5488 msgstr "Nejdříve největší"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "Sort ascending"
5493 msgid "Smallest First"
5494 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "Sort descending"
5499 msgid "Newest First"
5500 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "Sort ascending"
5505 msgid "Oldest First"
5506 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "Sort descending"
5511 msgid "Highest First"
5512 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "Sort ascending"
5517 msgid "Lowest First"
5518 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "Sort descending"
5523 msgid "Descending"
5524 msgstr "Sestupně"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "Sort ascending"
5529 msgid "Ascending"
5530 msgstr "Vzestupně"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5533 #, kde-format
5534 msgctxt ""
5535 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5536 "selection is empty when this text is shown."
5537 msgid "Actions for Current View"
5538 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5539
5540 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5541 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5542 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5543 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5544 #. and a fallback will be used.
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5546 #, kde-format
5547 msgid "Actions for %1"
5548 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5551 #, kde-format
5552 msgctxt ""
5553 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5554 "of selected files/folders."
5555 msgid "Actions for One Selected Item"
5556 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5557 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5558 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5559 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5560
5561 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "Updating version information…"
5565 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."