1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button"
50 msgid "Stop Acting as an Administrator"
53 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
58 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
59 "This includes items which are critical for this system to function.</"
60 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
61 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
62 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
63 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
64 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
65 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
66 "emphasis> before proceeding.</para>"
69 #: admin/workerintegration.cpp:57
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:82
77 msgctxt "@title:window"
78 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
81 #: admin/workerintegration.cpp:84
83 msgctxt "@action:button"
84 msgid "I Understand and Accept These Risks"
87 #: admin/workerintegration.cpp:86
89 msgctxt "@option:check"
90 msgid "Do not warn me about these risks again"
93 #: dolphincontextmenu.cpp:123
95 msgctxt "@action:inmenu"
97 msgstr "Vyprázdnit koš"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:137
101 msgctxt "@action:inmenu"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
107 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
109 msgstr "Vytvořit nový"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:192
113 msgctxt "@action:inmenu"
115 msgstr "Otevřít cestu"
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "Úspěšně přesunuto."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "Úspěšně propojeno."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "Složka vytvořena."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
188 msgstr "Přejít vpřed"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
198 msgctxt "@title:window"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
217 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "Znovu se nedotazovat"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
226 msgid "Show &Terminal Panel"
227 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
234 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open Preferred Search Tool"
258 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
262 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
263 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
264 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
265 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
266 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
270 msgctxt "@action:button"
271 msgid "Open %1 Terminal"
272 msgid_plural "Open %1 Terminals"
273 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
274 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
275 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
281 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
287 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
293 msgctxt "@action:inmenu File"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
300 msgid "Open a new Dolphin window"
301 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
308 ">You can drag and drop items between windows."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
313 msgctxt "@action:inmenu File"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
319 msgctxt "@info:whatsthis"
321 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
322 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
323 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
328 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
329 msgid "Add to Places"
330 msgstr "Přidat do míst"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
340 msgctxt "@action:inmenu File"
342 msgstr "Zavřít kartu"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
352 msgctxt "@info:whatsthis"
354 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
355 "the whole window instead."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
360 msgctxt "@info:whatsthis quit"
361 msgid "This closes this window."
362 msgstr "Zavřít toto okno."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
366 msgctxt "@info:whatsthis"
368 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
369 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
370 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
371 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
372 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
383 msgctxt "@info:whatsthis cut"
385 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
386 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
387 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
388 "their initial location."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
399 msgctxt "@info:whatsthis copy"
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 msgctxt "@info:whatsthis paste"
416 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
417 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
418 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Copy to Other View"
425 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Copy to Other View…"
431 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
435 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
437 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
438 "(Only available while in Split View mode.)"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Copy to Other View"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Move to Other View"
451 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Move to Other View…"
457 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
461 msgctxt "@info:whatsthis Move"
463 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
464 "(Only available while in Split View mode.)"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Move to Other View"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
475 msgctxt "@action:inmenu Tools"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Show Filter Bar"
483 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
487 msgctxt "@info:whatsthis"
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Toggle Filter Bar"
499 msgstr "Zapnout panel filtrování"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
503 msgctxt "@action:intoolbar"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
514 msgctxt "@info:tooltip"
515 msgid "Search for files and folders"
516 msgstr "Hledat soubory a složky"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
523 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
524 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
525 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Toggle Search Bar"
533 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
537 msgctxt "@action:intoolbar"
541 #. i18n: This action toggles a selection mode.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Select Files and Folders"
546 msgstr "Vybrat soubory a složky"
548 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
549 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
552 msgctxt "@action:intoolbar"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
558 msgctxt "@info:whatsthis"
560 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
561 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
562 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
563 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
564 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid "This selects all files and folders in the current location."
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Invert Selection"
578 msgstr "Invertovat výběr"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
582 msgctxt "@info:whatsthis invert"
584 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
590 msgctxt "@info:whatsthis split"
592 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
593 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
594 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
595 "para>Click this button again to close one of the views."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
608 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
615 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
616 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
620 msgctxt "@info:tooltip"
622 msgstr "Obnovit pohled"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
626 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
628 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
629 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
630 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
631 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
636 msgctxt "@action:inmenu View"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
644 msgstr "Zastavit načítání"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
649 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
654 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
655 msgid "Editable Location"
656 msgstr "Upravitelné umístění"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
663 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
664 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
665 "confirming the edited location."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
670 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
671 msgid "Replace Location"
672 msgstr "Nahradit umístění"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
679 "enter a different location."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
684 msgctxt "@action:inmenu File"
685 msgid "Undo close tab"
686 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
690 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
691 msgid "This returns you to the previously closed tab."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
699 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
700 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
701 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
702 "for your confirmation beforehand."
705 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
710 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
711 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Compare Files"
718 msgstr "Porovnat soubory"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
725 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal"
733 msgstr "Otevřít terminál"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
737 msgctxt "@info:whatsthis"
739 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
740 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
741 "the terminal application.</para>"
744 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Zde otevřít terminál"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
764 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
768 msgctxt "@title:menu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
786 msgctxt "@action:inmenu"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
792 msgctxt "@action:inmenu"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Go to Last Tab"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
804 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgstr "Následující karta"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Go to Next Tab"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
816 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgstr "Předchozí karta"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Go to Previous Tab"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
828 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgstr "Zobrazit cíl"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Open in New Tab"
836 msgstr "Otevřít v nové kartě"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in New Tabs"
842 msgstr "Otevřít v nových kartách"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Window"
848 msgstr "Otevřít v novém okně"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in Split View"
854 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 msgid "Unlock Panels"
860 msgstr "Odemknout panely"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
864 msgctxt "@action:inmenu Panels"
866 msgstr "Zamknout panely"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
873 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
874 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
875 "embedded more cleanly."
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
880 msgctxt "@title:window"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
889 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
897 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
898 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
899 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
900 "items a preview of their contents is provided.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
908 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
909 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
910 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
911 "are given here by right-clicking.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
916 msgctxt "@title:window"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
925 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
926 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
934 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
935 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
936 "quick switching between any folders.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
941 msgctxt "@title:window Shell terminal"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
950 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
951 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
952 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
953 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
954 "application like Konsole.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
962 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
963 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
964 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
965 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
966 "like Konsole.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
971 msgctxt "@title:window"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
977 msgctxt "@item:inmenu"
978 msgid "Show Hidden Places"
979 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
986 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
995 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
996 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
997 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1006 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1007 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1008 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1009 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1010 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1011 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1012 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1013 "interface> to display it again.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1018 msgctxt "@action:inmenu View"
1020 msgstr "Zobrazit panely"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1026 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1033 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1039 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1046 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1053 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1059 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1065 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1071 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1078 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1079 "destination folder."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1086 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1087 "destination folder."
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1094 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1103 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1104 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1105 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1106 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1111 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1118 msgid "Close left view"
1119 msgstr "Zavřít levý pohled"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1123 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1124 msgid "Pop out Left View"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1130 msgid "Move left view to a new window"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1135 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1142 msgid "Close right view"
1143 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1147 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1148 msgid "Pop out Right View"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1154 msgid "Move right view to a new window"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1159 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1167 msgstr "Rozdělit pohled"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1171 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1180 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1181 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1182 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1183 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1184 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1192 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1193 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1194 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1195 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1196 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1197 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1198 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1203 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1205 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1206 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1207 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1208 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1209 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1210 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1211 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1212 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1213 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1214 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1215 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1223 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1224 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1225 "be triggered this way.</para>"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1233 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1234 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1242 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1243 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1244 "Handbook</interface>."
1247 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1248 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1249 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1250 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1251 #. The same might be true for any external link you translate.
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1254 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1256 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1257 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1258 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1259 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1260 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1265 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1267 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1268 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1269 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1270 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1271 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1272 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1273 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1274 "windows so don't get too used to this.</para>"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1282 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1283 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1284 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1285 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1293 "support the continued work on this application and many other projects by "
1294 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1295 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1296 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1297 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1298 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1299 "behind the KDE community.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1307 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1308 "in your preferred language."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1316 "libraries and maintainers of this application."
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1324 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1325 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1332 msgid "Defocus Terminal Panel"
1333 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1335 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1337 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1342 msgctxt "@action:button"
1344 msgstr "Vyprázdnit koš"
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1348 msgid "Empties Trash to create free space"
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1353 msgctxt "@action:button"
1354 msgid "Add Network Folder"
1355 msgstr "Přidat síťovou složku"
1357 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgid "Location Bar"
1361 msgid_plural "Location Bars"
1362 msgstr[0] "Panel umístění"
1363 msgstr[1] "Panely umístění"
1364 msgstr[2] "Panely umístění"
1366 #: dolphinpart.cpp:148
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "&Edit File Type…"
1370 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1372 #: dolphinpart.cpp:152
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Select Items Matching…"
1376 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1378 #: dolphinpart.cpp:157
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Unselect Items Matching…"
1382 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1384 #: dolphinpart.cpp:163
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Unselect All"
1388 msgstr "Odznačit vše"
1390 #: dolphinpart.cpp:178
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "App&lications"
1396 #: dolphinpart.cpp:179
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "&Network Folders"
1400 msgstr "Síťo&vé složky"
1402 #: dolphinpart.cpp:180
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 #: dolphinpart.cpp:183
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgstr "Automatické spuštění"
1414 #: dolphinpart.cpp:189
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1418 msgstr "Najít soubor..."
1420 #: dolphinpart.cpp:195
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1423 msgid "Open &Terminal"
1424 msgstr "Otevřít &Terminál"
1426 #: dolphinpart.cpp:447
1428 msgctxt "@title:window"
1432 #: dolphinpart.cpp:447
1434 msgid "Select all items matching this pattern:"
1435 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1437 #: dolphinpart.cpp:452
1439 msgctxt "@title:window"
1443 #: dolphinpart.cpp:452
1445 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1448 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1454 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1455 #: dolphinpart.rc:15
1457 msgctxt "@title:menu"
1461 #. i18n: ectx: Menu (view)
1462 #: dolphinpart.rc:24
1467 #. i18n: ectx: Menu (go)
1468 #: dolphinpart.rc:33
1473 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1474 #: dolphinpart.rc:41
1476 msgctxt "@title:menu"
1480 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1481 #: dolphinpart.rc:51
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Dolphin Toolbar"
1485 msgstr "Panel nástrojů"
1487 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1489 msgid "Recently Closed Tabs"
1490 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1492 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1494 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1495 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1497 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1500 msgid "Search for %1 in %2"
1501 msgstr "Hledat %1 v %2"
1503 #: dolphintabbar.cpp:155
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1509 #: dolphintabbar.cpp:156
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgstr "Vytrhnout kartu"
1515 #: dolphintabbar.cpp:157
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Close Other Tabs"
1519 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1521 #: dolphintabbar.cpp:158
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgstr "Zavřít kartu"
1527 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1528 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1529 #: dolphintabwidget.cpp:506
1531 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1535 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1536 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1537 #: dolphintabwidget.cpp:510
1539 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1543 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1546 msgctxt "@title:menu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgstr "Panel umístění"
1550 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Main Toolbar"
1555 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1557 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1559 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1561 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1562 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1563 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1564 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1565 "because following these folders from left to right leads here.</"
1566 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1567 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1568 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1569 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1572 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1574 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1575 msgid "This folder is not writable for you."
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1580 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1582 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1583 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1584 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1585 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1586 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1587 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1588 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1589 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1590 "find an item.</item></list></para>"
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1595 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1597 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1606 msgid "Search for %1"
1607 msgstr "Vyhledávám %1"
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1611 msgctxt "@info:progress"
1612 msgid "Loading folder…"
1613 msgstr "Načítá se složka..."
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1617 msgctxt "@info:progress"
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "No items found."
1631 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1635 msgctxt "@info:status"
1636 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1637 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1641 msgctxt "@info:status"
1643 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1648 msgctxt "@info:status"
1649 msgid "Invalid protocol '%1'"
1650 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1654 msgctxt "@info:status"
1655 msgid "Invalid protocol"
1656 msgstr "Neplatný protokol"
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1661 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1663 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1665 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1667 msgctxt "@info:tooltip"
1668 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1669 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1676 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1678 msgctxt "@info:tooltip"
1679 msgid "Hide Filter Bar"
1680 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1684 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1691 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1692 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1693 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1698 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1700 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1701 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1706 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1708 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1709 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1714 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1716 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1717 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1721 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1722 msgid "One Selected File"
1723 msgid_plural "%1 Selected Files"
1724 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1725 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1726 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1731 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1732 msgid "One Selected Folder"
1733 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1734 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1735 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1736 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1741 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1743 msgid "One Selected Item"
1744 msgid_plural "%1 Selected Items"
1745 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1746 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1747 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1751 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1753 msgid_plural "%1 Files"
1754 msgstr[0] "Jeden soubor"
1755 msgstr[1] "%1 soubory"
1756 msgstr[2] "%1 souborů"
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1760 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1762 msgid_plural "%1 Folders"
1763 msgstr[0] "1 složka"
1764 msgstr[1] "%1 složky"
1765 msgstr[2] "%1 složek"
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1770 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1772 msgid_plural "%1 Items"
1773 msgstr[0] "1 položka"
1774 msgstr[1] "%1 položky"
1775 msgstr[2] "%1 položek"
1777 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1779 msgctxt "@item:intable"
1781 msgid_plural "%1 items"
1782 msgstr[0] "%1 položka"
1783 msgstr[1] "%1 položky"
1784 msgstr[2] "%1 položek"
1786 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1788 msgctxt "width × height"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1794 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1800 msgctxt "@title:group"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1806 msgctxt "@title:group Size"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1812 msgctxt "@title:group Size"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1818 msgctxt "@title:group Size"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1824 msgctxt "@title:group Size"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1830 msgctxt "@title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1836 msgctxt "@title:group Date"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1842 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1849 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1855 msgctxt "@title:group Date"
1856 msgid "One Week Ago"
1857 msgstr "Před týdnem"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "Two Weeks Ago"
1863 msgstr "Před 2 týdny"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Three Weeks Ago"
1869 msgstr "Před 3 týdny"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Earlier this Month"
1875 msgstr "Dříve tento měsíc"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1890 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1898 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1899 "current locale, and yyyy is full year number."
1900 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1906 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1924 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1925 "context @title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1937 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1942 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1943 "context @title:group Date"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1950 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1951 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1952 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1953 "text that should not be formatted as a date"
1954 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1955 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1960 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1961 "context @title:group Date"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1968 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1969 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1970 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1971 "text that should not be formatted as a date"
1972 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1973 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1978 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1979 "context @title:group Date"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1986 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1987 "and yyyy is full year number"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1994 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2029 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2030 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2031 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2051 msgid "The date format can be selected in settings."
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2062 msgstr "Poslední přístup"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2109 msgstr "Počet stran"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2119 msgstr "Počet řádků"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2123 msgid "Date Photographed"
2124 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2134 msgctxt "@label width x height"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2193 msgid "Release Year"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2198 msgid "Aspect Ratio"
2199 msgstr "Poměr stran"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2209 msgstr "Snímkovací frekvence"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2226 msgid "File Extension"
2227 msgstr "Přípona souboru"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2231 msgid "Deletion Time"
2232 msgstr "Čas vymazání"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2236 msgid "Link Destination"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2241 msgid "Downloaded From"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2252 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2253 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2264 msgstr "Uživatelská skupina"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2268 msgctxt "@info:status"
2269 msgid "Unknown error."
2270 msgstr "Neznámá chyba."
2280 msgid "File Manager"
2281 msgstr "Správce souborů"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2287 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2291 msgctxt "@info:credit"
2293 msgstr "Felix Ernst"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2299 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2303 msgctxt "@info:credit"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2311 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Elvis Angelaccio"
2317 msgstr "Elvis Angelaccio"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2323 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Emmanuel Pescosta"
2329 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2335 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Frank Reininghaus"
2341 msgstr "Frank Reininghaus"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2347 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2351 msgctxt "@info:credit"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2359 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Sebastian Trüg"
2365 msgstr "Sebastian Trüg"
2367 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2368 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2370 msgctxt "@info:credit"
2376 msgctxt "@info:credit"
2378 msgstr "David Faure"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Aaron J. Seigo"
2384 msgstr "Aaron J. Seigo"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Rafael Fernández López"
2390 msgstr "Rafael Fernández López"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Kevin Ottens"
2396 msgstr "Kevin Ottens"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Holger Freyther"
2402 msgstr "Holger Freyther"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Max Blazejak"
2408 msgstr "Max Blazejak"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Michael Austin"
2414 msgstr "Michael Austin"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Documentation"
2420 msgstr "Dokumentace"
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2426 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2432 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2438 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2444 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Document to open"
2450 msgstr "Dokument k otevření"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2455 msgid "Hidden files shown"
2456 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2459 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2461 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2462 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2464 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2465 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2467 msgid "Automatic scrolling"
2468 msgstr "Automatický posun"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgstr "Přejmenovat…"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Move to Trash"
2492 msgstr "Přesunout do koše"
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Show Hidden Files"
2504 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Limit to Home Directory"
2510 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Automatic Scrolling"
2516 msgstr "Automatický posun"
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2524 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2525 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2527 msgid "Previews shown"
2528 msgstr "Zobrazené náhledy"
2530 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2533 msgid "Auto-Play media files"
2534 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2536 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2537 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2539 msgid "Show item on hover"
2540 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2542 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2545 msgid "Date display format"
2546 msgstr "Formát zobrazení data"
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Auto-Play media files"
2558 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Condensed Date"
2576 msgstr "Zúžené datum"
2578 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2580 msgctxt "@label::textbox"
2581 msgid "Select which data should be shown:"
2582 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2584 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2587 msgid "%1 item selected"
2588 msgid_plural "%1 items selected"
2589 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2590 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2591 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2593 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2598 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2603 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2604 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2606 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2607 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2609 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Configure Trash…"
2613 msgstr "Nastavit koš…"
2615 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2618 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2619 "and then reopen the panel."
2621 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2622 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2624 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2626 msgid "Install Konsole"
2627 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2629 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2635 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2636 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgstr "Jakýkoliv typ"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgstr "Audio soubory"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgstr "Jakékoliv datum"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgstr "Tento týden"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgstr "Tento měsíc"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgstr "1 nebo více"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgstr "2 nebo více"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgstr "3 nebo více"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgstr "4 nebo více"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Highest Rating"
2747 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Clear Selection"
2753 msgstr "Smazat výběr"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2757 msgctxt "String list separator"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2763 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2765 msgid_plural "Tags: %2"
2766 msgstr[0] "Značka: %2"
2767 msgstr[1] "Značky: %2"
2768 msgstr[2] "Značky: %2"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2772 msgctxt "@action:button"
2774 msgstr "Přidat značky"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "From Here (%1)"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2786 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2792 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2796 msgctxt "@info:tooltip"
2797 msgid "Quit searching"
2798 msgstr "Ukončit hledání"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2802 msgctxt "action:button"
2804 msgstr "Název souboru"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2808 msgctxt "action:button"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2814 msgctxt "action:button"
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2820 msgctxt "action:button"
2822 msgstr "Vaše soubory"
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "Search in your home directory"
2828 msgstr "Hledat v domácí složce"
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2838 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2840 msgid "Query Results from '%1'"
2841 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2847 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2849 # cancel button label
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Copying"
2858 msgstr "Zrušit kopírování"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2864 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2866 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2871 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2877 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2879 # cancel button label
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Cutting"
2885 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2891 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2898 msgctxt "@action:button"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2906 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Duplicating"
2913 msgstr "Zrušit duplikování"
2915 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2916 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2919 msgctxt "@action keep short"
2923 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2928 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2930 # cancel button label
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Moving"
2936 msgstr "Zrušit přesun"
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2942 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2947 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2948 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2949 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2950 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2957 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2958 msgid "Paste from Clipboard"
2959 msgstr "Vložit ze schránky"
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2963 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2964 msgid "Dismiss This Reminder"
2965 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2969 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2970 msgid "Don't Remind Me Again"
2971 msgstr "Příště se již neupomínat"
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2975 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2977 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2978 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Cancel Renaming"
2986 msgstr "Zrušit přejmenování"
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
2996 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2997 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2998 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2999 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3000 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3010 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3011 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3012 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3013 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3014 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3024 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3026 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3027 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3028 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3038 msgid "Permanently Delete %2"
3039 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3040 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3041 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3042 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3052 msgid "Duplicate %2"
3053 msgid_plural "Duplicate %2"
3054 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3055 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3056 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3066 msgid "Move %2 to the Trash"
3067 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3068 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3069 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3070 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3081 msgid_plural "Rename %2"
3082 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3083 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3084 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3086 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3088 msgctxt "@info:whatsthis"
3090 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3091 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3092 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3093 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3094 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3095 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3096 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3097 "the current selection.</para>"
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3102 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3103 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3106 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3108 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3109 msgid "Selection Mode"
3110 msgstr "Režim výběru"
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3114 msgctxt "@action:button"
3115 msgid "Exit Selection Mode"
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3120 msgctxt "@label:textbox"
3121 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3122 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3126 msgctxt "@label:textbox"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Download New Services…"
3134 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3140 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3143 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3149 msgid "Restart now?"
3150 msgstr "Restartovat nyní?"
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3154 msgctxt "@option:check"
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3160 msgctxt "@option:check"
3161 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3162 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3166 msgctxt "@item:inmenu"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3173 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3175 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3177 msgid "Use system font"
3178 msgstr "Použít systémové písmo"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3188 msgstr "Velikost ikony"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3197 msgid "Preview size"
3198 msgstr "Velikost náhledu"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3203 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3204 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3209 msgid "How we display the size of directories"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3215 msgid "Show the content count"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3221 msgid "Show the content size"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3227 msgid "Do not show any directory size"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3233 msgid "Recursive directory size limit"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3239 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3245 msgid "Permissions style format"
3246 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3251 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3257 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3258 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3263 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3264 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3269 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3270 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3275 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3277 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3283 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3284 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3289 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3295 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3296 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3301 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3302 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3307 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3308 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3313 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3319 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3325 msgid "Position of columns"
3326 msgstr "Pozice sloupců"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3331 msgid "Side Padding"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3337 msgid "Highlight entire row"
3338 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3343 msgid "Expandable folders"
3344 msgstr "Rozbalitelné složky"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3350 msgid "Hidden files shown"
3351 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3359 "will be shown in the file view."
3361 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3362 "tečkou, budou zobrazeny."
3364 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3376 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3383 msgstr "Režim zobrazení"
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3391 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3393 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3394 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3396 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3400 msgid "Previews shown"
3401 msgstr "Zobrazené náhledy"
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3411 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3414 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3418 msgid "Grouped Sorting"
3419 msgstr "Třídění podle skupin"
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3427 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3433 msgid "Sort files by"
3434 msgstr "Seřadit soubory podle"
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3444 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3451 msgid "Order in which to sort files"
3452 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3458 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3459 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3465 msgid "Show hidden files and folders last"
3466 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3472 msgid "Visible roles"
3473 msgstr "Viditelné role"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3479 msgid "Header column widths"
3480 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3486 msgid "Properties last changed"
3487 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3494 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3500 msgid "Additional Information"
3501 msgstr "Dodatečné informace"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3506 msgid "Select Action"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3512 msgid "Custom Action"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3518 msgid "Should the URL be editable for the user"
3519 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3524 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3525 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3530 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3531 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3536 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3537 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3543 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3551 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3552 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3553 "were removed/renamed ...etc"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3560 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3562 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3568 msgstr "Domovská URL"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3573 msgid "Remember open folders and tabs"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3579 msgid "Place two views side by side"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3585 msgid "Should the filter bar be shown"
3586 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3591 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3592 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3597 msgid "Browse through archives"
3598 msgstr "Procházet archivy"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3603 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3604 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3610 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3611 "running in the Terminal panel."
3614 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3617 msgid "Rename single items inline"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3623 msgid "Show selection toggle"
3624 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3630 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3634 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3637 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3643 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3649 msgid "New tab will be open after last one"
3650 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3655 msgid "Show item information on hover"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3661 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3662 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3667 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3668 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3673 msgid "Show the statusbar"
3674 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3679 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3680 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3685 msgid "Show the space information in the statusbar"
3686 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3691 msgid "Lock the layout of the panels"
3692 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3697 msgid "Enlarge Small Previews"
3698 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3704 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3707 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3710 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3713 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3719 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3725 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3728 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3731 msgid "Text width index"
3732 msgstr "Index šířky textu"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3737 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3738 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3741 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3743 msgid "Enabled plugins"
3744 msgstr "Povolené moduly"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3748 msgctxt "@title:window"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3754 msgctxt "@title:group Interface settings"
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3760 msgctxt "@title:group"
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "Context Menu"
3768 msgstr "Místní nabídka"
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3772 msgctxt "@title:group"
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "User Feedback"
3780 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3785 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3786 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3797 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3802 msgid "Moving files or folders to trash"
3803 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Emptying trash"
3809 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Deleting files or folders"
3815 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3821 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3826 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3827 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3833 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3838 msgid "Opening many folders at once"
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3844 msgid "Opening many terminals at once"
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Switching to act as an administrator"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "When opening an executable file:"
3857 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3862 msgstr "Vždy se dotázat"
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3866 msgid "Open in application"
3867 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3872 msgstr "Spustit skript"
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3876 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3877 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3878 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3882 msgctxt "@action:button"
3883 msgid "Select Home Location"
3884 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Use Current Location"
3890 msgstr "Použít aktuální umístění"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Use Default Location"
3896 msgstr "Použít výchozí umístění"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3900 msgctxt "@label:textbox"
3901 msgid "Show on startup:"
3902 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3906 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3907 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3912 msgctxt "@label:checkbox"
3913 msgid "Opening Folders:"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3918 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3919 msgid "Show full path in title bar"
3920 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3924 msgctxt "@label:checkbox"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3930 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3931 msgid "Show filter bar"
3932 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3936 msgctxt "option:radio"
3937 msgid "After current tab"
3938 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3942 msgctxt "option:radio"
3943 msgid "At end of tab bar"
3944 msgstr "Na konci pruhu karet"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Open new tabs: "
3950 msgstr "Otevřít nové karty: "
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3954 msgctxt "option:check split view panes"
3955 msgid "Switch between views with Tab key"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Split view: "
3962 msgstr "Rozdělit pohled: "
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3966 msgctxt "option:check"
3967 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3973 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3974 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3979 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 msgid "Begin in split view mode"
3981 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3985 msgid "New windows:"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3992 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3994 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3996 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3998 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3999 msgid "Folders && Tabs"
4002 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4003 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4005 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4009 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4010 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4012 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4013 msgid "Confirmations"
4014 msgstr "Potvrzování"
4016 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4018 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4024 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4025 msgid "Status && Location bars"
4028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4030 msgctxt "@option:check"
4031 msgid "Show previews"
4034 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4036 msgctxt "@option:check"
4037 msgid "Auto-play media files"
4040 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4042 msgctxt "@option:check"
4043 msgid "Show item on hover"
4046 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4048 msgctxt "@option:check"
4049 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4052 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4060 msgctxt "@label:checkbox"
4061 msgid "Information Panel:"
4064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4068 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4069 "pressing the right mouse button on a panel."
4072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Show previews in the view for:"
4076 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4078 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4079 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4080 #. or "Show previews for [files of any size]".
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4084 msgctxt "@label:spinbox"
4085 msgid "Show previews for"
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4092 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4094 msgid "files below "
4097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4100 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4106 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4107 msgid "files of any size"
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4112 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show previews for folders"
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4126 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4127 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4128 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4129 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Local storage:"
4138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Remote storage:"
4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4146 msgctxt "@option:check"
4147 msgid "Show status bar"
4148 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4152 msgctxt "@option:check"
4153 msgid "Show zoom slider"
4154 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show space information"
4160 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Status Bar: "
4166 msgstr "Stavový panel: "
4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Make location bar editable"
4172 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4176 msgid "Location bar:"
4177 msgstr "Panel umístění:"
4179 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Show full path inside location bar"
4183 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4185 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4187 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4191 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4194 msgctxt "@title:tab"
4198 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4201 msgctxt "@title:tab"
4205 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4208 msgctxt "@title:tab"
4210 msgstr "Podrobnosti"
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4214 msgctxt "option:radio"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4220 msgctxt "option:radio"
4221 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4222 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4226 msgctxt "option:radio"
4227 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4228 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Sorting mode: "
4234 msgstr "Režim řazení: "
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "Show number of items"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "Show size of contents, up to "
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "Show no size"
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4257 msgid_plural " levels deep"
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Folder size:"
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4270 msgctxt "option:radio as in relative date"
4271 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4272 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4276 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4277 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4278 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4282 msgctxt "@title:group"
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4288 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4289 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4294 msgctxt "option:radio as numeric style"
4295 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4300 msgctxt "option:radio as combined style"
4301 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Permissions style:"
4308 msgstr "Styl oprávnění:"
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4312 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4314 msgstr "Systémové písmo"
4316 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4318 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4320 msgstr "Vlastní písmo"
4322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4324 msgctxt "@action:button Choose font"
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4330 msgctxt "@option:radio"
4331 msgid "Use common display style for all folders"
4332 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4334 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4335 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4340 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4341 "custom display style."
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4346 msgctxt "@option:radio"
4347 msgid "Remember display style for each folder"
4348 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4354 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Display style: "
4362 msgstr "Styl zobrazení: "
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Open archives as folder"
4368 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4372 msgctxt "option:check"
4373 msgid "Open folders during drag operations"
4374 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4378 msgctxt "@title:group"
4380 msgstr "Prohlížení: "
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show item information on hover"
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Miscellaneous: "
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Show selection marker"
4399 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4403 msgctxt "option:check"
4404 msgid "Rename single items inline"
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4409 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4414 msgctxt "option:check"
4415 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4421 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4423 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4430 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4431 "background setting"
4432 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4435 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4438 msgctxt "@item:inlistbox"
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4444 msgctxt "@item:inlistbox"
4445 msgid "Custom Command"
4448 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4449 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4450 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4451 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4455 msgid "Double-click triggers"
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Background: "
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4467 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4468 "background setting"
4469 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4474 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4482 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4487 msgctxt "@title:tab General View settings"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4493 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4494 msgid "Content Display"
4495 msgstr "Zobrazení obsahu"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4499 msgctxt "@label:listbox"
4500 msgid "Default icon size:"
4501 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4505 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgid "Preview icon size:"
4507 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4511 msgctxt "@label:listbox"
4513 msgstr "Písmo popisky:"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4517 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4523 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4529 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4535 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4541 msgctxt "@label:listbox"
4542 msgid "Label width:"
4543 msgstr "Šířka popisky:"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4549 msgstr "Bez omezení"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4583 msgctxt "@label:listbox"
4584 msgid "Maximum lines:"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4591 msgstr "Bez omezení"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4613 msgctxt "@label:listbox"
4614 msgid "Maximum width:"
4615 msgstr "Maximální šířka:"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4619 msgctxt "@option:check"
4621 msgstr "Rozbalitelné"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4625 msgctxt "@label:checkbox"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4631 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4632 msgid "By clicking anywhere on the row"
4633 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4637 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4638 msgid "By clicking on icon or name"
4639 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4641 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Open files and folders:"
4646 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4651 msgctxt "@info:tooltip"
4652 msgid "Size: 1 pixel"
4653 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4654 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4655 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4656 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4660 msgctxt "@title:window"
4661 msgid "View Display Style"
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4666 msgctxt "@item:inlistbox"
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4672 msgctxt "@item:inlistbox"
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4678 msgctxt "@item:inlistbox"
4680 msgstr "Podrobnosti"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4684 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4690 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show folders first"
4698 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show hidden files last"
4704 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show preview"
4710 msgstr "Zobrazit náhled"
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show in groups"
4716 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show hidden files"
4722 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Additional Information"
4728 msgstr "Dodatečné informace"
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4732 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4733 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4737 msgctxt "@label:listbox"
4739 msgstr "Režim prohlížení:"
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4743 msgctxt "@label:listbox"
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4749 msgid "View options:"
4750 msgstr "Možnosti pohledu:"
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4754 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4755 msgid "Current folder"
4756 msgstr "Současná složka"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4760 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4761 msgid "Current folder and sub-folders"
4762 msgstr "Současná složka a podsložky"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4766 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4768 msgstr "Všechny složky"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4772 msgctxt "@title:group"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Use as default view settings"
4780 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4786 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4789 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4795 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4796 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4798 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4800 msgctxt "@title:window"
4801 msgid "Applying View Properties"
4802 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4804 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4806 msgctxt "@info:progress"
4807 msgid "Counting folders: %1"
4808 msgstr "Počítají se složky: %1"
4810 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4812 msgctxt "@info:progress"
4816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4818 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4827 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4829 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4830 msgid "Sets the size of the file icons."
4831 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4833 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4838 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4841 msgid "Stop loading"
4842 msgstr "Zastavit načítání"
4844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4846 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4848 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4849 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4850 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4851 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4852 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4853 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4854 "device.</item></list></para>"
4857 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4859 msgctxt "@action:inmenu"
4860 msgid "Show Zoom Slider"
4861 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4865 msgctxt "@action:inmenu"
4866 msgid "Show Space Information"
4867 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4869 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4871 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4872 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4874 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4876 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4877 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4879 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4881 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4882 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4889 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4891 msgctxt "@info:status Free disk space"
4895 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4897 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4898 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4899 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4901 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4903 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4905 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4906 "Press to manage disk space usage."
4909 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4911 msgid "Trash Emptied"
4912 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4914 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4916 msgid "The Trash was emptied."
4917 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4919 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4921 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4925 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4927 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4928 msgid "Count of available Network Shares"
4929 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4931 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4933 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4937 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4939 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4940 msgid "A subset of Dolphin settings."
4943 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4945 msgid "Select Remote Charset"
4946 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4948 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4958 #: views/dolphinview.cpp:654
4960 msgctxt "@info:status"
4961 msgid "1 folder selected"
4962 msgid_plural "%1 folders selected"
4967 #: views/dolphinview.cpp:655
4969 msgctxt "@info:status"
4970 msgid "1 file selected"
4971 msgid_plural "%1 files selected"
4976 #: views/dolphinview.cpp:657
4978 msgctxt "@info:status"
4980 msgid_plural "%1 folders"
4985 #: views/dolphinview.cpp:658
4987 msgctxt "@info:status"
4989 msgid_plural "%1 files"
4990 msgstr[0] "1 soubor"
4991 msgstr[1] "%1 soubory"
4992 msgstr[2] "%1 souborů"
4994 #: views/dolphinview.cpp:662
4996 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4998 msgstr "%1, %2 (%3)"
5000 #: views/dolphinview.cpp:664
5002 msgctxt "@info:status files (size)"
5006 #: views/dolphinview.cpp:668
5008 msgctxt "@info:status"
5009 msgid "0 folders, 0 files"
5012 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5014 msgctxt "<filename> copy"
5018 #: views/dolphinview.cpp:1077
5020 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5021 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5022 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5023 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5024 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5026 #: views/dolphinview.cpp:1082
5028 msgctxt "@action:button"
5029 msgid "Open %1 Item"
5030 msgid_plural "Open %1 Items"
5031 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5032 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5033 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5035 #: views/dolphinview.cpp:1212
5037 msgctxt "@action:inmenu"
5038 msgid "Side Padding"
5041 #: views/dolphinview.cpp:1216
5043 msgctxt "@action:inmenu"
5044 msgid "Automatic Column Widths"
5045 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5047 #: views/dolphinview.cpp:1221
5049 msgctxt "@action:inmenu"
5050 msgid "Custom Column Widths"
5051 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5053 #: views/dolphinview.cpp:1827
5055 msgctxt "@info:status"
5056 msgid "Trash operation completed."
5057 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5059 #: views/dolphinview.cpp:1837
5061 msgctxt "@info:status"
5062 msgid "Delete operation completed."
5063 msgstr "Mazání dokončeno."
5065 #: views/dolphinview.cpp:1993
5067 msgctxt "@action:button"
5068 msgid "Rename and Hide"
5069 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5071 #: views/dolphinview.cpp:1997
5074 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5075 "Do you still want to rename it?"
5078 #: views/dolphinview.cpp:1999
5081 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5082 "Do you still want to rename it?"
5085 #: views/dolphinview.cpp:2001
5087 msgid "Hide this File?"
5088 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5090 #: views/dolphinview.cpp:2001
5092 msgid "Hide this Folder?"
5093 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5095 #: views/dolphinview.cpp:2051
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "The location is empty."
5099 msgstr "Umístění je prázdné."
5101 #: views/dolphinview.cpp:2053
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "The location '%1' is invalid."
5105 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5107 #: views/dolphinview.cpp:2322
5110 msgstr "Probíhá načítání…"
5112 #: views/dolphinview.cpp:2341
5114 msgid "Loading canceled"
5115 msgstr "Načítání zrušeno"
5117 #: views/dolphinview.cpp:2343
5119 msgid "No items matching the filter"
5120 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5122 #: views/dolphinview.cpp:2345
5124 msgid "No items matching the search"
5125 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5127 #: views/dolphinview.cpp:2347
5129 msgid "Trash is empty"
5130 msgstr "Koš je prázdný"
5132 #: views/dolphinview.cpp:2350
5135 msgstr "Žádné značky"
5137 #: views/dolphinview.cpp:2353
5139 msgid "No files tagged with \"%1\""
5140 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5142 #: views/dolphinview.cpp:2357
5144 msgid "No recently used items"
5145 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5147 #: views/dolphinview.cpp:2359
5149 msgid "No shared folders found"
5150 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5152 #: views/dolphinview.cpp:2361
5154 msgid "No relevant network resources found"
5157 #: views/dolphinview.cpp:2363
5159 msgid "No MTP-compatible devices found"
5160 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5162 #: views/dolphinview.cpp:2365
5164 msgid "No Apple devices found"
5165 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5167 #: views/dolphinview.cpp:2367
5169 msgid "No Bluetooth devices found"
5170 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5172 #: views/dolphinview.cpp:2369
5174 msgid "Folder is empty"
5175 msgstr "Složka je prázdná"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5180 msgid "Create Folder…"
5181 msgstr "Vytvořit složku..."
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5185 msgctxt "@info:whatsthis"
5187 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5188 "items at once results in their new names differing only in a number."
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5193 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5196 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5197 "deleted later if disk space is needed."
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5202 msgctxt "@info:whatsthis"
5204 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5205 "recovered by normal means."
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5210 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5211 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5212 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5216 msgctxt "@action:inmenu File"
5217 msgid "Duplicate Here"
5218 msgstr "Zde duplikovat"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5222 msgctxt "@action:inmenu File"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5228 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5230 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5231 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5232 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5233 "there like managing read- and write-permissions."
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5238 msgctxt "@action:incontextmenu"
5239 msgid "Copy Location"
5240 msgstr "Kopírovat umístění"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5244 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5245 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5246 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5250 msgctxt "@action:inmenu File"
5251 msgid "Move to Trash…"
5252 msgstr "Přesunout do koše..."
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5256 msgctxt "@action:inmenu File"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5262 msgctxt "@action:inmenu File"
5263 msgid "Duplicate Here…"
5264 msgstr "Zde duplikovat..."
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5268 msgctxt "@action:incontextmenu"
5269 msgid "Copy Location…"
5270 msgstr "Kopírovat umístění..."
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5274 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5276 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5277 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5278 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5279 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5280 "interface> option is enabled.</para>"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5285 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5287 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5288 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5289 "you an overview in folders with many items.</para>"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5294 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5296 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5297 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5298 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5299 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5300 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5301 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5302 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5307 msgctxt "@action:intoolbar"
5309 msgstr "Režim zobrazení"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5313 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5314 msgid "This increases the icon size."
5315 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5319 msgctxt "@action:inmenu View"
5320 msgid "Reset Zoom Level"
5321 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5325 msgid "Zoom To Default"
5326 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5330 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5331 msgid "This resets the icon size to default."
5332 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5336 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5337 msgid "This reduces the icon size."
5338 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5342 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5348 msgctxt "@action:intoolbar"
5349 msgid "Show Previews"
5350 msgstr "Zobrazit náhledy"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5355 msgid "Show preview of files and folders"
5356 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5360 msgctxt "@info:whatsthis"
5362 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5363 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5369 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5370 msgid "Folders First"
5371 msgstr "Složky první"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5375 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5376 msgid "Hidden Files Last"
5377 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5381 msgctxt "@action:inmenu View"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5387 msgctxt "@action:inmenu View"
5388 msgid "Show Additional Information"
5389 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5393 msgctxt "@action:inmenu View"
5394 msgid "Show in Groups"
5395 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5399 msgctxt "@info:whatsthis"
5400 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5405 msgctxt "@action:inmenu View"
5406 msgid "Show Hidden Files"
5407 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5411 msgctxt "@info:whatsthis"
5413 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5414 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5415 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5416 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5417 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5418 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5419 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5420 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5425 msgctxt "@action:inmenu View"
5426 msgid "Adjust View Display Style…"
5427 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5431 msgctxt "@info:whatsthis"
5433 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5438 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5445 msgid "Icons view mode"
5446 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5450 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5457 msgid "Compact view mode"
5458 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5462 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5464 msgstr "Podrobnosti"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5469 msgid "Details view mode"
5470 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5474 msgctxt "Sort descending"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5480 msgctxt "Sort ascending"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5486 msgctxt "Sort descending"
5487 msgid "Largest First"
5488 msgstr "Nejdříve největší"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5492 msgctxt "Sort ascending"
5493 msgid "Smallest First"
5494 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5498 msgctxt "Sort descending"
5499 msgid "Newest First"
5500 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5504 msgctxt "Sort ascending"
5505 msgid "Oldest First"
5506 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5510 msgctxt "Sort descending"
5511 msgid "Highest First"
5512 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5516 msgctxt "Sort ascending"
5517 msgid "Lowest First"
5518 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5522 msgctxt "Sort descending"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5528 msgctxt "Sort ascending"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5535 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5536 "selection is empty when this text is shown."
5537 msgid "Actions for Current View"
5538 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5540 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5541 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5542 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5543 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5544 #. and a fallback will be used.
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5547 msgid "Actions for %1"
5548 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5553 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5554 "of selected files/folders."
5555 msgid "Actions for One Selected Item"
5556 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5557 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5558 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5559 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5561 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "Updating version information…"
5565 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."