]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-09 12:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:35
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:36
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:45
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button"
55 msgid "Stop Acting as an Administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/workerintegration.cpp:27
59 #, kde-kuit-format
60 msgctxt "@info"
61 msgid ""
62 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
63 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
64 "This includes items which are critical for this system to function.</"
65 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
66 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
67 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
68 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
69 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
70 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
71 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 #, kde-format
82 msgctxt "@title:window"
83 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:button"
89 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 #, kde-format
94 msgctxt "@option:check"
95 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 msgstr ""
97
98 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 #, kde-format
100 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgid "Empty Trash"
102 msgstr "Iztukšot atkritni"
103
104 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 #, kde-format
106 msgctxt "@action:inmenu"
107 msgid "Restore"
108 msgstr "Atjaunot"
109
110 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
113 msgid "Create New"
114 msgstr "Izveidot jaunu"
115
116 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 #, kde-format
118 msgctxt "@action:inmenu"
119 msgid "Open Path"
120 msgstr "Atvērt ceļu"
121
122 #: dolphincontextmenu.cpp:200
123 #, kde-format
124 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgid "Open Path in New Tab"
126 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
127
128 #: dolphincontextmenu.cpp:204
129 #, kde-format
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Window"
132 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
133
134 #: dolphincontextmenu.cpp:453
135 #, kde-format
136 msgctxt ""
137 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
138 msgid "Middle Click"
139 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 #, kde-format
143 msgctxt "@info:status"
144 msgid "Successfully copied."
145 msgstr "Nokopēts."
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 #, kde-format
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully moved."
151 msgstr "Pārvietots."
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 #, kde-format
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully linked."
157 msgstr "Piesaitēts."
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 #, kde-format
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully moved to trash."
163 msgstr "Izmests atkritnē."
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 #, kde-format
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully renamed."
169 msgstr "Pārdēvēts."
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 #, kde-format
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Created folder."
175 msgstr "Izveidota mape."
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:412
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info"
180 msgid "Go back"
181 msgstr "Iet atpakaļ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info:whatsthis go back"
186 msgid "Return to the previously viewed folder."
187 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:419
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info"
192 msgid "Go forward"
193 msgstr "Iet uz priekšu"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 #, kde-kuit-format
197 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
198 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
199 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 #, kde-format
203 msgctxt "@title:window"
204 msgid "Confirmation"
205 msgstr "Apstiprinājums"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
210 msgid "&Quit %1"
211 msgstr "&Iziet %1"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 #, kde-format
215 msgid "C&lose Current Tab"
216 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:625
219 #, kde-format
220 msgid ""
221 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
222 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
225 #, kde-format
226 msgid "Do not ask again"
227 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:665
230 #, kde-format
231 msgid "Show &Terminal Panel"
232 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:675
235 #, kde-format
236 msgid ""
237 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 "want to quit?"
239 msgstr ""
240 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
241 "izdzēst?"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:873
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
247 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:874
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
253 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
258 msgid "Open %1"
259 msgstr "Atvērt %1"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open Preferred Search Tool"
265 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
268 #, kde-format
269 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
272 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
273 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:button"
278 msgid "Open %1 Terminal"
279 msgid_plural "Open %1 Terminals"
280 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
281 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
282 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info"
287 msgid ""
288 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
289 "folder."
290 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
295 msgid "Configure"
296 msgstr "Konfigurēt"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action:inmenu File"
301 msgid "New &Window"
302 msgstr "Jauns &logs"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Open a new Dolphin window"
308 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis"
313 msgid ""
314 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
315 ">You can drag and drop items between windows."
316 msgstr ""
317 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
318 "vienumus starp logiem."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu File"
323 msgid "New Tab"
324 msgstr "Jauna cilne"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
331 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
332 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
333 msgstr ""
334 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
335 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
336 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "Pievienot vietām"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
348 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "Close Tab"
354 msgstr "Aizvērt cilni"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Close Tab"
360 msgstr "Aizvērt cilni"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
367 "the whole window instead."
368 msgstr ""
369 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
370 "to aizvērsies viss logs."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info:whatsthis quit"
375 msgid "This closes this window."
376 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
383 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
384 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
385 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
386 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
387 msgstr ""
388 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
389 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
390 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
391 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action"
397 msgid "Cut…"
398 msgstr "Izgriezt..."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis cut"
403 msgid ""
404 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
405 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
406 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
407 "their initial location."
408 msgstr ""
409 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
410 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
411 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
412 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action"
417 msgid "Copy…"
418 msgstr "Kopēt..."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
423 msgid ""
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
427 msgstr ""
428 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
429 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
430 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
435 msgid "Paste"
436 msgstr "Ielīmēt"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis paste"
441 msgid ""
442 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
443 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
444 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
445 msgstr ""
446 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
447 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
448 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
449 "atrašanās vietas."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View"
455 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View…"
461 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
466 msgid ""
467 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
468 "(Only available while in Split View mode.)"
469 msgstr ""
470 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
471 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Copy to Other View"
477 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Move to Other View"
483 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View…"
489 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis Move"
494 msgid ""
495 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
497 msgstr ""
498 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
499 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 msgid "Filter…"
511 msgstr "Filtrēt..."
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 #, kde-format
515 msgctxt "@info:tooltip"
516 msgid "Show Filter Bar"
517 msgstr "Parādīt filtra joslu"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis"
522 msgid ""
523 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
524 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
525 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
526 "view."
527 msgstr ""
528 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
529 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
530 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Toggle Filter Bar"
536 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:intoolbar"
541 msgid "Filter"
542 msgstr "Filtrs"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
545 #, kde-format
546 msgid "Search…"
547 msgstr "Meklēt..."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Search for files and folders"
553 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
558 msgid ""
559 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
560 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
561 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
562 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
563 "para>"
564 msgstr ""
565 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
566 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
567 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
568 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Toggle Search Bar"
574 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:intoolbar"
579 msgid "Search"
580 msgstr "Meklēt"
581
582 #. i18n: This action toggles a selection mode.
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
588
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:intoolbar"
594 msgid "Select"
595 msgstr "Atlasīt"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
602 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
603 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
604 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
605 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
606 "items.</para>"
607 msgstr ""
608 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
609 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
610 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
611 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
612 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
613 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid "This selects all files and folders in the current location."
619 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Invert Selection"
625 msgstr "Invertēt izvēli"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
630 msgid ""
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
632 "selected instead."
633 msgstr ""
634 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis split"
639 msgid ""
640 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
641 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
642 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
643 "para>Click this button again to close one of the views."
644 msgstr ""
645 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
646 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
647 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
648 "šīs pogas."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
655 "window."
656 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
661 msgid "Stash"
662 msgstr "Krātuve"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info"
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info:tooltip"
673 msgid "Refresh view"
674 msgstr "Pārlādēt skatu"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
679 msgid ""
680 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
681 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
682 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
683 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
684 msgstr ""
685 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
686 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
687 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
688 "aktīvais skats.</para>"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu View"
693 msgid "Stop"
694 msgstr "Apturēt"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info"
699 msgid "Stop loading"
700 msgstr "Apturēt ielādi"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
703 #, kde-format
704 msgctxt "@info"
705 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
706 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Editable Location"
712 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
719 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
720 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
721 "confirming the edited location."
722 msgstr ""
723 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
724 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
725 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
726 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Aizvietot vietu"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
740 msgstr ""
741 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
742 "ievadīt citu vietu."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu File"
747 msgid "Undo close tab"
748 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
753 msgid "This returns you to the previously closed tab."
754 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
761 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
762 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
763 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
764 "for your confirmation beforehand."
765 msgstr ""
766 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
767 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
768 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
769 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
770 "būs jāapstiprina."
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
777 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
778 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
779 msgstr ""
780 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
781 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
782 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
783 "datnēm."
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Compare Files"
789 msgstr "Salīdzināt datnes"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
796 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
797 "para>"
798 msgstr ""
799 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
800 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
801 "lai to pārvaldītu.</para>"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal"
807 msgstr "Atvērt termināli"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
814 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
815 "the terminal application.</para>"
816 msgstr ""
817 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
818 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
819 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
820
821 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Open Terminal Here"
826 msgstr "Atvērt termināli šeit"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
833 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
834 "features in the terminal application.</para>"
835 msgstr ""
836 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
837 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
838 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Focus Terminal Panel"
844 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:menu"
849 msgid "&Bookmarks"
850 msgstr "&Grāmatzīmes"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
857 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
858 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
859 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
860 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
861 "advanced actions more time consuming.</para>"
862 msgstr ""
863 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
864 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
865 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
866 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
867 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
868 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Go to Tab %1"
874 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Last Tab"
880 msgstr "Pēdējā cilne"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Next Tab"
892 msgstr "Nākamā cilne"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Next Tab"
898 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Previous Tab"
904 msgstr "Iepriekšējā cilne"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Previous Tab"
910 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Show Target"
916 msgstr "Rādīt mērķi"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tab"
922 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tabs"
928 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Window"
934 msgstr "Atvērt jaunā logā"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in Split View"
940 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Unlock Panels"
946 msgstr "Atslēgt paneļus"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 msgid "Lock Panels"
952 msgstr "Slēgt paneļus"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
959 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
960 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
961 "embedded more cleanly."
962 msgstr ""
963 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
964 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
965 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
966 "vienmērīgāk iegulstas logā."
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
969 #, kde-format
970 msgctxt "@title:window"
971 msgid "Information"
972 msgstr "Informācija"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
979 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
980 msgstr ""
981 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
982 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
983 "interface>.</para>"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
994 msgstr ""
995 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
996 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
997 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
998 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
999 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1000 "priekšskatījums.</para>"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1007 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1008 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1009 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1010 "are given here by right-clicking.</para>"
1011 msgstr ""
1012 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1013 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1014 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1015 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1016 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1017 "</para>"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window"
1022 msgid "Folders"
1023 msgstr "Mapes"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1032 msgstr ""
1033 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1034 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1035 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1042 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1043 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1044 "quick switching between any folders.</para>"
1045 msgstr ""
1046 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1047 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1048 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1049 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1054 msgid "Terminal"
1055 msgstr "Terminālis"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1062 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1063 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1064 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1065 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1066 "application like Konsole.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1069 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1070 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1071 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1072 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1073 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1080 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1081 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1082 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1083 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1084 "like Konsole.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1087 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1088 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1089 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1090 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1091 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Places"
1097 msgstr "Vietas"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@item:inmenu"
1102 msgid "Show Hidden Places"
1103 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1111 "property."
1112 msgstr ""
1113 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1114 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1121 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1122 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1123 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1124 "type.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1127 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1128 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1129 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1130 "tipa datnes.</para>"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1137 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1138 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1139 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1140 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1141 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1142 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1143 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1144 "interface> to display it again.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1147 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1148 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1149 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1150 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1151 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1152 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1153 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1154 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1155 "atkal parādītu.</para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Show Panels"
1161 msgstr "Rādīt paneļus"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1168 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1175 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1181 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1188 "folder."
1189 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1195 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1201 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1207 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1236 "this folder."
1237 msgstr ""
1238 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1239 "mapes."
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1246 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1247 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1248 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1249 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1250 msgstr ""
1251 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1252 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1253 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1254 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "Aizvērt"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1272 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Move left view to a new window"
1278 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1283 msgid "Close"
1284 msgstr "Aizvērt"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1296 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Move right view to a new window"
1302 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1307 msgid "Split"
1308 msgstr "Sadalīt"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Split view"
1314 msgstr "Sadalīt skatu"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1319 msgid "Pop out"
1320 msgstr "Atdalīt"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1332 msgstr ""
1333 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1334 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1335 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1336 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1337 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1338 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1345 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1346 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1347 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1348 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1349 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1350 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1351 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1352 msgstr ""
1353 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1354 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1355 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1356 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1357 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1358 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1359 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1360 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1361 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1366 msgid ""
1367 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1368 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1369 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1370 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1371 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1372 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1373 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1374 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1375 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1376 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1377 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1378 msgstr ""
1379 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1380 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1381 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1382 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1383 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1384 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1385 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1386 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1387 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1388 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1389 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1396 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1397 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1398 "be triggered this way.</para>"
1399 msgstr ""
1400 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1401 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1402 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1403 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1410 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1411 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1412 msgstr ""
1413 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1414 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1415 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1422 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1423 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1424 "Handbook</interface>."
1425 msgstr ""
1426 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1427 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1428 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1429 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1430
1431 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1432 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1433 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1434 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1435 #. The same might be true for any external link you translate.
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1441 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1442 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1443 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1444 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1447 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1448 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1449 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1450 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1466 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1467 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1468 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1469 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1470 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1471 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1472 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1479 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1480 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1481 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1482 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1483 msgstr ""
1484 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1485 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1486 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1487 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1488 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1489 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1496 "support the continued work on this application and many other projects by "
1497 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1498 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1499 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1500 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1501 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1502 "behind the KDE community.</para>"
1503 msgstr ""
1504 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1505 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1506 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1507 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1508 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1509 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1510 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1511 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1518 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1519 "in your preferred language."
1520 msgstr ""
1521 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1522 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1523 "vēlamajā valodā."
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1530 "libraries and maintainers of this application."
1531 msgstr ""
1532 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1533 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1534
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 msgid ""
1539 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1540 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1541 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1542 "a look!"
1543 msgstr ""
1544 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1545 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1546 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1547 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1552 msgid "Defocus Terminal Panel"
1553 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1556 #, kde-format
1557 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1558 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:button"
1563 msgid "Empty Trash"
1564 msgstr "Iztukšot atkritni"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1567 #, kde-format
1568 msgid "Empties Trash to create free space"
1569 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1570
1571 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:button"
1574 msgid "Add Network Folder"
1575 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1576
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Location Bar"
1581 msgid_plural "Location Bars"
1582 msgstr[0] "Vietas josla"
1583 msgstr[1] "Vietas joslas"
1584 msgstr[2] "Vietas joslu"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:148
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "&Edit File Type…"
1590 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:152
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "Select Items Matching…"
1596 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:157
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Unselect Items Matching…"
1602 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:163
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect All"
1608 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:178
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1613 msgid "App&lications"
1614 msgstr "&Programmas"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:179
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "&Network Folders"
1620 msgstr "&Tīkla mapes"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "Trash"
1626 msgstr "Atkritne"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:183
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "Autostart"
1632 msgstr "Autopalaišana"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:189
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgid "Find File…"
1638 msgstr "Atrast datni..."
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:195
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgid "Open &Terminal"
1644 msgstr "Atvērt &termināli"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:447
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:window"
1649 msgid "Select"
1650 msgstr "Atlasīt"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:447
1653 #, kde-format
1654 msgid "Select all items matching this pattern:"
1655 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:452
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:window"
1660 msgid "Unselect"
1661 msgstr "Noņemt atlasi"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:452
1664 #, kde-format
1665 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1666 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1669 #: dolphinpart.rc:5
1670 #, kde-format
1671 msgid "&Edit"
1672 msgstr "&Rediģēt"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1675 #: dolphinpart.rc:15
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:menu"
1678 msgid "Selection"
1679 msgstr "Atlase"
1680
1681 #. i18n: ectx: Menu (view)
1682 #: dolphinpart.rc:24
1683 #, kde-format
1684 msgid "&View"
1685 msgstr "&Skats"
1686
1687 #. i18n: ectx: Menu (go)
1688 #: dolphinpart.rc:33
1689 #, kde-format
1690 msgid "&Go"
1691 msgstr "&Iet"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1694 #: dolphinpart.rc:41
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Tools"
1698 msgstr "Rīki"
1699
1700 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1701 #: dolphinpart.rc:51
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Dolphin Toolbar"
1705 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1706
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1708 #, kde-format
1709 msgid "Recently Closed Tabs"
1710 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1711
1712 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1713 #, kde-format
1714 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1715 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1716
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1719 #, kde-format
1720 msgid "Search for %1 in %2"
1721 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1722
1723 #: dolphintabbar.cpp:155
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgid "New Tab"
1727 msgstr "Jauna cilne"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:156
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "Detach Tab"
1733 msgstr "Atdalīt cilni"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:157
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Close Other Tabs"
1739 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Tab"
1745 msgstr "Aizvērt cilni"
1746
1747 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1748 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:506
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1752 msgid "%1 | (%2)"
1753 msgstr "%1 | (%2)"
1754
1755 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1756 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1757 #: dolphintabwidget.cpp:510
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1760 msgid "(%1) | %2"
1761 msgstr "(%1) | %2"
1762
1763 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1764 #: dolphinui.rc:61
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:menu"
1767 msgid "Location Bar"
1768 msgstr "Vietas josla"
1769
1770 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1771 #: dolphinui.rc:107
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Main Toolbar"
1775 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1776
1777 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1778 #, kde-kuit-format
1779 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1780 msgid ""
1781 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1782 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1783 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1784 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1785 "because following these folders from left to right leads here.</"
1786 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1787 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1788 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1789 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1790 msgstr ""
1791 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1792 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1793 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1794 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1795 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1796 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1797 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1798 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1799
1800 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1803 msgid "This folder is not writable for you."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1807 #, kde-kuit-format
1808 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1809 msgid ""
1810 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1811 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1812 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1813 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1814 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1815 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1816 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1817 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1818 "find an item.</item></list></para>"
1819 msgstr ""
1820 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1821 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1822 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1823 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1824 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1825 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1826 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1827 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1828 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1831 #, kde-format
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1833 msgstr ""
1834 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1837 #, kde-format
1838 msgid "Search"
1839 msgstr "Meklēt"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1842 #, kde-format
1843 msgid "Search for %1"
1844 msgstr "Meklēt „%1“"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:progress"
1849 msgid "Loading folder…"
1850 msgstr "Ielādē mapi..."
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Sorting…"
1856 msgstr "Kārtošana..."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info"
1861 msgid "Searching…"
1862 msgstr "Meklē..."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "No items found."
1868 msgstr "Nekas nav atrasts."
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1874 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid ""
1880 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1881 msgstr ""
1882 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:status"
1887 msgid "Invalid protocol '%1'"
1888 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info:status"
1893 msgid "Invalid protocol"
1894 msgstr "Nederīgs protokols"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1897 #, kde-kuit-format
1898 msgid ""
1899 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 msgstr ""
1901 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1902 "pieejama."
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1908 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1909
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1911 #, kde-format
1912 msgid "Filter…"
1913 msgstr "Filtrēt..."
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Hide Filter Bar"
1919 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1924 msgid "\"%1\""
1925 msgstr "„%1“"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1931 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1932 msgstr "„%1“ un „%2“"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1938 "folders."
1939 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1940 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1946 "folders."
1947 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1948 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1954 "files/folders."
1955 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1956 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1961 msgid "One Selected File"
1962 msgid_plural "%1 Selected Files"
1963 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1964 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1965 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1971 msgid "One Selected Folder"
1972 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1973 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1974 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1975 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1981 "folders."
1982 msgid "One Selected Item"
1983 msgid_plural "%1 Selected Items"
1984 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1985 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1986 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1991 msgid "One File"
1992 msgid_plural "%1 Files"
1993 msgstr[0] "%1 datne"
1994 msgstr[1] "%1 datnes"
1995 msgstr[2] "%1 datņu"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2000 msgid "One Folder"
2001 msgid_plural "%1 Folders"
2002 msgstr[0] "%1 mape"
2003 msgstr[1] "%1 mapes"
2004 msgstr[2] "%1 mapju"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2010 msgid "One Item"
2011 msgid_plural "%1 Items"
2012 msgstr[0] "%1 vienums"
2013 msgstr[1] "%1 vienumi"
2014 msgstr[2] "%1 vienumu"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@item:intable"
2019 msgid "%1 item"
2020 msgid_plural "%1 items"
2021 msgstr[0] "%1 vienums"
2022 msgstr[1] "%1 vienumi"
2023 msgstr[2] "%1 vienumu"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "width × height"
2028 msgid "%1 × %2"
2029 msgstr "%1 × %2"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2034 msgid "0 - 9"
2035 msgstr "0 — 9"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group"
2040 msgid "Others"
2041 msgstr "Citi"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@title:group Size"
2046 msgid "Folders"
2047 msgstr "Mapes"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:group Size"
2052 msgid "Small"
2053 msgstr "Mazas"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@title:group Size"
2058 msgid "Medium"
2059 msgstr "Vidējas"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@title:group Size"
2064 msgid "Big"
2065 msgstr "Lielas"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@title:group Date"
2070 msgid "Today"
2071 msgstr "Šodien"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@title:group Date"
2076 msgid "Yesterday"
2077 msgstr "Vakar"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2082 msgid "dddd"
2083 msgstr "dddd"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2089 msgid "%1"
2090 msgstr "%1"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "One Week Ago"
2096 msgstr "Pirms nedēļas"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Two Weeks Ago"
2102 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Three Weeks Ago"
2108 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Date"
2113 msgid "Earlier this Month"
2114 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2120 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2121 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2122 "text that should not be formatted as a date"
2123 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2130 "context @title:group Date"
2131 msgid "%1"
2132 msgstr "%1"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2135 #, kde-format
2136 msgctxt ""
2137 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2138 "current locale, and yyyy is full year number."
2139 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2140 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2146 "@title:group Date"
2147 msgid "%1"
2148 msgstr "%1"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2154 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2155 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2156 "text that should not be formatted as a date"
2157 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2158 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2164 "context @title:group Date"
2165 msgid "%1"
2166 msgstr "%1"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2172 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2173 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2174 "text that should not be formatted as a date"
2175 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2176 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2182 "context @title:group Date"
2183 msgid "%1"
2184 msgstr "%1"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2190 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2191 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2192 "text that should not be formatted as a date"
2193 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2194 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2200 "context @title:group Date"
2201 msgid "%1"
2202 msgstr "%1"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2208 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2209 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2210 "text that should not be formatted as a date"
2211 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2212 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2218 "context @title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr "%1"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2226 "and yyyy is full year number"
2227 msgid "MMMM, yyyy"
2228 msgstr "MMMM, yyyy"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2234 "group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "%1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2242 msgid "Read, "
2243 msgstr "Lasīt, "
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 msgid "Write, "
2250 msgstr "Rakstīt, "
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2256 msgid "Execute, "
2257 msgstr "Izpildīt, "
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2263 msgid "Forbidden"
2264 msgstr "Aizliegts"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2269 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2270 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Name"
2275 msgstr "Nosaukums"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Size"
2280 msgstr "Izmērs"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Modified"
2285 msgstr "Modificēts"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2289 msgctxt "@tooltip"
2290 msgid "The date format can be selected in settings."
2291 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Created"
2296 msgstr "Izveidot"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Accessed"
2301 msgstr "Piekļūts"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Type"
2306 msgstr "Tips"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Rating"
2311 msgstr "Vērtējums"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Tags"
2316 msgstr "Birkas"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Comment"
2321 msgstr "Komentārs"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Title"
2326 msgstr "Virsraksts"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Document"
2333 msgstr "Dokuments"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Author"
2338 msgstr "Autors"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Publisher"
2343 msgstr "Izdevējs"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Page Count"
2348 msgstr "Lapu skaits"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Word Count"
2353 msgstr "Vārdu skaits"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Line Count"
2358 msgstr "Rindu skaits"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Date Photographed"
2363 msgstr "Fotografēšanas datums"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Image"
2370 msgstr "Attēls"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2373 msgctxt "@label width x height"
2374 msgid "Dimensions"
2375 msgstr "Izmēri"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Width"
2380 msgstr "Platums"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Height"
2385 msgstr "Augstums"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Orientation"
2390 msgstr "Orientācija"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Artist"
2395 msgstr "Izpildītājs"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Audio"
2403 msgstr "Audio"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Genre"
2408 msgstr "Žanrs"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Album"
2413 msgstr "Albums"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Duration"
2418 msgstr "Ilgums"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Bitrate"
2423 msgstr "Bitu ātrums"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Track"
2428 msgstr "Celiņš"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Release Year"
2433 msgstr "Izdošanas gads"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Aspect Ratio"
2438 msgstr "Malu attiecība"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Video"
2443 msgstr "Video"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Frame Rate"
2448 msgstr "Kadru ātrums"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Path"
2453 msgstr "Ceļš"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Other"
2461 msgstr "Citi"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "File Extension"
2466 msgstr "Datnes paplašinājums"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Deletion Time"
2471 msgstr "Dzēšanas laiks"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Link Destination"
2476 msgstr "Saites mērķis"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Downloaded From"
2481 msgstr "Lejupielādēts no"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Permissions"
2486 msgstr "Atļaujas"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2489 msgctxt "@tooltip"
2490 msgid ""
2491 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2492 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2493 msgstr ""
2494 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2495 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Owner"
2500 msgstr "Īpašnieks"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "User Group"
2505 msgstr "Lietotāju grupa"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:status"
2510 msgid "Unknown error."
2511 msgstr "Nezināma kļūda."
2512
2513 #: main.cpp:122
2514 #, kde-format
2515 msgid "Dolphin"
2516 msgstr "Dolphin"
2517
2518 #: main.cpp:124
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@title"
2521 msgid "File Manager"
2522 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2523
2524 #: main.cpp:126
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2528 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2529
2530 #: main.cpp:128
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Felix Ernst"
2534 msgstr "Felix Ernst"
2535
2536 #: main.cpp:129
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2540 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2541
2542 #: main.cpp:131
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Méven Car"
2546 msgstr "Méven Car"
2547
2548 #: main.cpp:132
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2552 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2553
2554 #: main.cpp:134
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Elvis Angelaccio"
2558 msgstr "Elvis Angelaccio"
2559
2560 #: main.cpp:135
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2564 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2565
2566 #: main.cpp:137
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Emmanuel Pescosta"
2570 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2571
2572 #: main.cpp:138
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2576 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2577
2578 #: main.cpp:140
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Frank Reininghaus"
2582 msgstr "Frank Reininghaus"
2583
2584 #: main.cpp:141
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2588 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2589
2590 #: main.cpp:143
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Peter Penz"
2594 msgstr "Peter Penz"
2595
2596 #: main.cpp:144
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2600 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2601
2602 #: main.cpp:146
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Sebastian Trüg"
2606 msgstr "Sebastian Trüg"
2607
2608 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2609 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Developer"
2613 msgstr "Izstrādātājs"
2614
2615 #: main.cpp:147
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "David Faure"
2619 msgstr "David Faure"
2620
2621 #: main.cpp:148
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Aaron J. Seigo"
2625 msgstr "Aaron J. Seigo"
2626
2627 #: main.cpp:149
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Rafael Fernández López"
2631 msgstr "Rafael Fernández López"
2632
2633 #: main.cpp:150
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Kevin Ottens"
2637 msgstr "Kevin Ottens"
2638
2639 #: main.cpp:151
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Holger Freyther"
2643 msgstr "Holger Freyther"
2644
2645 #: main.cpp:152
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Max Blazejak"
2649 msgstr "Max Blazejak"
2650
2651 #: main.cpp:153
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Michael Austin"
2655 msgstr "Michael Austin"
2656
2657 #: main.cpp:153
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Documentation"
2661 msgstr "Dokumentācija"
2662
2663 #: main.cpp:163
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:shell"
2666 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2667 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2668
2669 #: main.cpp:165
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:shell"
2672 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2673 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2674
2675 #: main.cpp:166
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:shell"
2678 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2679 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2680
2681 #: main.cpp:168
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:shell"
2684 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2685 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2686
2687 #: main.cpp:169
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:shell"
2690 msgid "Document to open"
2691 msgstr "Atveramais dokuments"
2692
2693 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2694 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2695 #, kde-format
2696 msgid "Hidden files shown"
2697 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2698
2699 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2700 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2701 #, kde-format
2702 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2703 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2704
2705 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2706 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2707 #, kde-format
2708 msgid "Automatic scrolling"
2709 msgstr "Automātiska ritināšana"
2710
2711 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Cut"
2715 msgstr "Izgriezt"
2716
2717 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Copy"
2721 msgstr "Kopēt"
2722
2723 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Rename…"
2727 msgstr "Pārdēvēt..."
2728
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Move to Trash"
2733 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2734
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Delete"
2739 msgstr "Dzēst"
2740
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Show Hidden Files"
2745 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2746
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Limit to Home Directory"
2751 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2752
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Automatic Scrolling"
2757 msgstr "Automātiska ritināšana"
2758
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Properties"
2763 msgstr "Īpašības"
2764
2765 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2766 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2767 #, kde-format
2768 msgid "Previews shown"
2769 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2770
2771 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2772 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2773 #, kde-format
2774 msgid "Auto-Play media files"
2775 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2779 #, kde-format
2780 msgid "Show item on hover"
2781 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2782
2783 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2784 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2785 #, kde-format
2786 msgid "Date display format"
2787 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2788
2789 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Preview"
2793 msgstr "Priekšskatījums"
2794
2795 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Auto-Play media files"
2799 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2800
2801 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Show item on hover"
2805 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2806
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Configure…"
2811 msgstr "Konfigurēt..."
2812
2813 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Condensed Date"
2817 msgstr "Īsais datums"
2818
2819 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@label::textbox"
2822 msgid "Select which data should be shown:"
2823 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2824
2825 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "%1 item selected"
2829 msgid_plural "%1 items selected"
2830 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2831 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2832 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2833
2834 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2835 #, kde-format
2836 msgid "play"
2837 msgstr "atskaņot"
2838
2839 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2840 #, kde-format
2841 msgid "pause"
2842 msgstr "pauzēt"
2843
2844 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2845 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2846 #, kde-format
2847 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2848 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2849
2850 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Configure Trash…"
2854 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2855
2856 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2857 #, kde-format
2858 msgid ""
2859 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2860 "and then reopen the panel."
2861 msgstr ""
2862 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2863 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2864
2865 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2866 #, kde-format
2867 msgid "Install Konsole"
2868 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2871 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2872 #, kde-format
2873 msgid "Location"
2874 msgstr "Vieta"
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2877 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2878 #, kde-format
2879 msgid "What"
2880 msgstr "Ko"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Any Type"
2886 msgstr "Jebkurš tips"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Folders"
2892 msgstr "Mapes"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Documents"
2898 msgstr "Dokumenti"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "Images"
2904 msgstr "Attēli"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Audio Files"
2910 msgstr "Audio datnes"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Videos"
2916 msgstr "Video"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Any Date"
2922 msgstr "Jebkurš datums"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Today"
2928 msgstr "Šodien"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Yesterday"
2934 msgstr "Vakar"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "This Week"
2940 msgstr "Šajā nedēļā"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "This Month"
2946 msgstr "Šajā mēnesī"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "This Year"
2952 msgstr "Šogad"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "Any Rating"
2958 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "1 or more"
2964 msgstr "1 vai labāks"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "2 or more"
2970 msgstr "2 vai labāks"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "3 or more"
2976 msgstr "3 vai labāks"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "4 or more"
2982 msgstr "4 vai labāks"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Highest Rating"
2988 msgstr "Augstākais vērtējums"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Clear Selection"
2994 msgstr "Notīrīt atlasi"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "String list separator"
2999 msgid ", "
3000 msgstr ", "
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3005 msgid "Tag: %2"
3006 msgid_plural "Tags: %2"
3007 msgstr[0] "Birka: %2"
3008 msgstr[1] "Birkas: %2"
3009 msgstr[2] "Birku: %2"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Add Tags"
3015 msgstr "Pievienot birkas"
3016
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "From Here (%1)"
3021 msgstr "No šejienes (%1)"
3022
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3027 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3028
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3033 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:tooltip"
3038 msgid "Quit searching"
3039 msgstr "Beigt meklēt"
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "Filename"
3045 msgstr "Datnes nosaukums"
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "Content"
3051 msgstr "Saturs"
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "From Here"
3057 msgstr "No šejienes"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "Your files"
3063 msgstr "Jūsu datnes"
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "Search in your home directory"
3069 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3072 #, kde-format
3073 msgid "Open %1"
3074 msgstr "Atvērt %1"
3075
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3077 #, kde-format
3078 msgctxt ""
3079 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3080 "user entered."
3081 msgid "Query Results from '%1'"
3082 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3083
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3087 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3088 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3089
3090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel Copying"
3098 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3099
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3103 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3104 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3105
3106 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3111 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3112
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3117 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3118
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Cancel Cutting"
3124 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3125
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3130 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3131
3132 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Cancel"
3139 msgstr "Atcelt"
3140
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3145 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3146
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Cancel Duplicating"
3152 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3153
3154 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3155 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action keep short"
3159 msgid "More"
3160 msgstr "Vairāk"
3161
3162 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3167 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3168
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Moving"
3174 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3175
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3180 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3183 #, kde-kuit-format
3184 msgid ""
3185 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3186 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3187 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3188 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3189 "para>"
3190 msgstr ""
3191 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3192 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3193 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3194 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3195 "emphasis> darbības.</para>"
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3198 #, kde-format
3199 msgctxt ""
3200 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3201 msgid "Paste from Clipboard"
3202 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3207 msgid "Dismiss This Reminder"
3208 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3213 msgid "Don't Remind Me Again"
3214 msgstr "Vairs neatgādināt"
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3219 msgid ""
3220 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3221 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3222 msgstr ""
3223 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3224 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3225
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Renaming"
3231 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3232
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action"
3241 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3242 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3243 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3244 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3245 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3246
3247 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3248 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3251 #. and a fallback will be used.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action"
3255 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3256 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3257 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3258 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3259 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3260
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action"
3269 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3270 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3271 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3272 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3273 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3274
3275 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3276 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3277 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3278 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3279 #. and a fallback will be used.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action"
3283 msgid "Permanently Delete %2"
3284 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3285 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3286 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3287 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3288
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action"
3297 msgid "Duplicate %2"
3298 msgid_plural "Duplicate %2"
3299 msgstr[0] "Dublēt %2"
3300 msgstr[1] "Dublēt %2"
3301 msgstr[2] "Dublēt %2"
3302
3303 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3304 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3307 #. and a fallback will be used.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action"
3311 msgid "Move %2 to the Trash"
3312 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3313 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3314 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3315 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3316
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action"
3325 msgid "Rename %2"
3326 msgid_plural "Rename %2"
3327 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3328 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3329 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3330
3331 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3332 #, kde-kuit-format
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 msgid ""
3335 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3336 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3337 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3338 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3339 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3340 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3341 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3342 "the current selection.</para>"
3343 msgstr ""
3344 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3345 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3346 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3347 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3348 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3349 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3350 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3351 "</para>"
3352
3353 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3356 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3357 msgstr ""
3358 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3359 "atlasi."
3360
3361 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3364 msgid "Selection Mode"
3365 msgstr "Atlases režīms"
3366
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Exit Selection Mode"
3371 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3372
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label:textbox"
3376 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3377 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label:textbox"
3382 msgid "Search…"
3383 msgstr "Meklēt..."
3384
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Download New Services…"
3389 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info"
3394 msgid ""
3395 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3396 "settings."
3397 msgstr ""
3398 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3399 "jāpārstartē „Dolphin“."
3400
3401 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info"
3404 msgid "Restart now?"
3405 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3406
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@option:check"
3410 msgid "Delete"
3411 msgstr "Dzēst"
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@option:check"
3416 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3417 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@item:inmenu"
3422 msgid "%1: %2"
3423 msgstr "%1: %2"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3427 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3428 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3430 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3431 #, kde-format
3432 msgid "Use system font"
3433 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3436 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3437 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3438 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3439 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3441 #, kde-format
3442 msgid "Icon size"
3443 msgstr "Ikonas izmērs"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3447 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3448 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3449 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3450 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3451 #, kde-format
3452 msgid "Preview size"
3453 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3456 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3457 #, kde-format
3458 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3459 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3462 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3463 #, kde-format
3464 msgid "How we display the size of directories"
3465 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3469 #, kde-format
3470 msgid "Show the content count"
3471 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3475 #, kde-format
3476 msgid "Show the content size"
3477 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3481 #, kde-format
3482 msgid "Do not show any directory size"
3483 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3487 #, kde-format
3488 msgid "Recursive directory size limit"
3489 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3493 #, kde-format
3494 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3495 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3499 #, kde-format
3500 msgid "Permissions style format"
3501 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3504 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3505 #, kde-format
3506 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3507 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3511 #, kde-format
3512 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3513 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3517 #, kde-format
3518 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3519 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3523 #, kde-format
3524 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3525 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3529 #, kde-format
3530 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3531 msgstr ""
3532 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3538 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3544 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3548 #, kde-format
3549 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3550 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3554 #, kde-format
3555 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3556 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3560 #, kde-format
3561 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3562 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3568 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3574 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3577 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3578 #, kde-format
3579 msgid "Position of columns"
3580 msgstr "Kolonnu novietojums"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3584 #, kde-format
3585 msgid "Side Padding"
3586 msgstr "Sānu atstarpes"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3590 #, kde-format
3591 msgid "Highlight entire row"
3592 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3596 #, kde-format
3597 msgid "Expandable folders"
3598 msgstr "Izvēršamas mapes"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@label"
3604 msgid "Hidden files shown"
3605 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3606
3607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3611 msgid ""
3612 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3613 "will be shown in the file view."
3614 msgstr ""
3615 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3616 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label"
3622 msgid "Version"
3623 msgstr "Versija"
3624
3625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@info:whatsthis"
3629 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3630 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@label"
3636 msgid "View Mode"
3637 msgstr "Skata režīms"
3638
3639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 msgid ""
3644 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3645 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3646 msgstr ""
3647 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3648 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@label"
3654 msgid "Previews shown"
3655 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3656
3657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@info:whatsthis"
3661 msgid ""
3662 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3663 "icon."
3664 msgstr ""
3665 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3666 "priekšskatījums."
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "Grouped Sorting"
3673 msgstr "Grupētā kārtošana"
3674
3675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info:whatsthis"
3679 msgid ""
3680 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3681 msgstr ""
3682 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3683 "kategorijas."
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "Sort files by"
3690 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3691
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3696 msgid ""
3697 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3698 "performed on."
3699 msgstr ""
3700 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3701 "kārtošana."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Order in which to sort files"
3708 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3715 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@label"
3721 msgid "Show hidden files and folders last"
3722 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Visible roles"
3729 msgstr "Redzamās lomas"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label"
3735 msgid "Header column widths"
3736 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "Properties last changed"
3743 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3744
3745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3750 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Additional Information"
3757 msgstr "Papildu informācija"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@title:menu"
3763 #| msgid "Selection"
3764 msgid "Select Action"
3765 msgstr "Atlase"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3771 #| msgid "Custom Font"
3772 msgid "Custom Action"
3773 msgstr "Pielāgots fonts"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3777 #, kde-format
3778 msgid "Should the URL be editable for the user"
3779 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3783 #, kde-format
3784 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3785 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3789 #, kde-format
3790 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3791 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3795 #, kde-format
3796 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3797 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3801 #, kde-format
3802 msgid ""
3803 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3804 "instance"
3805 msgstr ""
3806 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3810 #, kde-format
3811 msgid ""
3812 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3813 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3814 "were removed/renamed ...etc"
3815 msgstr ""
3816 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3817 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3818 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3822 #, kde-format
3823 msgid ""
3824 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3825 "UI)"
3826 msgstr ""
3827 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3828 "netiek parādīti)"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3832 #, kde-format
3833 msgid "Home URL"
3834 msgstr "Mājas URL"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3838 #, kde-format
3839 msgid "Remember open folders and tabs"
3840 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3844 #, kde-format
3845 msgid "Place two views side by side"
3846 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3850 #, kde-format
3851 msgid "Should the filter bar be shown"
3852 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3856 #, kde-format
3857 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3858 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3862 #, kde-format
3863 msgid "Browse through archives"
3864 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3868 #, kde-format
3869 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3870 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3874 #, kde-format
3875 msgid ""
3876 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3877 "running in the Terminal panel."
3878 msgstr ""
3879 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3880 "darbojas kāda programma."
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3884 #, kde-format
3885 msgid "Rename single items inline"
3886 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show selection toggle"
3892 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3896 #, kde-format
3897 msgid ""
3898 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3899 "mode bottom bar."
3900 msgstr ""
3901 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3902 "izmantojot apakšējo joslu."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3906 #, kde-format
3907 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3908 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3912 #, kde-format
3913 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3914 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3918 #, kde-format
3919 msgid "New tab will be open after last one"
3920 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show item information on hover"
3926 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3930 #, kde-format
3931 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3932 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3936 #, kde-format
3937 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3938 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show the statusbar"
3944 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3948 #, kde-format
3949 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3950 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3954 #, kde-format
3955 msgid "Show the space information in the statusbar"
3956 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3960 #, kde-format
3961 msgid "Lock the layout of the panels"
3962 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3966 #, kde-format
3967 msgid "Enlarge Small Previews"
3968 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3972 #, kde-format
3973 msgid ""
3974 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3975 "items"
3976 msgstr ""
3977 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3978 "neievērojošu secību"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3982 #, kde-format
3983 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3984 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3988 #, kde-format
3989 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3990 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3994 #, kde-format
3995 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3996 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3999 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4000 #, kde-format
4001 msgid "Text width index"
4002 msgstr "Teksta platuma indekss"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4005 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4006 #, kde-format
4007 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4008 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4011 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4012 #, kde-format
4013 msgid "Enabled plugins"
4014 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4015
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:window"
4019 msgid "Configure"
4020 msgstr "Konfigurācija"
4021
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:group Interface settings"
4025 msgid "Interface"
4026 msgstr "Saskarne"
4027
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "View"
4032 msgstr "Skats"
4033
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Context Menu"
4038 msgstr "Konteksta izvēlne"
4039
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Trash"
4044 msgstr "Atkritne"
4045
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "User Feedback"
4050 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4051
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4053 #, kde-format
4054 msgid ""
4055 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4056 msgstr ""
4057 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4058
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4060 #, kde-format
4061 msgid "Warning"
4062 msgstr "Brīdinājums"
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4068 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4073 msgid "Moving files or folders to trash"
4074 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4075
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4079 msgid "Emptying trash"
4080 msgstr "Iztukšo atkritni"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Deleting files or folders"
4086 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4092 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4097 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4098 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4103 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4104 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4109 msgid "Opening many folders at once"
4110 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4115 msgid "Opening many terminals at once"
4116 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4121 msgid "Switching to act as an administrator"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "When opening an executable file:"
4128 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4131 #, kde-format
4132 msgid "Always ask"
4133 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4136 #, kde-format
4137 msgid "Open in application"
4138 msgstr "Atvērt programmā"
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4141 #, kde-format
4142 msgid "Run script"
4143 msgstr "Palaist skriptu"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4148 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4149 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@action:button"
4154 msgid "Select Home Location"
4155 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@action:button"
4160 msgid "Use Current Location"
4161 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Use Default Location"
4167 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@label:textbox"
4172 msgid "Show on startup:"
4173 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4178 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4179 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label:checkbox"
4184 msgid "Opening Folders:"
4185 msgstr "Mapju atvēršana:"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Show full path in title bar"
4191 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@label:checkbox"
4196 msgid "Window:"
4197 msgstr "Logs:"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4202 msgid "Show filter bar"
4203 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio"
4208 msgid "After current tab"
4209 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "At end of tab bar"
4215 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Open new tabs: "
4221 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:check split view panes"
4226 msgid "Switch between views with Tab key"
4227 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Split view: "
4233 msgstr "Sadalītais skats: "
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:check"
4238 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4239 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4242 #, kde-format
4243 msgid ""
4244 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4245 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4246 msgstr ""
4247 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4248 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4253 msgid "Begin in split view mode"
4254 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4257 #, kde-format
4258 msgid "New windows:"
4259 msgstr "Jauni programmas logi:"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@info"
4264 msgid ""
4265 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4266 "be applied."
4267 msgstr ""
4268 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4269
4270 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4273 msgid "Folders && Tabs"
4274 msgstr "Mapes un cilnes"
4275
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4277 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4280 msgid "Previews"
4281 msgstr "Priekšskatījumi"
4282
4283 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4284 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4287 msgid "Confirmations"
4288 msgstr "Apstiprinājumi"
4289
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4293 msgid "Panels"
4294 msgstr "Paneļi"
4295
4296 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4299 msgid "Status && Location bars"
4300 msgstr "Statusa un vietas josla"
4301
4302 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Show previews"
4306 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4307
4308 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Auto-play media files"
4312 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4313
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Show item on hover"
4318 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4319
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4324 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4325
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4330 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4331
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label:checkbox"
4335 msgid "Information Panel:"
4336 msgstr "Informācijas panelis:"
4337
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@info"
4341 msgid ""
4342 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4343 "pressing the right mouse button on a panel."
4344 msgstr ""
4345 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4346 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4347
4348 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Show previews in the view for:"
4352 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4353
4354 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4355 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4356 #. or "Show previews for [files of any size]".
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4358 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@option:check"
4361 #| msgid "Show previews"
4362 msgctxt "@label:spinbox"
4363 msgid "Show previews for"
4364 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4365
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4367 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4368 #, kde-format
4369 msgctxt ""
4370 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4371 "MiB]'"
4372 msgid "files below "
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4379 msgid " MiB"
4380 msgstr " MiB"
4381
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4385 msgid "files of any size"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@info:status"
4391 #| msgid "1 file"
4392 #| msgid_plural "%1 files"
4393 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4394 msgid "no file"
4395 msgstr "%1 datne"
4396
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@info"
4400 #| msgid "Show preview of files and folders"
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show previews for folders"
4403 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4404
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4406 #, kde-kuit-format
4407 msgctxt "@info"
4408 msgid ""
4409 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4410 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4411 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4412 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@label"
4418 #| msgid "Location:"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Local storage:"
4421 msgstr "Atrašanās vieta:"
4422
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@action:inmenu"
4426 #| msgid "Restore"
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "Remote storage:"
4429 msgstr "Atjaunot"
4430
4431 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show status bar"
4435 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4436
4437 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show zoom slider"
4441 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4442
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show space information"
4447 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4448
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Status Bar: "
4453 msgstr "Statusa josla: "
4454
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4458 msgid "Make location bar editable"
4459 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4460
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4462 #, kde-format
4463 msgid "Location bar:"
4464 msgstr "Vietas josla:"
4465
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4469 msgid "Show full path inside location bar"
4470 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4471
4472 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4475 msgid "Behavior"
4476 msgstr "Uzvedība"
4477
4478 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:tab"
4482 msgid "Icons"
4483 msgstr "Ikonas"
4484
4485 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:tab"
4489 msgid "Compact"
4490 msgstr "Kompakts"
4491
4492 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:tab"
4496 msgid "Details"
4497 msgstr "Detaļas"
4498
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "option:radio"
4502 msgid "Natural"
4503 msgstr "Dabīgs"
4504
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4509 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4510
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "option:radio"
4514 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4515 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4516
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Sorting mode: "
4521 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Show number of items"
4527 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4528
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Show size of contents, up to "
4533 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Show no size"
4539 msgstr "Nerādīt izmēru"
4540
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4542 #, kde-format
4543 msgid " level deep"
4544 msgid_plural " levels deep"
4545 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4546 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4547 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Folder size:"
4553 msgstr "Mapes izmērs:"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio as in relative date"
4558 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4559 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4564 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4565 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Date style:"
4571 msgstr "Datumu stils:"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4576 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4577 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio as numeric style"
4582 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4583 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:radio as combined style"
4588 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4589 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Permissions style:"
4595 msgstr "Atļauju stils:"
4596
4597 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4600 msgid "System Font"
4601 msgstr "Sistēmas fonts"
4602
4603 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4606 msgid "Custom Font"
4607 msgstr "Pielāgots fonts"
4608
4609 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@action:button Choose font"
4612 msgid "Choose…"
4613 msgstr "Izvēlēties..."
4614
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:radio"
4618 msgid "Use common display style for all folders"
4619 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4620
4621 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4622 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info"
4626 msgid ""
4627 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4628 "custom display style."
4629 msgstr ""
4630 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4631 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4632
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:radio"
4636 msgid "Remember display style for each folder"
4637 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4638
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid ""
4643 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4644 "properties for."
4645 msgstr ""
4646 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4647 "īpašības."
4648
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Display style: "
4653 msgstr "Parādīšanas stils: "
4654
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Open archives as folder"
4659 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4660
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "option:check"
4664 msgid "Open folders during drag operations"
4665 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4666
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Browsing: "
4671 msgstr "Pārlūkošana: "
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show item information on hover"
4677 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Miscellaneous: "
4684 msgstr "Dažādi: "
4685
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show selection marker"
4690 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4691
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:check"
4695 msgid "Rename single items inline"
4696 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4697
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4699 #, kde-format
4700 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4701 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:check"
4706 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4707 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4710 #, kde-format
4711 msgctxt ""
4712 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4713 msgid ""
4714 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4715 "%1"
4716 msgstr ""
4717 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4718 "atbilst paraugam: %1"
4719
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4721 #, kde-format
4722 msgctxt ""
4723 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4724 "background setting"
4725 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4726 msgstr ""
4727
4728 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@item:inlistbox"
4732 msgid "Nothing"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4738 #| msgid "Custom Font"
4739 msgctxt "@item:inlistbox"
4740 msgid "Custom Command"
4741 msgstr "Pielāgots fonts"
4742
4743 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4744 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4745 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4746 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4750 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4751 msgctxt "@info"
4752 msgid "Double-click triggers"
4753 msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Background: "
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4762 #, kde-format
4763 msgctxt ""
4764 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4765 "background setting"
4766 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4772 msgid "Command…"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@label"
4778 msgid ""
4779 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:tab General View settings"
4785 msgid "General"
4786 msgstr "Vispārīgi"
4787
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4791 msgid "Content Display"
4792 msgstr "Satur parādīšana"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgid "Default icon size:"
4798 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@label:listbox"
4803 msgid "Preview icon size:"
4804 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@label:listbox"
4809 msgid "Label font:"
4810 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4815 msgid "Small"
4816 msgstr "Mazs"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4821 msgid "Medium"
4822 msgstr "Vidējs"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4827 msgid "Large"
4828 msgstr "Liels"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4833 msgid "Huge"
4834 msgstr "Milzīgs"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgid "Label width:"
4840 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4845 msgid "Unlimited"
4846 msgstr "Bez ierobežojuma"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4851 msgid "1"
4852 msgstr "1"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4857 msgid "2"
4858 msgstr "2"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4863 msgid "3"
4864 msgstr "3"
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4869 msgid "4"
4870 msgstr "4"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4875 msgid "5"
4876 msgstr "5"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@label:listbox"
4881 msgid "Maximum lines:"
4882 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4887 msgid "Unlimited"
4888 msgstr "Bez ierobežojuma"
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4893 msgid "Small"
4894 msgstr "Mazs"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4899 msgid "Medium"
4900 msgstr "Vidējs"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4905 msgid "Large"
4906 msgstr "Liels"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgid "Maximum width:"
4912 msgstr "Maksimālais platums:"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Expandable"
4918 msgstr "Izvēršamas"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@label:checkbox"
4923 msgid "Folders:"
4924 msgstr "Mapes:"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4929 msgid "By clicking anywhere on the row"
4930 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4935 msgid "By clicking on icon or name"
4936 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4937
4938 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Open files and folders:"
4943 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:tooltip"
4949 msgid "Size: 1 pixel"
4950 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4951 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4952 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4953 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4954
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:window"
4958 msgid "View Display Style"
4959 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4960
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox"
4964 msgid "Icons"
4965 msgstr "Ikonas"
4966
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox"
4970 msgid "Compact"
4971 msgstr "Kompakts"
4972
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox"
4976 msgid "Details"
4977 msgstr "Detaļas"
4978
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4982 msgid "Ascending"
4983 msgstr "Augoši"
4984
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4988 msgid "Descending"
4989 msgstr "Dilstoši"
4990
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@option:check"
4994 msgid "Show folders first"
4995 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show hidden files last"
5001 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Show preview"
5007 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5008
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show in groups"
5013 msgstr "Rādīt grupās"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Show hidden files"
5019 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Additional Information"
5025 msgstr "Papildu informācija"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5028 #, kde-format
5029 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5030 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5031
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@label:listbox"
5035 msgid "View mode:"
5036 msgstr "Skata režīms:"
5037
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Sorting:"
5042 msgstr "Kārtošana:"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5045 #, kde-format
5046 msgid "View options:"
5047 msgstr "Skata īpašības:"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5052 msgid "Current folder"
5053 msgstr "Pašreizējai mapei"
5054
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5058 msgid "Current folder and sub-folders"
5059 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5060
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5064 msgid "All folders"
5065 msgstr "Visām mapēm"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Apply to:"
5071 msgstr "Pielietot:"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Use as default view settings"
5077 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info"
5082 msgid ""
5083 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5084 "continue?"
5085 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info"
5090 msgid ""
5091 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5092 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5093
5094 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:window"
5097 msgid "Applying View Properties"
5098 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5099
5100 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:progress"
5103 msgid "Counting folders: %1"
5104 msgstr "Skaita mapes: %1"
5105
5106 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:progress"
5109 msgid "Folders: %1"
5110 msgstr "Mapes: %1"
5111
5112 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5115 msgid "Zoom:"
5116 msgstr "Tālummaiņa:"
5117
5118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5119 #, kde-format
5120 msgid "Zoom"
5121 msgstr "Tālummaiņa"
5122
5123 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5126 msgid "Sets the size of the file icons."
5127 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5128
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5130 #, kde-format
5131 msgid "Stop"
5132 msgstr "Apturēt"
5133
5134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@tooltip"
5137 msgid "Stop loading"
5138 msgstr "Apturēt ielādi"
5139
5140 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5141 #, kde-kuit-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5143 msgid ""
5144 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5145 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5146 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5147 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5148 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5149 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5150 "device.</item></list></para>"
5151 msgstr ""
5152 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5153 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5154 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5155 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5156 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5157 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5158 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5159
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu"
5163 msgid "Show Zoom Slider"
5164 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5165
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu"
5169 msgid "Show Space Information"
5170 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5171
5172 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5173 #, kde-format
5174 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5175 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5176
5177 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5178 #, kde-format
5179 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5180 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5181
5182 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5183 #, kde-format
5184 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5185 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5186
5187 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5188 #, kde-format
5189 msgid "KDiskFree"
5190 msgstr "KDiskFree"
5191
5192 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:status Free disk space"
5195 msgid "%1 free"
5196 msgstr "%1 brīva vieta"
5197
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5201 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5202 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5203
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5207 msgid ""
5208 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5209 "Press to manage disk space usage."
5210 msgstr ""
5211 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5212 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5213
5214 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5215 #, kde-format
5216 msgid "Trash Emptied"
5217 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5218
5219 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5220 #, kde-format
5221 msgid "The Trash was emptied."
5222 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5223
5224 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5227 msgid "Places"
5228 msgstr "Vietas"
5229
5230 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5233 msgid "Count of available Network Shares"
5234 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5235
5236 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5239 msgid "Settings"
5240 msgstr "Iestatījumi"
5241
5242 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5245 msgid "A subset of Dolphin settings."
5246 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5247
5248 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5249 #, kde-format
5250 msgid "Select Remote Charset"
5251 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5252
5253 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5254 #, kde-format
5255 msgid "Default"
5256 msgstr "Noklusētais"
5257
5258 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5259 #, kde-format
5260 msgid "Reload"
5261 msgstr "Pārlādēt"
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:654
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info:status"
5266 msgid "1 folder selected"
5267 msgid_plural "%1 folders selected"
5268 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5269 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5270 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:655
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:status"
5275 msgid "1 file selected"
5276 msgid_plural "%1 files selected"
5277 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5278 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5279 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:657
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info:status"
5284 msgid "1 folder"
5285 msgid_plural "%1 folders"
5286 msgstr[0] "%1 mape"
5287 msgstr[1] "%1 mapes"
5288 msgstr[2] "%1 mapju"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:658
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info:status"
5293 msgid "1 file"
5294 msgid_plural "%1 files"
5295 msgstr[0] "%1 datne"
5296 msgstr[1] "%1 datnes"
5297 msgstr[2] "%1 datņu"
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:662
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5302 msgid "%1, %2 (%3)"
5303 msgstr "%1, %2 (%3)"
5304
5305 #: views/dolphinview.cpp:664
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:status files (size)"
5308 msgid "%1 (%2)"
5309 msgstr "%1 (%2)"
5310
5311 #: views/dolphinview.cpp:668
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:status"
5314 msgid "0 folders, 0 files"
5315 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "<filename> copy"
5320 msgid "%1 copy"
5321 msgstr "%1 kopija"
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:1077
5324 #, kde-format
5325 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5327 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5328 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5329 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:1082
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:button"
5334 msgid "Open %1 Item"
5335 msgid_plural "Open %1 Items"
5336 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5337 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5338 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:1212
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:inmenu"
5343 msgid "Side Padding"
5344 msgstr "Sānu atstarpes"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:1216
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:inmenu"
5349 msgid "Automatic Column Widths"
5350 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:1221
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@action:inmenu"
5355 msgid "Custom Column Widths"
5356 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:1827
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@info:status"
5361 msgid "Trash operation completed."
5362 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:1837
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "Delete operation completed."
5368 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:1993
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:button"
5373 msgid "Rename and Hide"
5374 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:1997
5377 #, kde-format
5378 msgid ""
5379 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5380 "Do you still want to rename it?"
5381 msgstr ""
5382 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5383 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:1999
5386 #, kde-format
5387 msgid ""
5388 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5389 "Do you still want to rename it?"
5390 msgstr ""
5391 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5392 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:2001
5395 #, kde-format
5396 msgid "Hide this File?"
5397 msgstr "Slēpt šo datni?"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:2001
5400 #, kde-format
5401 msgid "Hide this Folder?"
5402 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:2051
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info:status"
5407 msgid "The location is empty."
5408 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:2053
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:status"
5413 msgid "The location '%1' is invalid."
5414 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:2322
5417 #, kde-format
5418 msgid "Loading…"
5419 msgstr "Ielādē..."
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:2341
5422 #, kde-format
5423 msgid "Loading canceled"
5424 msgstr "Ielāde atcelta"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:2343
5427 #, kde-format
5428 msgid "No items matching the filter"
5429 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:2345
5432 #, kde-format
5433 msgid "No items matching the search"
5434 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:2347
5437 #, kde-format
5438 msgid "Trash is empty"
5439 msgstr "Atkritne ir tukša"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2350
5442 #, kde-format
5443 msgid "No tags"
5444 msgstr "Nav birku"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:2353
5447 #, kde-format
5448 msgid "No files tagged with \"%1\""
5449 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:2357
5452 #, kde-format
5453 msgid "No recently used items"
5454 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2359
5457 #, kde-format
5458 msgid "No shared folders found"
5459 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:2361
5462 #, kde-format
5463 msgid "No relevant network resources found"
5464 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:2363
5467 #, kde-format
5468 msgid "No MTP-compatible devices found"
5469 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2365
5472 #, kde-format
5473 msgid "No Apple devices found"
5474 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2367
5477 #, kde-format
5478 msgid "No Bluetooth devices found"
5479 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2369
5482 #, kde-format
5483 msgid "Folder is empty"
5484 msgstr "Mape ir tukša"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action"
5489 msgid "Create Folder…"
5490 msgstr "Izveidot mapi..."
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5493 #, kde-kuit-format
5494 msgctxt "@info:whatsthis"
5495 msgid ""
5496 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5497 "items at once results in their new names differing only in a number."
5498 msgstr ""
5499 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5500 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5503 #, kde-kuit-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis"
5505 msgid ""
5506 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5507 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5508 "deleted later if disk space is needed."
5509 msgstr ""
5510 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5511 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5512 "diskā, ja nepieciešams."
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5515 #, kde-kuit-format
5516 msgctxt "@info:whatsthis"
5517 msgid ""
5518 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5519 "recovered by normal means."
5520 msgstr ""
5521 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5522 "veidā atgūt nevarēs."
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5527 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5528 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:inmenu File"
5533 msgid "Duplicate Here"
5534 msgstr "Dublēt šeit"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:inmenu File"
5539 msgid "Properties"
5540 msgstr "Īpašības"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5543 #, kde-kuit-format
5544 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5545 msgid ""
5546 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5547 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5548 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5549 "there like managing read- and write-permissions."
5550 msgstr ""
5551 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5552 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5553 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5554 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:incontextmenu"
5559 msgid "Copy Location"
5560 msgstr "Kopēt vietu"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5565 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5566 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:inmenu File"
5571 msgid "Move to Trash…"
5572 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu File"
5577 msgid "Delete…"
5578 msgstr "Dzēst..."
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu File"
5583 msgid "Duplicate Here…"
5584 msgstr "Dublēt šeit..."
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:incontextmenu"
5589 msgid "Copy Location…"
5590 msgstr "Kopēt vietu..."
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5593 #, kde-kuit-format
5594 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5595 msgid ""
5596 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5597 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5598 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5599 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5600 "interface> option is enabled.</para>"
5601 msgstr ""
5602 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5603 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5604 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5605 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5606 "interface>.</para>"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5609 #, kde-kuit-format
5610 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5611 msgid ""
5612 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5613 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5614 "you an overview in folders with many items.</para>"
5615 msgstr ""
5616 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5617 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5618 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5621 #, kde-kuit-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5623 msgid ""
5624 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5625 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5626 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5627 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5628 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5629 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5630 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5631 msgstr ""
5632 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5633 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5634 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5635 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5636 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5637 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5638 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:intoolbar"
5643 msgid "View Mode"
5644 msgstr "Skata režīms"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5649 msgid "This increases the icon size."
5650 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action:inmenu View"
5655 msgid "Reset Zoom Level"
5656 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5659 #, kde-format
5660 msgid "Zoom To Default"
5661 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5666 msgid "This resets the icon size to default."
5667 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5672 msgid "This reduces the icon size."
5673 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5678 msgid "Zoom"
5679 msgstr "Tālummaiņa"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:intoolbar"
5684 msgid "Show Previews"
5685 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info"
5690 msgid "Show preview of files and folders"
5691 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5694 #, kde-kuit-format
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 msgid ""
5697 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5698 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5699 "the images."
5700 msgstr ""
5701 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5702 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5707 msgid "Folders First"
5708 msgstr "Mapes vispirms"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5713 msgid "Hidden Files Last"
5714 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu View"
5719 msgid "Sort By"
5720 msgstr "Kārtot pēc"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu View"
5725 msgid "Show Additional Information"
5726 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu View"
5731 msgid "Show in Groups"
5732 msgstr "Rādīt grupās"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@info:whatsthis"
5737 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5738 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:inmenu View"
5743 msgid "Show Hidden Files"
5744 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5747 #, kde-kuit-format
5748 msgctxt "@info:whatsthis"
5749 msgid ""
5750 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5751 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5752 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5753 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5754 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5755 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5756 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5757 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5758 msgstr ""
5759 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5760 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5761 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5762 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5763 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5764 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5765 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5766 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu View"
5771 msgid "Adjust View Display Style…"
5772 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:whatsthis"
5777 msgid ""
5778 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5779 msgstr ""
5780 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5785 msgid "Icons"
5786 msgstr "Ikonas"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info"
5791 msgid "Icons view mode"
5792 msgstr "Ikonu skata režīms"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5797 msgid "Compact"
5798 msgstr "Kompakts"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info"
5803 msgid "Compact view mode"
5804 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5809 msgid "Details"
5810 msgstr "Detaļas"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info"
5815 msgid "Details view mode"
5816 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "Sort descending"
5821 msgid "Z-A"
5822 msgstr "Z–A"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "Sort ascending"
5827 msgid "A-Z"
5828 msgstr "A–Z"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "Sort descending"
5833 msgid "Largest First"
5834 msgstr "Lielākos vispirms"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "Sort ascending"
5839 msgid "Smallest First"
5840 msgstr "Mazākos vispirms"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "Sort descending"
5845 msgid "Newest First"
5846 msgstr "Jaunākos vispirms"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "Sort ascending"
5851 msgid "Oldest First"
5852 msgstr "Vecākos vispirms"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "Sort descending"
5857 msgid "Highest First"
5858 msgstr "Augstākos vispirms"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "Sort ascending"
5863 msgid "Lowest First"
5864 msgstr "Zemākos vispirms"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "Sort descending"
5869 msgid "Descending"
5870 msgstr "Dilstoši"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "Sort ascending"
5875 msgid "Ascending"
5876 msgstr "Augoši"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5879 #, kde-format
5880 msgctxt ""
5881 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5882 "selection is empty when this text is shown."
5883 msgid "Actions for Current View"
5884 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5885
5886 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5887 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5890 #. and a fallback will be used.
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5892 #, kde-format
5893 msgid "Actions for %1"
5894 msgstr "Darbības ar %1"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5897 #, kde-format
5898 msgctxt ""
5899 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5900 "of selected files/folders."
5901 msgid "Actions for One Selected Item"
5902 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5903 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5904 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5905 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5906
5907 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "Updating version information…"
5911 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5912
5913 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5914 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
5915
5916 #~ msgid "No limit"
5917 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
5918
5919 #~ msgctxt "@label"
5920 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5921 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
5922
5923 #~ msgid "No previews"
5924 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
5925
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5927 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5928 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5929
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5931 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5932 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5933
5934 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5935 #~ msgid ""
5936 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5937 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5938 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5939 #~ "views."
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5942 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5943 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5944 #~ "vēlreiz."
5945
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgid "Activate Tab %1"
5948 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5949
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Activate Next Tab"
5952 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5956 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5959 #~ msgid "Pop out"
5960 #~ msgstr "Atdalīt"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5963 #~ msgid "Pop out"
5964 #~ msgstr "Atdalīt"
5965
5966 #~ msgid "Split the view into two panes"
5967 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5968
5969 #~ msgid "Show tooltips"
5970 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5971
5972 #~ msgid ""
5973 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5974 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5975
5976 #~ msgctxt "@option:check"
5977 #~ msgid "Show tooltips"
5978 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5979
5980 #~ msgctxt "option:check"
5981 #~ msgid "Rename inline"
5982 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5983
5984 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5985 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5986
5987 #~ msgctxt "@title:group"
5988 #~ msgid "Folder size displays:"
5989 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5990
5991 #~ msgctxt "@info:status"
5992 #~ msgid "1 File"
5993 #~ msgid_plural "%1 Files"
5994 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5995 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5996 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5997
5998 #~ msgid "More Search Tools"
5999 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6000
6001 #~ msgctxt "@title:window"
6002 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6003 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6004
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgid "Startup"
6007 #~ msgstr "Palaišana"
6008
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "View Modes"
6011 #~ msgstr "Skata režīmi"
6012
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "Navigation"
6015 #~ msgstr "Navigācija"
6016
6017 #~ msgctxt "@title:group"
6018 #~ msgid "View: "
6019 #~ msgstr "Skats:"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "General: "
6023 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6024
6025 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6026 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6027 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6028
6029 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6030 #~ msgid "General:"
6031 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6032
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6034 #~ msgid "Filter..."
6035 #~ msgstr "Filtrs..."
6036
6037 #~ msgid "Search..."
6038 #~ msgstr "Meklēt..."
6039
6040 #~ msgctxt "@info:progress"
6041 #~ msgid "Sorting..."
6042 #~ msgstr "Kārto..."
6043
6044 #~ msgid "Filter..."
6045 #~ msgstr "Filtrs..."
6046
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~ msgid "Configure..."
6049 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6050
6051 #~ msgctxt "@label:textbox"
6052 #~ msgid "Search..."
6053 #~ msgstr "Meklēt..."
6054
6055 #~ msgctxt "@info"
6056 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6057 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6058
6059 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6060 #~ msgid ", "
6061 #~ msgstr ", "
6062
6063 #~ msgctxt "@info:credit"
6064 #~ msgid ""
6065 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6066 #~ "Angelaccio"
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6069 #~ "Angelaccio"
6070
6071 #~ msgid "Font family"
6072 #~ msgstr "Fontu saime"
6073
6074 #~ msgid "Font size"
6075 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6076
6077 #~ msgid "Italic"
6078 #~ msgstr "Slīpraksts"
6079
6080 #~ msgid "Font weight"
6081 #~ msgstr "Fonta treknums"
6082
6083 #~ msgid ""
6084 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6085 #~ msgstr ""
6086 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6087 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6088
6089 #~ msgctxt "@item"
6090 #~ msgid "Eject"
6091 #~ msgstr "Izgrūst"
6092
6093 #~ msgctxt "@item"
6094 #~ msgid "Release"
6095 #~ msgstr "Atlaist"
6096
6097 #~ msgctxt "@item"
6098 #~ msgid "Safely Remove"
6099 #~ msgstr "Droši noņemt"
6100
6101 #~ msgctxt "@item"
6102 #~ msgid "Unmount"
6103 #~ msgstr "Atmontēt"
6104
6105 #~ msgctxt "@info"
6106 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6107 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6108
6109 #~ msgctxt "@info"
6110 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6111 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6112
6113 #~ msgctxt "@info"
6114 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6115 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgid "Open in New Tab"
6119 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6122 #~ msgid "Open in New Window"
6123 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Mount"
6127 #~ msgstr "Montēt"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6130 #~ msgid "Edit..."
6131 #~ msgstr "Rediģēt..."
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6134 #~ msgid "Remove"
6135 #~ msgstr "Aizvākt"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6138 #~ msgid "Hide"
6139 #~ msgstr "Slēpt"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6142 #~ msgid "Add Entry..."
6143 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6144
6145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6146 #~ msgid "Icon Size"
6147 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6148
6149 #~ msgctxt "Small icon size"
6150 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6151 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6152
6153 #~ msgctxt "Medium icon size"
6154 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6155 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6156
6157 #~ msgctxt "Large icon size"
6158 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6159 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6160
6161 #~ msgctxt "Huge icon size"
6162 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6163 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6166 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6167 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6168
6169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6170 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6171 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:window"
6174 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6175 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6178 #~ msgid "Sett&ings"
6179 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6182 #~ msgid "Control"
6183 #~ msgstr "Kontrole"
6184
6185 #~ msgctxt "@action"
6186 #~ msgid "Show menu"
6187 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Services"
6191 #~ msgstr "Servisi"
6192
6193 #~ msgctxt "@title"
6194 #~ msgid "Dolphin Part"
6195 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@title:group"
6199 #~| msgid "Navigation"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgid "Url Navigator"
6202 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6203 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6204 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6205 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6206
6207 #~ msgctxt "@item:intable"
6208 #~ msgid "Unknown"
6209 #~ msgstr "Nezināms"
6210
6211 #~ msgctxt "@info"
6212 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6213 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6214
6215 #~ msgctxt "@info:status"
6216 #~ msgid "Unknown size"
6217 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6218
6219 #~ msgctxt "@label:textbox"
6220 #~ msgid "Start in:"
6221 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6222
6223 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6224 #~ msgid "Window options:"
6225 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6226
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6228 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6229 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:window"
6232 #~ msgid "Rename Items"
6233 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6234
6235 #~ msgctxt "@label:textbox"
6236 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6237 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6238
6239 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid "New name #"
6241 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6242
6243 #~ msgctxt "@label:textbox"
6244 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6245 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6246 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6247 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6248 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6249
6250 #~ msgctxt "@info"
6251 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6252 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:window"
6255 #~ msgid "View Properties"
6256 #~ msgstr "Skata īpašības"
6257
6258 #~ msgid "Show facets widget"
6259 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "action:button"
6263 #~| msgid "Fewer Options"
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgid "Fewer Options"
6266 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgctxt "action:button"
6270 #~| msgid "More Options"
6271 #~ msgctxt "@action:button"
6272 #~ msgid "More Options"
6273 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6274
6275 #~ msgctxt "@option:check"
6276 #~ msgid "Any"
6277 #~ msgstr "Jebkurš"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@title:window"
6281 #~| msgid "Folders"
6282 #~ msgctxt "@option:check"
6283 #~ msgid "Folders"
6284 #~ msgstr "Mapes"
6285
6286 #~ msgctxt "@option:option"
6287 #~ msgid "Anytime"
6288 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6289
6290 #~ msgctxt "@option:option"
6291 #~ msgid "Today"
6292 #~ msgstr "Šodien"
6293
6294 #~ msgctxt "@option:option"
6295 #~ msgid "Yesterday"
6296 #~ msgstr "Vakar"
6297
6298 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6299 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6300 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6303 #~ msgid "Go"
6304 #~ msgstr "Iet"
6305
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "Tools"
6308 #~ msgstr "Rīki"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6311 #~ msgid "Preview"
6312 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6313
6314 #~ msgid "stop"
6315 #~ msgstr "apturēt"
6316
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6318 #~ msgid "Add to Places"
6319 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6322 #~ msgid "Descending"
6323 #~ msgstr "Dilstoši"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:window"
6326 #~ msgid "Configure Shown Data"
6327 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6328
6329 #~ msgctxt "@label::textbox"
6330 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6331 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6332
6333 #~ msgctxt "action:button"
6334 #~ msgid "Everywhere"
6335 #~ msgstr "Visur"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6338 #~ msgid "Unchanged"
6339 #~ msgstr "Nemainīta"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6342 #~ msgid "Horizontally flipped"
6343 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6346 #~ msgid "180° rotated"
6347 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6350 #~ msgid "Vertically flipped"
6351 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6354 #~ msgid "Transposed"
6355 #~ msgstr "Pārlikts"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6358 #~ msgid "90° rotated"
6359 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6362 #~ msgid "Transversed"
6363 #~ msgstr "Šķērss"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6366 #~ msgid "270° rotated"
6367 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6368
6369 #~ msgctxt "@label"
6370 #~ msgid "Label:"
6371 #~ msgstr "Nosaukums:"
6372
6373 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6374 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6375
6376 #~ msgctxt "@label"
6377 #~ msgid "Choose an icon:"
6378 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6379
6380 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6381 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:window"
6384 #~ msgid "Add Places Entry"
6385 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6386
6387 #~ msgctxt "@title:window"
6388 #~ msgid "Edit Places Entry"
6389 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "Show All Entries"
6393 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6394
6395 #~ msgctxt "@title:group"
6396 #~ msgid "Properties"
6397 #~ msgstr "Īpašības"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@title:window"
6401 #~| msgid "Additional Information"
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6403 #~ msgid "Additional Information Shown"
6404 #~ msgstr "Papildu informācija"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "Apply View Properties To"
6408 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6409
6410 #~ msgctxt "@option:check"
6411 #~ msgid "Use these view properties as default"
6412 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6413
6414 #~ msgctxt "@label:textbox"
6415 #~ msgid "Location:"
6416 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "Icon Size"
6420 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6421
6422 #~ msgctxt "@label:listbox"
6423 #~ msgid "Preview:"
6424 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6425
6426 #~ msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgid "Text"
6428 #~ msgstr "Teksts"
6429
6430 #~ msgctxt "@label:listbox"
6431 #~ msgid "Font:"
6432 #~ msgstr "Fonts:"
6433
6434 #~ msgctxt "@label:listbox"
6435 #~ msgid "Width:"
6436 #~ msgstr "Platums:"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6439 #~ msgid "Small"
6440 #~ msgstr "Mazs"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6443 #~ msgid "Medium"
6444 #~ msgstr "Vidējs"
6445
6446 #~ msgctxt "@option:check"
6447 #~ msgid "Expandable folders"
6448 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6449
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6452 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:button"
6455 #~ msgid "Additional Information"
6456 #~ msgstr "Papildu informācija"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6459 #~ msgid "Select All"
6460 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6463 #~ msgid "Reload"
6464 #~ msgstr "Pārielādēt"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "Image Size"
6468 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6469
6470 #~ msgctxt "@item"
6471 #~ msgid "Places"
6472 #~ msgstr "Vietas"
6473
6474 #~ msgctxt "@item"
6475 #~ msgid "Recently Saved"
6476 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6477
6478 #~ msgctxt "@item"
6479 #~ msgid "Search For"
6480 #~ msgstr "Meklēt"
6481
6482 #~ msgctxt "@item"
6483 #~ msgid "Devices"
6484 #~ msgstr "Ierīces"
6485
6486 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6487 #~ msgid "Home"
6488 #~ msgstr "Mājas"
6489
6490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6491 #~ msgid "Network"
6492 #~ msgstr "Tīkls"
6493
6494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6495 #~ msgid "Root"
6496 #~ msgstr "Sakne"
6497
6498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6499 #~ msgid "Trash"
6500 #~ msgstr "Miskaste"
6501
6502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6503 #~ msgid "Today"
6504 #~ msgstr "Šodien"
6505
6506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6507 #~ msgid "Yesterday"
6508 #~ msgstr "Vakar"
6509
6510 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6511 #~ msgid "This Month"
6512 #~ msgstr "Šomēnes"
6513
6514 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6515 #~ msgid "Last Month"
6516 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6517
6518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6519 #~ msgid "Documents"
6520 #~ msgstr "Dokumenti"
6521
6522 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6523 #~ msgid "Images"
6524 #~ msgstr "Attēli"
6525
6526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6527 #~ msgid "Audio Files"
6528 #~ msgstr "Audio datnes"
6529
6530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6531 #~ msgid "Videos"
6532 #~ msgstr "Video"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~| msgid "Empty Trash"
6537 #~ msgid "Empty Search"
6538 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgid "&Delete"
6542 #~ msgstr "&Dzēst"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "&Move to Trash"
6546 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6549 #~ msgid "Rename..."
6550 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Help"
6554 #~ msgstr "Palīdzība"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6557 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6558 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6559
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "Date"
6562 #~ msgstr "Datums"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6566 #~| msgid "Current folder"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6568 #~ msgid "%1 - current folder"
6569 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6573 #~| msgid "Current folder"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6575 #~ msgid "%1 - current device"
6576 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@item"
6580 #~| msgid "Devices"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6582 #~ msgid "%1 - all devices"
6583 #~ msgstr "Ierīces"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Paste Into Folder"
6587 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6590 #~ msgid "%A"
6591 #~ msgstr "%A"
6592
6593 #~ msgctxt ""
6594 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6595 #~ "locale, and %Y is full year number"
6596 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6597 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6598
6599 #~ msgctxt ""
6600 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6601 #~ "and %Y is full year number"
6602 #~ msgid "%B, %Y"
6603 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6604
6605 #~ msgctxt "@info"
6606 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6607 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6608
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6610 #~ msgid "Mouse"
6611 #~ msgstr "Pele"
6612
6613 #~ msgctxt "@info:status"
6614 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6615 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6618 #~ msgid "Paste"
6619 #~ msgstr "Ielīmēt"
6620
6621 #~ msgctxt "@label:textbox"
6622 #~ msgid "Find:"
6623 #~ msgstr "Meklēt:"
6624
6625 #~ msgctxt "@info:status"
6626 #~ msgid "Update of version information failed."
6627 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgid "Copy Text"
6631 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6632
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6634 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6635 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6636
6637 #~ msgctxt "@title:group Date"
6638 #~ msgid "Last Week"
6639 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6640
6641 #~ msgctxt ""
6642 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6643 #~ "full year number"
6644 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6645 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"