]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/el/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / el / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
6 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
7 # Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
8 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
9 # Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
10 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
11 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 # nikos, 2011.
13 # Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
14 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
15 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
16 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-07-26 23:23+0300\n"
23 "Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
25 "Language: el\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your names"
35 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης, Γιώργος Στεφανάκης"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your emails"
40 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
41
42 #: admin/bar.cpp:35
43 #, kde-format
44 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
45 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:36
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
51 msgid "Acting as Admin"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:45
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button"
57 msgid "Stop Acting as an Administrator"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/workerintegration.cpp:27
61 #, kde-kuit-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid ""
64 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
65 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
66 "This includes items which are critical for this system to function.</"
67 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
68 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
69 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
70 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
71 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
72 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
73 "emphasis> before proceeding.</para>"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:57
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 #, kde-format
84 msgctxt "@title:window"
85 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:84
89 #, kde-format
90 msgctxt "@action:button"
91 msgid "I Understand and Accept These Risks"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:86
95 #, kde-format
96 msgctxt "@option:check"
97 msgid "Do not warn me about these risks again"
98 msgstr ""
99
100 #: dolphincontextmenu.cpp:123
101 #, kde-format
102 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgid "Empty Trash"
104 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
105
106 #: dolphincontextmenu.cpp:137
107 #, kde-format
108 msgctxt "@action:inmenu"
109 msgid "Restore"
110 msgstr "Επαναφορά"
111
112 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
113 #, kde-format
114 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 msgid "Create New"
116 msgstr "Δημιουργία νέου"
117
118 #: dolphincontextmenu.cpp:192
119 #, kde-format
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path"
122 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
123
124 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Tab"
128 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
129
130 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 #, kde-format
132 msgctxt "@action:inmenu"
133 msgid "Open Path in New Window"
134 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
135
136 #: dolphincontextmenu.cpp:453
137 #, kde-format
138 msgctxt ""
139 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 msgid "Middle Click"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 #, kde-format
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully copied."
147 msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 #, kde-format
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully moved."
153 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 #, kde-format
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully linked."
159 msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 #, kde-format
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully moved to trash."
165 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 #, kde-format
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Successfully renamed."
171 msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 #, kde-format
175 msgctxt "@info:status"
176 msgid "Created folder."
177 msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:412
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info"
182 msgid "Go back"
183 msgstr "Μετάβαση πίσω"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info:whatsthis go back"
188 msgid "Return to the previously viewed folder."
189 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:419
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info"
194 msgid "Go forward"
195 msgstr "Μετάβαση εμπρός"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 #, kde-kuit-format
199 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
200 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
201 msgstr ""
202 "Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
205 #, kde-format
206 msgctxt "@title:window"
207 msgid "Confirmation"
208 msgstr "Επιβεβαίωση"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:614
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
213 msgid "&Quit %1"
214 msgstr "Έ&ξοδος %1"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:616
217 #, kde-format
218 msgid "C&lose Current Tab"
219 msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 #, kde-format
223 msgid ""
224 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
225 msgstr ""
226 "Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
227 "κλείσιμό του;"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
230 #, kde-format
231 msgid "Do not ask again"
232 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:665
235 #, kde-format
236 msgid "Show &Terminal Panel"
237 msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:675
240 #, kde-format
241 msgid ""
242 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
243 "want to quit?"
244 msgstr ""
245 "Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
246 "θέλετε να το κλείσετε;"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:873
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:874
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open %1"
264 msgstr "Άνοιγμα %1"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
269 msgid "Open Preferred Search Tool"
270 msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
273 #, kde-format
274 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
275 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
276 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
277 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
280 #, kde-format
281 msgctxt "@action:button"
282 msgid "Open %1 Terminal"
283 msgid_plural "Open %1 Terminals"
284 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
285 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info"
290 msgid ""
291 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
292 "folder."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
298 msgid "Configure"
299 msgstr "Διαμόρφωση"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgid "New &Window"
305 msgstr "Νέο &παράθυρο"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Open a new Dolphin window"
311 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
314 #, fuzzy, kde-kuit-format
315 #| msgctxt "@info:whatsthis"
316 #| msgid ""
317 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
318 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
319 msgctxt "@info:whatsthis"
320 msgid ""
321 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
322 ">You can drag and drop items between windows."
323 msgstr ""
324 "Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
325 ">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu File"
330 msgid "New Tab"
331 msgstr "Νέα καρτέλα"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
334 #, fuzzy, kde-kuit-format
335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
336 #| msgid ""
337 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
338 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
339 #| "and drop items between tabs."
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid ""
342 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
343 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
344 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
345 msgstr ""
346 "Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
347 "προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
348 "Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
353 msgid "Add to Places"
354 msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis"
359 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
360 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "Close Tab"
366 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu File"
371 #| msgid "Close Tab"
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Close Tab"
374 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
379 #| msgid ""
380 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
381 #| "window will close instead."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
385 "the whole window instead."
386 msgstr ""
387 "Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
388 "καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info:whatsthis quit"
393 msgid "This closes this window."
394 msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
401 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
402 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
403 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
404 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405 msgstr ""
406 "<para><emphasis>Αποκοπή, Αντιγραφή</emphasis> και <emphasis>Επικόλληση</"
407 "emphasis> λειτουργούν μεταξύ πολλών εφαρμογών και είναι μέσα στις πιο "
408 "χρήσιμες εντολές. Γι' αυτό οι <emphasis>συντομεύσεις πληκτρολογίου</"
409 "emphasis> τους είναι εμφανώς τοποθετημένες ακριβώς δίπλα η μία στην άλλη στο "
410 "πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
411 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action"
416 msgid "Cut…"
417 msgstr "Αποκοπή…"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis cut"
422 msgid ""
423 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
424 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
425 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
426 "their initial location."
427 msgstr ""
428 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
429 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
430 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
431 "αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action"
436 msgid "Copy…"
437 msgstr "Αντιγραφή…"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis copy"
442 msgid ""
443 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
444 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
445 "them from the clipboard to a new location."
446 msgstr ""
447 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
448 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
449 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
454 msgid "Paste"
455 msgstr "Επικόλληση"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis paste"
460 msgid ""
461 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
462 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
463 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
464 msgstr ""
465 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα από το <emphasis>πρόχειρο</emphasis> στην "
466 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
467 "την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View"
473 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View…"
479 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
482 #, fuzzy, kde-kuit-format
483 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
484 #| msgid ""
485 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
486 #| "to the inactive split view."
487 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
488 msgid ""
489 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
490 "(Only available while in Split View mode.)"
491 msgstr ""
492 "Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
493 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy to Other View"
499 msgctxt "@action:inmenu Edit"
500 msgid "Copy to Other View"
501 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Move to Other View"
507 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Move to Other View…"
513 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
516 #, fuzzy, kde-kuit-format
517 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
518 #| msgid ""
519 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
520 #| "to the inactive split view."
521 msgctxt "@info:whatsthis Move"
522 msgid ""
523 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
524 "(Only available while in Split View mode.)"
525 msgstr ""
526 "Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
527 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Move to Other View"
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 msgid "Filter…"
541 msgstr "Φίλτρο…"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
550 #, fuzzy, kde-kuit-format
551 #| msgctxt "@info:whatsthis"
552 #| msgid ""
553 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
554 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
555 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
556 #| "be kept in view."
557 msgctxt "@info:whatsthis"
558 msgid ""
559 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
560 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
561 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
562 "view."
563 msgstr ""
564 "Έτσι ανοίγει η <emphasis>Γραμμή φίλτρων</emphasis> στη βάση του παραθύρου."
565 "<nl/> Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που "
566 "εμφανίζονται. Μόνο όσα περιέχουν το κείμενο στο όνομά τους θα παραμείνουν "
567 "στην προβολή."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Toggle Filter Bar"
573 msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:intoolbar"
578 msgid "Filter"
579 msgstr "Φιλτράρισμα"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
582 #, kde-format
583 msgid "Search…"
584 msgstr "Αναζήτηση…"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Search for files and folders"
590 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
593 #, fuzzy, kde-kuit-format
594 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
595 #| msgid ""
596 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
597 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
598 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
599 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
600 #| "</para>"
601 msgctxt "@info:whatsthis find"
602 msgid ""
603 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
604 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
605 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
606 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
607 "para>"
608 msgstr ""
609 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
610 "<emphasis>γραμμή ανεύρεσης</emphasis>. Εκεί μπορείτε να εισάγετε όρους "
611 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
612 "αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
613 "ανεύρεσης ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
614 "των ρυθμίσεων.</para>"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Search Bar"
620 msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Search"
626 msgstr "Αναζήτηση"
627
628 #. i18n: This action toggles a selection mode.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Select Files and Folders"
633 msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
634
635 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
636 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Select"
641 msgstr "Επιλογή"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
648 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
649 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
650 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
651 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
652 "items.</para>"
653 msgstr ""
654 "<para>Η εφαρμογή αυτή γνωρίζει μόνο σε ποια αντικείμενα (αρχεία ή φακέλους) "
655 "θα επενεργήσει αν αυτά <emphasis>επιλεγούν</emphasis> αρχικά. Πιέστε το για "
656 "εναλλαγή στη <emphasis>Λειτουργία Επιλογής</emphasis> η οποία διευκολύνει "
657 "την (απο)επιλογή με το πάτημα ενός αντικειμένου.</para><para>Ενώ είστε στη "
658 "λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
659 "διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid "This selects all files and folders in the current location."
665 msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu Edit"
670 msgid "Invert Selection"
671 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
674 #, fuzzy, kde-kuit-format
675 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
676 #| msgid ""
677 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
678 #| "selected instead."
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 msgid ""
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
682 "selected instead."
683 msgstr ""
684 "Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
685 "επιλέξει εσείς."
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
690 msgid ""
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 "window."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 msgid "Stash"
709 msgstr "Εκκρεμότητα"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
712 #, kde-format
713 msgctxt "@info"
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
715 msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
718 #, kde-format
719 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgid "Refresh view"
721 msgstr "Ανανέωση προβολής"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 msgid ""
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 msgstr ""
732 "<para>Αυτό ανανεώνει την προβολή του φακέλου.</para><para>Αν τα περιεχόμενα "
733 "αυτού του φακέλου έχουν αλλάξει, η ανανέωση θα σαρώσει εκ νέου αυτόν το "
734 "φάκελο και θα σας εμφανίσει μια νέα ενημερωμένη προβολή των αρχείων και των "
735 "φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
736 "ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu View"
741 msgid "Stop"
742 msgstr "Διακοπή"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Stop loading"
748 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
754 msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
759 msgid "Editable Location"
760 msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
767 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
768 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
769 "confirming the edited location."
770 msgstr ""
771 "Έτσι γίνεται εναλλαγή στη <emphasis>Γραμμή θέσης</emphasis> ώστε να είναι "
772 "επεξεργάσιμη και να μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή που θέλετε.<nl/>Μπορείτε "
773 "επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
774 "πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
788 msgstr ""
789 "Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
790 "μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu File"
795 msgid "Undo close tab"
796 msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
801 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
805 #, fuzzy, kde-kuit-format
806 #| msgctxt "@info:whatsthis"
807 #| msgid ""
808 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
809 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
810 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
812 #| "for your confirmation."
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
816 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
817 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
818 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
819 "for your confirmation beforehand."
820 msgstr ""
821 "Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
822 ">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
823 "interface> και <interface>μετακίνηση</interface> σε μια διαφορετική θέση ή "
824 "στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
825 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
828 #, fuzzy, kde-kuit-format
829 #| msgctxt "@info:whatsthis"
830 #| msgid ""
831 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
833 #| "folders that contain personal application data."
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
837 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
838 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
839 msgstr ""
840 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
841 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
842 "τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Compare Files"
848 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
855 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
856 "para>"
857 msgstr ""
858 "<para>Έτσι ανοίγει ένα προτιμώμενο εργαλείο αναζήτησης για την προβολή της "
859 "θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
860 "αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Open Terminal"
866 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
869 #, fuzzy, kde-kuit-format
870 #| msgctxt "@info:whatsthis"
871 #| msgid ""
872 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
873 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
874 #| "in the terminal application.</para>"
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
878 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
879 "the terminal application.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
882 "προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
883 "χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
884
885 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
889 msgid "Open Terminal Here"
890 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
893 #, fuzzy, kde-kuit-format
894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
895 #| msgid ""
896 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
897 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
898 #| "the help in the terminal application.</para>"
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
902 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
903 "features in the terminal application.</para>"
904 msgstr ""
905 "<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
906 "θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
907 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
908 "para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Focus Terminal Panel"
914 msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:menu"
919 msgid "&Bookmarks"
920 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
923 #, fuzzy, kde-kuit-format
924 #| msgctxt "@info:whatsthis"
925 #| msgid ""
926 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
927 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
928 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
929 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
930 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
931 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
932 #| "time consuming.</para>"
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
936 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
937 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
938 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
939 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
940 "advanced actions more time consuming.</para>"
941 msgstr ""
942 "<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
943 "Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
944 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
945 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
946 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
947 "εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί <interface>%1</interface> είναι απλούστερο "
948 "και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
949 "</para>"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Tab %1"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgctxt "@action:inmenu"
960 #| msgid "Activate Last Tab"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Last Tab"
963 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
968 #| msgid "Activate Last Tab"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@action:inmenu"
982 #| msgid "Next Tab"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Next Tab"
985 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Previous Tab"
991 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@action:inmenu"
996 #| msgid "Previous Tab"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Show Target"
1005 msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgid "Open in application"
1028 msgctxt "@action:inmenu"
1029 msgid "Open in Split View"
1030 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1035 msgid "Unlock Panels"
1036 msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1041 msgid "Lock Panels"
1042 msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1049 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1050 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1051 "embedded more cleanly."
1052 msgstr ""
1053 "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα σε πίνακες <emphasis>κλειδωμένους</emphasis> "
1054 "ή <emphasis>ξεκλείδωτους</emphasis>.<nl/>Οι ξεκλείδωτοι πίνακες μπορούν να "
1055 "συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
1056 "<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window"
1061 msgid "Information"
1062 msgstr "Πληροφορίες"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1069 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
1072 "interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1079 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1080 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1081 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1082 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1083 msgstr ""
1084 "<para> Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>πληροφοριών</emphasis> "
1085 "στη δεξιά πλευρά του παραθύρου.</para><para>Ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε "
1086 "βάθος σχετικά με τα αντικείμενα πάνω από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή "
1087 "σχετικά με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με "
1088 "την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
1089 "προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1096 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1097 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1098 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1099 "are given here by right-clicking.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para>Αυτός ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε βάθος για τα αντικείμενα πάνω "
1102 "από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή σχετικά με επιλεγμένα αντικείμενα. "
1103 "Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για "
1104 "απλά αντικείμενα παρέχεται προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</"
1105 "para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
1106 "με δεξί κλικ.</para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Folders"
1112 msgstr "Φάκελοι"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1119 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1120 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1121 msgstr ""
1122 "Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>φακέλων</emphasis> στα αριστερά "
1123 "του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1124 "αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1131 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1132 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1133 "quick switching between any folders.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1136 "αρχείων</emphasis> σε μια <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>.</"
1137 "para><para>Μεταβαίνετε σε έναν φάκελο με κλικ επάνω του. Με κλικ στο βέλος "
1138 "στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
1139 "εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1144 msgid "Terminal"
1145 msgstr "Τερματικό"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1148 #, fuzzy, kde-kuit-format
1149 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1150 #| msgid ""
1151 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1152 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1153 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1154 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1155 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1156 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1160 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1161 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1162 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1163 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1164 "application like Konsole.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
1167 "βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
1168 "προβολή του φακέλου ώστε η πλοήγηση να γίνεται με το ένα ή το άλλο.</"
1169 "para><para>Ο πίνακας τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του "
1170 "υπολογιστή αλλά μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να "
1171 "μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
1172 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1175 #, fuzzy, kde-kuit-format
1176 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1177 #| msgid ""
1178 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1179 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1180 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1181 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1182 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1183 #| "Konsole.</para>"
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1187 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1188 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1189 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1190 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1191 "like Konsole.</para>"
1192 msgstr ""
1193 "<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
1194 "ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
1195 "φακέλου ώστε να γίνεται η πλοήγηση με το ένα ή με το άλλο.</para><para>Ο "
1196 "πίνακας του τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του υπολογιστή αλλά "
1197 "μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να μάθετε περισσότερα "
1198 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
1199 "την Konsole.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@title:window"
1204 msgid "Places"
1205 msgstr "Πίνακας θέσεων"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@item:inmenu"
1210 msgid "Show Hidden Places"
1211 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1216 #| msgid ""
1217 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1218 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1222 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1223 "property."
1224 msgstr ""
1225 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
1226 "ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1233 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1234 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1235 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1236 "type.</para>"
1237 msgstr ""
1238 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τοποθεσιών</emphasis> στα "
1239 "αριστερά του παραθύρου.</para><para>Σας επιτρέπει να μεταβαίνετε σε "
1240 "τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε "
1241 "άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει "
1242 "ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
1243 "τύπου.</para>"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1250 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1251 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1252 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1253 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1254 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1255 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1256 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1257 "interface> to display it again.</para>"
1258 msgstr ""
1259 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>θέσεων</emphasis>. Σας "
1260 "επιτρέπει να μεταβαίνετε σε τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να "
1261 "έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο "
1262 "δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων "
1263 "αρχείων ή αρχείων ορισμένου τύπου.</para><para> Κάνετε κλικ σε μια εγγραφή "
1264 "για να μεταβείτε εκεί. Με δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγετε μια εγγραφή σε νέα "
1265 "καρτέλα ή σε νέο παράθυρο.</para><para>Νέες εγγραφές μπορούν να προστεθούν "
1266 "με απόθεση φακέλων πάνω σε αυτόν τον πίνακα. Η απόκρυψη σε μια ενότητα ή "
1267 "εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
1268 "Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu View"
1273 msgid "Show Panels"
1274 msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid ""
1280 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid ""
1287 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1301 "folder."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1333 "destination folder."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid ""
1340 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1341 "destination folder."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1349 "this folder."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1357 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1358 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1359 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1360 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1361 msgstr ""
1362 "<para>Μεταβείτε στον φάκελο που περιέχει την τρέχουσα προβολή.</"
1363 "para><para>Όλα τα αρχεία και οι φάκελοι είναι οργανωμένοι σε ένα ιεραρχικό "
1364 "<emphasis>σύστημα αρχείων</emphasis>. Στην κορυφή της ιεραρχίας υπάρχει ένας "
1365 "κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
1366 "υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1371 msgid "Close"
1372 msgstr "Κλείσιμο"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Close left view"
1378 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgctxt "@action:inmenu"
1383 #| msgid "Copy to Other View"
1384 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1385 msgid "Pop out Left View"
1386 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Move left view to a new window"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1397 msgid "Close"
1398 msgstr "Κλείσιμο"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Close right view"
1404 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgctxt "@action:inmenu"
1409 #| msgid "Copy to Other View"
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1411 msgid "Pop out Right View"
1412 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid "Move right view to a new window"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1423 msgid "Split"
1424 msgstr "Διαίρεση"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid "Split view"
1430 msgstr "Διαίρεση προβολής"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1435 msgid "Pop out"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 msgid ""
1442 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1443 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1444 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1445 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1446 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1447 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή μενού</emphasis>. Παρέχει πρόσβαση σε "
1450 "εντολές και επιλογές διαμόρφωσης. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε από τα "
1451 "μενού σε αυτήν τη γραμμή βλέπετε τα περιεχόμενά του.</para><para>Μπορεί να "
1452 "γίνει απόκρυψη της Γραμμής μενού με αναίρεση της επιλογής "
1453 "<interface>Ρυθμίσεις|Εμφάνιση Γραμμής μενού</interface>. Τότε τα περισσότερα "
1454 "από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
1455 "interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1462 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1463 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1464 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1465 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1466 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1467 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1468 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1469 msgstr ""
1470 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>. Επιτρέπει τη "
1471 "γρήγορη πρόσβαση σε συχνές ενέργειες.</para><para>Είναι πολύ προσαρμόσιμη. "
1472 "Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> ή στη "
1473 "<interface>Γραμμή μενού</interface> μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή "
1474 "εργαλείων. Απλώς κάνετε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε "
1475 "<interface>Διαμόρφωση Γραμμής εργαλείων…</interface> ή δείτε αυτήν την "
1476 "ενέργεια στο <interface>Μενού</interface>.</para><para>Η προσαρμογή της "
1477 "θέσης της γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που "
1478 "προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
1479 "να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1484 msgid ""
1485 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1486 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1487 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1488 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1489 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1490 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1491 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1492 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1493 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1494 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1495 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Εδώ μπορείτε να δείτε τους <emphasis>φακέλους</emphasis> και τα "
1498 "<emphasis>αρχεία</emphasis> τα οποία βρίσκονται στη θέση που περιγράφεται "
1499 "στη <interface>Γραμμή τοποθεσίας</interface> παραπάνω. Αυτή η περιοχή είναι "
1500 "το κεντρικό τμήμα αυτής της εφαρμογής όπου κάνετε πλοήγηση στα αρχεία που "
1501 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</para><para>Για μια εμπεριστατωμένη και γενική "
1502 "εισαγωγή σε αυτήν την εφαρμογή <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1503 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Έτσι θα "
1504 "ανοίξει ένα εισαγωγικό άρθρο από το <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1505 "para><para>Για σύντομη επεξήγηση όλων των λειτουργιών αυτής της "
1506 "<emphasis>προβολής</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1507 "html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
1508 "<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid ""
1514 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1515 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1516 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1517 "be triggered this way.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Έτσι ανοίγει ένα παράθυρο με μια λίστα με τις <emphasis>συντομεύσεις "
1520 "πληκτρολογίου</emphasis>.<nl/>Εκεί μπορείτε να ορίσετε οποιονδήποτε "
1521 "συνδυασμό πλήκτρων που όταν πιέζονται ταυτόχρονα να ενεργοποιείται μια "
1522 "ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
1523 "αυτόν τον τρόπο.</para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο μπορείτε να αλλάξετε τα κουμπιά "
1534 "που εμφανίζονται στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para><para>Όλα "
1535 "τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
1536 "να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1543 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1544 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1545 "Handbook</interface>."
1546 msgstr ""
1547 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να αλλάξετε ένα πλήθος ρυθμίσεων για "
1548 "αυτήν την εφαρμογή. Για επεξήγηση των διαφόρων ρυθμίσεων μεταβείτε στο "
1549 "κεφάλαιο <emphasis>Διαμόρφωση Dolphin</emphasis> στο <interface>Βοήθεια|"
1550 "Εγχειρίδιο Dolphin</interface>."
1551
1552 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1553 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1554 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1555 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1556 #. The same might be true for any external link you translate.
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1560 msgid ""
1561 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1562 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1563 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1564 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1565 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1566 msgstr ""
1567 "<para>Με αυτό ανοίγει το εγχειρίδιο για την εφαρμογή αυτή. Παρέχει εξηγήσεις "
1568 "για κάθε λειτουργία του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Αν θέλετε "
1569 "πιο αναλυτικές οδηγίες για τα διαφορετικά χαρακτηριστικάτου "
1570 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1571 "File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
1572 "KDE UserBase Wiki.</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1577 msgid ""
1578 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1579 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1580 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1581 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1582 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1583 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1584 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1585 "windows so don't get too used to this.</para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Αυτό είναι το κουμπί που εκτελεί τη λειτουργία βοήθειας που τώρα "
1588 "χρησιμοποιείτε! Κάνετε κλικ σε αυτό και έπειτα κλικ σε κάθε τμήμα αυτής της "
1589 "εφαρμογής για να ρωτήσετε «Τι είναι αυτό;». Ο δρομέας του ποντικιού θα "
1590 "αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει σχετική διαθέσιμη βοήθεια.</"
1591 "para><para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το <link url='help:/dolphin/"
1592 "index.html'>Εγχειρίδιο του Dolphin</link> και το <link url='https://userbase."
1593 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Η "
1594 "βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
1595 "γίνει συνήθεια.</para>"
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1602 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1603 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1604 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1605 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1606 msgstr ""
1607 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή "
1608 "ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDET.</para><para>Οι "
1609 "υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς "
1610 "να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο "
1611 "αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1612 "Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
1613
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1615 #, kde-kuit-format
1616 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 msgid ""
1618 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1619 "support the continued work on this application and many other projects by "
1620 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1621 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1622 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1623 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1624 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1625 "behind the KDE community.</para>"
1626 msgstr ""
1627 "<para>Αυτό ανοίγει μια <emphasis>ιστοσελίδα</emphasis> όπου μπορείτε να "
1628 "δωρίσετε για να υποστηρίξετε την εργασία για αυτήν την εφαρμογή και για άλλα "
1629 "έργα της κοινότητας του <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Η δωρεά είναι "
1630 "ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος για την αποτελεσματική υποστήριξη του KDE "
1631 "και των έργων του. Τα έργα του KDE είναι διαθέσιμα δωρεάν συνεπώς η δωρεά "
1632 "σας είναι απαραίτητη για να καλύψει απαιτήσεις σε χρήμα όπως εξυπηρετητές, "
1633 "συναντήσεις συμβαλλομένων, κλπ.</para><para> Το <emphasis>KDE e.V.</"
1634 "emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
1635 "</para>"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 msgid ""
1641 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1642 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1643 "in your preferred language."
1644 msgstr ""
1645 "Με αυτό μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα αυτής της εφαρμογής.<nl/>Ακόμη "
1646 "μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
1647 "κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 msgid ""
1653 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1654 "libraries and maintainers of this application."
1655 msgstr ""
1656 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που σας ενημερώνει για την έκδοση, την άδεια "
1657 "χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
1658 "εφαρμογής."
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1665 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1666 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1667 "a look!"
1668 msgstr ""
1669 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο με πληροφορίες σχετικά με το <emphasis>KDE</"
1670 "emphasis>. Η κοινότητα του KDE είναι οι άνθρωποι πίσω από αυτό το ελεύθερο "
1671 "λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
1672 "θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
1673
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1677 msgid "Defocus Terminal Panel"
1678 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1679
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1681 #, kde-format
1682 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1683 msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])"
1684
1685 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:button"
1688 msgid "Empty Trash"
1689 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
1690
1691 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1692 #, kde-format
1693 msgid "Empties Trash to create free space"
1694 msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος"
1695
1696 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:button"
1699 msgid "Add Network Folder"
1700 msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Location Bar"
1706 msgid_plural "Location Bars"
1707 msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
1708 msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:148
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1713 msgid "&Edit File Type…"
1714 msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου…"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:152
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1719 msgid "Select Items Matching…"
1720 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:157
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1725 msgid "Unselect Items Matching…"
1726 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:163
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1731 msgid "Unselect All"
1732 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:178
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Go"
1737 msgid "App&lications"
1738 msgstr "Ε&φαρμογές"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:179
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Go"
1743 msgid "&Network Folders"
1744 msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:180
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgid "Trash"
1750 msgstr "Απορρίμματα"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:183
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Go"
1755 msgid "Autostart"
1756 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:189
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1761 msgid "Find File…"
1762 msgstr "Εύρεση Αρχείου..."
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:195
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1767 msgid "Open &Terminal"
1768 msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:447
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:window"
1773 msgid "Select"
1774 msgstr "Επιλογή"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:447
1777 #, kde-format
1778 msgid "Select all items matching this pattern:"
1779 msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:452
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:window"
1784 msgid "Unselect"
1785 msgstr "Αποεπιλογή"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:452
1788 #, kde-format
1789 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1790 msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1791
1792 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1793 #: dolphinpart.rc:5
1794 #, kde-format
1795 msgid "&Edit"
1796 msgstr "&Επεξεργασία"
1797
1798 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1799 #: dolphinpart.rc:15
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Selection"
1803 msgstr "Επιλογή"
1804
1805 #. i18n: ectx: Menu (view)
1806 #: dolphinpart.rc:24
1807 #, kde-format
1808 msgid "&View"
1809 msgstr "&Προβολή"
1810
1811 #. i18n: ectx: Menu (go)
1812 #: dolphinpart.rc:33
1813 #, kde-format
1814 msgid "&Go"
1815 msgstr "&Μετάβαση"
1816
1817 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1818 #: dolphinpart.rc:41
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Tools"
1822 msgstr "Εργαλεία"
1823
1824 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1825 #: dolphinpart.rc:51
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:menu"
1828 msgid "Dolphin Toolbar"
1829 msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
1830
1831 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1832 #, kde-format
1833 msgid "Recently Closed Tabs"
1834 msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
1835
1836 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1837 #, kde-format
1838 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1839 msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
1840
1841 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1843 #, kde-format
1844 msgid "Search for %1 in %2"
1845 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
1846
1847 #: dolphintabbar.cpp:155
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@action:inmenu"
1850 msgid "New Tab"
1851 msgstr "Νέα καρτέλα"
1852
1853 #: dolphintabbar.cpp:156
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Detach Tab"
1857 msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
1858
1859 #: dolphintabbar.cpp:157
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1862 msgid "Close Other Tabs"
1863 msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
1864
1865 #: dolphintabbar.cpp:158
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgid "Close Tab"
1869 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
1870
1871 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1872 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1873 #: dolphintabwidget.cpp:506
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1876 msgid "%1 | (%2)"
1877 msgstr "%1 | (%2)"
1878
1879 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1880 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1881 #: dolphintabwidget.cpp:510
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1884 msgid "(%1) | %2"
1885 msgstr "%1 | (%2)"
1886
1887 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1888 #: dolphinui.rc:61
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:menu"
1891 msgid "Location Bar"
1892 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
1893
1894 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1895 #: dolphinui.rc:107
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:menu"
1898 msgid "Main Toolbar"
1899 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
1900
1901 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1902 #, kde-kuit-format
1903 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1904 msgid ""
1905 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1906 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1907 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1908 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1909 "because following these folders from left to right leads here.</"
1910 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1911 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1912 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1913 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1914 msgstr ""
1915 "<para>Αυτή η γραμμή περιγράφει τη θέση των αρχείων και των φακέλων που "
1916 "εμφανίζονται παρακάτω.</para><para>Το όνομα της τρέχουσας προβολής του "
1917 "φακέλου μπορεί να αναγνωσθεί στην άκρη δεξιά. Στα αριστερά του είναι το "
1918 "όνομα του φακέλου που το περιέχει. Όλη η γραμμή καλείται η "
1919 "<emphasis>διαδρομή</emphasis> προς την τρέχουσα θέση αφού ακολουθώντας "
1920 "αυτούς τους φακέλους από τα αριστερά προς τα δεξιά οδηγεί εδώ.</"
1921 "para><para>Αυτή η διαδραστική διαδρομή είναι ισχυρότερη του αναμενόμενου. "
1922 "Για να μάθετε περισσότερα για τις βασικές και τις προηγμένες λειτουργίες της "
1923 "γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
1924 "εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
1925
1926 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1929 msgid "This folder is not writable for you."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1933 #, kde-kuit-format
1934 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1935 msgid ""
1936 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1937 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1938 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1939 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1940 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1941 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1942 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1943 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1944 "find an item.</item></list></para>"
1945 msgstr ""
1946 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
1947 "<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης με "
1948 "τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
1949 "αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
1950 "περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, αρχείων "
1951 "ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε αναζήτηση "
1952 "σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
1953 "item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
1954 "αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
1955 "item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
1956 "βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
1957
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1959 #, kde-format
1960 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1961 msgstr ""
1962 "Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1965 #, kde-format
1966 msgid "Search"
1967 msgstr "Αναζήτηση"
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1970 #, kde-format
1971 msgid "Search for %1"
1972 msgstr "Αναζήτηση για %1"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Loading folder…"
1978 msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:progress"
1983 msgid "Sorting…"
1984 msgstr "Ταξινόμηση…"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info"
1989 msgid "Searching…"
1990 msgstr "Αναζήτηση…"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info:status"
1995 msgid "No items found."
1996 msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2002 msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid ""
2008 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2009 msgstr ""
2010 "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
2011 "εφαρμογή"
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@info:status"
2016 #| msgid "Invalid protocol"
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "Invalid protocol '%1'"
2019 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Invalid protocol"
2025 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2028 #, kde-kuit-format
2029 msgid ""
2030 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2031 msgstr ""
2032 "Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
2033
2034 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:tooltip"
2037 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2038 msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
2039
2040 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2041 #, kde-format
2042 msgid "Filter…"
2043 msgstr "Φίλτρο…"
2044
2045 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info:tooltip"
2048 msgid "Hide Filter Bar"
2049 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2054 msgid "\"%1\""
2055 msgstr "«%1»"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2061 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2062 msgstr "«%1» και «%2»"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2068 "folders."
2069 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2070 msgstr "«%1», «%2» και «%3»"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2076 "folders."
2077 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2078 msgstr "«%1», «%2», «%3» και «%4»"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2084 "files/folders."
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2086 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» και «%5»"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2091 msgid "One Selected File"
2092 msgid_plural "%1 Selected Files"
2093 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
2094 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2100 msgid "One Selected Folder"
2101 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2102 msgstr[0] "Ένας επιλεγμένος φάκελος"
2103 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2109 "folders."
2110 msgid "One Selected Item"
2111 msgid_plural "%1 Selected Items"
2112 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
2113 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αντικείμενα"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2118 msgid "One File"
2119 msgid_plural "%1 Files"
2120 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
2121 msgstr[1] "%1 αρχεία"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2126 msgid "One Folder"
2127 msgid_plural "%1 Folders"
2128 msgstr[0] "Ένας φάκελος"
2129 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2135 msgid "One Item"
2136 msgid_plural "%1 Items"
2137 msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
2138 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@item:intable"
2143 msgid "%1 item"
2144 msgid_plural "%1 items"
2145 msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
2146 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "width × height"
2151 msgid "%1 × %2"
2152 msgstr "%1 x %2"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2157 msgid "0 - 9"
2158 msgstr "0 - 9"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group"
2163 msgid "Others"
2164 msgstr "Άλλα"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Size"
2169 msgid "Folders"
2170 msgstr "Φάκελοι"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Size"
2175 msgid "Small"
2176 msgstr "Μικρό"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Size"
2181 msgid "Medium"
2182 msgstr "Μεσαίο"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Size"
2187 msgid "Big"
2188 msgstr "Μεγάλο"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Today"
2194 msgstr "Σήμερα"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Date"
2199 msgid "Yesterday"
2200 msgstr "Χθες"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2205 msgid "dddd"
2206 msgstr "dddd"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2212 msgid "%1"
2213 msgstr "%1"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "One Week Ago"
2219 msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Two Weeks Ago"
2225 msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title:group Date"
2230 msgid "Three Weeks Ago"
2231 msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@title:group Date"
2236 msgid "Earlier this Month"
2237 msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2243 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2244 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2245 "text that should not be formatted as a date"
2246 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2247 msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2253 "context @title:group Date"
2254 msgid "%1"
2255 msgstr "%1"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2261 "current locale, and yyyy is full year number."
2262 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2263 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2269 "@title:group Date"
2270 msgid "%1"
2271 msgstr "%1"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2278 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2279 "text that should not be formatted as a date"
2280 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2281 msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2287 "context @title:group Date"
2288 msgid "%1"
2289 msgstr "%1"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2295 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2296 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2297 "text that should not be formatted as a date"
2298 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2305 "context @title:group Date"
2306 msgid "%1"
2307 msgstr "%1"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2313 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2314 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2315 "text that should not be formatted as a date"
2316 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2317 msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2323 "context @title:group Date"
2324 msgid "%1"
2325 msgstr "%1"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2335 msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2341 "context @title:group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr "%1"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2349 "and yyyy is full year number"
2350 msgid "MMMM, yyyy"
2351 msgstr "MMMM, yyyy"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2357 "group Date"
2358 msgid "%1"
2359 msgstr "%1"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 msgid "Read, "
2366 msgstr "Ανάγνωση, "
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2372 msgid "Write, "
2373 msgstr "Εγγραφή, "
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2379 msgid "Execute, "
2380 msgstr "Εκτέλεση, "
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 msgid "Forbidden"
2387 msgstr "Απαγόρευση"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2392 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2393 msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Name"
2398 msgstr "Όνομα"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Size"
2403 msgstr "Μέγεθος"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Modified"
2408 msgstr "Τροποποιήθηκε"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2412 msgctxt "@tooltip"
2413 msgid "The date format can be selected in settings."
2414 msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Created"
2419 msgstr "Δημιουργήθηκε"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Accessed"
2424 msgstr "Προσπελάστηκε"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Type"
2429 msgstr "Τύπος"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Rating"
2434 msgstr "Αξιολόγηση"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Tags"
2439 msgstr "Ετικέτες"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Comment"
2444 msgstr "Σχόλιο"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Title"
2449 msgstr "Τίτλος"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Document"
2456 msgstr "Έγγραφο"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Author"
2461 msgstr "Συγγραφέας"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Publisher"
2466 msgstr "Εκδότης"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Page Count"
2471 msgstr "Αριθμός σελίδων"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Word Count"
2476 msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Line Count"
2481 msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Date Photographed"
2486 msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Image"
2493 msgstr "Εικόνα"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2496 msgctxt "@label width x height"
2497 msgid "Dimensions"
2498 msgstr "Διαστάσεις"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Width"
2503 msgstr "Πλάτος"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Height"
2508 msgstr "Υψος"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Orientation"
2513 msgstr "Προσανατολισμός"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Artist"
2518 msgstr "Καλλιτέχνης"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Audio"
2526 msgstr "Ήχος"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Genre"
2531 msgstr "Είδος"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Album"
2536 msgstr "Άλμπουμ"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Duration"
2541 msgstr "Διάρκεια"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Bitrate"
2546 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Track"
2551 msgstr "Κομμάτι"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Release Year"
2556 msgstr "Έτος έκδοσης"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Aspect Ratio"
2561 msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Video"
2566 msgstr "Βίντεο"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Frame Rate"
2571 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Path"
2576 msgstr "Διαδρομή"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Other"
2584 msgstr "Άλλο"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "File Extension"
2589 msgstr "Επέκταση αρχείου"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Deletion Time"
2594 msgstr "Χρόνος διαγραφής"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Link Destination"
2599 msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Downloaded From"
2604 msgstr "Έγινε λήψη από"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Permissions"
2609 msgstr "Δικαιώματα"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2612 msgctxt "@tooltip"
2613 msgid ""
2614 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2615 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2616 msgstr ""
2617 "Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
2618 "Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Owner"
2623 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "User Group"
2628 msgstr "Ομάδα χρήστη"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:status"
2633 msgid "Unknown error."
2634 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
2635
2636 #: main.cpp:122
2637 #, kde-format
2638 msgid "Dolphin"
2639 msgstr "Dolphin"
2640
2641 #: main.cpp:124
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@title"
2644 msgid "File Manager"
2645 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
2646
2647 #: main.cpp:126
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2651 msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
2652
2653 #: main.cpp:128
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Felix Ernst"
2657 msgstr "Felix Ernst"
2658
2659 #: main.cpp:129
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2663 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
2664
2665 #: main.cpp:131
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Méven Car"
2669 msgstr "Méven Car"
2670
2671 #: main.cpp:132
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2675 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
2676
2677 #: main.cpp:134
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Elvis Angelaccio"
2681 msgstr "Elvis Angelaccio"
2682
2683 #: main.cpp:135
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2687 msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
2688
2689 #: main.cpp:137
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Emmanuel Pescosta"
2693 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2694
2695 #: main.cpp:138
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2699 msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
2700
2701 #: main.cpp:140
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Frank Reininghaus"
2705 msgstr "Frank Reininghaus"
2706
2707 #: main.cpp:141
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2711 msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
2712
2713 #: main.cpp:143
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Peter Penz"
2717 msgstr "Peter Penz"
2718
2719 #: main.cpp:144
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2723 msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
2724
2725 #: main.cpp:146
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Sebastian Trüg"
2729 msgstr "Sebastian Trüg"
2730
2731 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2732 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Developer"
2736 msgstr "Προγραμματιστής"
2737
2738 #: main.cpp:147
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "David Faure"
2742 msgstr "David Faure"
2743
2744 #: main.cpp:148
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Aaron J. Seigo"
2748 msgstr "Aaron J. Seigo"
2749
2750 #: main.cpp:149
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Rafael Fernández López"
2754 msgstr "Rafael Fernández López"
2755
2756 #: main.cpp:150
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Kevin Ottens"
2760 msgstr "Kevin Ottens"
2761
2762 #: main.cpp:151
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Holger Freyther"
2766 msgstr "Holger Freyther"
2767
2768 #: main.cpp:152
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Max Blazejak"
2772 msgstr "Max Blazejak"
2773
2774 #: main.cpp:153
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Michael Austin"
2778 msgstr "Michael Austin"
2779
2780 #: main.cpp:153
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Documentation"
2784 msgstr "Τεκμηρίωση"
2785
2786 #: main.cpp:163
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:shell"
2789 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2790 msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
2791
2792 #: main.cpp:165
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2796 msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή."
2797
2798 #: main.cpp:166
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:shell"
2801 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2802 msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
2803
2804 #: main.cpp:168
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:shell"
2807 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2808 msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
2809
2810 #: main.cpp:169
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:shell"
2813 msgid "Document to open"
2814 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2815
2816 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2817 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2818 #, kde-format
2819 msgid "Hidden files shown"
2820 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
2821
2822 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2823 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2824 #, kde-format
2825 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2826 msgstr ""
2827 "Να περιοριστεί ο πίνακας των φακέλων στον προσωπικό κατάλογο αν βρίσκεται "
2828 "εκεί"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2832 #, kde-format
2833 msgid "Automatic scrolling"
2834 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Cut"
2840 msgstr "Αποκοπή"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Copy"
2846 msgstr "Αντιγραφή"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Rename…"
2852 msgstr "Μετονομασία…"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Move to Trash"
2858 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Delete"
2864 msgstr "Διαγραφή"
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Show Hidden Files"
2870 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Limit to Home Directory"
2876 msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Automatic Scrolling"
2882 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2883
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Properties"
2888 msgstr "Ιδιότητες"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2891 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2892 #, kde-format
2893 msgid "Previews shown"
2894 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2898 #, kde-format
2899 msgid "Auto-Play media files"
2900 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2904 #, kde-format
2905 msgid "Show item on hover"
2906 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2907
2908 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2910 #, kde-format
2911 msgid "Date display format"
2912 msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας"
2913
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Preview"
2918 msgstr "Προεπισκόπηση"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Auto-Play media files"
2924 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2925
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Show item on hover"
2930 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2931
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Configure…"
2936 msgstr "Διαμόρφωση…"
2937
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Condensed Date"
2942 msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
2943
2944 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@label::textbox"
2947 msgid "Select which data should be shown:"
2948 msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
2949
2950 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@label"
2953 msgid "%1 item selected"
2954 msgid_plural "%1 items selected"
2955 msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
2956 msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
2957
2958 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2959 #, kde-format
2960 msgid "play"
2961 msgstr "αναπαραγωγή"
2962
2963 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2964 #, kde-format
2965 msgid "pause"
2966 msgstr "παύση"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2969 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2970 #, kde-format
2971 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2972 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)"
2973
2974 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Configure Trash…"
2978 msgstr "Διαμόρφωση κάδου απορριμμάτων…"
2979
2980 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2981 #, kde-format
2982 msgid ""
2983 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2984 "and then reopen the panel."
2985 msgstr ""
2986 "Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. "
2987 "Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα."
2988
2989 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2990 #, kde-format
2991 msgid "Install Konsole"
2992 msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2995 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2996 #, kde-format
2997 msgid "Location"
2998 msgstr "Τοποθεσία"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3001 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3002 #, kde-format
3003 msgid "What"
3004 msgstr "Τι"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Any Type"
3010 msgstr "Οποιονδήποτε τύπο"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Folders"
3016 msgstr "Φάκελοι"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Documents"
3022 msgstr "Έγγραφα"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Images"
3028 msgstr "Εικόνες"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Audio Files"
3034 msgstr "Αρχεία ήχου"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Videos"
3040 msgstr "Βίντεο"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Any Date"
3046 msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Today"
3052 msgstr "Σήμερα"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Yesterday"
3058 msgstr "Χθες"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "This Week"
3064 msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "This Month"
3070 msgstr "Αυτόν το μήνα"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "This Year"
3076 msgstr "Αυτό το έτος"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "Any Rating"
3082 msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "1 or more"
3088 msgstr "1 ή περισσότερα"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "2 or more"
3094 msgstr "2 ή περισσότερα"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "3 or more"
3100 msgstr "3 ή περισσότερα"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "4 or more"
3106 msgstr "4 ή περισσότερα"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "Highest Rating"
3112 msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Clear Selection"
3118 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "String list separator"
3123 msgid ", "
3124 msgstr ", "
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3129 msgid "Tag: %2"
3130 msgid_plural "Tags: %2"
3131 msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
3132 msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Add Tags"
3138 msgstr "Προσθήκη ετικετών"
3139
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "From Here (%1)"
3144 msgstr "Από εδώ (%1)"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3150 msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3156 msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info:tooltip"
3161 msgid "Quit searching"
3162 msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
3163
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "Filename"
3168 msgstr "Όνομα αρχείου"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Content"
3174 msgstr "Περιεχόμενο"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "From Here"
3180 msgstr "Από εδώ"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Your files"
3186 msgstr "Τα αρχεία σας"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Search in your home directory"
3192 msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3197 #| msgid "Open %1"
3198 msgid "Open %1"
3199 msgstr "Άνοιγμα %1"
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3202 #, kde-format
3203 msgctxt ""
3204 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3205 "user entered."
3206 msgid "Query Results from '%1'"
3207 msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
3208
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3213 msgstr "Επιλέξτε Τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν."
3214
3215 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Cancel Copying"
3223 msgstr "Ακύρωση αντιγραφής"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3229 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο η θέση του οποίου πρέπει να αντιγραφεί."
3230
3231 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3236 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν δίπλα."
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3242 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αποκοπούν."
3243
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Cancel Cutting"
3249 msgstr "Ακύρωση αποκοπής"
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3255 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διαγραφούν μόνιμα."
3256
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel"
3264 msgstr "Ακύρωση"
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3270 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διπλοτυπηθούν εδώ."
3271
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Duplicating"
3277 msgstr "Ακύρωση διπλοτύπησης"
3278
3279 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3280 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action keep short"
3284 msgid "More"
3285 msgstr "Άλλα"
3286
3287 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3292 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μετακινηθούν δίπλα."
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel Moving"
3299 msgstr "Ακύρωση μετακίνησης"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3305 msgstr ""
3306 "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μεταφερθούν στα "
3307 "απορρίμματα."
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3310 #, kde-kuit-format
3311 msgid ""
3312 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3313 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3314 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3315 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3316 "para>"
3317 msgstr ""
3318 "<para>Τα επιλεγμένα αντικείμενα (αρχεία και φάκελοι) προστέθηκαν στο "
3319 "Πρόχειρο. Τώρα με την ενέργεια <emphasis>Επικόλληση</emphasis> θα "
3320 "μεταφερθούν από το Πρόχειρο σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Ακόμη και σε άλλες "
3321 "εφαρμογές με χρήση των δικών τους ενεργειών <emphasis>Επικόλλησης</emphasis>."
3322 "</para>"
3323
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3325 #, kde-format
3326 msgctxt ""
3327 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3328 msgid "Paste from Clipboard"
3329 msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
3330
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3334 msgid "Dismiss This Reminder"
3335 msgstr "Αφαίρεση αυτής της υπενθύμισης"
3336
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3340 msgid "Don't Remind Me Again"
3341 msgstr "Να μην ξαναγίνει υπενθύμιση"
3342
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3346 msgid ""
3347 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3348 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3349 msgstr ""
3350 "Επιλέξτε αρχείο ή φάκελο για μετονομασία.\n"
3351 "Η μετονομασία δέσμης είναι εφικτή με την επιλογή πολλών αντικειμένων."
3352
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Cancel Renaming"
3358 msgstr "Ακύρωση μετονομασίας"
3359
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@action"
3368 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3369 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3370 msgstr[0] "Αντιγραφή του %2 στο Πρόχειρο"
3371 msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο"
3372
3373 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3374 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3377 #. and a fallback will be used.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action"
3381 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3382 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3383 msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο"
3384 msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο"
3385
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action"
3394 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3395 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3396 msgstr[0] "Αποκοπή του %2 στο Πρόχειρο"
3397 msgstr[1] "Αποκοπή των %2 στο Πρόχειρο"
3398
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action"
3407 msgid "Permanently Delete %2"
3408 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3409 msgstr[0] "Μόνιμη διαγραφή του %2"
3410 msgstr[1] "Μόνιμη διαγραφή των %2"
3411
3412 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3413 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3414 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3415 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3416 #. and a fallback will be used.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action"
3420 msgid "Duplicate %2"
3421 msgid_plural "Duplicate %2"
3422 msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου του %2"
3423 msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου των %2"
3424
3425 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3426 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3427 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3428 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3429 #. and a fallback will be used.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action"
3433 msgid "Move %2 to the Trash"
3434 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3435 msgstr[0] "Μετακίνηση του %2 στα απορρίμματα"
3436 msgstr[1] "Μετακίνηση των %2 στα απορρίμματα"
3437
3438 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3439 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3442 #. and a fallback will be used.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action"
3446 msgid "Rename %2"
3447 msgid_plural "Rename %2"
3448 msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
3449 msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
3450
3451 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3452 #, kde-kuit-format
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid ""
3455 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3456 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3457 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3458 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3459 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3460 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3461 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3462 "the current selection.</para>"
3463 msgstr ""
3464 "<title>Λειτουργία επιλογής</title><para>Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για να τα "
3465 "διαχειριστείτε.<list><item>Πιέστε σε ένα αντικείμενο (αρχείο ή φάκελο) για "
3466 "να το επιλέξετε.</item><item>Πιέστε σε ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο για να "
3467 "αναιρέσετε την επιλογή.</item><item>Με πίεση σε μια κενή "
3468 "περιοχή<emphasis>δεν</emphasis> αναιρείται η επιλογή.</item><item>Τα "
3469 "ορθογώνια (δημιουργούνται έλκοντας από μια κενή περιοχή) αντιστρέφουν την "
3470 "κατάσταση επιλογής των αντικειμένων που εμπεριέχουν.</item></list></"
3471 "para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
3472 "τρέχουσα επιλογή.</para>"
3473
3474 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3477 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3478 msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
3479
3480 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3483 msgid "Selection Mode"
3484 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
3485
3486 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@action:button"
3489 msgid "Exit Selection Mode"
3490 msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής"
3491
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label:textbox"
3495 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3496 msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label:textbox"
3501 msgid "Search…"
3502 msgstr "Αναζήτηση…"
3503
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action:button"
3507 msgid "Download New Services…"
3508 msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
3509
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info"
3513 msgid ""
3514 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3515 "settings."
3516 msgstr ""
3517 "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Dolphin για να εφαρμοστούν οι ενημερωμένες "
3518 "ρυθμίσεων του συστήματος ελέγχου έκδοσης."
3519
3520 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info"
3523 msgid "Restart now?"
3524 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;"
3525
3526 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@option:check"
3529 msgid "Delete"
3530 msgstr "Διαγραφή"
3531
3532 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@option:check"
3535 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3536 msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
3537
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@item:inmenu"
3541 msgid "%1: %2"
3542 msgstr "%1: %2"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3547 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3548 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3549 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3550 #, kde-format
3551 msgid "Use system font"
3552 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3557 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3558 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3559 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3560 #, kde-format
3561 msgid "Icon size"
3562 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3565 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3567 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3568 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3569 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3570 #, kde-format
3571 msgid "Preview size"
3572 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3575 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3576 #, kde-format
3577 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3578 msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3582 #, kde-format
3583 msgid "How we display the size of directories"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3587 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show the statusbar"
3590 msgid "Show the content count"
3591 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show the statusbar"
3597 msgid "Show the content size"
3598 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3601 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3602 #, kde-format
3603 msgid "Do not show any directory size"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3607 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3608 #, kde-format
3609 msgid "Recursive directory size limit"
3610 msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3613 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3614 #, kde-format
3615 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3616 msgstr ""
3617 "αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
3618 "ημερομηνίες"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3622 #, kde-format
3623 msgid "Permissions style format"
3624 msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3630 msgstr ""
3631 "Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3637 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Προσθήκη στον πίνακα θέσεων' στο σχετικό μενού."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3643 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3649 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Λειτουργία προβολής' στο σχετικό μενού."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3655 msgstr ""
3656 "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέα καρτέλα' και το 'Άνοιγμα σε νέες καρτέλες' "
3657 "στο σχετικό μενού."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3663 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3669 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3670 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3676 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3682 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3688 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3694 msgstr ""
3695 "Προβολή 'Αντιγραφή σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3701 msgstr ""
3702 "Προβολή 'Μετακίνηση σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3705 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3706 #, kde-format
3707 msgid "Position of columns"
3708 msgstr "Θέση στηλών"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3711 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3712 #, kde-format
3713 msgid "Side Padding"
3714 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3717 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3718 #, kde-format
3719 msgid "Highlight entire row"
3720 msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3724 #, kde-format
3725 msgid "Expandable folders"
3726 msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Hidden files shown"
3733 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
3734
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3739 msgid ""
3740 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3741 "will be shown in the file view."
3742 msgstr ""
3743 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
3744 "αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Version"
3751 msgstr "Έκδοση"
3752
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3757 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3758 msgstr ""
3759 "Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "View Mode"
3766 msgstr "Τύπος προβολής"
3767
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid ""
3773 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3774 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3775 msgstr ""
3776 "Αυτή η επιλογή ελέγχει το στιλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
3777 "για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Previews shown"
3784 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3785
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid ""
3791 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3792 "icon."
3793 msgstr ""
3794 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
3795 "περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@label"
3801 msgid "Grouped Sorting"
3802 msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
3803
3804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info:whatsthis"
3808 msgid ""
3809 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3810 msgstr ""
3811 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
3812 "κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Sort files by"
3819 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
3820
3821 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@info:whatsthis"
3825 msgid ""
3826 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3827 "performed on."
3828 msgstr ""
3829 "Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
3830 "κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Order in which to sort files"
3837 msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3844 msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label"
3850 msgid "Show hidden files and folders last"
3851 msgstr "Να εμφανίζονται τελευταία τα κρυφά αρχεία και οι φάκελοι"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Visible roles"
3858 msgstr "Ορατοί ρόλοι"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Header column widths"
3865 msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Properties last changed"
3872 msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
3873
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3879 msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label"
3885 msgid "Additional Information"
3886 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:menu"
3892 #| msgid "Selection"
3893 msgid "Select Action"
3894 msgstr "Επιλογή"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3900 #| msgid "Custom Font"
3901 msgid "Custom Action"
3902 msgstr "Προσαρμοσμένη"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3906 #, kde-format
3907 msgid "Should the URL be editable for the user"
3908 msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3912 #, kde-format
3913 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3914 msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3918 #, kde-format
3919 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3920 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3924 #, kde-format
3925 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3926 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3930 #, kde-format
3931 msgid ""
3932 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3933 "instance"
3934 msgstr ""
3935 "Αν ένας φάκελος που καλείται εξωτερικά ανοίγει σε μια νέα καρτέλα ενός "
3936 "Dolphin παραθύρου"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3940 #, kde-format
3941 msgid ""
3942 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3943 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3944 "were removed/renamed ...etc"
3945 msgstr ""
3946 "Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποείται κυρίως για να "
3947 "αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να "
3948 "μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3952 #, kde-format
3953 msgid ""
3954 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3955 "UI)"
3956 msgstr ""
3957 "Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
3958 "εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3962 #, kde-format
3963 msgid "Home URL"
3964 msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3968 #, kde-format
3969 msgid "Remember open folders and tabs"
3970 msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3974 #, kde-format
3975 msgid "Place two views side by side"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3980 #, kde-format
3981 msgid "Should the filter bar be shown"
3982 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3986 #, kde-format
3987 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3988 msgstr ""
3989 "Αν θα πρέπει οι ιδιότητες προβολής να χρησιμοποιούνται από όλους τους "
3990 "φακέλους"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3994 #, kde-format
3995 msgid "Browse through archives"
3996 msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4000 #, kde-format
4001 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4002 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4006 #, kde-format
4007 msgid ""
4008 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4009 "running in the Terminal panel."
4010 msgstr ""
4011 "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πρόγραμμα που εκτελείται ακόμη "
4012 "στον πίνακα τερματικού."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Rename inline"
4018 msgid "Rename single items inline"
4019 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4023 #, kde-format
4024 msgid "Show selection toggle"
4025 msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4029 #, kde-format
4030 msgid ""
4031 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4032 "mode bottom bar."
4033 msgstr ""
4034 "Εμφάνιση μιας γραμμής για εύκολη επικόλληση μετά από αποκοπή ή αντιγραφή που "
4035 "έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "option:check"
4041 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4042 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4043 msgstr ""
4044 "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
4045 "διαιρεμένης προβολής"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4051 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4052 msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4056 #, kde-format
4057 msgid "New tab will be open after last one"
4058 msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Show item on hover"
4064 msgid "Show item information on hover"
4065 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4069 #, kde-format
4070 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4071 msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4075 #, kde-format
4076 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4077 msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4081 #, kde-format
4082 msgid "Show the statusbar"
4083 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4087 #, kde-format
4088 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4089 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4093 #, kde-format
4094 msgid "Show the space information in the statusbar"
4095 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4099 #, kde-format
4100 msgid "Lock the layout of the panels"
4101 msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4105 #, kde-format
4106 msgid "Enlarge Small Previews"
4107 msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4111 #, kde-format
4112 msgid ""
4113 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4114 "items"
4115 msgstr ""
4116 "Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4120 #, kde-format
4121 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4128 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4129 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4135 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4136 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4140 #, kde-format
4141 msgid "Text width index"
4142 msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4145 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4146 #, kde-format
4147 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4148 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4151 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4152 #, kde-format
4153 msgid "Enabled plugins"
4154 msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:window"
4159 msgid "Configure"
4160 msgstr "Διαμόρφωση"
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group Interface settings"
4165 msgid "Interface"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "&View"
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "View"
4173 msgstr "&Προβολή"
4174
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Context Menu"
4179 msgstr "Σχετικό μενού"
4180
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Trash"
4185 msgstr "Απορρίμματα"
4186
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "User Feedback"
4191 msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
4192
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4194 #, kde-format
4195 msgid ""
4196 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4197 msgstr ""
4198 "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
4199
4200 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4201 #, kde-format
4202 msgid "Warning"
4203 msgstr "Προειδοποίηση"
4204
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4209 msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
4210
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4214 msgid "Moving files or folders to trash"
4215 msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4220 msgid "Emptying trash"
4221 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4226 msgid "Deleting files or folders"
4227 msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4233 msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4238 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4239 msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4244 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4245 msgstr ""
4246 "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:group"
4251 #| msgid "Open files and folders:"
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4253 msgid "Opening many folders at once"
4254 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4259 msgid "Opening many terminals at once"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4265 msgid "Switching to act as an administrator"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "When opening an executable file:"
4272 msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
4273
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4275 #, kde-format
4276 msgid "Always ask"
4277 msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
4278
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4280 #, kde-format
4281 msgid "Open in application"
4282 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
4283
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4285 #, kde-format
4286 msgid "Run script"
4287 msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4292 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4293 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4294 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4295 msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@action:button"
4300 msgid "Select Home Location"
4301 msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@action:button"
4306 msgid "Use Current Location"
4307 msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@action:button"
4312 msgid "Use Default Location"
4313 msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label:textbox"
4318 msgid "Show on startup:"
4319 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4324 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@title:group"
4330 #| msgid "Open files and folders:"
4331 msgctxt "@label:checkbox"
4332 msgid "Opening Folders:"
4333 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4338 msgid "Show full path in title bar"
4339 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4344 #| msgid "New &Window"
4345 msgctxt "@label:checkbox"
4346 msgid "Window:"
4347 msgstr "Νέο &παράθυρο"
4348
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4352 #| msgid "Show filter bar"
4353 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4354 msgid "Show filter bar"
4355 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "After current tab"
4361 msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "At end of tab bar"
4367 msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Open new tabs: "
4373 msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "option:check split view panes"
4378 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4379 msgctxt "option:check split view panes"
4380 msgid "Switch between views with Tab key"
4381 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Split view: "
4387 msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "option:check"
4392 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4393 msgctxt "option:check"
4394 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4395 msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4398 #, kde-format
4399 msgid ""
4400 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4401 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4407 msgid "Begin in split view mode"
4408 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4411 #, kde-format
4412 msgid "New windows:"
4413 msgstr "Νέα &παράθυρα:"
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info"
4418 msgid ""
4419 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4420 "be applied."
4421 msgstr ""
4422 "Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
4423 "χρησιμοποιηθεί."
4424
4425 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4428 #| msgid "Folders First"
4429 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4430 msgid "Folders && Tabs"
4431 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
4432
4433 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4434 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4437 msgid "Previews"
4438 msgstr "Προεπισκοπήσεις"
4439
4440 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4441 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4444 msgid "Confirmations"
4445 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
4446
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4450 #| msgid "Panels"
4451 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4452 msgid "Panels"
4453 msgstr "Πίνακες"
4454
4455 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@action:inmenu"
4458 #| msgid "Location Bar"
4459 #| msgid_plural "Location Bars"
4460 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4461 msgid "Status && Location bars"
4462 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4463
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check"
4467 #| msgid "Show preview"
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show previews"
4470 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4471
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Auto-Play media files"
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Auto-play media files"
4477 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
4478
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "Show item on hover"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show item on hover"
4484 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4485
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@title:window"
4501 #| msgid "Information"
4502 msgctxt "@label:checkbox"
4503 msgid "Information Panel:"
4504 msgstr "Πληροφορίες"
4505
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info"
4509 msgid ""
4510 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4511 "pressing the right mouse button on a panel."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Show previews in the view for:"
4518 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
4519
4520 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4521 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4522 #. or "Show previews for [files of any size]".
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check"
4527 #| msgid "Show preview"
4528 msgctxt "@label:spinbox"
4529 msgid "Show previews for"
4530 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4531
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4534 #, kde-format
4535 msgctxt ""
4536 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4537 "MiB]'"
4538 msgid "files below "
4539 msgstr ""
4540
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4545 msgid " MiB"
4546 msgstr " MiB"
4547
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4551 msgid "files of any size"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "action:button"
4557 #| msgid "Your files"
4558 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4559 msgid "no file"
4560 msgstr "Τα αρχεία σας"
4561
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@info"
4565 #| msgid "Show preview of files and folders"
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show previews for folders"
4568 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
4569
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4571 #, kde-kuit-format
4572 msgctxt "@info"
4573 msgid ""
4574 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4575 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4576 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4577 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4583 #| msgid "Local files above:"
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Local storage:"
4586 msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
4587
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@action:inmenu"
4591 #| msgid "Restore"
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Remote storage:"
4594 msgstr "Επαναφορά"
4595
4596 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show status bar"
4600 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
4601
4602 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show zoom slider"
4606 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4607
4608 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show space information"
4612 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
4613
4614 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4617 #| msgid "Status Bar"
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Status Bar: "
4620 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
4621
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4625 msgid "Make location bar editable"
4626 msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
4627
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@action:inmenu"
4631 #| msgid "Location Bar"
4632 #| msgid_plural "Location Bars"
4633 msgid "Location bar:"
4634 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4635
4636 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4639 msgid "Show full path inside location bar"
4640 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
4641
4642 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4645 msgid "Behavior"
4646 msgstr "Συμπεριφορά"
4647
4648 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:tab"
4652 msgid "Icons"
4653 msgstr "Εικονίδια"
4654
4655 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:tab"
4659 msgid "Compact"
4660 msgstr "Σύμπτυξη"
4661
4662 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:tab"
4666 msgid "Details"
4667 msgstr "Λεπτομέρειες"
4668
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "Natural"
4673 msgstr "Φυσική"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4679 msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4685 msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Sorting mode: "
4691 msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "option:radio"
4696 #| msgid "Number of items"
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Show number of items"
4699 msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "option:radio"
4704 #| msgid "Size of contents, up to "
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "Show size of contents, up to "
4707 msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check"
4712 #| msgid "Show zoom slider"
4713 msgctxt "option:radio"
4714 msgid "Show no size"
4715 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4716
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4718 #, kde-format
4719 msgid " level deep"
4720 msgid_plural " levels deep"
4721 msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
4722 msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
4723
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@label:checkbox"
4727 #| msgid "Folders:"
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Folder size:"
4730 msgstr "Φάκελοι:"
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "option:radio as in relative date"
4735 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4736 msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4741 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4742 msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Date style:"
4748 msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4753 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4754 msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:radio as numeric style"
4759 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4760 msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:radio as combined style"
4765 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4766 msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Permissions style:"
4772 msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
4773
4774 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4777 msgid "System Font"
4778 msgstr "Συστήματος"
4779
4780 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4783 msgid "Custom Font"
4784 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4785
4786 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@action:button Choose font"
4789 msgid "Choose…"
4790 msgstr "Επιλογή…"
4791
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:radio"
4795 msgid "Use common display style for all folders"
4796 msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
4797
4798 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4799 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@info"
4803 msgid ""
4804 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4805 "custom display style."
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:radio"
4811 msgid "Remember display style for each folder"
4812 msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info"
4817 msgid ""
4818 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4819 "properties for."
4820 msgstr ""
4821 "Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
4822 "οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@title:window"
4827 #| msgid "View Display Style"
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Display style: "
4830 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Open archives as folder"
4836 msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:check"
4841 msgid "Open folders during drag operations"
4842 msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Browsing: "
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "Show item on hover"
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show item information on hover"
4855 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Miscellaneous: "
4862 msgstr "Διάφορα: "
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Show selection marker"
4868 msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Rename inline"
4873 msgctxt "option:check"
4874 msgid "Rename single items inline"
4875 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4878 #, kde-format
4879 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "option:check"
4885 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4889 #, kde-format
4890 msgctxt ""
4891 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4892 msgid ""
4893 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4894 "%1"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4898 #, kde-format
4899 msgctxt ""
4900 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4901 "background setting"
4902 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4903 msgstr ""
4904
4905 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox"
4909 msgid "Nothing"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4915 #| msgid "Custom Font"
4916 msgctxt "@item:inlistbox"
4917 msgid "Custom Command"
4918 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4919
4920 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4921 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4922 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4923 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4927 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4928 msgctxt "@info"
4929 msgid "Double-click triggers"
4930 msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Background: "
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4939 #, kde-format
4940 msgctxt ""
4941 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4942 "background setting"
4943 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4949 msgid "Command…"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@label"
4955 msgid ""
4956 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@title:group General settings"
4962 #| msgid "General"
4963 msgctxt "@title:tab General View settings"
4964 msgid "General"
4965 msgstr "Γενικά"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4970 msgid "Content Display"
4971 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Default icon size:"
4977 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgid "Preview icon size:"
4983 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Label font:"
4989 msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4994 msgid "Small"
4995 msgstr "Μικρό"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5000 msgid "Medium"
5001 msgstr "Μεσαίο"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5006 msgid "Large"
5007 msgstr "Μεγάλο"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5012 msgid "Huge"
5013 msgstr "Τεράστιο"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "Label width:"
5019 msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5024 msgid "Unlimited"
5025 msgstr "Απεριόριστο"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 msgid "1"
5031 msgstr "1"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 msgid "2"
5037 msgstr "2"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 msgid "3"
5043 msgstr "3"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 msgid "4"
5049 msgstr "4"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5054 msgid "5"
5055 msgstr "5"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Maximum lines:"
5061 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5066 msgid "Unlimited"
5067 msgstr "Απεριόριστο"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5072 msgid "Small"
5073 msgstr "Μικρό"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5078 msgid "Medium"
5079 msgstr "Μεσαίο"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5084 msgid "Large"
5085 msgstr "Μεγάλο"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@label:listbox"
5090 msgid "Maximum width:"
5091 msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Expandable"
5097 msgstr "Επεκτάσιμοι"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@label:checkbox"
5102 msgid "Folders:"
5103 msgstr "Φάκελοι:"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5108 msgid "By clicking anywhere on the row"
5109 msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5114 msgid "By clicking on icon or name"
5115 msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα"
5116
5117 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "Open files and folders:"
5122 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5125 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:tooltip"
5128 msgid "Size: 1 pixel"
5129 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5130 msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
5131 msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@title:window"
5136 msgid "View Display Style"
5137 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox"
5142 msgid "Icons"
5143 msgstr "Εικονίδια"
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox"
5148 msgid "Compact"
5149 msgstr "Σύμπτυξη"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox"
5154 msgid "Details"
5155 msgstr "Λεπτομέρειες"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5160 msgid "Ascending"
5161 msgstr "Αύξουσα"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5166 msgid "Descending"
5167 msgstr "Φθίνουσα"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show folders first"
5173 msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Show hidden files last"
5179 msgstr "Να εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία τελευταία"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Show preview"
5185 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Show in groups"
5191 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Show hidden files"
5197 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:group"
5202 msgid "Additional Information"
5203 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5206 #, kde-format
5207 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5208 msgstr "Επιλέξτε τι θα βλέπετε σε κάθε αρχείο ή φάκελο:"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@label:listbox"
5213 msgid "View mode:"
5214 msgstr "Τρόπος προβολής:"
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Sorting:"
5220 msgstr "Ταξινόμηση:"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5223 #, kde-format
5224 msgid "View options:"
5225 msgstr "Επιλογές προβολής:"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5230 msgid "Current folder"
5231 msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5236 msgid "Current folder and sub-folders"
5237 msgstr "Τρέχοντα φάκελο και υποφακέλους"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5242 msgid "All folders"
5243 msgstr "Όλους τους φακέλους"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@title:group"
5248 msgid "Apply to:"
5249 msgstr "Εφαρμόζεται σε:"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@option:check"
5254 msgid "Use as default view settings"
5255 msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για ρυθμίσεις προβολής"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info"
5260 msgid ""
5261 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5262 "continue?"
5263 msgstr ""
5264 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
5265 "συνέχεια;"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info"
5270 msgid ""
5271 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5272 msgstr ""
5273 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
5274 "συνεχίσετε;"
5275
5276 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@title:window"
5279 msgid "Applying View Properties"
5280 msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
5281
5282 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:progress"
5285 msgid "Counting folders: %1"
5286 msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
5287
5288 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info:progress"
5291 msgid "Folders: %1"
5292 msgstr "Φάκελοι: %1"
5293
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5297 msgid "Zoom:"
5298 msgstr "Ζουμ:"
5299
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5301 #, kde-format
5302 msgid "Zoom"
5303 msgstr "Ζουμ"
5304
5305 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5308 msgid "Sets the size of the file icons."
5309 msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
5310
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5312 #, kde-format
5313 msgid "Stop"
5314 msgstr "Διακοπή"
5315
5316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@tooltip"
5319 msgid "Stop loading"
5320 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
5321
5322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5323 #, kde-kuit-format
5324 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5325 msgid ""
5326 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5327 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5328 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5329 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5330 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5331 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5332 "device.</item></list></para>"
5333 msgstr ""
5334 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή κατάστασης</emphasis>. Περιέχει τρία "
5335 "αντικείμενα εξ ορισμού (από αριστερά προς τα δεξιά):<list><item>Ένα "
5336 "<emphasis>πεδίο κειμένου</emphasis> που δείχνει το μέγεθος των επιλεγμένων "
5337 "αντικειμένων. Αν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεγεί το όνομα και ο τύπος "
5338 "επίσης εμφανίζονται.</item><item>Μια <emphasis>κύλιση εστίασης</emphasis> "
5339 "που σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το μέγεθος και τα εικονίδια στην προβολή.</"
5340 "item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
5341 "συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
5342
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@action:inmenu"
5346 msgid "Show Zoom Slider"
5347 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
5348
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:inmenu"
5352 msgid "Show Space Information"
5353 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
5354
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5356 #, kde-format
5357 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5361 #, kde-format
5362 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5366 #, kde-format
5367 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5371 #, kde-format
5372 msgid "KDiskFree"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:status Free disk space"
5378 msgid "%1 free"
5379 msgstr "%1 ελεύθερα"
5380
5381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5384 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5385 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5386
5387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5390 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5391 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5392 msgid ""
5393 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5394 "Press to manage disk space usage."
5395 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5396
5397 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5398 #, kde-format
5399 msgid "Trash Emptied"
5400 msgstr "Ο κάδος άδειασε"
5401
5402 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5403 #, kde-format
5404 msgid "The Trash was emptied."
5405 msgstr "Ο κάδος άδειασε."
5406
5407 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5410 msgid "Places"
5411 msgstr "Πίνακας θέσεων"
5412
5413 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5416 msgid "Count of available Network Shares"
5417 msgstr "Πλήθος διαθέσιμων κοινόχρηστων πόρων δικτύου"
5418
5419 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5422 msgid "Settings"
5423 msgstr "Ρυθμίσεις"
5424
5425 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5428 msgid "A subset of Dolphin settings."
5429 msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin."
5430
5431 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5432 #, kde-format
5433 msgid "Select Remote Charset"
5434 msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
5435
5436 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5437 #, kde-format
5438 msgid "Default"
5439 msgstr "Προκαθορισμένο"
5440
5441 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5442 #, kde-format
5443 msgid "Reload"
5444 msgstr "Επαναφόρτωση"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:654
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@info:status"
5449 #| msgid "1 Folder selected"
5450 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "1 folder selected"
5453 msgid_plural "%1 folders selected"
5454 msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
5455 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:655
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@info:status"
5460 #| msgid "1 File selected"
5461 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "1 file selected"
5464 msgid_plural "%1 files selected"
5465 msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
5466 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:657
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@info:status"
5471 #| msgid "1 Folder"
5472 #| msgid_plural "%1 Folders"
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "1 folder"
5475 msgid_plural "%1 folders"
5476 msgstr[0] "1 φάκελος"
5477 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:658
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "action:button"
5482 #| msgid "Your files"
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "1 file"
5485 msgid_plural "%1 files"
5486 msgstr[0] "Τα αρχεία σας"
5487 msgstr[1] "Τα αρχεία σας"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:662
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5492 msgid "%1, %2 (%3)"
5493 msgstr "%1, %2 (%3)"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:664
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info:status files (size)"
5498 msgid "%1 (%2)"
5499 msgstr "%1 (%2)"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:668
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@info:status"
5504 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5505 msgctxt "@info:status"
5506 msgid "0 folders, 0 files"
5507 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "<filename> copy"
5512 msgid "%1 copy"
5513 msgstr "%1 αντίγραφο"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:1077
5516 #, kde-format
5517 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5518 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5519 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
5520 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:1082
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:button"
5525 msgid "Open %1 Item"
5526 msgid_plural "Open %1 Items"
5527 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
5528 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:1212
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:inmenu"
5533 msgid "Side Padding"
5534 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:1216
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:inmenu"
5539 msgid "Automatic Column Widths"
5540 msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:1221
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@action:inmenu"
5545 msgid "Custom Column Widths"
5546 msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:1827
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "Trash operation completed."
5552 msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:1837
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "Delete operation completed."
5558 msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:1993
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@action:button"
5563 msgid "Rename and Hide"
5564 msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:1997
5567 #, kde-format
5568 msgid ""
5569 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5570 "Do you still want to rename it?"
5571 msgstr ""
5572 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, το αρχείο δεν θα "
5573 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5574 "Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:1999
5577 #, kde-format
5578 msgid ""
5579 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5580 "Do you still want to rename it?"
5581 msgstr ""
5582 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, ο φάκελος δεν θα "
5583 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5584 "Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2001
5587 #, kde-format
5588 msgid "Hide this File?"
5589 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2001
5592 #, kde-format
5593 msgid "Hide this Folder?"
5594 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2051
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "The location is empty."
5600 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2053
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "The location '%1' is invalid."
5606 msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2322
5609 #, kde-format
5610 msgid "Loading…"
5611 msgstr "Φόρτωση…"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2341
5614 #, kde-format
5615 msgid "Loading canceled"
5616 msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:2343
5619 #, kde-format
5620 msgid "No items matching the filter"
5621 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2345
5624 #, kde-format
5625 msgid "No items matching the search"
5626 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:2347
5629 #, kde-format
5630 msgid "Trash is empty"
5631 msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:2350
5634 #, kde-format
5635 msgid "No tags"
5636 msgstr "Χωρίς ετικέτες"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:2353
5639 #, kde-format
5640 msgid "No files tagged with \"%1\""
5641 msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2357
5644 #, kde-format
5645 msgid "No recently used items"
5646 msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2359
5649 #, kde-format
5650 msgid "No shared folders found"
5651 msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:2361
5654 #, kde-format
5655 msgid "No relevant network resources found"
5656 msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2363
5659 #, kde-format
5660 msgid "No MTP-compatible devices found"
5661 msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2365
5664 #, kde-format
5665 msgid "No Apple devices found"
5666 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:2367
5669 #, kde-format
5670 msgid "No Bluetooth devices found"
5671 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2369
5674 #, kde-format
5675 msgid "Folder is empty"
5676 msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action"
5681 msgid "Create Folder…"
5682 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5685 #, fuzzy, kde-kuit-format
5686 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5687 #| msgid ""
5688 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5689 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5690 msgctxt "@info:whatsthis"
5691 msgid ""
5692 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5693 "items at once results in their new names differing only in a number."
5694 msgstr ""
5695 "Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
5696 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5699 #, fuzzy, kde-kuit-format
5700 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5701 #| msgid ""
5702 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5703 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5704 #| "deleted from if disk space is needed."
5705 msgctxt "@info:whatsthis"
5706 msgid ""
5707 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5708 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5709 "deleted later if disk space is needed."
5710 msgstr ""
5711 "Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
5712 "<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
5713 "χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν "
5714 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5717 #, fuzzy, kde-kuit-format
5718 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5719 #| msgid ""
5720 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5721 #| "be recovered by normal means."
5722 msgctxt "@info:whatsthis"
5723 msgid ""
5724 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5725 "recovered by normal means."
5726 msgstr ""
5727 "Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
5728 "ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα."
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5733 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5734 msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:inmenu File"
5739 msgid "Duplicate Here"
5740 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu File"
5745 msgid "Properties"
5746 msgstr "Ιδιότητες"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5749 #, kde-kuit-format
5750 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5751 msgid ""
5752 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5753 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5754 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5755 "there like managing read- and write-permissions."
5756 msgstr ""
5757 "Αυτό εμφανίζει μια πλήρη λίστα ιδιοτήτων της τρέχουσας επιλογής αντικειμένων "
5758 "σε νέο παράθυρο.<nl/>Αν δεν έχει επιλεγεί κάτι το παράθυρο θα αφορά την "
5759 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες "
5760 "επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής."
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:incontextmenu"
5765 msgid "Copy Location"
5766 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5771 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5772 msgstr ""
5773 "Αυτό θα αντιγράψει τη διαδρομή του πρώτου επιλεγμένου αντικειμένου στο "
5774 "πρόχειρο."
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu File"
5779 msgid "Move to Trash…"
5780 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα…"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu File"
5785 msgid "Delete…"
5786 msgstr "Διαγραφή…"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu File"
5791 msgid "Duplicate Here…"
5792 msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου εδώ…"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:incontextmenu"
5797 msgid "Copy Location…"
5798 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας…"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5801 #, kde-kuit-format
5802 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5803 msgid ""
5804 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5805 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5806 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5807 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5808 "interface> option is enabled.</para>"
5809 msgstr ""
5810 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής που εστιάζει στον φάκελο "
5811 "και στα εικονίδια των αρχείων. Η λειτουργία αυτή διευκολύνει τη διάκριση "
5812 "μεταξύ φακέλων και αρχείων και στον εντοπισμό αντικειμένων με διακριτούς "
5813 "<emphasis>τύπους αρχείων</emphasis>.</para><para> Με τη λειτουργία αυτή "
5814 "είναι εύκολη η περιήγηση σε εικόνες όταν η επιλογή "
5815 "<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5818 #, fuzzy, kde-kuit-format
5819 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5820 #| msgid ""
5821 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5822 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5823 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5824 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5825 msgid ""
5826 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5827 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5828 "you an overview in folders with many items.</para>"
5829 msgstr ""
5830 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
5831 "λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
5832 "<para></para>Αυτό βοηθάει στη διατήρηση της επισκόπησης σε φακέλους με πολλά "
5833 "αντικείμενα.</para>"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5836 #, fuzzy, kde-kuit-format
5837 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5838 #| msgid ""
5839 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5840 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5841 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5842 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5843 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5844 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5845 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5846 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5847 msgid ""
5848 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5849 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5850 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5851 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5852 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5853 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5854 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5855 msgstr ""
5856 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
5857 "λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
5858 "λεπτομέρεια στην κεφαλίδα της στήλης γίνεται ταξινόμηση με βάση τη "
5859 "λεπτομέρεια. Με επόμενο κλικ αντιστρέφεται η ταξινόμηση. Για επιλογή των "
5860 "λεπτομερειών που θα εμφανίζονται κάνετε δεξί κλικ στην κεφαλίδα.</"
5861 "para><para>Μπορείτε να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου χωρίς να "
5862 "αφήσετε την τρέχουσα θέση με κλικ στα αριστερά του. Έτσι βλέπετε το "
5863 "περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα.</para>"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:intoolbar"
5868 msgid "View Mode"
5869 msgstr "Λειτουργία προβολής"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5874 msgid "This increases the icon size."
5875 msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@action:inmenu View"
5880 msgid "Reset Zoom Level"
5881 msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5884 #, kde-format
5885 msgid "Zoom To Default"
5886 msgstr "Εστίαση στο προκαθορισμένο"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5891 msgid "This resets the icon size to default."
5892 msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο."
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5897 msgid "This reduces the icon size."
5898 msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5903 msgid "Zoom"
5904 msgstr "Ζουμ"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:intoolbar"
5909 msgid "Show Previews"
5910 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@info"
5915 msgid "Show preview of files and folders"
5916 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5919 #, kde-kuit-format
5920 msgctxt "@info:whatsthis"
5921 msgid ""
5922 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5923 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5924 "the images."
5925 msgstr ""
5926 "Όταν είναι ενεργό, τα εικονίδια βασίζονται στο πραγματικό περιεχόμενο του "
5927 "αρχείου ή φακέλου.<nl/>Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται "
5928 "μειωμένες εκδόσεις αυτών."
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5933 msgid "Folders First"
5934 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5939 msgid "Hidden Files Last"
5940 msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu View"
5945 msgid "Sort By"
5946 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu View"
5951 msgid "Show Additional Information"
5952 msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu View"
5957 msgid "Show in Groups"
5958 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5964 msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα."
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5969 msgid "Show Hidden Files"
5970 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5973 #, fuzzy, kde-kuit-format
5974 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5975 #| msgid ""
5976 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5977 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5978 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5979 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5980 #| "are hidden.</para>"
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5982 msgid ""
5983 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5984 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5985 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5986 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5987 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5988 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5989 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5990 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5991 msgstr ""
5992 "<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
5993 "φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
5994 "αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με "
5995 "\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
5996 "είναι και κρυφά.</para>"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@action:inmenu View"
6001 msgid "Adjust View Display Style…"
6002 msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής..."
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@info:whatsthis"
6007 msgid ""
6008 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6009 msgstr ""
6010 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
6011 "είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6016 msgid "Icons"
6017 msgstr "Εικονίδια"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@info"
6022 msgid "Icons view mode"
6023 msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6028 msgid "Compact"
6029 msgstr "Σύμπτυξη"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@info"
6034 msgid "Compact view mode"
6035 msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6040 msgid "Details"
6041 msgstr "Λεπτομέρειες"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@info"
6046 msgid "Details view mode"
6047 msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "Sort descending"
6052 msgid "Z-A"
6053 msgstr "Ω-Α"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "Sort ascending"
6058 msgid "A-Z"
6059 msgstr "Α-Ω"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "Sort descending"
6064 msgid "Largest First"
6065 msgstr "Το μεγαλύτερο πρώτα"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "Sort ascending"
6070 msgid "Smallest First"
6071 msgstr "Το μικρότερο πρώτα"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "Sort descending"
6076 msgid "Newest First"
6077 msgstr "Το νεότερο πρώτα"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "Sort ascending"
6082 msgid "Oldest First"
6083 msgstr "Το παλαιότερο πρώτα"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "Sort descending"
6088 msgid "Highest First"
6089 msgstr "Το υψηλότερο πρώτα"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "Sort ascending"
6094 msgid "Lowest First"
6095 msgstr "Το χαμηλότερο πρώτα"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "Sort descending"
6100 msgid "Descending"
6101 msgstr "Φθίνουσα"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "Sort ascending"
6106 msgid "Ascending"
6107 msgstr "Αύξουσα"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6110 #, kde-format
6111 msgctxt ""
6112 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6113 "selection is empty when this text is shown."
6114 msgid "Actions for Current View"
6115 msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή"
6116
6117 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6118 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6121 #. and a fallback will be used.
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6123 #, kde-format
6124 msgid "Actions for %1"
6125 msgstr "Ενέργειες για το %1"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6128 #, kde-format
6129 msgctxt ""
6130 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6131 "of selected files/folders."
6132 msgid "Actions for One Selected Item"
6133 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6134 msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
6135 msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
6136
6137 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@info:status"
6140 msgid "Updating version information…"
6141 msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
6142
6143 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6144 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
6145
6146 #~ msgid "No limit"
6147 #~ msgstr "Χωρίς όριο"
6148
6149 #~ msgctxt "@label"
6150 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6151 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
6152
6153 #~ msgid "No previews"
6154 #~ msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
6155
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6157 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6158 #~ msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6161 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6162 #~ msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6163
6164 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6167 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6168 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6169 #~ "views."
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
6172 #~ "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
6173 #~ "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
6174 #~ "ανασύνθεση των προβολών."
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Activate Tab %1"
6178 #~ msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
6179
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Activate Next Tab"
6182 #~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6186 #~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
6187
6188 #~ msgid "Split the view into two panes"
6189 #~ msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
6190
6191 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
6194
6195 #~ msgid "Show tooltips"
6196 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6197
6198 #~ msgid ""
6199 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
6202 #~ "ανενεργό πίνακα"
6203
6204 #~ msgctxt "@option:check"
6205 #~ msgid "Show tooltips"
6206 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6207
6208 #~ msgctxt "option:check"
6209 #~ msgid "Rename inline"
6210 #~ msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
6211
6212 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
6215
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "Folder size displays:"
6218 #~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
6219
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "1 File"
6222 #~ msgid_plural "%1 Files"
6223 #~ msgstr[0] "1 Αρχείο"
6224 #~ msgstr[1] "%1 Αρχεία"
6225
6226 #~ msgid "More Search Tools"
6227 #~ msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
6228
6229 #~ msgctxt "@title:window"
6230 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6231 #~ msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
6232
6233 #~ msgctxt "@title:group"
6234 #~ msgid "Startup"
6235 #~ msgstr "Εκκίνηση"
6236
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgid "View Modes"
6239 #~ msgstr "Τρόποι προβολής"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "Navigation"
6243 #~ msgstr "Πλοήγηση"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgid "View: "
6247 #~ msgstr "Προβολή: "
6248
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "General: "
6251 #~ msgstr "Γενικά: "
6252
6253 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6254 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6255 #~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
6256
6257 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6258 #~ msgid "General:"
6259 #~ msgstr "Γενικά:"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6262 #~ msgid "Filter..."
6263 #~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
6264
6265 #~ msgid "Search..."
6266 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6267
6268 #~ msgctxt "@info:progress"
6269 #~ msgid "Sorting..."
6270 #~ msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
6271
6272 #~ msgid "Filter..."
6273 #~ msgstr "Φίλτρο..."
6274
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~ msgid "Configure..."
6277 #~ msgstr "Διαμόρφωση..."
6278
6279 #~ msgctxt "@label:textbox"
6280 #~ msgid "Search..."
6281 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6282
6283 #~ msgctxt "@info"
6284 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6285 #~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
6286
6287 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6288 #~ msgstr ""
6289 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά με μια "
6290 #~ "εφαρμογή."
6291
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6294 #~ "\"%2\"</application>."
6295 #~ msgid_plural ""
6296 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6297 #~ "<application>%2</application>."
6298 #~ msgstr[0] ""
6299 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στην εφαρμογή "
6300 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6301 #~ msgstr[1] ""
6302 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στις ακόλουθες "
6303 #~ "εφαρμογές: <application>%2</application>."
6304
6305 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6306 #~ msgid ", "
6307 #~ msgstr ", "
6308
6309 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6310 #~ msgid ""
6311 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6312 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6313 #~ "commands and configuration options."
6314 #~ msgstr ""
6315 #~ "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο <emphasis>Μενού</emphasis> και στο "
6316 #~ "κουμπί <interface>Ελέγχου</interface>. Και τα δύο περιέχουν περίπου τις "
6317 #~ "ίδιες εντολές και επιλογές διαμόρφωσης."
6318
6319 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6320 #~ msgid ""
6321 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6322 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6323 #~ msgstr ""
6324 #~ "<para>Αυτό ανοίγει το Εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή. Παρέχει "
6325 #~ "επεξηγήσεις για κάθε τμήμα του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6326
6327 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6328 #~ msgid ""
6329 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6330 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6331 #~ msgstr ""
6332 #~ "<para>Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές "
6333 #~ "λειτουργίες του <emphasis>Dolphin</emphasis> μεταβείτε στο KDE UserBase "
6334 #~ "Wiki.</para>"
6335
6336 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6339 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6340 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6341 #~ "help is available for a spot.</para>"
6342 #~ msgstr ""
6343 #~ "<para>Αυτό είναι το κουμπί που ανοίγει τη Βοήθεια που χρησιμοποιείτε "
6344 #~ "τώρα! Κάνετε κλικ σε αυτό, έπειτα κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε συστατικό "
6345 #~ "αυτής της εφαρμογής για να ζητήσετε πληροφορίες από το \"Τι είναι αυτό;"
6346 #~ "\". Ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει διαθέσιμη "
6347 #~ "βοήθεια.</para>"
6348
6349 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6350 #~ msgid ""
6351 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6352 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6353 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6354 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6355 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6356 #~ "used to this.</para>"
6357 #~ msgstr ""
6358 #~ "<para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας για αυτήν την εφαρμογή: Το "
6359 #~ "<interface>Εγχειρίδιο του Dolphin</interface> στο μενού "
6360 #~ "<interface>Βοήθεια</interface> και το άρθρο στο <emphasis>KDE UserBase "
6361 #~ "Wiki</emphasis> σχετικά με τη <emphasis>Διαχείριση αρχείων</emphasis>.</"
6362 #~ "para><para>Η βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, "
6363 #~ "γι' αυτό μη σας γίνει συνήθεια.</para>"
6364
6365 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6368 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που θα σας καθοδηγήσει σε περιπτώσεις "
6371 #~ "αναφοράς σφαλμάτων ή ελαττωμάτων της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE."
6372 #~ "</para>"
6373
6374 #~ msgctxt "@info:credit"
6375 #~ msgid ""
6376 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6377 #~ "Angelaccio"
6378 #~ msgstr ""
6379 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta και Elvis "
6380 #~ "Angelaccio"
6381
6382 #~ msgid "Font family"
6383 #~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
6384
6385 #~ msgid "Font size"
6386 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6387
6388 #~ msgid "Italic"
6389 #~ msgstr "Πλάγια"
6390
6391 #~ msgid "Font weight"
6392 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6393
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, "
6398 #~ "δευτερεύουσα, διόρθωση σφαλμάτων"
6399
6400 #~ msgctxt "@item"
6401 #~ msgid "Eject"
6402 #~ msgstr "Εξαγωγή"
6403
6404 #~ msgctxt "@item"
6405 #~ msgid "Release"
6406 #~ msgstr "Αποδέσμευση"
6407
6408 #~ msgctxt "@item"
6409 #~ msgid "Safely Remove"
6410 #~ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση"
6411
6412 #~ msgctxt "@item"
6413 #~ msgid "Unmount"
6414 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
6415
6416 #~ msgctxt "@info"
6417 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6418 #~ msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
6419
6420 #~ msgctxt "@info"
6421 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
6424 #~ "ανταποκρίθηκε: %2"
6425
6426 #~ msgctxt "@info"
6427 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6428 #~ msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6431 #~ msgid "Open in New Tab"
6432 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Open in New Window"
6436 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgid "Mount"
6440 #~ msgstr "Προσάρτηση"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6443 #~ msgid "Edit..."
6444 #~ msgstr "Επεξεργασία..."
6445
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Remove"
6448 #~ msgstr "Αφαίρεση"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Hide"
6452 #~ msgstr "Απόκρυψη"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgid "Add Entry..."
6456 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
6457
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "Icon Size"
6460 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
6461
6462 #~ msgctxt "Small icon size"
6463 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6464 #~ msgstr "Μικρό (%1x%2)"
6465
6466 #~ msgctxt "Medium icon size"
6467 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6468 #~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
6469
6470 #~ msgctxt "Large icon size"
6471 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6472 #~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
6473
6474 #~ msgctxt "Huge icon size"
6475 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6476 #~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6480 #~ msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
6481
6482 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6483 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6484 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:window"
6487 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6488 #~ msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6491 #~ msgid "Sett&ings"
6492 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6495 #~ msgid "Control"
6496 #~ msgstr "Έλεγχος"
6497
6498 #~ msgctxt "@action"
6499 #~ msgid "Show menu"
6500 #~ msgstr "Εμφάνιση μενού"
6501
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgid "Services"
6504 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
6505
6506 #~ msgctxt "@title"
6507 #~ msgid "Dolphin Part"
6508 #~ msgstr "Τμήμα Dolphin"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@title:group"
6512 #~| msgid "Navigation"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~ msgid "Url Navigator"
6515 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6516 #~ msgstr[0] "Πλοήγηση"
6517 #~ msgstr[1] "Πλοήγηση"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~ msgid "Unknown"
6521 #~ msgstr "Άγνωστο"
6522
6523 #~ msgctxt "@info"
6524 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6525 #~ msgstr "Ορατότητα κρυφών αρχείων και φακέλων"
6526
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "Unknown size"
6529 #~ msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
6530
6531 #~ msgctxt "@label:textbox"
6532 #~ msgid "Start in:"
6533 #~ msgstr "Εκκίνηση σε:"
6534
6535 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6536 #~ msgid "Window options:"
6537 #~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
6538
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6540 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6541 #~ msgstr "Προσθήκη '%1' στις τοποθεσίες"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:window"
6544 #~ msgid "Rename Items"
6545 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
6546
6547 #~ msgctxt "@label:textbox"
6548 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6549 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
6550
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "New name #"
6553 #~ msgstr "Νέο όνομα #"
6554
6555 #~ msgctxt "@label:textbox"
6556 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6557 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6558 #~ msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
6559 #~ msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
6560
6561 #~ msgctxt "@info"
6562 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6563 #~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
6564
6565 #~ msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgid "View Properties"
6567 #~ msgstr "Ιδιότητες προβολής"
6568
6569 #~ msgid "Show facets widget"
6570 #~ msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6573 #~ msgid "Fewer Options"
6574 #~ msgstr "Λιγότερες επιλογές"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:button"
6577 #~ msgid "More Options"
6578 #~ msgstr "Περισσότερες επιλογές"
6579
6580 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6581 #~ msgid ""
6582 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6583 #~ "service is disabled."
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή η υπηρεσία "
6586 #~ "δεικτοδότησης αρχείων είναι ανενεργή."
6587
6588 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6589 #~ msgid ""
6590 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6591 #~ "indexed."
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η θέση "
6594 #~ "δεν είναι δεικτοδοτημένη."
6595
6596 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6597 #~ msgid ""
6598 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6599 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6600 #~ msgstr ""
6601 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η "
6602 #~ "έκδοση του Dolphin δεν υποστηρίζει τη δεικτοδότηση αρχείων Baloo."
6603
6604 #~ msgctxt "@option:check"
6605 #~ msgid "Any"
6606 #~ msgstr "Οτιδήποτε"
6607
6608 #~ msgctxt "@option:check"
6609 #~ msgid "Folders"
6610 #~ msgstr "Φάκελοι"
6611
6612 #~ msgctxt "@option:option"
6613 #~ msgid "Anytime"
6614 #~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
6615
6616 #~ msgctxt "@option:option"
6617 #~ msgid "Today"
6618 #~ msgstr "Σήμερα"
6619
6620 #~ msgctxt "@option:option"
6621 #~ msgid "Yesterday"
6622 #~ msgstr "Χθες"
6623
6624 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6625 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6626 #~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων ή αρχείων επιφάνειας εργασίας"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgid "Go"
6630 #~ msgstr "Μετάβαση"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Tools"
6634 #~ msgstr "Εργαλεία"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6637 #~ msgid "Preview"
6638 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
6639
6640 #~ msgid "stop"
6641 #~ msgstr "διακοπή"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6644 #~ msgid "Add to Places"
6645 #~ msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6650 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6651 #~ msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6654 #~ msgid "Descending"
6655 #~ msgstr "Φθίνουσα"
6656
6657 #~ msgctxt "@title:window"
6658 #~ msgid "Configure Shown Data"
6659 #~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
6660
6661 #~ msgctxt "@label::textbox"
6662 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6663 #~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
6664
6665 #~ msgctxt "action:button"
6666 #~ msgid "Everywhere"
6667 #~ msgstr "Παντού"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6670 #~ msgid "Unchanged"
6671 #~ msgstr "Αμετάβλητο"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6674 #~ msgid "Horizontally flipped"
6675 #~ msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6678 #~ msgid "180° rotated"
6679 #~ msgstr "180° σε περιστροφή"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6682 #~ msgid "Vertically flipped"
6683 #~ msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6686 #~ msgid "Transposed"
6687 #~ msgstr "Μετατοπισμένο"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6690 #~ msgid "90° rotated"
6691 #~ msgstr "90° σε περιστροφή"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "Transversed"
6695 #~ msgstr "Εγκάρσιο"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6698 #~ msgid "270° rotated"
6699 #~ msgstr "270° σε περιστροφή"
6700
6701 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6702 #~ msgid "%1/s"
6703 #~ msgstr "%1/s"
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Label:"
6707 #~ msgstr "Ετικέτα:"
6708
6709 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6710 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Location:"
6714 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Choose an icon:"
6718 #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
6719
6720 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6721 #~ msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
6722
6723 #~ msgctxt "@title:window"
6724 #~ msgid "Add Places Entry"
6725 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:window"
6728 #~ msgid "Edit Places Entry"
6729 #~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6732 #~ msgid "Show All Entries"
6733 #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
6734
6735 #~ msgctxt "@title:group"
6736 #~ msgid "Properties"
6737 #~ msgstr "Ιδιότητες"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@title:window"
6741 #~| msgid "Additional Information"
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgid "Additional Information Shown"
6744 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Apply View Properties To"
6748 #~ msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
6749
6750 #~ msgctxt "@option:check"
6751 #~ msgid "Use these view properties as default"
6752 #~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
6753
6754 #~ msgctxt "@label:textbox"
6755 #~ msgid "Location:"
6756 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6757
6758 #~ msgctxt "@title:group"
6759 #~ msgid "Icon Size"
6760 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
6761
6762 #~ msgctxt "@label:listbox"
6763 #~ msgid "Preview:"
6764 #~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
6765
6766 #~ msgctxt "@title:group"
6767 #~ msgid "Text"
6768 #~ msgstr "Κείμενο"
6769
6770 #~ msgctxt "@label:listbox"
6771 #~ msgid "Font:"
6772 #~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
6773
6774 #~ msgctxt "@label:listbox"
6775 #~ msgid "Width:"
6776 #~ msgstr "Πλάτος:"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6779 #~ msgid "Small"
6780 #~ msgstr "Μικρό"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6783 #~ msgid "Medium"
6784 #~ msgstr "Μεσαίο"
6785
6786 #~ msgctxt "@option:check"
6787 #~ msgid "Expandable folders"
6788 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
6789
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6792 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:button"
6795 #~ msgid "Additional Information"
6796 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6799 #~ msgid "Select All"
6800 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6803 #~ msgid "Reload"
6804 #~ msgstr "Επαναφόρτωση"
6805
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Image Size"
6808 #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας"
6809
6810 #~ msgctxt "@item"
6811 #~ msgid "Places"
6812 #~ msgstr "Τοποθεσίες"
6813
6814 #~ msgctxt "@item"
6815 #~ msgid "Recently Saved"
6816 #~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο"
6817
6818 #~ msgctxt "@item"
6819 #~ msgid "Search For"
6820 #~ msgstr "Αναζήτηση για"
6821
6822 #~ msgctxt "@item"
6823 #~ msgid "Devices"
6824 #~ msgstr "Συσκευές"
6825
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgid "Home"
6828 #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
6829
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgid "Network"
6832 #~ msgstr "Δίκτυο"
6833
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgid "Root"
6836 #~ msgstr "Ριζικός"
6837
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Trash"
6840 #~ msgstr "Απορρίμματα"
6841
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgid "Today"
6844 #~ msgstr "Σήμερα"
6845
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgid "Yesterday"
6848 #~ msgstr "Χθες"
6849
6850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6851 #~ msgid "This Month"
6852 #~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
6853
6854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6855 #~ msgid "Last Month"
6856 #~ msgstr "Τον περασμένο μήνα"
6857
6858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6859 #~ msgid "Documents"
6860 #~ msgstr "Έγγραφα"
6861
6862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6863 #~ msgid "Images"
6864 #~ msgstr "Εικόνες"
6865
6866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6867 #~ msgid "Audio Files"
6868 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
6869
6870 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6871 #~ msgid "Videos"
6872 #~ msgstr "Βίντεο"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~| msgid "Empty Trash"
6877 #~ msgid "Empty Search"
6878 #~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgid "&Delete"
6882 #~ msgstr "&Διαγραφή"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgid "&Move to Trash"
6886 #~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6889 #~ msgid "Rename..."
6890 #~ msgstr "Μετονομασία..."
6891
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~ msgid "Help"
6894 #~ msgstr "Βοήθεια"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6897 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6898 #~ msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6901 #~ msgid "Remove '%1'"
6902 #~ msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
6903
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Date"
6906 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6907
6908 #~ msgctxt "option:check"
6909 #~ msgid "Natural sorting of items"
6910 #~ msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6914 #~| msgid "Current folder"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6916 #~ msgid "%1 - current folder"
6917 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6921 #~| msgid "Current folder"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6923 #~ msgid "%1 - current device"
6924 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@item"
6928 #~| msgid "Devices"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6930 #~ msgid "%1 - all devices"
6931 #~ msgstr "Συσκευές"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgid "Paste Into Folder"
6935 #~ msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
6936
6937 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6938 #~ msgid "%A"
6939 #~ msgstr "%A"
6940
6941 #~ msgctxt ""
6942 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6943 #~ "locale, and %Y is full year number"
6944 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6945 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6946
6947 #~ msgctxt ""
6948 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6949 #~ "and %Y is full year number"
6950 #~ msgid "%B, %Y"
6951 #~ msgstr "%B, %Y"
6952
6953 #~ msgctxt "@info"
6954 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6955 #~ msgstr ""
6956 #~ "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
6957 #~ "διαγραφούν."
6958
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "Mouse"
6961 #~ msgstr "Ποντίκι"
6962
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6965 #~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
6966
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgid "Paste"
6969 #~ msgstr "Επικόλληση"
6970
6971 #~ msgctxt "@label:textbox"
6972 #~ msgid "Find:"
6973 #~ msgstr "Εύρεση:"
6974
6975 #~ msgctxt "@info:status"
6976 #~ msgid "Update of version information failed."
6977 #~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε."
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~ msgid "Copy Text"
6981 #~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
6982
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6985 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename>"
6986
6987 #~ msgctxt "@title:group Date"
6988 #~ msgid "Last Week"
6989 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
6990
6991 #~ msgctxt ""
6992 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6993 #~ "full year number"
6994 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6995 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)"
6996
6997 #~ msgid "Zoom slider"
6998 #~ msgstr "Κύλιση εστίασης"
6999
7000 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7001 #~ msgid "Today"
7002 #~ msgstr "Σήμερα"
7003
7004 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7005 #~ msgid "Yesterday"
7006 #~ msgstr "Χθες"
7007
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "Trash"
7010 #~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
7011
7012 #~ msgctxt "@option:option"
7013 #~ msgid "Maximum Rating"
7014 #~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
7015
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "Music"
7018 #~ msgstr "Μουσική"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7022 #~ msgid "Music"
7023 #~ msgstr "Μουσική"
7024
7025 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7026 #~ msgid "Small"
7027 #~ msgstr "Μικρό"
7028
7029 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7030 #~ msgid "Medium"
7031 #~ msgstr "Μεσαίο"
7032
7033 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7034 #~ msgid "Large"
7035 #~ msgstr "Μεγάλο"
7036
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~ msgid "Copy Information Message"
7039 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~ msgid "Copy Error Message"
7043 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος"
7044
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7046 #~ msgid "No destination"
7047 #~ msgstr "Χωρίς προορισμό"
7048
7049 #~ msgctxt "@option:check"
7050 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7051 #~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'"
7052
7053 #~ msgctxt "@title:group"
7054 #~ msgid "Do not create previews for"
7055 #~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
7056
7057 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgid "Version Control Systems"
7059 #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
7060
7061 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7062 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7063 #~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:intable"
7066 #~ msgid "items"
7067 #~ msgstr "αντικείμενα"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:intable"
7070 #~ msgid "Name"
7071 #~ msgstr "Όνομα"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7074 #~ msgid "Size"
7075 #~ msgstr "Μέγεθος"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:intable"
7078 #~ msgid "Date"
7079 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~ msgid "Permissions"
7083 #~ msgstr "Άδειες"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~ msgid "Owner"
7087 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:intable"
7090 #~ msgid "Group"
7091 #~ msgstr "Ομάδα"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7094 #~ msgid "Type"
7095 #~ msgstr "Τύπος"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:intable"
7098 #~ msgid "Destination"
7099 #~ msgstr "Προορισμός"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:intable"
7102 #~ msgid "Path"
7103 #~ msgstr "Διαδρομή"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7106 #~ msgid "By Name"
7107 #~ msgstr "Κατά όνομα"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7110 #~ msgid "By Size"
7111 #~ msgstr "Κατά μέγεθος"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7114 #~ msgid "By Permissions"
7115 #~ msgstr "Κατά άδειες"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7118 #~ msgid "By Owner"
7119 #~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7122 #~ msgid "By Group"
7123 #~ msgstr "Κατά ομάδα"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7126 #~ msgid "By Link Destination"
7127 #~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7130 #~ msgid "Name"
7131 #~ msgstr "Όνομα"
7132
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "Additional information"
7135 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7136
7137 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7138 #~ msgid "%1 (%2)"
7139 #~ msgstr "%1 (%2)"
7140
7141 #~ msgctxt "@option:check"
7142 #~ msgid "Rename inline"
7143 #~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα"
7144
7145 #~ msgctxt "@info:status"
7146 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7147 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename> (%2)"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7152 #~ "the UI)"
7153 #~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά"
7154
7155 #~ msgctxt "@title:tab"
7156 #~ msgid "Column"
7157 #~ msgstr "Στήλη"
7158
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7160 #~ msgid "Grid"
7161 #~ msgstr "Κάνναβος"
7162
7163 #~ msgctxt "@label:listbox"
7164 #~ msgid "Arrangement:"
7165 #~ msgstr "Διάταξη:"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7168 #~ msgid "Columns"
7169 #~ msgstr "Στήλες"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7172 #~ msgid "Rows"
7173 #~ msgstr "Γραμμές"
7174
7175 #~ msgctxt "@label:listbox"
7176 #~ msgid "Grid spacing:"
7177 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7180 #~ msgid "None"
7181 #~ msgstr "Κανένα"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7184 #~ msgid "Small"
7185 #~ msgstr "Μικρό"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7188 #~ msgid "Medium"
7189 #~ msgstr "Μεσαίο"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7192 #~ msgid "Large"
7193 #~ msgstr "Μεγάλο"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7196 #~ msgid "Column"
7197 #~ msgstr "Στήλη"
7198
7199 #~ msgctxt "@option:check"
7200 #~ msgid "Expandable Folders"
7201 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
7202
7203 #~ msgctxt "@title:menu"
7204 #~ msgid "Columns"
7205 #~ msgstr "Στήλες"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7208 #~ msgid "Columns"
7209 #~ msgstr "Στήλες"
7210
7211 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7212 #~ msgid "Resize column"
7213 #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
7214
7215 #~ msgctxt "@title::column"
7216 #~ msgid "Link Destination"
7217 #~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
7218
7219 #~ msgctxt "@title::column"
7220 #~ msgid "Path"
7221 #~ msgstr "Διαδρομή"
7222
7223 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7224 #~ msgid "Deselect Item"
7225 #~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Show hidden files"
7229 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7230
7231 #~ msgctxt "@label"
7232 #~ msgid "Show preview"
7233 #~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
7234
7235 #~ msgid "Arrangement"
7236 #~ msgstr "Διάταξη"
7237
7238 #~ msgid "Item height"
7239 #~ msgstr "Ύψος αντικειμένου"
7240
7241 #~ msgid "Item width"
7242 #~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
7243
7244 #~ msgid "Grid spacing"
7245 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου"
7246
7247 #~ msgid "Number of textlines"
7248 #~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:button"
7251 #~ msgid "Configure..."
7252 #~ msgstr "Ρύθμιση..."
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~ msgctxt "@label::textbox"
7256 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7257 #~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας."
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~ msgid "Remove folder restriction"
7261 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~ msgctxt "@title:group"
7265 #~ msgid "Tag"
7266 #~ msgstr "Ετικέτα"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~ msgctxt "@action:button"
7270 #~ msgid "Today"
7271 #~ msgstr "Σήμερα"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~ msgctxt "@action:button"
7275 #~ msgid "Yesterday"
7276 #~ msgstr "Χθες"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgctxt "@title:group"
7280 #~ msgid "Date"
7281 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7286 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
7287
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid ""
7290 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7291 #~ msgstr ""
7292 #~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα "
7293 #~ "χαρακτήρα."
7294
7295 #~ msgctxt "@info:status"
7296 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7297 #~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #."
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgctxt "@info"
7301 #~ msgid "Close"
7302 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7303
7304 #~ msgctxt "@title:menu"
7305 #~ msgid "View Mode"
7306 #~ msgstr "Λειτουργία προβολής"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "No Tags Available"
7310 #~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη"
7311
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "Byte"
7314 #~ msgstr "Byte"
7315
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "KByte"
7318 #~ msgstr "KByte"
7319
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "MByte"
7322 #~ msgstr "MByte"
7323
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "GByte"
7326 #~ msgstr "GByte"
7327
7328 #~ msgctxt "@label"
7329 #~ msgid "All"
7330 #~ msgstr "Όλα"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "Text"
7334 #~ msgstr "Κείμενο"
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "Filenames"
7338 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Search:"
7342 #~ msgstr "Αναζήτηση:"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "What:"
7346 #~ msgstr "Τι:"
7347
7348 #~ msgctxt "@info"
7349 #~ msgid "Add search option"
7350 #~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης"
7351
7352 #~ msgctxt "@action:button"
7353 #~ msgid "Save"
7354 #~ msgstr "Αποθήκευση"
7355
7356 #~ msgctxt "@info"
7357 #~ msgid "Save search options"
7358 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:button"
7361 #~ msgid "Close"
7362 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7363
7364 #~ msgctxt "@info"
7365 #~ msgid "Close search options"
7366 #~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Greater Than"
7370 #~ msgstr "Μεγαλύτερο από"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7374 #~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Less Than"
7378 #~ msgstr "Μικρότερο από"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7382 #~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με"
7383
7384 #~ msgctxt "@label"
7385 #~ msgid "Size:"
7386 #~ msgstr "Μέγεθος:"
7387
7388 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7389 #~ msgid "All"
7390 #~ msgstr "Όλα"
7391
7392 #~ msgctxt "@label"
7393 #~ msgid "Equal to"
7394 #~ msgstr "Ίση με"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Not Equal to"
7398 #~ msgstr "Δεν είναι ίσο με"
7399
7400 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7401 #~ msgid "Any"
7402 #~ msgstr "Οποιοδήποτε"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Rating:"
7406 #~ msgstr "Αξιολόγηση:"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Name:"
7410 #~ msgstr "Όνομα:"
7411
7412 #~ msgctxt "@title:window"
7413 #~ msgid "Save Search Options"
7414 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7415
7416 #~ msgid "Criteria"
7417 #~ msgstr "Κριτήρια"
7418
7419 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7420 #~ msgid "Size"
7421 #~ msgstr "Μέγεθος"
7422
7423 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7424 #~ msgid "Date"
7425 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7426
7427 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7428 #~ msgid "Permissions"
7429 #~ msgstr "Άδειες"
7430
7431 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7432 #~ msgid "Owner"
7433 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7434
7435 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7436 #~ msgid "Group"
7437 #~ msgstr "Ομάδα"
7438
7439 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7440 #~ msgid "Type"
7441 #~ msgstr "Τύπος"
7442
7443 #~ msgctxt "@item::intable"
7444 #~ msgid "Normal"
7445 #~ msgstr "Κανονικό"
7446
7447 #~ msgctxt "@item::intable"
7448 #~ msgid "Update required"
7449 #~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
7450
7451 #~ msgctxt "@item::intable"
7452 #~ msgid "Locally modified"
7453 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
7454
7455 #~ msgctxt "@item::intable"
7456 #~ msgid "Added"
7457 #~ msgstr "Προστέθηκε"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7460 #~ msgid "Size"
7461 #~ msgstr "Μέγεθος"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7464 #~ msgid "Date"
7465 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7468 #~ msgid "Permissions"
7469 #~ msgstr "Άδειες"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7472 #~ msgid "Owner"
7473 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7476 #~ msgid "Group"
7477 #~ msgstr "Ομάδα"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7480 #~ msgid "Type"
7481 #~ msgstr "Τύπος"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7484 #~ msgid "Size"
7485 #~ msgstr "Μέγεθος"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgid "Date"
7489 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7492 #~ msgid "Permissions"
7493 #~ msgstr "Άδειες"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7496 #~ msgid "Owner"
7497 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7500 #~ msgid "Group"
7501 #~ msgstr "Ομάδα"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7504 #~ msgid "Type"
7505 #~ msgstr "Τύπος"
7506
7507 #~ msgctxt "@title:menu"
7508 #~ msgid "Additional Information"
7509 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7510
7511 #~ msgctxt "@option:check"
7512 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7513 #~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία"
7514
7515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7516 #~ msgid "SVN Update"
7517 #~ msgstr "Ενημέρωση SVN"
7518
7519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7520 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7521 #~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN"
7522
7523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7524 #~ msgid "SVN Commit..."
7525 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN..."
7526
7527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7528 #~ msgid "SVN Add"
7529 #~ msgstr "Προσθήκη SVN"
7530
7531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7532 #~ msgid "SVN Delete"
7533 #~ msgstr "Διαγραφή SVN"
7534
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7537 #~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..."
7538
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7541 #~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7542
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Updated SVN repository."
7545 #~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε."
7546
7547 #~ msgctxt "@title:window"
7548 #~ msgid "SVN Commit"
7549 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN"
7550
7551 #~ msgctxt "@action:button"
7552 #~ msgid "Commit"
7553 #~ msgstr "Καταχώρηση"
7554
7555 #~ msgctxt "@info:status"
7556 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7557 #~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε."
7558
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7561 #~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..."
7562
7563 #~ msgctxt "@info:status"
7564 #~ msgid "Committed SVN changes."
7565 #~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN."
7566
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7569 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..."
7570
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7573 #~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7577 #~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN."
7578
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7581 #~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..."
7582
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7585 #~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7586
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7589 #~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN."
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Folder"
7593 #~ msgstr "Φάκελος"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Total Size:"
7597 #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:"
7598
7599 #~ msgctxt "@label file type"
7600 #~ msgid "Type"
7601 #~ msgstr "Τύπος"
7602
7603 #~ msgctxt "@title:window"
7604 #~ msgid "Change Tags"
7605 #~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
7606
7607 #~ msgctxt "@label:textbox"
7608 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7609 #~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί."
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "Create new tag:"
7613 #~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
7614
7615 #~ msgctxt "@info"
7616 #~ msgid "Delete tag"
7617 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7618
7619 #~ msgctxt "@info"
7620 #~ msgid ""
7621 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7622 #~ msgstr ""
7623 #~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα <resource>%1</resource> να διαγραφεί για "
7624 #~ "όλα τα αρχεία;"
7625
7626 #~ msgctxt "@title"
7627 #~ msgid "Delete tag"
7628 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7629
7630 #~ msgctxt "@action:button"
7631 #~ msgid "Delete"
7632 #~ msgstr "Διαγραφή"
7633
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "Add Tags..."
7636 #~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
7637
7638 #~ msgctxt "@label"
7639 #~ msgid "Change..."
7640 #~ msgstr "Αλλαγή..."
7641
7642 #~ msgctxt "@info:progress"
7643 #~ msgid "Changing annotations"
7644 #~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
7645
7646 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7647 #~ msgid "Type"
7648 #~ msgstr "Τύπος"
7649
7650 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7651 #~ msgid "Size"
7652 #~ msgstr "Μέγεθος"
7653
7654 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7655 #~ msgid "Modified"
7656 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7657
7658 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7659 #~ msgid "Owner"
7660 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7661
7662 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7663 #~ msgid "Permissions"
7664 #~ msgstr "Άδειες"
7665
7666 #~ msgctxt "@title:window"
7667 #~ msgid "Change Comment"
7668 #~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου"
7669
7670 #~ msgctxt "@title:window"
7671 #~ msgid "Add Comment"
7672 #~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
7673
7674 #~ msgctxt "@label file content size"
7675 #~ msgid "Size"
7676 #~ msgstr "Μέγεθος"
7677
7678 #~ msgctxt "@label file depends from"
7679 #~ msgid "Depends"
7680 #~ msgstr "Εξαρτάται"
7681
7682 #~ msgctxt "@label parent directory"
7683 #~ msgid "Part of"
7684 #~ msgstr "Τμήμα του"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7688 #~ msgid "Modified"
7689 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~ msgctxt "@label"
7693 #~ msgid "MIME Type"
7694 #~ msgstr "Κατά τύπο"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~ msgctxt "@label file URL"
7698 #~ msgid "Location"
7699 #~ msgstr "Τοποθεσία"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "Creator"
7704 #~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgctxt "@label"
7708 #~ msgid "Channels"
7709 #~ msgstr "Ακύρωση"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~ msgctxt "@label number of lines"
7713 #~ msgid "Lines"
7714 #~ msgstr "Γραμμές:"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~ msgctxt "@label EXIF"
7718 #~ msgid "Model"
7719 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7720
7721 #~ msgctxt "@label image width and height"
7722 #~ msgid "Width x Height"
7723 #~ msgstr "Πλάτος x Ύψος"
7724
7725 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7726 #~ msgid "Rating"
7727 #~ msgstr "Αξιολόγηση"
7728
7729 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7730 #~ msgid "Tags"
7731 #~ msgstr "Ετικέτες"
7732
7733 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7734 #~ msgid "Comment"
7735 #~ msgstr "Σχόλιο"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgctxt "@label"
7739 #~ msgid "File Name"
7740 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7741
7742 #~ msgctxt "@label"
7743 #~ msgid "Type:"
7744 #~ msgstr "Τύπος:"
7745
7746 #~ msgctxt "@label"
7747 #~ msgid "Modified:"
7748 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7749
7750 #~ msgctxt "@label"
7751 #~ msgid "Owner:"
7752 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
7753
7754 #~ msgctxt "@label"
7755 #~ msgid "Tags:"
7756 #~ msgstr "Ετικέτες:"
7757
7758 #~ msgctxt "@label"
7759 #~ msgid "Comment:"
7760 #~ msgstr "Σχόλιο:"
7761
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7763 #~ msgid "Get Service Menu..."
7764 #~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας"
7765
7766 #~ msgctxt "@title:menu"
7767 #~ msgid "Navigation Bar"
7768 #~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
7769
7770 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7771 #~ msgid "Click to begin the search"
7772 #~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgctxt "@label"
7776 #~ msgid "Date Modified"
7777 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7778
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "Copy operation completed."
7781 #~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
7782
7783 #~ msgctxt "@info:status"
7784 #~ msgid "Move operation completed."
7785 #~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
7786
7787 #~ msgctxt "@info:status"
7788 #~ msgid "Link operation completed."
7789 #~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε."
7790
7791 #~ msgctxt "@info:status"
7792 #~ msgid "Renaming operation completed."
7793 #~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε."
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~ msgctxt "label"
7797 #~ msgid "Texts"
7798 #~ msgstr "Κείμενο"
7799
7800 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7801 #~ msgid "with optional icon and description"
7802 #~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"
7803
7804 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7805 #~ msgid "No Tags"
7806 #~ msgstr "Χωρίς ετικέτες"
7807
7808 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7809 #~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';"
7810
7811 #~ msgctxt "@label"
7812 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7813 #~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgctxt "@item::intable"
7817 #~ msgid "Editing"
7818 #~ msgstr "&Επεξεργασία"
7819
7820 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7821 #~ msgid "Not yet tagged"
7822 #~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες"
7823
7824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7825 #~ msgid "Move To Trash"
7826 #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7830 #~ msgid "&Rename..."
7831 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7835 #~ msgid "&Properties"
7836 #~ msgstr "Ιδιότητες"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7840 #~ msgid "P&review"
7841 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7845 #~ msgid "Des&cending"
7846 #~ msgstr "Φθίνουσα"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7850 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7851 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7855 #~ msgid "&Size"
7856 #~ msgstr "Μέγεθος"
7857
7858 #, fuzzy
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7860 #~ msgid "D&ate"
7861 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7865 #~ msgid "Pe&rmissions"
7866 #~ msgstr "Άδειες"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7870 #~ msgid "&Owner"
7871 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7875 #~ msgid "Gro&up"
7876 #~ msgstr "Ομάδα"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7880 #~ msgid "&Type"
7881 #~ msgstr "Τύπος"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7885 #~ msgid "&Size"
7886 #~ msgstr "Μέγεθος"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7890 #~ msgid "&Date"
7891 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7895 #~ msgid "Pe&rmissions"
7896 #~ msgstr "Άδειες"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7900 #~ msgid "&Owner"
7901 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7905 #~ msgid "&Group"
7906 #~ msgstr "Ομάδα"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7910 #~ msgid "&Type"
7911 #~ msgstr "Τύπος"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7915 #~ msgid "&Icons"
7916 #~ msgstr "Εικονίδια"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7920 #~ msgid "Det&ails"
7921 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7925 #~ msgid "Col&umns"
7926 #~ msgstr "Στήλες"
7927
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7929 #~ msgid "Quick View"
7930 #~ msgstr "Γρήγορη προβολή"
7931
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7933 #~ msgid "Paste One Folder"
7934 #~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
7935
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7937 #~ msgid "Paste One Item"
7938 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7939 #~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
7940 #~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
7941
7942 #~ msgctxt "@option:check"
7943 #~ msgid "Browse through archives"
7944 #~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
7945
7946 #~ msgctxt "@info"
7947 #~ msgid ""
7948 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7949 #~ msgstr ""
7950 #~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη "
7951 #~ "συνέχεια;"
7952
7953 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7954 #~ msgid "General"
7955 #~ msgstr "Γενικά"
7956
7957 #~ msgctxt "@info:status"
7958 #~ msgid ""
7959 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7960 #~ "<filename>%2</filename>"
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "Το αντικείμενο ρίψης <filename>%1</filename> βρίσκεται ήδη στο φάκελο "
7963 #~ "<filename>%2</filename>"
7964
7965 #~ msgctxt "@info:status"
7966 #~ msgid ""
7967 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο <filename>%1</filename>"
7970
7971 #~ msgctxt "@info:status"
7972 #~ msgid "Protocol not supported"
7973 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
7974
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7976 #~ msgid "Show Full Location"
7977 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας"
7978
7979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7980 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7981 #~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7982
7983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7984 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7985 #~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7986
7987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7988 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7989 #~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7990
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7992 #~ msgid "Cancel"
7993 #~ msgstr "Ακύρωση"
7994
7995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7996 #~ msgid "Left to Right"
7997 #~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
7998
7999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8000 #~ msgid "Top to Bottom"
8001 #~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
8002
8003 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8004 #~ msgid "Small"
8005 #~ msgstr "Μικρό"
8006
8007 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8008 #~ msgid "Large"
8009 #~ msgstr "Μεγάλο"
8010
8011 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8012 #~ msgid "Small"
8013 #~ msgstr "Μικρό"
8014
8015 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8016 #~ msgid "Medium"
8017 #~ msgstr "Μεσαίο"
8018
8019 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8020 #~ msgid "Large"
8021 #~ msgstr "Μεγάλο"
8022
8023 #~ msgctxt "@action:button"
8024 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8025 #~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..."
8026
8027 #~ msgctxt "@title:window"
8028 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8029 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης"
8030
8031 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8032 #~ msgid "Small"
8033 #~ msgstr "Μικρό"
8034
8035 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8036 #~ msgid "Large"
8037 #~ msgstr "Μεγάλο"
8038
8039 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8040 #~ msgid "Small"
8041 #~ msgstr "Μικρό"
8042
8043 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8044 #~ msgid "Large"
8045 #~ msgstr "Μεγάλο"
8046
8047 #~ msgctxt "@info:status"
8048 #~ msgid "Getting size..."
8049 #~ msgstr "Λήψη μεγέθους..."
8050
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8052 #~ msgid "Properties"
8053 #~ msgstr "Ιδιότητες"