1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-09 12:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
54 msgctxt "@action:button"
55 msgid "Stop Acting as an Administrator"
58 #: admin/workerintegration.cpp:27
62 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
63 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
64 "This includes items which are critical for this system to function.</"
65 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
66 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
67 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
68 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
69 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
70 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
71 "emphasis> before proceeding.</para>"
74 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 msgctxt "@title:window"
83 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
86 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 msgctxt "@action:button"
89 msgid "I Understand and Accept These Risks"
92 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 msgctxt "@option:check"
95 msgid "Do not warn me about these risks again"
98 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgstr "Iztukšot atkritni"
104 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 msgctxt "@action:inmenu"
110 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgstr "Izveidot jaunu"
116 #: dolphincontextmenu.cpp:192
118 msgctxt "@action:inmenu"
122 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgid "Open Path in New Tab"
126 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
128 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Window"
132 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
134 #: dolphincontextmenu.cpp:453
137 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 msgctxt "@info:status"
144 msgid "Successfully copied."
147 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully moved."
153 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully linked."
159 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully moved to trash."
163 msgstr "Izmests atkritnē."
165 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully renamed."
171 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Created folder."
175 msgstr "Izveidota mape."
177 #: dolphinmainwindow.cpp:412
183 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 msgctxt "@info:whatsthis go back"
186 msgid "Return to the previously viewed folder."
187 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:419
193 msgstr "Iet uz priekšu"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
198 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
199 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 msgctxt "@title:window"
205 msgstr "Apstiprinājums"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 msgid "C&lose Current Tab"
216 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:625
221 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
222 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 msgid "Do not ask again"
227 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 msgid "Show &Terminal Panel"
232 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:675
237 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
240 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
243 #: dolphinmainwindow.cpp:873
246 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
247 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:874
252 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
253 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open Preferred Search Tool"
265 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
269 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
272 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
273 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
277 msgctxt "@action:button"
278 msgid "Open %1 Terminal"
279 msgid_plural "Open %1 Terminals"
280 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
281 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
282 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
288 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
290 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
294 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
300 msgctxt "@action:inmenu File"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
307 msgid "Open a new Dolphin window"
308 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
315 ">You can drag and drop items between windows."
317 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
318 "vienumus starp logiem."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
322 msgctxt "@action:inmenu File"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
331 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
332 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
335 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
336 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "Pievienot vietām"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
348 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgstr "Aizvērt cilni"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
360 msgstr "Aizvērt cilni"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
367 "the whole window instead."
369 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
370 "to aizvērsies viss logs."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
374 msgctxt "@info:whatsthis quit"
375 msgid "This closes this window."
376 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
383 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
384 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
385 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
386 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
388 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
389 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
390 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
391 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
402 msgctxt "@info:whatsthis cut"
404 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
405 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
406 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
407 "their initial location."
409 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
410 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
411 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
412 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
428 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
429 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
430 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
440 msgctxt "@info:whatsthis paste"
442 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
443 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
444 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
446 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
447 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
448 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View"
455 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View…"
461 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
465 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
467 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
468 "(Only available while in Split View mode.)"
470 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
471 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Copy to Other View"
477 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Move to Other View"
483 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View…"
489 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
493 msgctxt "@info:whatsthis Move"
495 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
498 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
499 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
515 msgctxt "@info:tooltip"
516 msgid "Show Filter Bar"
517 msgstr "Parādīt filtra joslu"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
521 msgctxt "@info:whatsthis"
523 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
524 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
525 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
528 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
529 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
530 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Toggle Filter Bar"
536 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
540 msgctxt "@action:intoolbar"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Search for files and folders"
553 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
560 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
561 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
562 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
565 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
566 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
567 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
568 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Toggle Search Bar"
574 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
578 msgctxt "@action:intoolbar"
582 #. i18n: This action toggles a selection mode.
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
593 msgctxt "@action:intoolbar"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
602 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
603 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
604 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
605 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
608 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
609 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
610 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
611 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
612 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
613 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid "This selects all files and folders in the current location."
619 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Invert Selection"
625 msgstr "Invertēt izvēli"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
634 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 msgctxt "@info:whatsthis split"
640 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
641 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
642 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
643 "para>Click this button again to close one of the views."
645 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
646 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
647 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
656 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
672 msgctxt "@info:tooltip"
674 msgstr "Pārlādēt skatu"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
678 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
680 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
681 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
682 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
683 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
685 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
686 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
687 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
688 "aktīvais skats.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
692 msgctxt "@action:inmenu View"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
700 msgstr "Apturēt ielādi"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
705 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
706 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Editable Location"
712 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
719 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
720 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
721 "confirming the edited location."
723 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
724 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
725 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
726 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Aizvietot vietu"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
741 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
742 "ievadīt citu vietu."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 msgctxt "@action:inmenu File"
747 msgid "Undo close tab"
748 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
752 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
753 msgid "This returns you to the previously closed tab."
754 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
761 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
762 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
763 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
764 "for your confirmation beforehand."
766 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
767 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
768 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
769 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
777 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
778 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
780 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
781 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
782 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Compare Files"
789 msgstr "Salīdzināt datnes"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
796 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
799 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
800 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
801 "lai to pārvaldītu.</para>"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal"
807 msgstr "Atvērt termināli"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
814 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
815 "the terminal application.</para>"
817 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
818 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
819 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
821 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Open Terminal Here"
826 msgstr "Atvērt termināli šeit"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
833 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
834 "features in the terminal application.</para>"
836 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
837 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
838 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Focus Terminal Panel"
844 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
848 msgctxt "@title:menu"
850 msgstr "&Grāmatzīmes"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
857 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
858 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
859 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
860 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
861 "advanced actions more time consuming.</para>"
863 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
864 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
865 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
866 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
867 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
868 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
872 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
878 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgstr "Pēdējā cilne"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "Nākamā cilne"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Next Tab"
898 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
902 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgstr "Iepriekšējā cilne"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Previous Tab"
910 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tab"
922 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tabs"
928 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Window"
934 msgstr "Atvērt jaunā logā"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in Split View"
940 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Unlock Panels"
946 msgstr "Atslēgt paneļus"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
952 msgstr "Slēgt paneļus"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
959 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
960 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
961 "embedded more cleanly."
963 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
964 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
965 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
966 "vienmērīgāk iegulstas logā."
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
970 msgctxt "@title:window"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
979 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
981 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
982 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
995 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
996 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
997 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
998 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
999 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1000 "priekšskatījums.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1007 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1008 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1009 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1010 "are given here by right-clicking.</para>"
1012 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1013 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1014 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1015 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1016 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1021 msgctxt "@title:window"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1034 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1035 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1042 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1043 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1044 "quick switching between any folders.</para>"
1046 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1047 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1048 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1049 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1062 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1063 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1064 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1065 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1066 "application like Konsole.</para>"
1068 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1069 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1070 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1071 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1072 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1073 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1080 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1081 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1082 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1083 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1084 "like Konsole.</para>"
1086 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1087 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1088 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1089 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1090 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1091 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1095 msgctxt "@title:window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1101 msgctxt "@item:inmenu"
1102 msgid "Show Hidden Places"
1103 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1113 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1114 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1121 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1122 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1123 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1126 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1127 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1128 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1129 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1130 "tipa datnes.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1137 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1138 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1139 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1140 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1141 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1142 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1143 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1144 "interface> to display it again.</para>"
1146 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1147 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1148 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1149 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1150 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1151 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1152 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1153 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1154 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1155 "atkal parādītu.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1161 msgstr "Rādīt paneļus"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1168 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1175 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1181 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1189 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1195 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1201 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1207 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1238 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1246 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1247 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1248 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1249 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1251 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1252 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1253 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1254 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1272 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1277 msgid "Move left view to a new window"
1278 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1296 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1301 msgid "Move right view to a new window"
1302 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1314 msgstr "Sadalīt skatu"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1333 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1334 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1335 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1336 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1337 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1338 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1345 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1346 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1347 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1348 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1349 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1350 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1351 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1353 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1354 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1355 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1356 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1357 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1358 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1359 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1360 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1361 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1365 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1367 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1368 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1369 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1370 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1371 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1372 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1373 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1374 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1375 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1376 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1377 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1379 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1380 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1381 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1382 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1383 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1384 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1385 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1386 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1387 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1388 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1389 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1396 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1397 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1398 "be triggered this way.</para>"
1400 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1401 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1402 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1403 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1410 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1411 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1413 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1414 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1415 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1422 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1423 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1424 "Handbook</interface>."
1426 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1427 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1428 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1429 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1431 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1432 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1433 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1434 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1435 #. The same might be true for any external link you translate.
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1438 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1440 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1441 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1442 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1443 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1444 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1446 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1447 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1448 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1449 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1450 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1465 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1466 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1467 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1468 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1469 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1470 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1471 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1472 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1479 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1480 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1481 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1482 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1484 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1485 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1486 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1487 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1488 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1489 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1496 "support the continued work on this application and many other projects by "
1497 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1498 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1499 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1500 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1501 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1502 "behind the KDE community.</para>"
1504 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1505 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1506 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1507 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1508 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1509 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1510 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1511 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1518 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1519 "in your preferred language."
1521 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1522 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1530 "libraries and maintainers of this application."
1532 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1533 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1537 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1540 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1541 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1544 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1545 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1546 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1547 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1551 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1552 msgid "Defocus Terminal Panel"
1553 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1557 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1558 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1562 msgctxt "@action:button"
1564 msgstr "Iztukšot atkritni"
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1568 msgid "Empties Trash to create free space"
1569 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1571 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1573 msgctxt "@action:button"
1574 msgid "Add Network Folder"
1575 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Location Bar"
1581 msgid_plural "Location Bars"
1582 msgstr[0] "Vietas josla"
1583 msgstr[1] "Vietas joslas"
1584 msgstr[2] "Vietas joslu"
1586 #: dolphinpart.cpp:148
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "&Edit File Type…"
1590 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1592 #: dolphinpart.cpp:152
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "Select Items Matching…"
1596 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1598 #: dolphinpart.cpp:157
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Unselect Items Matching…"
1602 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1604 #: dolphinpart.cpp:163
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect All"
1608 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1610 #: dolphinpart.cpp:178
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1613 msgid "App&lications"
1614 msgstr "&Programmas"
1616 #: dolphinpart.cpp:179
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "&Network Folders"
1620 msgstr "&Tīkla mapes"
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 #: dolphinpart.cpp:183
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgstr "Autopalaišana"
1634 #: dolphinpart.cpp:189
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 msgstr "Atrast datni..."
1640 #: dolphinpart.cpp:195
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgid "Open &Terminal"
1644 msgstr "Atvērt &termināli"
1646 #: dolphinpart.cpp:447
1648 msgctxt "@title:window"
1652 #: dolphinpart.cpp:447
1654 msgid "Select all items matching this pattern:"
1655 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1657 #: dolphinpart.cpp:452
1659 msgctxt "@title:window"
1661 msgstr "Noņemt atlasi"
1663 #: dolphinpart.cpp:452
1665 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1666 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1668 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1674 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1675 #: dolphinpart.rc:15
1677 msgctxt "@title:menu"
1681 #. i18n: ectx: Menu (view)
1682 #: dolphinpart.rc:24
1687 #. i18n: ectx: Menu (go)
1688 #: dolphinpart.rc:33
1693 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1694 #: dolphinpart.rc:41
1696 msgctxt "@title:menu"
1700 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1701 #: dolphinpart.rc:51
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Dolphin Toolbar"
1705 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1709 msgid "Recently Closed Tabs"
1710 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1712 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1714 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1715 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1720 msgid "Search for %1 in %2"
1721 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1723 #: dolphintabbar.cpp:155
1725 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgstr "Jauna cilne"
1729 #: dolphintabbar.cpp:156
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgstr "Atdalīt cilni"
1735 #: dolphintabbar.cpp:157
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Close Other Tabs"
1739 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1741 #: dolphintabbar.cpp:158
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgstr "Aizvērt cilni"
1747 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1748 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:506
1751 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1755 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1756 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1757 #: dolphintabwidget.cpp:510
1759 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1763 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1766 msgctxt "@title:menu"
1767 msgid "Location Bar"
1768 msgstr "Vietas josla"
1770 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Main Toolbar"
1775 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1777 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1779 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1781 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1782 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1783 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1784 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1785 "because following these folders from left to right leads here.</"
1786 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1787 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1788 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1789 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1791 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1792 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1793 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1794 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1795 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1796 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1797 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1798 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1800 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1802 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1803 msgid "This folder is not writable for you."
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1808 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1810 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1811 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1812 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1813 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1814 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1815 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1816 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1817 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1818 "find an item.</item></list></para>"
1820 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1821 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1822 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1823 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1824 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1825 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1826 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1827 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1828 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1834 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1843 msgid "Search for %1"
1844 msgstr "Meklēt „%1“"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1848 msgctxt "@info:progress"
1849 msgid "Loading folder…"
1850 msgstr "Ielādē mapi..."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1854 msgctxt "@info:progress"
1856 msgstr "Kārtošana..."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "No items found."
1868 msgstr "Nekas nav atrasts."
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1874 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1878 msgctxt "@info:status"
1880 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1882 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1886 msgctxt "@info:status"
1887 msgid "Invalid protocol '%1'"
1888 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1892 msgctxt "@info:status"
1893 msgid "Invalid protocol"
1894 msgstr "Nederīgs protokols"
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1899 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1901 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1908 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Hide Filter Bar"
1919 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1923 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1930 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1931 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1932 msgstr "„%1“ un „%2“"
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1937 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1939 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1940 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1945 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1947 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1948 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1953 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1955 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1956 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1960 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1961 msgid "One Selected File"
1962 msgid_plural "%1 Selected Files"
1963 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1964 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1965 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1970 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1971 msgid "One Selected Folder"
1972 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1973 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1974 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1975 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1980 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1982 msgid "One Selected Item"
1983 msgid_plural "%1 Selected Items"
1984 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1985 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1986 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1990 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1992 msgid_plural "%1 Files"
1993 msgstr[0] "%1 datne"
1994 msgstr[1] "%1 datnes"
1995 msgstr[2] "%1 datņu"
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1999 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2001 msgid_plural "%1 Folders"
2003 msgstr[1] "%1 mapes"
2004 msgstr[2] "%1 mapju"
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2009 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2011 msgid_plural "%1 Items"
2012 msgstr[0] "%1 vienums"
2013 msgstr[1] "%1 vienumi"
2014 msgstr[2] "%1 vienumu"
2016 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2018 msgctxt "@item:intable"
2020 msgid_plural "%1 items"
2021 msgstr[0] "%1 vienums"
2022 msgstr[1] "%1 vienumi"
2023 msgstr[2] "%1 vienumu"
2025 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2027 msgctxt "width × height"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2033 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2039 msgctxt "@title:group"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2045 msgctxt "@title:group Size"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2051 msgctxt "@title:group Size"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2057 msgctxt "@title:group Size"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2063 msgctxt "@title:group Size"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2069 msgctxt "@title:group Date"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2075 msgctxt "@title:group Date"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2081 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2088 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "One Week Ago"
2096 msgstr "Pirms nedēļas"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Two Weeks Ago"
2102 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Three Weeks Ago"
2108 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2112 msgctxt "@title:group Date"
2113 msgid "Earlier this Month"
2114 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2119 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2120 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2121 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2122 "text that should not be formatted as a date"
2123 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2129 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2130 "context @title:group Date"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2137 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2138 "current locale, and yyyy is full year number."
2139 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2140 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2145 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2153 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2154 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2155 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2156 "text that should not be formatted as a date"
2157 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2158 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2163 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2164 "context @title:group Date"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2171 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2172 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2173 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2174 "text that should not be formatted as a date"
2175 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2176 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2181 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2182 "context @title:group Date"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2189 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2190 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2191 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2192 "text that should not be formatted as a date"
2193 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2194 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2199 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2200 "context @title:group Date"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2207 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2208 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2209 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2210 "text that should not be formatted as a date"
2211 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2212 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2217 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2218 "context @title:group Date"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2225 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2226 "and yyyy is full year number"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2233 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2241 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2255 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2268 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2269 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2270 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2290 msgid "The date format can be selected in settings."
2291 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2348 msgstr "Lapu skaits"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2353 msgstr "Vārdu skaits"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2358 msgstr "Rindu skaits"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2362 msgid "Date Photographed"
2363 msgstr "Fotografēšanas datums"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2373 msgctxt "@label width x height"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2390 msgstr "Orientācija"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2395 msgstr "Izpildītājs"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2423 msgstr "Bitu ātrums"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2432 msgid "Release Year"
2433 msgstr "Izdošanas gads"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2437 msgid "Aspect Ratio"
2438 msgstr "Malu attiecība"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2448 msgstr "Kadru ātrums"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2465 msgid "File Extension"
2466 msgstr "Datnes paplašinājums"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2470 msgid "Deletion Time"
2471 msgstr "Dzēšanas laiks"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2475 msgid "Link Destination"
2476 msgstr "Saites mērķis"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2480 msgid "Downloaded From"
2481 msgstr "Lejupielādēts no"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2491 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2492 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2494 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2495 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2505 msgstr "Lietotāju grupa"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2509 msgctxt "@info:status"
2510 msgid "Unknown error."
2511 msgstr "Nezināma kļūda."
2521 msgid "File Manager"
2522 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2528 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2532 msgctxt "@info:credit"
2534 msgstr "Felix Ernst"
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2540 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2544 msgctxt "@info:credit"
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2552 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Elvis Angelaccio"
2558 msgstr "Elvis Angelaccio"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2564 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Emmanuel Pescosta"
2570 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2576 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Frank Reininghaus"
2582 msgstr "Frank Reininghaus"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2588 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2592 msgctxt "@info:credit"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2600 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Sebastian Trüg"
2606 msgstr "Sebastian Trüg"
2608 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2609 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2611 msgctxt "@info:credit"
2613 msgstr "Izstrādātājs"
2617 msgctxt "@info:credit"
2619 msgstr "David Faure"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Aaron J. Seigo"
2625 msgstr "Aaron J. Seigo"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Rafael Fernández López"
2631 msgstr "Rafael Fernández López"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Kevin Ottens"
2637 msgstr "Kevin Ottens"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Holger Freyther"
2643 msgstr "Holger Freyther"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Max Blazejak"
2649 msgstr "Max Blazejak"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Michael Austin"
2655 msgstr "Michael Austin"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Documentation"
2661 msgstr "Dokumentācija"
2665 msgctxt "@info:shell"
2666 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2667 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2671 msgctxt "@info:shell"
2672 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2673 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2677 msgctxt "@info:shell"
2678 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2679 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2683 msgctxt "@info:shell"
2684 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2685 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2689 msgctxt "@info:shell"
2690 msgid "Document to open"
2691 msgstr "Atveramais dokuments"
2693 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2694 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2696 msgid "Hidden files shown"
2697 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2699 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2700 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2702 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2703 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2705 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2706 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2708 msgid "Automatic scrolling"
2709 msgstr "Automātiska ritināšana"
2711 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2717 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2723 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgstr "Pārdēvēt..."
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Move to Trash"
2733 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Show Hidden Files"
2745 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Limit to Home Directory"
2751 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Automatic Scrolling"
2757 msgstr "Automātiska ritināšana"
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2765 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2766 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2768 msgid "Previews shown"
2769 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2771 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2772 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2774 msgid "Auto-Play media files"
2775 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2777 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2780 msgid "Show item on hover"
2781 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2783 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2784 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2786 msgid "Date display format"
2787 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2789 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgstr "Priekšskatījums"
2795 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Auto-Play media files"
2799 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2801 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Show item on hover"
2805 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgstr "Konfigurēt..."
2813 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Condensed Date"
2817 msgstr "Īsais datums"
2819 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2821 msgctxt "@label::textbox"
2822 msgid "Select which data should be shown:"
2823 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2825 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2828 msgid "%1 item selected"
2829 msgid_plural "%1 items selected"
2830 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2831 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2832 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2834 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2839 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2844 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2845 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2847 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2848 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2850 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Configure Trash…"
2854 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2856 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2859 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2860 "and then reopen the panel."
2862 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2863 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2865 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2867 msgid "Install Konsole"
2868 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2870 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2871 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2876 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2877 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgstr "Jebkurš tips"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "Audio datnes"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgstr "Jebkurš datums"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgstr "Šajā nedēļā"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgstr "Šajā mēnesī"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "1 vai labāks"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgstr "2 vai labāks"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "3 vai labāks"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgstr "4 vai labāks"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Highest Rating"
2988 msgstr "Augstākais vērtējums"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Clear Selection"
2994 msgstr "Notīrīt atlasi"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2998 msgctxt "String list separator"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3004 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3006 msgid_plural "Tags: %2"
3007 msgstr[0] "Birka: %2"
3008 msgstr[1] "Birkas: %2"
3009 msgstr[2] "Birku: %2"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3013 msgctxt "@action:button"
3015 msgstr "Pievienot birkas"
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "From Here (%1)"
3021 msgstr "No šejienes (%1)"
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3027 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3033 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3037 msgctxt "@info:tooltip"
3038 msgid "Quit searching"
3039 msgstr "Beigt meklēt"
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3043 msgctxt "action:button"
3045 msgstr "Datnes nosaukums"
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3049 msgctxt "action:button"
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3055 msgctxt "action:button"
3057 msgstr "No šejienes"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3061 msgctxt "action:button"
3063 msgstr "Jūsu datnes"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "Search in your home directory"
3069 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3079 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3081 msgid "Query Results from '%1'"
3082 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3086 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3087 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3088 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel Copying"
3098 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3102 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3103 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3104 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3106 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3111 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3117 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Cancel Cutting"
3124 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3130 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3132 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3137 msgctxt "@action:button"
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3145 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Cancel Duplicating"
3152 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3154 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3155 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3158 msgctxt "@action keep short"
3162 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3167 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Moving"
3174 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3180 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3185 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3186 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3187 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3188 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3191 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3192 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3193 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3194 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3195 "emphasis> darbības.</para>"
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3200 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3201 msgid "Paste from Clipboard"
3202 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3206 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3207 msgid "Dismiss This Reminder"
3208 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3212 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3213 msgid "Don't Remind Me Again"
3214 msgstr "Vairs neatgādināt"
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3218 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3220 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3221 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3223 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3224 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Renaming"
3231 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3241 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3242 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3243 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3244 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3245 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3247 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3248 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3251 #. and a fallback will be used.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3255 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3256 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3257 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3258 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3259 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3269 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3270 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3271 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3272 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3273 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3275 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3276 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3277 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3278 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3279 #. and a fallback will be used.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3283 msgid "Permanently Delete %2"
3284 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3285 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3286 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3287 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3297 msgid "Duplicate %2"
3298 msgid_plural "Duplicate %2"
3299 msgstr[0] "Dublēt %2"
3300 msgstr[1] "Dublēt %2"
3301 msgstr[2] "Dublēt %2"
3303 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3304 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3307 #. and a fallback will be used.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3311 msgid "Move %2 to the Trash"
3312 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3313 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3314 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3315 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3326 msgid_plural "Rename %2"
3327 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3328 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3329 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3331 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3336 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3337 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3338 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3339 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3340 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3341 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3342 "the current selection.</para>"
3344 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3345 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3346 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3347 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3348 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3349 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3350 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3353 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3355 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3356 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3358 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3361 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3363 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3364 msgid "Selection Mode"
3365 msgstr "Atlases režīms"
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Exit Selection Mode"
3371 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3375 msgctxt "@label:textbox"
3376 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3377 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3381 msgctxt "@label:textbox"
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Download New Services…"
3389 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3395 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3398 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3399 "jāpārstartē „Dolphin“."
3401 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3404 msgid "Restart now?"
3405 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3409 msgctxt "@option:check"
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3415 msgctxt "@option:check"
3416 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3417 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3421 msgctxt "@item:inmenu"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3427 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3428 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3430 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3432 msgid "Use system font"
3433 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3436 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3437 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3438 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3439 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3443 msgstr "Ikonas izmērs"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3447 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3448 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3449 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3450 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3452 msgid "Preview size"
3453 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3456 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3458 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3459 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3462 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3464 msgid "How we display the size of directories"
3465 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3468 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3470 msgid "Show the content count"
3471 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3474 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3476 msgid "Show the content size"
3477 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3482 msgid "Do not show any directory size"
3483 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3488 msgid "Recursive directory size limit"
3489 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3494 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3495 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3500 msgid "Permissions style format"
3501 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3504 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3506 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3507 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3512 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3513 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3518 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3519 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3524 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3525 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3530 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3532 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3537 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3538 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3543 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3544 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3549 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3550 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3555 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3556 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3561 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3562 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3567 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3568 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3573 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3574 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3577 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3579 msgid "Position of columns"
3580 msgstr "Kolonnu novietojums"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3585 msgid "Side Padding"
3586 msgstr "Sānu atstarpes"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3591 msgid "Highlight entire row"
3592 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3597 msgid "Expandable folders"
3598 msgstr "Izvēršamas mapes"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3604 msgid "Hidden files shown"
3605 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3612 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3613 "will be shown in the file view."
3615 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3616 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3618 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3628 msgctxt "@info:whatsthis"
3629 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3630 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3637 msgstr "Skata režīms"
3639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3644 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3645 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3647 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3648 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3650 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3654 msgid "Previews shown"
3655 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3660 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3665 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3668 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3672 msgid "Grouped Sorting"
3673 msgstr "Grupētā kārtošana"
3675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3678 msgctxt "@info:whatsthis"
3680 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3682 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3689 msgid "Sort files by"
3690 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3697 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3700 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3707 msgid "Order in which to sort files"
3708 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3714 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3715 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3721 msgid "Show hidden files and folders last"
3722 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3728 msgid "Visible roles"
3729 msgstr "Redzamās lomas"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3735 msgid "Header column widths"
3736 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3742 msgid "Properties last changed"
3743 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3748 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3750 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3752 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3756 msgid "Additional Information"
3757 msgstr "Papildu informācija"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@title:menu"
3763 #| msgid "Selection"
3764 msgid "Select Action"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3771 #| msgid "Custom Font"
3772 msgid "Custom Action"
3773 msgstr "Pielāgots fonts"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3778 msgid "Should the URL be editable for the user"
3779 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3784 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3785 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3790 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3791 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3796 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3797 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3803 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3806 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3808 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3812 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3813 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3814 "were removed/renamed ...etc"
3816 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3817 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3818 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3824 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3827 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3830 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3836 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3839 msgid "Remember open folders and tabs"
3840 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3845 msgid "Place two views side by side"
3846 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3851 msgid "Should the filter bar be shown"
3852 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3857 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3858 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3863 msgid "Browse through archives"
3864 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3869 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3870 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3876 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3877 "running in the Terminal panel."
3879 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3880 "darbojas kāda programma."
3882 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3885 msgid "Rename single items inline"
3886 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3891 msgid "Show selection toggle"
3892 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3898 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3901 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3902 "izmantojot apakšējo joslu."
3904 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3907 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3908 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3913 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3914 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3919 msgid "New tab will be open after last one"
3920 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3925 msgid "Show item information on hover"
3926 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3931 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3932 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3937 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3938 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3943 msgid "Show the statusbar"
3944 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3949 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3950 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3955 msgid "Show the space information in the statusbar"
3956 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3961 msgid "Lock the layout of the panels"
3962 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3967 msgid "Enlarge Small Previews"
3968 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3974 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3977 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3978 "neievērojošu secību"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3983 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3984 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3989 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3990 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3995 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3996 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3999 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4001 msgid "Text width index"
4002 msgstr "Teksta platuma indekss"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4005 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4007 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4008 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4011 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4013 msgid "Enabled plugins"
4014 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4018 msgctxt "@title:window"
4020 msgstr "Konfigurācija"
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4024 msgctxt "@title:group Interface settings"
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4030 msgctxt "@title:group"
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Context Menu"
4038 msgstr "Konteksta izvēlne"
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4042 msgctxt "@title:group"
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "User Feedback"
4050 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4055 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4057 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4062 msgstr "Brīdinājums"
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4068 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4073 msgid "Moving files or folders to trash"
4074 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4079 msgid "Emptying trash"
4080 msgstr "Iztukšo atkritni"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Deleting files or folders"
4086 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4092 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4097 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4098 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4103 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4104 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4109 msgid "Opening many folders at once"
4110 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4115 msgid "Opening many terminals at once"
4116 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4121 msgid "Switching to act as an administrator"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "When opening an executable file:"
4128 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4133 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4137 msgid "Open in application"
4138 msgstr "Atvērt programmā"
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4143 msgstr "Palaist skriptu"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4147 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4148 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4149 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4153 msgctxt "@action:button"
4154 msgid "Select Home Location"
4155 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4159 msgctxt "@action:button"
4160 msgid "Use Current Location"
4161 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Use Default Location"
4167 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4171 msgctxt "@label:textbox"
4172 msgid "Show on startup:"
4173 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4177 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4178 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4179 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4183 msgctxt "@label:checkbox"
4184 msgid "Opening Folders:"
4185 msgstr "Mapju atvēršana:"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Show full path in title bar"
4191 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4195 msgctxt "@label:checkbox"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4201 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4202 msgid "Show filter bar"
4203 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4207 msgctxt "option:radio"
4208 msgid "After current tab"
4209 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "At end of tab bar"
4215 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Open new tabs: "
4221 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4225 msgctxt "option:check split view panes"
4226 msgid "Switch between views with Tab key"
4227 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Split view: "
4233 msgstr "Sadalītais skats: "
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4237 msgctxt "option:check"
4238 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4239 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4244 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4245 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4247 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4248 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4252 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4253 msgid "Begin in split view mode"
4254 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4258 msgid "New windows:"
4259 msgstr "Jauni programmas logi:"
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4265 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4268 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4270 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4272 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4273 msgid "Folders && Tabs"
4274 msgstr "Mapes un cilnes"
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4277 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4279 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4281 msgstr "Priekšskatījumi"
4283 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4284 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4286 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4287 msgid "Confirmations"
4288 msgstr "Apstiprinājumi"
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4292 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4296 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4298 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4299 msgid "Status && Location bars"
4300 msgstr "Statusa un vietas josla"
4302 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Show previews"
4306 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4308 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Auto-play media files"
4312 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Show item on hover"
4318 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4324 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4330 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4334 msgctxt "@label:checkbox"
4335 msgid "Information Panel:"
4336 msgstr "Informācijas panelis:"
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4342 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4343 "pressing the right mouse button on a panel."
4345 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4346 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4348 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Show previews in the view for:"
4352 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4354 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4355 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4356 #. or "Show previews for [files of any size]".
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4358 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@option:check"
4361 #| msgid "Show previews"
4362 msgctxt "@label:spinbox"
4363 msgid "Show previews for"
4364 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4367 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4370 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4372 msgid "files below "
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4378 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4384 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4385 msgid "files of any size"
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@info:status"
4392 #| msgid_plural "%1 files"
4393 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4398 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Show preview of files and folders"
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show previews for folders"
4403 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4409 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4410 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4411 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4412 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4416 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "Location:"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Local storage:"
4421 msgstr "Atrašanās vieta:"
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@action:inmenu"
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "Remote storage:"
4431 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show status bar"
4435 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4437 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show zoom slider"
4441 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show space information"
4447 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Status Bar: "
4453 msgstr "Statusa josla: "
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4457 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4458 msgid "Make location bar editable"
4459 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4463 msgid "Location bar:"
4464 msgstr "Vietas josla:"
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4468 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4469 msgid "Show full path inside location bar"
4470 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4472 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4474 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4478 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4481 msgctxt "@title:tab"
4485 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4488 msgctxt "@title:tab"
4492 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4495 msgctxt "@title:tab"
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4501 msgctxt "option:radio"
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4509 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4513 msgctxt "option:radio"
4514 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4515 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Sorting mode: "
4521 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Show number of items"
4527 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Show size of contents, up to "
4533 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Show no size"
4539 msgstr "Nerādīt izmēru"
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4544 msgid_plural " levels deep"
4545 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4546 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4547 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Folder size:"
4553 msgstr "Mapes izmērs:"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4557 msgctxt "option:radio as in relative date"
4558 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4559 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4563 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4564 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4565 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4569 msgctxt "@title:group"
4571 msgstr "Datumu stils:"
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4575 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4576 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4577 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4581 msgctxt "option:radio as numeric style"
4582 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4583 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4587 msgctxt "option:radio as combined style"
4588 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4589 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Permissions style:"
4595 msgstr "Atļauju stils:"
4597 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4599 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4601 msgstr "Sistēmas fonts"
4603 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4605 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4607 msgstr "Pielāgots fonts"
4609 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4611 msgctxt "@action:button Choose font"
4613 msgstr "Izvēlēties..."
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4617 msgctxt "@option:radio"
4618 msgid "Use common display style for all folders"
4619 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4621 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4622 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4627 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4628 "custom display style."
4630 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4631 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4635 msgctxt "@option:radio"
4636 msgid "Remember display style for each folder"
4637 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4643 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4646 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Display style: "
4653 msgstr "Parādīšanas stils: "
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Open archives as folder"
4659 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4663 msgctxt "option:check"
4664 msgid "Open folders during drag operations"
4665 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4669 msgctxt "@title:group"
4671 msgstr "Pārlūkošana: "
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show item information on hover"
4677 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Miscellaneous: "
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show selection marker"
4690 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4694 msgctxt "option:check"
4695 msgid "Rename single items inline"
4696 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4700 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4701 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4705 msgctxt "option:check"
4706 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4707 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4712 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4714 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4717 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4718 "atbilst paraugam: %1"
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4723 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4724 "background setting"
4725 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4728 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4731 msgctxt "@item:inlistbox"
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4738 #| msgid "Custom Font"
4739 msgctxt "@item:inlistbox"
4740 msgid "Custom Command"
4741 msgstr "Pielāgots fonts"
4743 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4744 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4745 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4746 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4750 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4752 msgid "Double-click triggers"
4753 msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Background: "
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4764 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4765 "background setting"
4766 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4771 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4779 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4784 msgctxt "@title:tab General View settings"
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4790 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4791 msgid "Content Display"
4792 msgstr "Satur parādīšana"
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4796 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgid "Default icon size:"
4798 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4802 msgctxt "@label:listbox"
4803 msgid "Preview icon size:"
4804 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4808 msgctxt "@label:listbox"
4810 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4814 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4826 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4832 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4838 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgid "Label width:"
4840 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4844 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4846 msgstr "Bez ierobežojuma"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4856 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4862 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4868 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4874 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4880 msgctxt "@label:listbox"
4881 msgid "Maximum lines:"
4882 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4888 msgstr "Bez ierobežojuma"
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4910 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgid "Maximum width:"
4912 msgstr "Maksimālais platums:"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4916 msgctxt "@option:check"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4922 msgctxt "@label:checkbox"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4928 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4929 msgid "By clicking anywhere on the row"
4930 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4934 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4935 msgid "By clicking on icon or name"
4936 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4938 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Open files and folders:"
4943 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4948 msgctxt "@info:tooltip"
4949 msgid "Size: 1 pixel"
4950 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4951 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4952 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4953 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4957 msgctxt "@title:window"
4958 msgid "View Display Style"
4959 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4963 msgctxt "@item:inlistbox"
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4969 msgctxt "@item:inlistbox"
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4975 msgctxt "@item:inlistbox"
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4981 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4987 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4993 msgctxt "@option:check"
4994 msgid "Show folders first"
4995 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show hidden files last"
5001 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Show preview"
5007 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show in groups"
5013 msgstr "Rādīt grupās"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Show hidden files"
5019 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Additional Information"
5025 msgstr "Papildu informācija"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5029 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5030 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5034 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgstr "Skata režīms:"
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5040 msgctxt "@label:listbox"
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5046 msgid "View options:"
5047 msgstr "Skata īpašības:"
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5051 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5052 msgid "Current folder"
5053 msgstr "Pašreizējai mapei"
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5057 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5058 msgid "Current folder and sub-folders"
5059 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5063 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5065 msgstr "Visām mapēm"
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5069 msgctxt "@title:group"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Use as default view settings"
5077 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5083 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5085 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5091 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5092 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5094 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5096 msgctxt "@title:window"
5097 msgid "Applying View Properties"
5098 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5100 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5102 msgctxt "@info:progress"
5103 msgid "Counting folders: %1"
5104 msgstr "Skaita mapes: %1"
5106 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5108 msgctxt "@info:progress"
5112 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5114 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5116 msgstr "Tālummaiņa:"
5118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5123 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5125 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5126 msgid "Sets the size of the file icons."
5127 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5137 msgid "Stop loading"
5138 msgstr "Apturēt ielādi"
5140 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5142 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5144 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5145 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5146 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5147 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5148 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5149 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5150 "device.</item></list></para>"
5152 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5153 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5154 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5155 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5156 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5157 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5158 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5162 msgctxt "@action:inmenu"
5163 msgid "Show Zoom Slider"
5164 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5168 msgctxt "@action:inmenu"
5169 msgid "Show Space Information"
5170 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5172 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5174 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5175 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5177 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5179 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5180 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5182 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5184 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5185 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5187 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5192 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5194 msgctxt "@info:status Free disk space"
5196 msgstr "%1 brīva vieta"
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5200 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5201 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5202 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5206 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5208 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5209 "Press to manage disk space usage."
5211 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5212 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5214 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5216 msgid "Trash Emptied"
5217 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5219 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5221 msgid "The Trash was emptied."
5222 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5224 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5226 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5230 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5232 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5233 msgid "Count of available Network Shares"
5234 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5236 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5238 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5240 msgstr "Iestatījumi"
5242 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5244 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5245 msgid "A subset of Dolphin settings."
5246 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5248 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5250 msgid "Select Remote Charset"
5251 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5253 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5256 msgstr "Noklusētais"
5258 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5263 #: views/dolphinview.cpp:654
5265 msgctxt "@info:status"
5266 msgid "1 folder selected"
5267 msgid_plural "%1 folders selected"
5268 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5269 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5270 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5272 #: views/dolphinview.cpp:655
5274 msgctxt "@info:status"
5275 msgid "1 file selected"
5276 msgid_plural "%1 files selected"
5277 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5278 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5279 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5281 #: views/dolphinview.cpp:657
5283 msgctxt "@info:status"
5285 msgid_plural "%1 folders"
5287 msgstr[1] "%1 mapes"
5288 msgstr[2] "%1 mapju"
5290 #: views/dolphinview.cpp:658
5292 msgctxt "@info:status"
5294 msgid_plural "%1 files"
5295 msgstr[0] "%1 datne"
5296 msgstr[1] "%1 datnes"
5297 msgstr[2] "%1 datņu"
5299 #: views/dolphinview.cpp:662
5301 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5303 msgstr "%1, %2 (%3)"
5305 #: views/dolphinview.cpp:664
5307 msgctxt "@info:status files (size)"
5311 #: views/dolphinview.cpp:668
5313 msgctxt "@info:status"
5314 msgid "0 folders, 0 files"
5315 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5317 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5319 msgctxt "<filename> copy"
5323 #: views/dolphinview.cpp:1077
5325 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5327 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5328 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5329 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5331 #: views/dolphinview.cpp:1082
5333 msgctxt "@action:button"
5334 msgid "Open %1 Item"
5335 msgid_plural "Open %1 Items"
5336 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5337 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5338 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5340 #: views/dolphinview.cpp:1212
5342 msgctxt "@action:inmenu"
5343 msgid "Side Padding"
5344 msgstr "Sānu atstarpes"
5346 #: views/dolphinview.cpp:1216
5348 msgctxt "@action:inmenu"
5349 msgid "Automatic Column Widths"
5350 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5352 #: views/dolphinview.cpp:1221
5354 msgctxt "@action:inmenu"
5355 msgid "Custom Column Widths"
5356 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5358 #: views/dolphinview.cpp:1827
5360 msgctxt "@info:status"
5361 msgid "Trash operation completed."
5362 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5364 #: views/dolphinview.cpp:1837
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "Delete operation completed."
5368 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5370 #: views/dolphinview.cpp:1993
5372 msgctxt "@action:button"
5373 msgid "Rename and Hide"
5374 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5376 #: views/dolphinview.cpp:1997
5379 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5380 "Do you still want to rename it?"
5382 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5383 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5385 #: views/dolphinview.cpp:1999
5388 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5389 "Do you still want to rename it?"
5391 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5392 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5394 #: views/dolphinview.cpp:2001
5396 msgid "Hide this File?"
5397 msgstr "Slēpt šo datni?"
5399 #: views/dolphinview.cpp:2001
5401 msgid "Hide this Folder?"
5402 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5404 #: views/dolphinview.cpp:2051
5406 msgctxt "@info:status"
5407 msgid "The location is empty."
5408 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5410 #: views/dolphinview.cpp:2053
5412 msgctxt "@info:status"
5413 msgid "The location '%1' is invalid."
5414 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5416 #: views/dolphinview.cpp:2322
5421 #: views/dolphinview.cpp:2341
5423 msgid "Loading canceled"
5424 msgstr "Ielāde atcelta"
5426 #: views/dolphinview.cpp:2343
5428 msgid "No items matching the filter"
5429 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5431 #: views/dolphinview.cpp:2345
5433 msgid "No items matching the search"
5434 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5436 #: views/dolphinview.cpp:2347
5438 msgid "Trash is empty"
5439 msgstr "Atkritne ir tukša"
5441 #: views/dolphinview.cpp:2350
5446 #: views/dolphinview.cpp:2353
5448 msgid "No files tagged with \"%1\""
5449 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5451 #: views/dolphinview.cpp:2357
5453 msgid "No recently used items"
5454 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5456 #: views/dolphinview.cpp:2359
5458 msgid "No shared folders found"
5459 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5461 #: views/dolphinview.cpp:2361
5463 msgid "No relevant network resources found"
5464 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5466 #: views/dolphinview.cpp:2363
5468 msgid "No MTP-compatible devices found"
5469 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5471 #: views/dolphinview.cpp:2365
5473 msgid "No Apple devices found"
5474 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5476 #: views/dolphinview.cpp:2367
5478 msgid "No Bluetooth devices found"
5479 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5481 #: views/dolphinview.cpp:2369
5483 msgid "Folder is empty"
5484 msgstr "Mape ir tukša"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5489 msgid "Create Folder…"
5490 msgstr "Izveidot mapi..."
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5494 msgctxt "@info:whatsthis"
5496 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5497 "items at once results in their new names differing only in a number."
5499 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5500 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5504 msgctxt "@info:whatsthis"
5506 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5507 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5508 "deleted later if disk space is needed."
5510 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5511 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5512 "diskā, ja nepieciešams."
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5516 msgctxt "@info:whatsthis"
5518 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5519 "recovered by normal means."
5521 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5522 "veidā atgūt nevarēs."
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5526 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5527 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5528 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5532 msgctxt "@action:inmenu File"
5533 msgid "Duplicate Here"
5534 msgstr "Dublēt šeit"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5538 msgctxt "@action:inmenu File"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5544 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5546 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5547 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5548 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5549 "there like managing read- and write-permissions."
5551 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5552 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5553 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5554 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5558 msgctxt "@action:incontextmenu"
5559 msgid "Copy Location"
5560 msgstr "Kopēt vietu"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5564 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5565 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5566 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5570 msgctxt "@action:inmenu File"
5571 msgid "Move to Trash…"
5572 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5576 msgctxt "@action:inmenu File"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5582 msgctxt "@action:inmenu File"
5583 msgid "Duplicate Here…"
5584 msgstr "Dublēt šeit..."
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5588 msgctxt "@action:incontextmenu"
5589 msgid "Copy Location…"
5590 msgstr "Kopēt vietu..."
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5594 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5596 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5597 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5598 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5599 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5600 "interface> option is enabled.</para>"
5602 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5603 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5604 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5605 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5606 "interface>.</para>"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5610 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5612 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5613 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5614 "you an overview in folders with many items.</para>"
5616 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5617 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5618 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5622 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5624 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5625 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5626 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5627 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5628 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5629 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5630 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5632 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5633 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5634 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5635 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5636 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5637 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5638 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5642 msgctxt "@action:intoolbar"
5644 msgstr "Skata režīms"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5648 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5649 msgid "This increases the icon size."
5650 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5654 msgctxt "@action:inmenu View"
5655 msgid "Reset Zoom Level"
5656 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5660 msgid "Zoom To Default"
5661 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5665 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5666 msgid "This resets the icon size to default."
5667 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5671 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5672 msgid "This reduces the icon size."
5673 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5677 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5683 msgctxt "@action:intoolbar"
5684 msgid "Show Previews"
5685 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5690 msgid "Show preview of files and folders"
5691 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5697 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5698 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5701 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5702 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5706 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5707 msgid "Folders First"
5708 msgstr "Mapes vispirms"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5712 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5713 msgid "Hidden Files Last"
5714 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5718 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5724 msgctxt "@action:inmenu View"
5725 msgid "Show Additional Information"
5726 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5730 msgctxt "@action:inmenu View"
5731 msgid "Show in Groups"
5732 msgstr "Rādīt grupās"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5736 msgctxt "@info:whatsthis"
5737 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5738 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5742 msgctxt "@action:inmenu View"
5743 msgid "Show Hidden Files"
5744 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5748 msgctxt "@info:whatsthis"
5750 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5751 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5752 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5753 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5754 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5755 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5756 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5757 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5759 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5760 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5761 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5762 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5763 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5764 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5765 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5766 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5770 msgctxt "@action:inmenu View"
5771 msgid "Adjust View Display Style…"
5772 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5776 msgctxt "@info:whatsthis"
5778 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5780 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5784 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5791 msgid "Icons view mode"
5792 msgstr "Ikonu skata režīms"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5796 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5803 msgid "Compact view mode"
5804 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5808 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5815 msgid "Details view mode"
5816 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5820 msgctxt "Sort descending"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5826 msgctxt "Sort ascending"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5832 msgctxt "Sort descending"
5833 msgid "Largest First"
5834 msgstr "Lielākos vispirms"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5838 msgctxt "Sort ascending"
5839 msgid "Smallest First"
5840 msgstr "Mazākos vispirms"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5844 msgctxt "Sort descending"
5845 msgid "Newest First"
5846 msgstr "Jaunākos vispirms"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5850 msgctxt "Sort ascending"
5851 msgid "Oldest First"
5852 msgstr "Vecākos vispirms"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5856 msgctxt "Sort descending"
5857 msgid "Highest First"
5858 msgstr "Augstākos vispirms"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5862 msgctxt "Sort ascending"
5863 msgid "Lowest First"
5864 msgstr "Zemākos vispirms"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5868 msgctxt "Sort descending"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5874 msgctxt "Sort ascending"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5881 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5882 "selection is empty when this text is shown."
5883 msgid "Actions for Current View"
5884 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5886 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5887 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5890 #. and a fallback will be used.
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5893 msgid "Actions for %1"
5894 msgstr "Darbības ar %1"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5899 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5900 "of selected files/folders."
5901 msgid "Actions for One Selected Item"
5902 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5903 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5904 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5905 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5907 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "Updating version information…"
5911 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5913 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5914 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
5917 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
5920 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5921 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
5923 #~ msgid "No previews"
5924 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5927 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5928 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5931 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5932 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5934 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5936 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5937 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5938 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5941 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5942 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5943 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgid "Activate Tab %1"
5948 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Activate Next Tab"
5952 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5956 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5958 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5962 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5966 #~ msgid "Split the view into two panes"
5967 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5969 #~ msgid "Show tooltips"
5970 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5973 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5974 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5976 #~ msgctxt "@option:check"
5977 #~ msgid "Show tooltips"
5978 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5980 #~ msgctxt "option:check"
5981 #~ msgid "Rename inline"
5982 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5984 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5985 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5987 #~ msgctxt "@title:group"
5988 #~ msgid "Folder size displays:"
5989 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5991 #~ msgctxt "@info:status"
5993 #~ msgid_plural "%1 Files"
5994 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5995 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5996 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5998 #~ msgid "More Search Tools"
5999 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6001 #~ msgctxt "@title:window"
6002 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6003 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6007 #~ msgstr "Palaišana"
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "View Modes"
6011 #~ msgstr "Skata režīmi"
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "Navigation"
6015 #~ msgstr "Navigācija"
6017 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "General: "
6023 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6025 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6026 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6027 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6029 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6031 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6034 #~ msgid "Filter..."
6035 #~ msgstr "Filtrs..."
6037 #~ msgid "Search..."
6038 #~ msgstr "Meklēt..."
6040 #~ msgctxt "@info:progress"
6041 #~ msgid "Sorting..."
6042 #~ msgstr "Kārto..."
6044 #~ msgid "Filter..."
6045 #~ msgstr "Filtrs..."
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~ msgid "Configure..."
6049 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6051 #~ msgctxt "@label:textbox"
6052 #~ msgid "Search..."
6053 #~ msgstr "Meklēt..."
6056 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6057 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6059 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6063 #~ msgctxt "@info:credit"
6065 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6068 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6071 #~ msgid "Font family"
6072 #~ msgstr "Fontu saime"
6074 #~ msgid "Font size"
6075 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6078 #~ msgstr "Slīpraksts"
6080 #~ msgid "Font weight"
6081 #~ msgstr "Fonta treknums"
6084 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6086 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6087 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6098 #~ msgid "Safely Remove"
6099 #~ msgstr "Droši noņemt"
6103 #~ msgstr "Atmontēt"
6106 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6107 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6110 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6111 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6114 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6115 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgid "Open in New Tab"
6119 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6122 #~ msgid "Open in New Window"
6123 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgstr "Rediģēt..."
6133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6142 #~ msgid "Add Entry..."
6143 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6146 #~ msgid "Icon Size"
6147 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6149 #~ msgctxt "Small icon size"
6150 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6151 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6153 #~ msgctxt "Medium icon size"
6154 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6155 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6157 #~ msgctxt "Large icon size"
6158 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6159 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6161 #~ msgctxt "Huge icon size"
6162 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6163 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6166 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6167 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6170 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6171 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6173 #~ msgctxt "@title:window"
6174 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6175 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6178 #~ msgid "Sett&ings"
6179 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6181 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6183 #~ msgstr "Kontrole"
6185 #~ msgctxt "@action"
6186 #~ msgid "Show menu"
6187 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgid "Dolphin Part"
6195 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6198 #~| msgctxt "@title:group"
6199 #~| msgid "Navigation"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgid "Url Navigator"
6202 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6203 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6204 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6205 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6207 #~ msgctxt "@item:intable"
6209 #~ msgstr "Nezināms"
6212 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6213 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6215 #~ msgctxt "@info:status"
6216 #~ msgid "Unknown size"
6217 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6219 #~ msgctxt "@label:textbox"
6220 #~ msgid "Start in:"
6221 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6223 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6224 #~ msgid "Window options:"
6225 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6228 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6229 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6231 #~ msgctxt "@title:window"
6232 #~ msgid "Rename Items"
6233 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6235 #~ msgctxt "@label:textbox"
6236 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6237 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6239 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid "New name #"
6241 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6243 #~ msgctxt "@label:textbox"
6244 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6245 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6246 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6247 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6248 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6251 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6252 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6254 #~ msgctxt "@title:window"
6255 #~ msgid "View Properties"
6256 #~ msgstr "Skata īpašības"
6258 #~ msgid "Show facets widget"
6259 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6262 #~| msgctxt "action:button"
6263 #~| msgid "Fewer Options"
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgid "Fewer Options"
6266 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6269 #~| msgctxt "action:button"
6270 #~| msgid "More Options"
6271 #~ msgctxt "@action:button"
6272 #~ msgid "More Options"
6273 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6275 #~ msgctxt "@option:check"
6280 #~| msgctxt "@title:window"
6282 #~ msgctxt "@option:check"
6286 #~ msgctxt "@option:option"
6288 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6290 #~ msgctxt "@option:option"
6294 #~ msgctxt "@option:option"
6295 #~ msgid "Yesterday"
6298 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6299 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6300 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6312 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6318 #~ msgid "Add to Places"
6319 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6322 #~ msgid "Descending"
6323 #~ msgstr "Dilstoši"
6325 #~ msgctxt "@title:window"
6326 #~ msgid "Configure Shown Data"
6327 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6329 #~ msgctxt "@label::textbox"
6330 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6331 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6333 #~ msgctxt "action:button"
6334 #~ msgid "Everywhere"
6337 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6338 #~ msgid "Unchanged"
6339 #~ msgstr "Nemainīta"
6341 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6342 #~ msgid "Horizontally flipped"
6343 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6345 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6346 #~ msgid "180° rotated"
6347 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6349 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6350 #~ msgid "Vertically flipped"
6351 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6353 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6354 #~ msgid "Transposed"
6355 #~ msgstr "Pārlikts"
6357 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6358 #~ msgid "90° rotated"
6359 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6361 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6362 #~ msgid "Transversed"
6365 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6366 #~ msgid "270° rotated"
6367 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6371 #~ msgstr "Nosaukums:"
6373 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6374 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6377 #~ msgid "Choose an icon:"
6378 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6380 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6381 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6383 #~ msgctxt "@title:window"
6384 #~ msgid "Add Places Entry"
6385 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6387 #~ msgctxt "@title:window"
6388 #~ msgid "Edit Places Entry"
6389 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "Show All Entries"
6393 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6395 #~ msgctxt "@title:group"
6396 #~ msgid "Properties"
6397 #~ msgstr "Īpašības"
6400 #~| msgctxt "@title:window"
6401 #~| msgid "Additional Information"
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6403 #~ msgid "Additional Information Shown"
6404 #~ msgstr "Papildu informācija"
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "Apply View Properties To"
6408 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6410 #~ msgctxt "@option:check"
6411 #~ msgid "Use these view properties as default"
6412 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6414 #~ msgctxt "@label:textbox"
6415 #~ msgid "Location:"
6416 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "Icon Size"
6420 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6422 #~ msgctxt "@label:listbox"
6424 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6426 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgctxt "@label:listbox"
6434 #~ msgctxt "@label:listbox"
6436 #~ msgstr "Platums:"
6438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6446 #~ msgctxt "@option:check"
6447 #~ msgid "Expandable folders"
6448 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6451 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6452 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6454 #~ msgctxt "@action:button"
6455 #~ msgid "Additional Information"
6456 #~ msgstr "Papildu informācija"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6459 #~ msgid "Select All"
6460 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6464 #~ msgstr "Pārielādēt"
6467 #~ msgid "Image Size"
6468 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6475 #~ msgid "Recently Saved"
6476 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6479 #~ msgid "Search For"
6486 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6500 #~ msgstr "Miskaste"
6502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6507 #~ msgid "Yesterday"
6510 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6511 #~ msgid "This Month"
6514 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6515 #~ msgid "Last Month"
6516 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6519 #~ msgid "Documents"
6520 #~ msgstr "Dokumenti"
6522 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6527 #~ msgid "Audio Files"
6528 #~ msgstr "Audio datnes"
6530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~| msgid "Empty Trash"
6537 #~ msgid "Empty Search"
6538 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "&Move to Trash"
6546 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6549 #~ msgid "Rename..."
6550 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgstr "Palīdzība"
6556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6557 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6558 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6565 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6566 #~| msgid "Current folder"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6568 #~ msgid "%1 - current folder"
6569 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6572 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6573 #~| msgid "Current folder"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6575 #~ msgid "%1 - current device"
6576 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6582 #~ msgid "%1 - all devices"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Paste Into Folder"
6587 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6589 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6594 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6595 #~ "locale, and %Y is full year number"
6596 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6597 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6600 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6601 #~ "and %Y is full year number"
6603 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6606 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6607 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6613 #~ msgctxt "@info:status"
6614 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6615 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~ msgctxt "@label:textbox"
6625 #~ msgctxt "@info:status"
6626 #~ msgid "Update of version information failed."
6627 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgid "Copy Text"
6631 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6634 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6635 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6637 #~ msgctxt "@title:group Date"
6638 #~ msgid "Last Week"
6639 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6642 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6643 #~ "full year number"
6644 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6645 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"