1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
93 msgctxt "@action:inmenu"
95 msgstr "Испразни ја корпата"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
99 msgctxt "@action:inmenu"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
107 msgstr "Креирај ново"
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
111 #| msgctxt "@action:inmenu"
113 msgctxt "@action:inmenu"
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
119 #| msgctxt "@action:inmenu"
120 #| msgid "Open in New Tab"
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Tab"
123 msgstr "Отвори во ново ливче"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:204
127 #| msgctxt "@action:inmenu"
128 #| msgid "Open in New Window"
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Отвори во нов прозорец"
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Успешно е копирано."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Успешно е преместено."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Успешно е поврзано."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Успешно е преименувано."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Папката е креирана."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 msgctxt "@title:window"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Затвори тековно &ливче"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
222 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Не прашувај повторно"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
243 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
260 #| msgctxt "@action:inmenu"
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
268 #| msgctxt "@title:menu"
269 #| msgid "Search Toolbar"
270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
271 msgid "Open Preferred Search Tool"
272 msgstr "Алатник за пребарување"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
276 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
277 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
284 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
285 #| msgid "Open Terminal"
286 msgctxt "@action:button"
287 msgid "Open %1 Terminal"
288 msgid_plural "Open %1 Terminals"
289 msgstr[0] "Отвори терминал"
290 msgstr[1] "Отвори терминал"
291 msgstr[2] "Отвори терминал"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
297 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
303 #| msgctxt "@action:inmenu"
304 #| msgid "Configure..."
305 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
307 msgstr "Конфигурирај..."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
311 msgctxt "@action:inmenu File"
313 msgstr "Нов &прозорец"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open in New Window"
320 msgid "Open a new Dolphin window"
321 msgstr "Отвори во нов прозорец"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
325 msgctxt "@info:whatsthis"
327 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
328 ">You can drag and drop items between windows."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
333 msgctxt "@action:inmenu File"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
339 msgctxt "@info:whatsthis"
341 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
342 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
343 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Додај во местата"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Затвори ливче"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Затвори ливче"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
377 "the whole window instead."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
382 msgctxt "@info:whatsthis quit"
383 msgid "This closes this window."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
388 msgctxt "@info:whatsthis"
390 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
391 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
392 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
393 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
394 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
405 msgctxt "@info:whatsthis cut"
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
410 "their initial location."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
415 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
423 msgctxt "@info:whatsthis copy"
425 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
426 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
427 "them from the clipboard to a new location."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
438 msgctxt "@info:whatsthis paste"
440 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
441 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
442 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View…"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
459 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
461 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Move to Trash"
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "Премести во корпа"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View"
479 msgstr "Премести во корпа"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
483 #| msgctxt "@action:inmenu File"
484 #| msgid "Move to Trash"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View…"
487 msgstr "Премести во корпа"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
491 msgctxt "@info:whatsthis Move"
493 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Move to Trash"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Move to Other View"
503 msgstr "Премести во корпа"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
507 #| msgctxt "@label:textbox"
509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 #| msgid "Show Filter Bar"
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Show Filter Bar"
519 msgstr "Прикажи лента со филтри"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
523 msgctxt "@info:whatsthis"
525 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
526 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
527 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 #| msgid "Show Search Bar"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Toggle Filter Bar"
537 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
541 #| msgctxt "@label:textbox"
543 msgctxt "@action:intoolbar"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
549 #| msgctxt "@action:button"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
557 #| msgid "Show preview of files and folders"
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Search Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Search Bar"
579 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
583 #| msgctxt "@action:button"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
593 #| msgid "Show preview of files and folders"
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
602 #| msgctxt "@title:window"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Инверзија на изборот"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
672 #| msgctxt "@action:inmenu"
674 msgctxt "@info:tooltip"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
690 msgctxt "@action:inmenu View"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
698 msgstr "Прекини вчитување"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Локација што може да се уредува"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Заменување локација"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
738 #| msgctxt "@action:inmenu File"
740 msgctxt "@action:inmenu File"
741 msgid "Undo close tab"
742 msgstr "Затвори ливче"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
746 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
747 msgid "This returns you to the previously closed tab."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Спореди датотеки"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Open Terminal"
789 msgstr "Отвори терминал"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
796 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
797 "the terminal application.</para>"
800 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
803 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 #| msgid "Open Terminal"
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal Here"
807 msgstr "Отвори терминал"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
814 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
815 "features in the terminal application.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Focus Terminal Panel"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
826 msgctxt "@title:menu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
844 msgctxt "@action:inmenu"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgstr "Активирај следно ливче"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Activate Next Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Last Tab"
862 msgstr "Активирај следно ливче"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 msgctxt "@action:inmenu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Next Tab"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Previous Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgstr "Активирај претходно ливче"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Previous Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Активирај претходно ливче"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 #| msgctxt "@option:check"
899 #| msgid "Show folders first"
900 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgstr "Прикажи прво папки"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tab"
908 msgstr "Отвори во ново ливче"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Open in New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Open in New Tabs"
916 msgstr "Отвори во ново ливче"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Window"
922 msgstr "Отвори во нов прозорец"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
926 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
927 #| msgid "App&lications"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
934 #| msgctxt "@title:menu"
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
937 msgid "Unlock Panels"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
942 #| msgctxt "@title:menu"
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
953 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
954 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
955 "embedded more cleanly."
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
960 msgctxt "@title:window"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
969 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
977 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
978 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
979 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
980 "items a preview of their contents is provided.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
988 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
989 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
990 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
991 "are given here by right-clicking.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
996 msgctxt "@title:window"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1005 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1006 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1014 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1015 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1016 "quick switching between any folders.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1021 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1030 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1031 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1032 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1033 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1034 "application like Konsole.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1042 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1043 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1044 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1045 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1046 "like Konsole.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1051 msgctxt "@title:window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1056 #, fuzzy, kde-format
1057 #| msgctxt "@action:inmenu"
1058 #| msgid "Show Hidden Files"
1059 msgctxt "@item:inmenu"
1060 msgid "Show Hidden Places"
1061 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1068 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1077 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1078 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1079 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1088 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1089 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1090 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1091 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1092 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1093 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1094 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1095 "interface> to display it again.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1099 #, fuzzy, kde-format
1100 #| msgctxt "@title:menu"
1102 msgctxt "@action:inmenu View"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1110 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1117 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1123 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1130 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1137 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1143 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1149 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1155 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1162 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1163 "destination folder."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1170 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1171 "destination folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1178 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1187 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1188 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1189 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1190 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1195 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1202 msgid "Close left view"
1203 msgstr "Затвори лев преглед"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1207 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1208 msgid "Pop out Left View"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1214 msgid "Move left view to a new window"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1219 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1226 msgid "Close right view"
1227 msgstr "Затвори десен преглед"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1232 msgid "Pop out Right View"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1238 msgid "Move right view to a new window"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1243 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1251 msgstr "Подели преглед"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1264 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1265 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1266 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1267 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1268 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1276 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1277 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1278 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1279 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1280 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1281 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1282 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1287 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1289 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1290 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1291 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1292 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1293 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1294 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1295 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1296 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1297 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1298 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1299 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1307 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1308 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1309 "be triggered this way.</para>"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1317 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1318 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1326 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1327 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1328 "Handbook</interface>."
1331 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1332 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1333 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1334 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1335 #. The same might be true for any external link you translate.
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1338 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1340 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1341 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1342 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1343 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1344 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1349 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1351 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1352 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1353 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1354 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1355 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1356 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1357 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1358 "windows so don't get too used to this.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1366 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1367 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1368 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1369 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1377 "support the continued work on this application and many other projects by "
1378 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1379 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1380 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1381 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1382 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1383 "behind the KDE community.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1391 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1392 "in your preferred language."
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1400 "libraries and maintainers of this application."
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1408 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1409 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1416 msgid "Defocus Terminal Panel"
1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1421 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1426 msgctxt "@action:button"
1428 msgstr "Испразни ја корпата"
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1432 msgid "Empties Trash to create free space"
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 #| msgid "&Network Folders"
1439 msgctxt "@action:button"
1440 msgid "Add Network Folder"
1441 msgstr "&Мрежни папки"
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@title:menu"
1446 #| msgid "Location Bar"
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgid "Location Bar"
1449 msgid_plural "Location Bars"
1450 msgstr[0] "Лента со локација"
1451 msgstr[1] "Лента со локација"
1452 msgstr[2] "Лента со локација"
1454 #: dolphinpart.cpp:148
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 #| msgid "&Edit File Type..."
1458 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1459 msgid "&Edit File Type…"
1460 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1462 #: dolphinpart.cpp:152
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "Select Items Matching…"
1467 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1469 #: dolphinpart.cpp:157
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 msgid "Unselect Items Matching…"
1474 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1476 #: dolphinpart.cpp:163
1478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1479 msgid "Unselect All"
1480 msgstr "Одизбери ги сите"
1482 #: dolphinpart.cpp:178
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "App&lications"
1488 #: dolphinpart.cpp:179
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 msgid "&Network Folders"
1492 msgstr "&Мрежни папки"
1494 #: dolphinpart.cpp:180
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #: dolphinpart.cpp:183
1502 msgctxt "@action:inmenu Go"
1504 msgstr "Автом. стартување"
1506 #: dolphinpart.cpp:189
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 #| msgid "Find File..."
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 msgstr "Пронајди датотеки..."
1514 #: dolphinpart.cpp:195
1516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1517 msgid "Open &Terminal"
1518 msgstr "Отвори &терминал"
1520 #: dolphinpart.cpp:447
1522 msgctxt "@title:window"
1526 #: dolphinpart.cpp:447
1528 msgid "Select all items matching this pattern:"
1529 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1531 #: dolphinpart.cpp:452
1533 msgctxt "@title:window"
1537 #: dolphinpart.cpp:452
1539 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1540 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1542 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1548 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1549 #: dolphinpart.rc:15
1551 msgctxt "@title:menu"
1555 #. i18n: ectx: Menu (view)
1556 #: dolphinpart.rc:24
1561 #. i18n: ectx: Menu (go)
1562 #: dolphinpart.rc:33
1567 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1568 #: dolphinpart.rc:41
1570 msgctxt "@title:menu"
1574 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1575 #: dolphinpart.rc:51
1577 msgctxt "@title:menu"
1578 msgid "Dolphin Toolbar"
1579 msgstr "Алатник на Dolphin"
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1583 msgid "Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1589 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1590 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1592 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu"
1596 #| msgid "Search Bar"
1597 msgid "Search for %1 in %2"
1598 msgstr "Алатник за пребарување"
1600 #: dolphintabbar.cpp:155
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1606 #: dolphintabbar.cpp:156
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@action:inmenu"
1609 #| msgid "Search Bar"
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1612 msgstr "Алатник за пребарување"
1614 #: dolphintabbar.cpp:157
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Close Other Tabs"
1618 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1620 #: dolphintabbar.cpp:158
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgstr "Затвори ливче"
1626 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1627 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1628 #: dolphintabwidget.cpp:506
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1632 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1636 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1637 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1638 #: dolphintabwidget.cpp:510
1640 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1644 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Location Bar"
1649 msgstr "Лента со локација"
1651 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Main Toolbar"
1656 msgstr "Главен алатник"
1658 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1660 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1662 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1663 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1664 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1665 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1666 "because following these folders from left to right leads here.</"
1667 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1668 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1669 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1670 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1673 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1675 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1676 msgid "This folder is not writable for you."
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1681 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1683 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1684 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1685 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1686 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1687 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1688 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1689 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1690 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1691 "find an item.</item></list></para>"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1696 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@action:button"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@action:inmenu"
1709 #| msgid "Search Bar"
1710 msgid "Search for %1"
1711 msgstr "Алатник за пребарување"
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@info:progress"
1716 #| msgid "Loading folder..."
1717 msgctxt "@info:progress"
1718 msgid "Loading folder…"
1719 msgstr "Вчитувам папка..."
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@label:listbox"
1725 msgctxt "@info:progress"
1727 msgstr "Подредување:"
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1730 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgid "Searching..."
1735 msgstr "Пребарување..."
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "No items found."
1741 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1747 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@info:status"
1752 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1753 msgctxt "@info:status"
1755 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1756 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info:status"
1761 #| msgid "Invalid protocol"
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "Invalid protocol '%1'"
1764 msgstr "Невалиден протокол"
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol"
1770 msgstr "Невалиден протокол"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1775 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1780 msgctxt "@info:tooltip"
1781 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@label:textbox"
1791 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1793 msgctxt "@info:tooltip"
1794 msgid "Hide Filter Bar"
1795 msgstr "Скриј лента со филтри"
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1799 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1806 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1807 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1813 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1815 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1821 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1823 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1829 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1831 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 #| msgid "Invert Selection"
1838 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1839 msgid "One Selected File"
1840 msgid_plural "%1 Selected Files"
1841 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1842 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1843 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1848 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1849 msgid "One Selected Folder"
1850 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:tooltip"
1858 #| msgid "Select Item"
1860 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1862 msgid "One Selected Item"
1863 msgid_plural "%1 Selected Items"
1864 msgstr[0] "Избери елемент"
1865 msgstr[1] "Избери елемент"
1866 msgstr[2] "Избери елемент"
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1870 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1872 msgid_plural "%1 Files"
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1878 #, fuzzy, kde-format
1881 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1883 msgid_plural "%1 Folders"
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@title:window"
1891 #| msgid "Rename Item"
1893 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1895 msgid_plural "%1 Items"
1896 msgstr[0] "Преименување елемент"
1897 msgstr[1] "Преименување елемент"
1898 msgstr[2] "Преименување елемент"
1900 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1901 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgid "%1 item selected"
1904 #| msgid_plural "%1 items selected"
1905 msgctxt "@item:intable"
1907 msgid_plural "%1 items"
1908 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1909 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1910 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1912 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1914 msgctxt "width × height"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1920 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@title:group Name"
1928 msgctxt "@title:group"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1934 msgctxt "@title:group Size"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1940 msgctxt "@title:group Size"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1946 msgctxt "@title:group Size"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1952 msgctxt "@title:group Size"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1958 msgctxt "@title:group Date"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1964 msgctxt "@title:group Date"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1970 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1977 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@title:group Date"
1984 #| msgid "Three Weeks Ago"
1985 msgctxt "@title:group Date"
1986 msgid "One Week Ago"
1987 msgstr "Пред три недели"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1991 msgctxt "@title:group Date"
1992 msgid "Two Weeks Ago"
1993 msgstr "Пред две недели"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1997 msgctxt "@title:group Date"
1998 msgid "Three Weeks Ago"
1999 msgstr "Пред три недели"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2003 msgctxt "@title:group Date"
2004 msgid "Earlier this Month"
2005 msgstr "Порано месецов"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2008 #, fuzzy, kde-format
2010 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2011 #| "full year number"
2012 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2024 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2025 "context @title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2030 #, fuzzy, kde-format
2032 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2033 #| "full year number"
2034 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2036 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2037 "current locale, and yyyy is full year number."
2038 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2044 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2050 #, fuzzy, kde-format
2052 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2053 #| "full year number"
2054 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2056 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2057 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2058 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2059 "text that should not be formatted as a date"
2060 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2061 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2066 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2067 "context @title:group Date"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2072 #, fuzzy, kde-format
2074 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2075 #| "full year number"
2076 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2078 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2079 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2080 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2081 "text that should not be formatted as a date"
2082 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2083 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2088 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2089 "context @title:group Date"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2094 #, fuzzy, kde-format
2096 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2097 #| "full year number"
2098 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2100 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2101 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2102 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2103 "text that should not be formatted as a date"
2104 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2105 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2110 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2111 "context @title:group Date"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2116 #, fuzzy, kde-format
2118 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2119 #| "full year number"
2120 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2122 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2123 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2124 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2125 "text that should not be formatted as a date"
2126 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2127 msgstr "Порано во %B, %Y"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2132 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2133 "context @title:group Date"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2140 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2141 "and yyyy is full year number"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2148 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2156 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2163 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2165 msgstr "Запишување, "
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2170 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2172 msgstr "Извршување, "
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2177 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2184 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2185 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2186 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2187 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2191 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2199 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2207 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2216 msgid "The date format can be selected in settings."
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2221 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2222 #| msgid "Create New"
2225 msgstr "Креирај ново"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2234 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2242 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2250 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2258 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Documentation"
2277 msgstr "Документација"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2291 #| msgctxt "@title:window"
2292 #| msgid "Change Comment"
2295 msgstr "Коментар на измената"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2309 msgid "Date Photographed"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2323 msgctxt "@label width x height"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2339 #| msgctxt "@info:credit"
2340 #| msgid "Documentation"
2343 msgstr "Документација"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2360 #| msgctxt "@title:group General settings"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2373 #| msgctxt "@info:credit"
2374 #| msgid "Documentation"
2377 msgstr "Документација"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2391 #| msgctxt "@item::intable"
2394 msgid "Release Year"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2399 msgid "Aspect Ratio"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2414 #| msgctxt "@action:inmenu"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2425 #| msgctxt "@title:group Name"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2433 msgid "File Extension"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2438 #| msgctxt "@title:menu"
2439 #| msgid "Selection"
2441 msgid "Deletion Time"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2447 #| msgid "Description:"
2449 msgid "Link Destination"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2454 msgid "Downloaded From"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2459 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2460 #| msgid "Permissions"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2468 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2469 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2474 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2482 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2490 msgctxt "@info:status"
2491 msgid "Unknown error."
2492 msgstr "Непозната грешка."
2495 #, fuzzy, kde-format
2504 msgid "File Manager"
2505 msgstr "Менаџер на датотеки"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2515 msgctxt "@info:credit"
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info:credit"
2522 #| msgid "Maintainer and developer"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2525 msgstr "Одржувач и развивач"
2529 msgctxt "@info:credit"
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2539 msgstr "Одржувач и развивач"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Elvis Angelaccio"
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@info:credit"
2550 #| msgid "Maintainer and developer"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2553 msgstr "Одржувач и развивач"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Emmanuel Pescosta"
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@info:credit"
2564 #| msgid "Maintainer and developer"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2567 msgstr "Одржувач и развивач"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Frank Reininghaus"
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@info:credit"
2578 #| msgid "Maintainer and developer"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2581 msgstr "Одржувач и развивач"
2585 msgctxt "@info:credit"
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@info:credit"
2592 #| msgid "Maintainer and developer"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2595 msgstr "Одржувач и развивач"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Sebastian Trüg"
2603 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2604 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2606 msgctxt "@info:credit"
2612 msgctxt "@info:credit"
2614 msgstr "David Faure"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Aaron J. Seigo"
2620 msgstr "Aaron J. Seigo"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Rafael Fernández López"
2626 msgstr "Rafael Fernández López"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Kevin Ottens"
2632 msgstr "Kevin Ottens"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Holger Freyther"
2638 msgstr "Holger Freyther"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Max Blazejak"
2644 msgstr "Max Blazejak"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Michael Austin"
2650 msgstr "Michael Austin"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Documentation"
2656 msgstr "Документација"
2660 msgctxt "@info:shell"
2661 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2666 msgctxt "@info:shell"
2667 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Document to open"
2686 msgstr "Документ за отвoрање"
2688 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2689 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgid "Show hidden files"
2692 msgid "Hidden files shown"
2693 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2695 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2696 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2698 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2701 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2702 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgid "Column width"
2705 msgid "Automatic scrolling"
2706 msgstr "Ширина на колона"
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@action:inmenu"
2723 #| msgid "Rename..."
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgstr "Преименувај..."
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Move to Trash"
2732 msgstr "Премести во корпа"
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Show Hidden Files"
2744 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Limit to Home Directory"
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Automatic Scrolling"
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2764 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2765 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2769 msgid "Previews shown"
2772 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2775 msgid "Auto-Play media files"
2778 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2782 #| msgid "Show Filter Bar"
2783 msgid "Show item on hover"
2784 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2786 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2787 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2789 msgid "Date display format"
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Auto-Play media files"
2804 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2807 #| msgid "Show Filter Bar"
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Show item on hover"
2810 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu"
2815 #| msgid "Configure..."
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgstr "Конфигурирај..."
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Condensed Date"
2826 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@label::textbox"
2829 #| msgid "Configure which data should be shown"
2830 msgctxt "@label::textbox"
2831 msgid "Select which data should be shown:"
2832 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2834 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2835 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgid "%1 item selected"
2838 #| msgid_plural "%1 items selected"
2840 msgid "%1 item selected"
2841 msgid_plural "%1 items selected"
2842 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2843 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2844 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2846 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2851 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2856 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2857 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2859 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2862 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@action:inmenu"
2865 #| msgid "Configure..."
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Configure Trash…"
2868 msgstr "Конфигурирај..."
2870 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2873 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2874 "and then reopen the panel."
2877 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2879 msgid "Install Konsole"
2882 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2883 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2888 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2889 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgstr "Според типот"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@title:window"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:credit"
2913 #| msgid "Documentation"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgstr "Документација"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2919 #, fuzzy, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2929 #| msgid "Show Hidden Files"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgstr "Според датумот"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@title:group Date"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@title:group Date"
2959 #| msgid "Yesterday"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2965 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgid "This Week"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgstr "Оваа недела"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2973 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgid "This Month"
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2981 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgid "This Year"
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgstr "Оваа година"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Highest Rating"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3029 #| msgid "Invert Selection"
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Clear Selection"
3032 msgstr "Инверзија на изборот"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3036 msgctxt "String list separator"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3041 #, fuzzy, kde-format
3044 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3046 msgid_plural "Tags: %2"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@title:window"
3055 msgctxt "@action:button"
3057 msgstr "Додавање ознаки"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3060 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgid "From Here"
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "From Here (%1)"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3080 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgid "Start searching"
3083 msgctxt "@info:tooltip"
3084 msgid "Quit searching"
3085 msgstr "Почеток на пребарување"
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3088 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgid "Filenames"
3091 msgctxt "action:button"
3093 msgstr "Имиња на датотеки"
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3099 msgctxt "action:button"
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3104 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgid "From Here"
3107 msgctxt "action:button"
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3114 #| msgid "Your emails"
3115 msgctxt "action:button"
3117 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3121 msgctxt "action:button"
3122 msgid "Search in your home directory"
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:inmenu"
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3135 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3137 msgid "Query Results from '%1'"
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:button"
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Copying"
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3164 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3167 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3168 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3172 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgid "Show preview of files and folders"
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3177 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:button"
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel Cutting"
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3199 msgctxt "@action:button"
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3205 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3206 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3209 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@item::intable"
3213 #| msgid "Conflicting"
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Cancel Duplicating"
3216 msgstr "Во конфликт"
3218 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3219 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3222 msgctxt "@action keep short"
3226 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:button"
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Cancel Moving"
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3251 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3252 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3253 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3254 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3261 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3262 msgid "Paste from Clipboard"
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3267 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3268 msgid "Dismiss This Reminder"
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3273 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3274 msgid "Don't Remind Me Again"
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3279 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3281 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3282 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3288 msgctxt "@action:button"
3289 msgid "Cancel Renaming"
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3300 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3301 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3314 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3315 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3328 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3329 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3342 msgid "Permanently Delete %2"
3343 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3356 msgid "Duplicate %2"
3357 msgid_plural "Duplicate %2"
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:inmenu"
3370 #| msgid "Move to Trash"
3372 msgid "Move %2 to the Trash"
3373 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3374 msgstr[0] "Премести во корпа"
3375 msgstr[1] "Премести во корпа"
3376 msgstr[2] "Премести во корпа"
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:button"
3389 msgid_plural "Rename %2"
3390 msgstr[0] "П&реименувај"
3391 msgstr[1] "П&реименувај"
3392 msgstr[2] "П&реименувај"
3394 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3399 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3400 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3401 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3402 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3403 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3404 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3405 "the current selection.</para>"
3408 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3410 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3411 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3414 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@title:menu"
3417 #| msgid "Selection"
3418 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3419 msgid "Selection Mode"
3422 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@title:menu"
3425 #| msgid "Selection"
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Exit Selection Mode"
3430 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@label:textbox"
3433 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3434 msgctxt "@label:textbox"
3435 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3437 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@action:button"
3443 msgctxt "@label:textbox"
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@action:button"
3450 #| msgid "Download New Services..."
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Download New Services…"
3453 msgstr "Симни нови сервиси..."
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3459 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3466 msgid "Restart now?"
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@action:inmenu"
3473 msgctxt "@option:check"
3477 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@option:check"
3480 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3481 msgctxt "@option:check"
3482 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3483 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3489 msgctxt "@item:inmenu"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3495 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3496 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3498 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3500 msgid "Use system font"
3501 msgstr "Користи системски фонт"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3505 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3506 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3507 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3508 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3511 msgstr "Големина на икони"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3514 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3515 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3516 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3517 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3518 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3520 msgid "Preview size"
3521 msgstr "Големина на преглед"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3524 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3526 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3532 msgid "How we display the size of directories"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3539 msgid "Show the content count"
3540 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3546 msgid "Show the content size"
3547 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3552 msgid "Do not show any directory size"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3558 msgid "Recursive directory size limit"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3564 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3571 #| msgid "Permissions"
3572 msgid "Permissions style format"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3578 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3585 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3586 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3591 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3599 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3605 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3606 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3613 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3619 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3620 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3627 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3632 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3640 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3646 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3647 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3654 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3659 msgid "Position of columns"
3660 msgstr "Позиција на колони"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3665 msgid "Side Padding"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3671 msgid "Highlight entire row"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3678 #| msgid "All folders"
3679 msgid "Expandable folders"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Show hidden files"
3687 msgid "Hidden files shown"
3688 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3696 "will be shown in the file view."
3698 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3699 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3701 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@title::column"
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3722 msgstr "Режим на преглед"
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3730 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3732 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3733 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3735 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3741 msgid "Previews shown"
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3752 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3753 "прикажан како икона."
3755 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3757 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Categorized Sorting"
3761 msgid "Grouped Sorting"
3762 msgstr "Подредување по категории"
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3769 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3775 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3776 "нивната категорија."
3778 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3782 msgid "Sort files by"
3783 msgstr "Подреди датотеки според"
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3790 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3792 msgctxt "@info:whatsthis"
3794 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3797 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3798 "прави подредувањето."
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3804 msgid "Order in which to sort files"
3805 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3811 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3812 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3816 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show preview of files and folders"
3820 msgid "Show hidden files and folders last"
3821 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3827 msgid "Visible roles"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Column width"
3835 msgid "Header column widths"
3836 msgstr "Ширина на колона"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3842 msgid "Properties last changed"
3843 msgstr "Својства последно променети"
3845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3848 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3850 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3852 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@title:window"
3856 #| msgid "Additional Information"
3858 msgid "Additional Information"
3859 msgstr "Дополнителна информација"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@title:menu"
3865 #| msgid "Selection"
3866 msgid "Select Action"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3873 #| msgid "Custom Font"
3874 msgid "Custom Action"
3875 msgstr "Сопствен фонт"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3880 msgid "Should the URL be editable for the user"
3881 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3886 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3887 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3892 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3893 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3899 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3900 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3906 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3910 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3914 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3915 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3916 "were removed/renamed ...etc"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Is the application started the first time"
3924 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3926 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3932 msgstr "Домашна адреса"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu"
3938 #| msgid "Open in New Tab"
3939 msgid "Remember open folders and tabs"
3940 msgstr "Отвори во ново ливче"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3945 msgid "Place two views side by side"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3951 msgid "Should the filter bar be shown"
3952 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3958 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3959 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3964 msgid "Browse through archives"
3965 msgstr "Преглед во архивите"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3970 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3971 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3978 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3979 "running in the Terminal panel."
3980 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Rename inline"
3986 msgid "Rename single items inline"
3987 msgstr "Директно преименување"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3992 msgid "Show selection toggle"
3993 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3999 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4003 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4006 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4012 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4018 msgid "New tab will be open after last one"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4025 #| msgid "Show Filter Bar"
4026 msgid "Show item information on hover"
4027 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@option:radio"
4033 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4034 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4035 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4040 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4047 msgid "Show the statusbar"
4048 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4053 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4054 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4059 msgid "Show the space information in the statusbar"
4060 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4065 msgid "Lock the layout of the panels"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4071 msgid "Enlarge Small Previews"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4078 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4082 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4085 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4092 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4093 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4099 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4100 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@label:listbox"
4106 #| msgid "Text width:"
4107 msgid "Text width index"
4108 msgstr "Ширина на текст:"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4113 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4117 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Disabled plugins"
4120 msgid "Enabled plugins"
4121 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu"
4126 #| msgid "Configure..."
4127 msgctxt "@title:window"
4129 msgstr "Конфигурирај..."
4131 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4133 msgctxt "@title:group Interface settings"
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4138 #, fuzzy, kde-format
4140 msgctxt "@title:group"
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4147 #| msgid "Context Menu"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Context Menu"
4150 msgstr "Контекстно мени"
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4154 msgctxt "@title:group"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "User Feedback"
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4167 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@title:group"
4178 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4181 msgstr "Прашај за потврда при"
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4186 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4187 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4188 msgid "Moving files or folders to trash"
4189 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@action:inmenu"
4194 #| msgid "Empty Trash"
4195 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4196 msgid "Emptying trash"
4197 msgstr "Испразни ја корпата"
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4202 #| msgid "Deleting files or folders"
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4204 msgid "Deleting files or folders"
4205 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:group"
4210 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4213 msgstr "Прашај за потврда при"
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4218 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4220 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4221 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4226 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4230 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show preview of files and folders"
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4234 msgid "Opening many folders at once"
4235 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4239 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4240 msgid "Opening many terminals at once"
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4246 msgid "Switching to act as an administrator"
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "When opening an executable file:"
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4263 #| msgid "App&lications"
4264 msgid "Open in application"
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4274 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4275 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4281 #| msgid "Replace Location"
4282 msgctxt "@action:button"
4283 msgid "Select Home Location"
4284 msgstr "Заменување локација"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4288 msgctxt "@action:button"
4289 msgid "Use Current Location"
4290 msgstr "Користи тековна локација"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4294 msgctxt "@action:button"
4295 msgid "Use Default Location"
4296 msgstr "Користи стандардна локација"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@option:check"
4301 #| msgid "Show in groups"
4302 msgctxt "@label:textbox"
4303 msgid "Show on startup:"
4304 msgstr "Прикажи во групи"
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4308 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4309 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4313 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgid "Show preview of files and folders"
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4317 msgid "Opening Folders:"
4318 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4323 #| msgid "Show full path inside location bar"
4324 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4325 msgid "Show full path in title bar"
4326 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4331 #| msgid "New &Window"
4332 msgctxt "@label:checkbox"
4334 msgstr "Нов &прозорец"
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4339 #| msgid "Show filter bar"
4340 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4341 msgid "Show filter bar"
4342 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "C&lose Current Tab"
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "After current tab"
4349 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4353 msgctxt "option:radio"
4354 msgid "At end of tab bar"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@action:inmenu"
4360 #| msgid "Open in New Tab"
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Open new tabs: "
4363 msgstr "Отвори во ново ливче"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4367 msgctxt "option:check split view panes"
4368 msgid "Switch between views with Tab key"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4372 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgid "Split view"
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Split view: "
4377 msgstr "Подели преглед"
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4381 msgctxt "option:check"
4382 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4388 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4389 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4395 #| msgid "Split view mode"
4396 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 msgid "Begin in split view mode"
4398 msgstr "Режим на поделен преглед"
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4403 #| msgid "New &Window"
4404 msgid "New windows:"
4405 msgstr "Нов &прозорец"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4411 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4414 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4415 "да биде применета."
4417 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4420 #| msgid "Folders First"
4421 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4422 msgid "Folders && Tabs"
4423 msgstr "Прво папките"
4425 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4426 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4428 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4432 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4433 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@title:window"
4436 #| msgid "Confirmation"
4437 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4438 msgid "Confirmations"
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@title:menu"
4445 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4449 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@title:menu"
4452 #| msgid "Location Bar"
4453 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4454 msgid "Status && Location bars"
4455 msgstr "Лента со локација"
4457 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:check"
4460 #| msgid "Show preview"
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show previews"
4463 msgstr "Прикажи преглед"
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Auto-play media files"
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4474 #| msgid "Show Filter Bar"
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show item on hover"
4477 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4491 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@title:window"
4494 #| msgid "Information"
4495 msgctxt "@label:checkbox"
4496 msgid "Information Panel:"
4497 msgstr "Информација"
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4503 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4504 "pressing the right mouse button on a panel."
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4508 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgid "Show previews for:"
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Show previews in the view for:"
4513 msgstr "Прикажи преглед за:"
4515 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4516 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4517 #. or "Show previews for [files of any size]".
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@option:check"
4522 #| msgid "Show preview"
4523 msgctxt "@label:spinbox"
4524 msgid "Show previews for"
4525 msgstr "Прикажи преглед"
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4531 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4533 msgid "files below "
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4539 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4545 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4546 msgid "files of any size"
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4552 #| msgid "Your emails"
4553 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4555 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4558 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgid "Show preview of files and folders"
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show previews for folders"
4563 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4569 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4570 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4571 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4572 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label:textbox"
4578 #| msgid "Location:"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Local storage:"
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@action:inmenu"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Remote storage:"
4591 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4594 #| msgid "Status Bar"
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show status bar"
4597 msgstr "Статусна лента"
4599 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show zoom slider"
4603 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show space information"
4609 msgstr "Прикажи информација за простор"
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4614 #| msgid "Status Bar"
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Status Bar: "
4617 msgstr "Статусна лента"
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4622 #| msgid "Editable location bar"
4623 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4624 msgid "Make location bar editable"
4625 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:menu"
4630 #| msgid "Location Bar"
4631 msgid "Location bar:"
4632 msgstr "Лента со локација"
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4636 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4637 msgid "Show full path inside location bar"
4638 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4640 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4642 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4646 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4649 msgctxt "@title:tab"
4653 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4656 msgctxt "@title:tab"
4660 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4663 msgctxt "@title:tab"
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "option:check"
4670 #| msgid "Natural sorting of items"
4671 msgctxt "option:radio"
4673 msgstr "Природно подредување на елементите"
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@label:listbox"
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Sorting mode: "
4693 msgstr "Подредување:"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@label:textbox"
4698 #| msgid "Number of lines:"
4699 msgctxt "option:radio"
4700 msgid "Show number of items"
4701 msgstr "Број на редови:"
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "Show size of contents, up to "
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check"
4712 #| msgid "Show zoom slider"
4713 msgctxt "option:radio"
4714 msgid "Show no size"
4715 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4720 msgid_plural " levels deep"
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@title:window"
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Folder size:"
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4735 msgctxt "option:radio as in relative date"
4736 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4741 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4742 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4746 #, fuzzy, kde-format
4749 msgctxt "@title:group"
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4755 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4756 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4761 msgctxt "option:radio as numeric style"
4762 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4767 msgctxt "option:radio as combined style"
4768 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4772 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgid "Permissions:"
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Permissions style:"
4779 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4781 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4783 msgstr "Системски фонт"
4785 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4787 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4789 msgstr "Сопствен фонт"
4791 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4794 #| msgid "Choose..."
4795 msgctxt "@action:button Choose font"
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:radio"
4802 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4803 msgctxt "@option:radio"
4804 msgid "Use common display style for all folders"
4805 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4807 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4808 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4813 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4814 "custom display style."
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@option:radio"
4820 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4821 msgctxt "@option:radio"
4822 msgid "Remember display style for each folder"
4823 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4829 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4834 #, fuzzy, kde-format
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Display style: "
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Open archives as folder"
4845 msgstr "Отвори архиви како папки"
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4849 msgctxt "option:check"
4850 msgid "Open folders during drag operations"
4851 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4855 msgctxt "@title:group"
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4862 #| msgid "Show Filter Bar"
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Show item information on hover"
4865 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Miscellaneous: "
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show selection marker"
4878 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgid "Rename inline"
4883 msgctxt "option:check"
4884 msgid "Rename single items inline"
4885 msgstr "Директно преименување"
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4889 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4894 msgctxt "option:check"
4895 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4901 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4903 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4910 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4911 "background setting"
4912 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4915 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4918 msgctxt "@item:inlistbox"
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4925 #| msgid "Custom Font"
4926 msgctxt "@item:inlistbox"
4927 msgid "Custom Command"
4928 msgstr "Сопствен фонт"
4930 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4931 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4932 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4933 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4937 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4939 msgid "Double-click triggers"
4940 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Background: "
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4951 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4952 "background setting"
4953 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4958 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4966 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@title:group General settings"
4973 msgctxt "@title:tab General View settings"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4981 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4982 msgid "Content Display"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@label:listbox"
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Default icon size:"
4991 msgstr "Стандардно:"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgid "Preview size"
4996 msgctxt "@label:listbox"
4997 msgid "Preview icon size:"
4998 msgstr "Големина на преглед"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5002 msgctxt "@label:listbox"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@title:group Size"
5010 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@title:group Size"
5018 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5026 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Item width"
5041 msgctxt "@label:listbox"
5042 msgid "Label width:"
5043 msgstr "Ширина на елемент"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@label:slider"
5084 #| msgid "Maximum file size:"
5085 msgctxt "@label:listbox"
5086 msgid "Maximum lines:"
5087 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@title:group Size"
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@title:group Size"
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@label:listbox"
5122 #| msgid "Text width:"
5123 msgctxt "@label:listbox"
5124 msgid "Maximum width:"
5125 msgstr "Ширина на текст:"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5130 #| msgid "All folders"
5131 msgctxt "@option:check"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@title:window"
5139 msgctxt "@label:checkbox"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5145 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5146 msgid "By clicking anywhere on the row"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5151 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5152 msgid "By clicking on icon or name"
5155 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5157 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgid "Show preview of files and folders"
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Open files and folders:"
5162 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5167 msgctxt "@info:tooltip"
5168 msgid "Size: 1 pixel"
5169 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5170 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5171 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5172 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5176 msgctxt "@title:window"
5177 msgid "View Display Style"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5182 msgctxt "@item:inlistbox"
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5188 msgctxt "@item:inlistbox"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5194 msgctxt "@item:inlistbox"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5200 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5206 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show folders first"
5214 msgstr "Прикажи прво папки"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@option:check"
5219 #| msgid "Show hidden files"
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Show hidden files last"
5222 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show preview"
5228 msgstr "Прикажи преглед"
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show in groups"
5234 msgstr "Прикажи во групи"
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Show hidden files"
5240 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@title:window"
5245 #| msgid "Additional Information"
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Additional Information"
5248 msgstr "Дополнителна информација"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5252 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5257 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgstr "Режим на преглед:"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5263 msgctxt "@label:listbox"
5265 msgstr "Подредување:"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@title:group"
5270 #| msgid "View Properties"
5271 msgid "View options:"
5272 msgstr "Својства на приказот"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5276 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5277 msgid "Current folder"
5278 msgstr "тековната папка"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5283 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5284 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5285 msgid "Current folder and sub-folders"
5286 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5290 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5296 msgctxt "@title:group"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@option:check"
5303 #| msgid "Use as default for new folders"
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Use as default view settings"
5306 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5309 #, fuzzy, kde-format
5312 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5316 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5319 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5326 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5328 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5331 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5333 msgctxt "@title:window"
5334 msgid "Applying View Properties"
5335 msgstr "Применување својства за преглед"
5337 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5339 msgctxt "@info:progress"
5340 msgid "Counting folders: %1"
5341 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5343 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5345 msgctxt "@info:progress"
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5351 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5362 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5363 msgid "Sets the size of the file icons."
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5374 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgid "Stop loading"
5378 msgid "Stop loading"
5379 msgstr "Прекини вчитување"
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5383 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5385 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5386 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5387 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5388 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5389 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5390 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5391 "device.</item></list></para>"
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@option:check"
5397 #| msgid "Show zoom slider"
5398 msgctxt "@action:inmenu"
5399 msgid "Show Zoom Slider"
5400 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@option:check"
5405 #| msgid "Show space information"
5406 msgctxt "@action:inmenu"
5407 msgid "Show Space Information"
5408 msgstr "Прикажи информација за простор"
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5412 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5415 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5417 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5420 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5422 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5432 msgctxt "@info:status Free disk space"
5434 msgstr "%1 се слободни"
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5438 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5439 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5444 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5446 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5447 "Press to manage disk space usage."
5450 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5452 msgid "Trash Emptied"
5455 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5457 msgid "The Trash was emptied."
5460 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@title:window"
5464 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5468 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5470 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5471 msgid "Count of available Network Shares"
5474 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5477 #| msgid "Sett&ings"
5478 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5480 msgstr "По&ставувања"
5482 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5484 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5485 msgid "A subset of Dolphin settings."
5488 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5490 msgid "Select Remote Charset"
5491 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5493 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5498 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5503 #: views/dolphinview.cpp:654
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@info:status"
5506 #| msgid "1 Folder selected"
5507 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "1 folder selected"
5510 msgid_plural "%1 folders selected"
5511 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5512 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5513 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5515 #: views/dolphinview.cpp:655
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@info:status"
5518 #| msgid "1 File selected"
5519 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "1 file selected"
5522 msgid_plural "%1 files selected"
5523 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5524 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5525 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5527 #: views/dolphinview.cpp:657
5528 #, fuzzy, kde-format
5531 msgctxt "@info:status"
5533 msgid_plural "%1 folders"
5538 #: views/dolphinview.cpp:658
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5541 #| msgid "Your emails"
5542 msgctxt "@info:status"
5544 msgid_plural "%1 files"
5545 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5546 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5547 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5549 #: views/dolphinview.cpp:662
5551 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5553 msgstr "%1, %2 (%3)"
5555 #: views/dolphinview.cpp:664
5557 msgctxt "@info:status files (size)"
5561 #: views/dolphinview.cpp:668
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5564 #| msgid "Folders First"
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "0 folders, 0 files"
5567 msgstr "Прво папките"
5569 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5571 msgctxt "<filename> copy"
5575 #: views/dolphinview.cpp:1077
5577 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5578 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5583 #: views/dolphinview.cpp:1082
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@action:inmenu"
5587 msgctxt "@action:button"
5588 msgid "Open %1 Item"
5589 msgid_plural "Open %1 Items"
5594 #: views/dolphinview.cpp:1212
5596 msgctxt "@action:inmenu"
5597 msgid "Side Padding"
5600 #: views/dolphinview.cpp:1216
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgid "Column width"
5603 msgctxt "@action:inmenu"
5604 msgid "Automatic Column Widths"
5605 msgstr "Ширина на колона"
5607 #: views/dolphinview.cpp:1221
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgid "Column width"
5610 msgctxt "@action:inmenu"
5611 msgid "Custom Column Widths"
5612 msgstr "Ширина на колона"
5614 #: views/dolphinview.cpp:1827
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@info:status"
5617 #| msgid "Delete operation completed."
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "Trash operation completed."
5620 msgstr "Бришењето е завршено."
5622 #: views/dolphinview.cpp:1837
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "Delete operation completed."
5626 msgstr "Бришењето е завршено."
5628 #: views/dolphinview.cpp:1993
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgid "Rename inline"
5631 msgctxt "@action:button"
5632 msgid "Rename and Hide"
5633 msgstr "Директно преименување"
5635 #: views/dolphinview.cpp:1997
5638 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5639 "Do you still want to rename it?"
5642 #: views/dolphinview.cpp:1999
5645 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5646 "Do you still want to rename it?"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2001
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5652 #| msgid "Show Hidden Files"
5653 msgid "Hide this File?"
5654 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5656 #: views/dolphinview.cpp:2001
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@title:group"
5659 #| msgid "Home Folder"
5660 msgid "Hide this Folder?"
5661 msgstr "Домашна папка"
5663 #: views/dolphinview.cpp:2051
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "The location is empty."
5667 msgstr "Локацијата е празна."
5669 #: views/dolphinview.cpp:2053
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "The location '%1' is invalid."
5673 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5675 #: views/dolphinview.cpp:2322
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@info:progress"
5678 #| msgid "Loading folder..."
5680 msgstr "Вчитувам папка..."
5682 #: views/dolphinview.cpp:2341
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@info:progress"
5685 #| msgid "Loading folder..."
5686 msgid "Loading canceled"
5687 msgstr "Вчитувам папка..."
5689 #: views/dolphinview.cpp:2343
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5692 msgid "No items matching the filter"
5693 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5695 #: views/dolphinview.cpp:2345
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5698 msgid "No items matching the search"
5699 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5701 #: views/dolphinview.cpp:2347
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@info:status"
5704 #| msgid "The location is empty."
5705 msgid "Trash is empty"
5706 msgstr "Локацијата е празна."
5708 #: views/dolphinview.cpp:2350
5713 #: views/dolphinview.cpp:2353
5715 msgid "No files tagged with \"%1\""
5718 #: views/dolphinview.cpp:2357
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5721 msgid "No recently used items"
5722 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5724 #: views/dolphinview.cpp:2359
5726 msgid "No shared folders found"
5729 #: views/dolphinview.cpp:2361
5731 msgid "No relevant network resources found"
5734 #: views/dolphinview.cpp:2363
5736 msgid "No MTP-compatible devices found"
5739 #: views/dolphinview.cpp:2365
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@info:status"
5742 #| msgid "No items found."
5743 msgid "No Apple devices found"
5744 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5746 #: views/dolphinview.cpp:2367
5748 msgid "No Bluetooth devices found"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2369
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5754 #| msgid "Folders First"
5755 msgid "Folder is empty"
5756 msgstr "Прво папките"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@action"
5761 #| msgid "Create Folder..."
5763 msgid "Create Folder…"
5764 msgstr "Креирај папка..."
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5768 msgctxt "@info:whatsthis"
5770 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5771 "items at once results in their new names differing only in a number."
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5776 msgctxt "@info:whatsthis"
5778 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5779 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5780 "deleted later if disk space is needed."
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5785 msgctxt "@info:whatsthis"
5787 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5788 "recovered by normal means."
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5794 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5795 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5796 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5797 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5801 msgctxt "@action:inmenu File"
5802 msgid "Duplicate Here"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5807 msgctxt "@action:inmenu File"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5813 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5815 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5816 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5817 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5818 "there like managing read- and write-permissions."
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5822 #, fuzzy, kde-format
5824 msgctxt "@action:incontextmenu"
5825 msgid "Copy Location"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5830 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5831 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5837 #| msgid "Move to Trash"
5838 msgctxt "@action:inmenu File"
5839 msgid "Move to Trash…"
5840 msgstr "Премести во корпа"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5846 msgctxt "@action:inmenu File"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5853 msgid "Duplicate Here…"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5857 #, fuzzy, kde-format
5859 msgctxt "@action:incontextmenu"
5860 msgid "Copy Location…"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5865 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5867 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5868 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5869 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5870 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5871 "interface> option is enabled.</para>"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5876 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5878 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5879 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5880 "you an overview in folders with many items.</para>"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5885 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5887 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5888 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5889 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5890 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5891 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5892 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5893 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@title:menu"
5899 #| msgid "View Mode"
5900 msgctxt "@action:intoolbar"
5902 msgstr "Режим на преглед"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5906 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5907 msgid "This increases the icon size."
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5912 msgctxt "@action:inmenu View"
5913 msgid "Reset Zoom Level"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5917 #, fuzzy, kde-format
5919 msgid "Zoom To Default"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5924 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5925 msgid "This resets the icon size to default."
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5930 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5931 msgid "This reduces the icon size."
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5936 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgid "Show preview"
5943 msgctxt "@action:intoolbar"
5944 msgid "Show Previews"
5945 msgstr "Прикажи преглед"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5950 msgid "Show preview of files and folders"
5951 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5955 msgctxt "@info:whatsthis"
5957 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5958 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5964 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5965 msgid "Folders First"
5966 msgstr "Прво папките"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgid "Show hidden files"
5971 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5972 msgid "Hidden Files Last"
5973 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@title:menu"
5979 msgctxt "@action:inmenu View"
5981 msgstr "Подреди според"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@title:window"
5986 #| msgid "Additional Information"
5987 msgctxt "@action:inmenu View"
5988 msgid "Show Additional Information"
5989 msgstr "Дополнителна информација"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5993 msgctxt "@action:inmenu View"
5994 msgid "Show in Groups"
5995 msgstr "Прикажи во групи"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5999 msgctxt "@info:whatsthis"
6000 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@action:inmenu"
6006 #| msgid "Show Hidden Files"
6007 msgctxt "@action:inmenu View"
6008 msgid "Show Hidden Files"
6009 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6013 msgctxt "@info:whatsthis"
6015 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6016 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6017 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6018 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6019 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6020 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6021 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6022 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6028 #| msgid "Adjust View Properties..."
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Adjust View Display Style…"
6031 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6035 msgctxt "@info:whatsthis"
6037 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6042 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6049 msgid "Icons view mode"
6050 msgstr "Режим на преглед со икони"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6054 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6059 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgid "Columns view mode"
6063 msgid "Compact view mode"
6064 msgstr "Режим на преглед со колони"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6068 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6075 msgid "Details view mode"
6076 msgstr "Режим на преглед со детали"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6080 msgctxt "Sort descending"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6086 msgctxt "Sort ascending"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@option:check"
6093 #| msgid "Show folders first"
6094 msgctxt "Sort descending"
6095 msgid "Largest First"
6096 msgstr "Прикажи прво папки"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@option:check"
6101 #| msgid "Show folders first"
6102 msgctxt "Sort ascending"
6103 msgid "Smallest First"
6104 msgstr "Прикажи прво папки"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@option:check"
6109 #| msgid "Show folders first"
6110 msgctxt "Sort descending"
6111 msgid "Newest First"
6112 msgstr "Прикажи прво папки"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6117 #| msgid "Folders First"
6118 msgctxt "Sort ascending"
6119 msgid "Oldest First"
6120 msgstr "Прво папките"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6125 #| msgid "Folders First"
6126 msgctxt "Sort descending"
6127 msgid "Highest First"
6128 msgstr "Прво папките"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@option:check"
6133 #| msgid "Show folders first"
6134 msgctxt "Sort ascending"
6135 msgid "Lowest First"
6136 msgstr "Прикажи прво папки"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6141 #| msgid "Descending"
6142 msgctxt "Sort descending"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6149 #| msgid "Ascending"
6150 msgctxt "Sort ascending"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6157 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6158 "selection is empty when this text is shown."
6159 msgid "Actions for Current View"
6162 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6163 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6164 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6165 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6166 #. and a fallback will be used.
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6169 msgid "Actions for %1"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6175 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6176 "of selected files/folders."
6177 msgid "Actions for One Selected Item"
6178 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6183 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "@info:status"
6186 #| msgid "Updating version information..."
6187 msgctxt "@info:status"
6188 msgid "Updating version information…"
6189 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6192 #~| msgctxt "@label"
6193 #~| msgid "Sort files by"
6194 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6195 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6198 #~| msgctxt "@label"
6199 #~| msgid "Sort files by"
6201 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6202 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6205 #~| msgctxt "@option:check"
6206 #~| msgid "Show preview"
6207 #~ msgid "No previews"
6208 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6211 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~| msgid "Activate Next Tab"
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgid "Activate Tab %1"
6215 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgid "Activate Next Tab"
6219 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6223 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6225 #~ msgid "Split the view into two panes"
6226 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6228 #~ msgid "Show tooltips"
6229 #~ msgstr "Прикажи совети"
6231 #~ msgctxt "@option:check"
6232 #~ msgid "Show tooltips"
6233 #~ msgstr "Прикажи совети"
6236 #~| msgid "Rename inline"
6237 #~ msgctxt "option:check"
6238 #~ msgid "Rename inline"
6239 #~ msgstr "Директно преименување"
6242 #~| msgctxt "@title:menu"
6243 #~| msgid "Search Toolbar"
6244 #~ msgid "More Search Tools"
6245 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6247 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgstr "Стартување"
6251 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgid "View Modes"
6253 #~ msgstr "Режими на преглед"
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "Navigation"
6257 #~ msgstr "Навигација"
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgid "General: "
6273 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~| msgid "Open in New Tab"
6275 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6276 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6277 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6280 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6282 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6287 #~| msgctxt "@label:textbox"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6290 #~ msgid "Filter..."
6294 #~| msgctxt "@label:textbox"
6295 #~| msgid "Search..."
6296 #~ msgid "Search..."
6297 #~ msgstr "Пребарување..."
6300 #~| msgctxt "@label:listbox"
6301 #~| msgid "Sorting:"
6302 #~ msgctxt "@info:progress"
6303 #~ msgid "Sorting..."
6304 #~ msgstr "Подредување:"
6307 #~| msgctxt "@label:textbox"
6309 #~ msgid "Filter..."
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Configure..."
6314 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6317 #~| msgctxt "@label:textbox"
6318 #~| msgid "Search..."
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgid "Search..."
6321 #~ msgstr "Пребарување..."
6324 #~| msgctxt "@label:textbox"
6325 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6327 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6328 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6331 #~| msgctxt "@info:credit"
6332 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6333 #~ msgctxt "@info:credit"
6335 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6337 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6339 #~ msgid "Font family"
6340 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6342 #~ msgid "Font size"
6343 #~ msgstr "Големина на фонт"
6348 #~ msgid "Font weight"
6349 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6352 #~| msgctxt "@label"
6353 #~| msgid "Add Comment..."
6356 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6359 #~| msgctxt "@item::intable"
6363 #~ msgstr "Отстрането"
6366 #~| msgctxt "@item::intable"
6369 #~ msgid "Safely Remove"
6370 #~ msgstr "Отстрането"
6373 #~| msgctxt "@item::intable"
6377 #~ msgstr "Отстрането"
6380 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~| msgid "Open in New Tab"
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Open in New Tab"
6384 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6387 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~| msgid "Open in New Window"
6389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6390 #~ msgid "Open in New Window"
6391 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6394 #~| msgctxt "@item::intable"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~ msgstr "Отстрането"
6401 #~| msgctxt "@label"
6402 #~| msgid "Add Comment..."
6403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6408 #~| msgctxt "@item::intable"
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6412 #~ msgstr "Отстрането"
6415 #~| msgctxt "@label"
6416 #~| msgid "Add Comment..."
6417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgid "Add Entry..."
6419 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6422 #~| msgctxt "@title:group"
6423 #~| msgid "Icon Size"
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Icon Size"
6426 #~ msgstr "Големина на икони"
6429 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6430 #~| msgid "Show Search Bar"
6431 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6432 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6433 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6435 #~ msgctxt "@title:window"
6436 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6437 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6440 #~ msgid "Sett&ings"
6441 #~ msgstr "По&ставувања"
6444 #~| msgctxt "@option:check"
6445 #~| msgid "Show in groups"
6446 #~ msgctxt "@action"
6447 #~ msgid "Show menu"
6448 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6455 #~ msgid "Dolphin Part"
6456 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6459 #~| msgctxt "@title:group"
6460 #~| msgid "Navigation"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~ msgid "Url Navigator"
6463 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6464 #~ msgstr[0] "Навигација"
6465 #~ msgstr[1] "Навигација"
6466 #~ msgstr[2] "Навигација"
6469 #~| msgctxt "@info:status"
6470 #~| msgid "Unknown size"
6471 #~ msgctxt "@item:intable"
6473 #~ msgstr "Непозната големина"
6476 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6477 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6479 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6480 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "Unknown size"
6484 #~ msgstr "Непозната големина"
6487 #~| msgctxt "@title:group"
6489 #~ msgctxt "@label:textbox"
6490 #~ msgid "Start in:"
6491 #~ msgstr "Стартување"
6494 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6495 #~| msgid "Add to Places"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6497 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6498 #~ msgstr "Додај во местата"
6500 #~ msgctxt "@title:window"
6501 #~ msgid "Rename Items"
6502 #~ msgstr "Преименување елементи"
6504 #~ msgctxt "@label:textbox"
6505 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6506 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6508 #~ msgctxt "@info:status"
6509 #~ msgid "New name #"
6510 #~ msgstr "Ново име #"
6512 #~ msgctxt "@label:textbox"
6513 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6514 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6515 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6516 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6517 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6521 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6523 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6524 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6526 #~ msgctxt "@title:window"
6527 #~ msgid "View Properties"
6528 #~ msgstr "Својства на приказот"
6531 #~| msgctxt "@option:check"
6532 #~| msgid "Show folders first"
6533 #~ msgid "Show facets widget"
6534 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6537 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6538 #~| msgid "Permissions"
6539 #~ msgctxt "@action:button"
6540 #~ msgid "Fewer Options"
6544 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6545 #~| msgid "Permissions"
6546 #~ msgctxt "@action:button"
6547 #~ msgid "More Options"
6551 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6553 #~ msgctxt "@option:check"
6555 #~ msgstr "Која било"
6558 #~| msgctxt "@title:window"
6560 #~ msgctxt "@option:check"
6565 #~| msgctxt "@label"
6567 #~ msgctxt "@option:option"
6569 #~ msgstr "Кое било време"
6572 #~| msgctxt "@title:group Date"
6574 #~ msgctxt "@option:option"
6579 #~| msgctxt "@title:group Date"
6580 #~| msgid "Yesterday"
6581 #~ msgctxt "@option:option"
6582 #~ msgid "Yesterday"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~| msgctxt "@title:menu"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6606 #~ msgid "Add to Places"
6607 #~ msgstr "Додај во местата"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6610 #~ msgid "Descending"
6611 #~ msgstr "Опаѓачки"
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Configure Shown Data"
6615 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6618 #~| msgctxt "@label::textbox"
6619 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6620 #~ msgctxt "@label::textbox"
6621 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6623 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6627 #~| msgctxt "@label"
6628 #~| msgid "Everywhere"
6629 #~ msgctxt "action:button"
6630 #~ msgid "Everywhere"
6631 #~ msgstr "Насекаде"
6634 #~| msgctxt "@item::intable"
6635 #~| msgid "Unversioned"
6636 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6637 #~ msgid "Transversed"
6638 #~ msgstr "Нема верзија"
6641 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6642 #~| msgid "Add to Places"
6643 #~ msgctxt "@title:window"
6644 #~ msgid "Add Places Entry"
6645 #~ msgstr "Додај во местата"
6648 #~| msgid "Show tooltips"
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "Show All Entries"
6651 #~ msgstr "Прикажи совети"
6653 #~ msgctxt "@title:group"
6654 #~ msgid "Properties"
6655 #~ msgstr "Својства"
6658 #~| msgctxt "@title:window"
6659 #~| msgid "Additional Information"
6660 #~ msgctxt "@title:group"
6661 #~ msgid "Additional Information Shown"
6662 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6664 #~ msgctxt "@title:group"
6665 #~ msgid "Apply View Properties To"
6666 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6669 #~| msgctxt "@option:radio"
6670 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6671 #~ msgctxt "@option:check"
6672 #~ msgid "Use these view properties as default"
6673 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6675 #~ msgctxt "@label:textbox"
6676 #~ msgid "Location:"
6677 #~ msgstr "Локација:"
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Icon Size"
6681 #~ msgstr "Големина на икони"
6683 #~ msgctxt "@label:listbox"
6685 #~ msgstr "Преглед:"
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgctxt "@label:listbox"
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6704 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6705 #~| msgid "All folders"
6706 #~ msgctxt "@option:check"
6707 #~ msgid "Expandable folders"
6708 #~ msgstr "сите папки"
6711 #~| msgctxt "@label::textbox"
6712 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6714 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6715 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6717 #~ msgctxt "@action:button"
6718 #~ msgid "Additional Information"
6719 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6722 #~ msgid "Select All"
6723 #~ msgstr "Избери ги сите"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6727 #~ msgstr "Превчитај"
6730 #~| msgctxt "@title:group"
6731 #~| msgid "Icon Size"
6733 #~ msgid "Image Size"
6734 #~ msgstr "Големина на икони"
6737 #~| msgctxt "@title:window"
6744 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6746 #~ msgid "Recently Saved"
6747 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6750 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~| msgid "Search Bar"
6753 #~ msgid "Search For"
6754 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6757 #~| msgctxt "@title:group"
6758 #~| msgid "Services"
6764 #~| msgid "Home URL"
6765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6767 #~ msgstr "Домашна адреса"
6770 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6771 #~| msgid "&Network Folders"
6772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6774 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6777 #~| msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~| msgctxt "@title:group Date"
6786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6791 #~| msgctxt "@title:group Date"
6792 #~| msgid "Yesterday"
6793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6794 #~ msgid "Yesterday"
6798 #~| msgctxt "@label"
6799 #~| msgid "This Month"
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgid "This Month"
6802 #~ msgstr "Овој месец"
6805 #~| msgctxt "@label"
6806 #~| msgid "This Month"
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Last Month"
6809 #~ msgstr "Овој месец"
6812 #~| msgctxt "@info:credit"
6813 #~| msgid "Documentation"
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6815 #~ msgid "Documents"
6816 #~ msgstr "Документација"
6819 #~| msgctxt "@label"
6821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~| msgid "Empty Trash"
6828 #~ msgid "Empty Search"
6829 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~| msgid "Move to Trash"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "&Move to Trash"
6843 #~ msgstr "Премести во корпа"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6846 #~ msgid "Rename..."
6847 #~ msgstr "Преименувај..."
6850 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~| msgid "Open in New Tab"
6852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6853 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6854 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6857 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6863 #~ msgctxt "option:check"
6864 #~ msgid "Natural sorting of items"
6865 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6868 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6869 #~| msgid "Current folder"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6871 #~ msgid "%1 - current folder"
6872 #~ msgstr "тековната папка"
6875 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6876 #~| msgid "Current folder"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6878 #~ msgid "%1 - current device"
6879 #~ msgstr "тековната папка"
6882 #~| msgctxt "@title:group"
6883 #~| msgid "Services"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6885 #~ msgid "%1 - all devices"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~ msgid "Paste Into Folder"
6890 #~ msgstr "Вметни во папка"
6892 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6897 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6898 #~ "locale, and %Y is full year number"
6899 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6900 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6903 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6904 #~ "and %Y is full year number"
6909 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6911 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6914 #~ msgctxt "@title:group"
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6920 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "Update of version information failed."
6928 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6931 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgid "Copy Text"
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6939 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6941 #~ msgctxt "@title:group Date"
6942 #~ msgid "Last Week"
6943 #~ msgstr "Минатата недела"
6946 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6947 #~ "full year number"
6948 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6949 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6952 #~| msgctxt "@option:check"
6953 #~| msgid "Show zoom slider"
6954 #~ msgid "Zoom slider"
6955 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6958 #~| msgctxt "@title:group Date"
6960 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6965 #~| msgctxt "@title:group Date"
6966 #~| msgid "Yesterday"
6967 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6968 #~ msgid "Yesterday"
6976 #~| msgctxt "@label:slider"
6977 #~| msgid "Maximum file size:"
6978 #~ msgctxt "@option:option"
6979 #~ msgid "Maximum Rating"
6980 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6983 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6985 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6990 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6992 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6997 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6999 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7004 #~| msgctxt "@title:window"
7005 #~| msgid "Information"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~ msgid "Copy Information Message"
7008 #~ msgstr "Информација"
7011 #~| msgctxt "@label"
7012 #~| msgid "Description:"
7013 #~ msgctxt "@item:intable"
7014 #~ msgid "No destination"
7017 #~ msgctxt "@option:check"
7018 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7019 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7022 #~| msgctxt "@label"
7023 #~| msgid "Show previews for:"
7024 #~ msgctxt "@title:group"
7025 #~ msgid "Do not create previews for"
7026 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7029 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7036 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7040 #~ msgstr "Големина"
7043 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7050 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7051 #~| msgid "Permissions"
7052 #~ msgctxt "@item:intable"
7053 #~ msgid "Permissions"
7057 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7059 #~ msgctxt "@item:intable"
7061 #~ msgstr "Сопственик"
7064 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7066 #~ msgctxt "@item:intable"
7071 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7078 #~| msgctxt "@label"
7079 #~| msgid "Description:"
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7081 #~ msgid "Destination"
7085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgctxt "@item:intable"
7091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7093 #~ msgstr "Според името"
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7097 #~ msgstr "Според големината"
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7100 #~ msgid "By Permissions"
7101 #~ msgstr "Според дозволите"
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7105 #~ msgstr "Според сопственикот"
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7109 #~ msgstr "Според групата"
7112 #~| msgctxt "@label"
7113 #~| msgid "Description:"
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7115 #~ msgid "By Link Destination"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7123 #~ msgid "Additional information"
7124 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7127 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7129 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7133 #~ msgctxt "@option:check"
7134 #~ msgid "Rename inline"
7135 #~ msgstr "Директно преименување"
7137 #~ msgctxt "@info:status"
7138 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7139 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7141 #~ msgctxt "@title:tab"
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7149 #~ msgctxt "@label:listbox"
7150 #~ msgid "Arrangement:"
7151 #~ msgstr "Распоред:"
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7161 #~ msgctxt "@label:listbox"
7162 #~ msgid "Grid spacing:"
7163 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7185 #~ msgctxt "@title:menu"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7194 #~| msgctxt "@label"
7195 #~| msgid "Description:"
7196 #~ msgctxt "@title::column"
7197 #~ msgid "Link Destination"
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgctxt "@title::column"
7207 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7208 #~ msgid "Deselect Item"
7209 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7212 #~ msgid "Show hidden files"
7213 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7216 #~ msgid "Show preview"
7217 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7219 #~ msgid "Arrangement"
7220 #~ msgstr "Распоред"
7222 #~ msgid "Item height"
7223 #~ msgstr "Висина на елемент"
7225 #~ msgid "Grid spacing"
7226 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7228 #~ msgid "Number of textlines"
7229 #~ msgstr "Број на редови текст"
7231 #~ msgctxt "@action:button"
7232 #~ msgid "Configure..."
7233 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7236 #~| msgctxt "@label::textbox"
7237 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7238 #~ msgctxt "@label::textbox"
7239 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7241 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7246 #~| msgid "Remove search option"
7247 #~ msgid "Remove folder restriction"
7248 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7251 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7253 #~ msgctxt "@title:group"
7258 #~| msgctxt "@label"
7260 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~| msgctxt "@title:group Date"
7266 #~| msgid "Yesterday"
7267 #~ msgctxt "@action:button"
7268 #~ msgid "Yesterday"
7272 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7274 #~ msgctxt "@title:group"
7279 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~| msgid "Open in New Window"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7283 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7285 #~ msgctxt "@info:status"
7287 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7289 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7292 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7293 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7296 #~| msgctxt "@action:button"
7302 #~ msgctxt "@title:menu"
7303 #~ msgid "View Mode"
7304 #~ msgstr "Режим на преглед"
7307 #~ msgid "No Tags Available"
7308 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7335 #~ msgid "Filenames"
7336 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7340 #~ msgstr "Пребарување:"
7347 #~ msgid "Add search option"
7348 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7350 #~ msgctxt "@action:button"
7355 #~ msgid "Save search options"
7356 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7358 #~ msgctxt "@action:button"
7363 #~ msgid "Close search options"
7364 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7367 #~ msgid "Greater Than"
7368 #~ msgstr "Поголемо од"
7371 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7372 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7375 #~ msgid "Less Than"
7376 #~ msgstr "Помало од"
7379 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7380 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7384 #~ msgstr "Големина:"
7386 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7392 #~ msgstr "Еднакво на"
7395 #~ msgid "Not Equal to"
7396 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7398 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7400 #~ msgstr "Кое било"
7404 #~ msgstr "Рангирање:"
7410 #~ msgctxt "@title:window"
7411 #~ msgid "Save Search Options"
7412 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7415 #~ msgstr "Критериум"
7417 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7419 #~ msgstr "Големина"
7421 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7425 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7426 #~ msgid "Permissions"
7429 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~ msgstr "Сопственик"
7433 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7437 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7441 #~ msgctxt "@item::intable"
7443 #~ msgstr "Нормално"
7445 #~ msgctxt "@item::intable"
7446 #~ msgid "Update required"
7447 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7449 #~ msgctxt "@item::intable"
7450 #~ msgid "Locally modified"
7451 #~ msgstr "Локално изменето"
7453 #~ msgctxt "@item::intable"
7455 #~ msgstr "Додадено"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7459 #~ msgstr "Големина"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7466 #~ msgid "Permissions"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7471 #~ msgstr "Сопственик"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7483 #~ msgstr "Големина"
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7490 #~ msgid "Permissions"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7495 #~ msgstr "Сопственик"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7505 #~ msgctxt "@title:menu"
7506 #~ msgid "Additional Information"
7507 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7509 #~ msgctxt "@option:check"
7510 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7511 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7514 #~ msgid "SVN Update"
7515 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7518 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7519 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7522 #~ msgid "SVN Commit..."
7523 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7527 #~ msgstr "SVN-додај"
7529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7530 #~ msgid "SVN Delete"
7531 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7535 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7539 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Updated SVN repository."
7543 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7545 #~ msgctxt "@title:window"
7546 #~ msgid "SVN Commit"
7547 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7549 #~ msgctxt "@action:button"
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7555 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7559 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "Committed SVN changes."
7563 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7565 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7567 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7571 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7573 #~ msgctxt "@info:status"
7574 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7575 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7579 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7583 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7585 #~ msgctxt "@info:status"
7586 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7587 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7590 #~ msgid "Total Size:"
7591 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7594 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7596 #~ msgctxt "@label file type"
7600 #~ msgctxt "@title:window"
7601 #~ msgid "Change Tags"
7602 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7604 #~ msgctxt "@label:textbox"
7605 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7606 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7609 #~ msgid "Create new tag:"
7610 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7613 #~ msgid "Delete tag"
7614 #~ msgstr "Бришење ознака"
7618 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7620 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7624 #~ msgid "Delete tag"
7625 #~ msgstr "Бришење ознака"
7627 #~ msgctxt "@action:button"
7632 #~ msgid "Add Tags..."
7633 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7636 #~ msgid "Change..."
7637 #~ msgstr "Измена..."
7639 #~ msgctxt "@info:progress"
7640 #~ msgid "Changing annotations"
7641 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7643 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7647 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7649 #~ msgstr "Големина"
7651 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7653 #~ msgstr "Променето"
7655 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7657 #~ msgstr "Сопственик"
7659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7660 #~ msgid "Permissions"
7663 #~ msgctxt "@title:window"
7664 #~ msgid "Add Comment"
7665 #~ msgstr "Додавање коментар"
7668 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7670 #~ msgctxt "@label file content size"
7672 #~ msgstr "Големина"
7675 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7676 #~| msgid "Modified"
7677 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7679 #~ msgstr "Променето"
7682 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7685 #~ msgid "MIME Type"
7686 #~ msgstr "Според типот"
7689 #~| msgid "Location"
7690 #~ msgctxt "@label file URL"
7692 #~ msgstr "Локација"
7695 #~| msgctxt "@info:status"
7696 #~| msgid "Created folder."
7699 #~ msgstr "Папката е креирана."
7702 #~| msgctxt "@action:button"
7709 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7710 #~| msgid "Modified"
7711 #~ msgctxt "@label EXIF"
7713 #~ msgstr "Променето"
7716 #~| msgctxt "@label"
7717 #~| msgid "Width x Height:"
7718 #~ msgctxt "@label image width and height"
7719 #~ msgid "Width x Height"
7720 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7722 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7724 #~ msgstr "Рангирање"
7726 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7730 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7732 #~ msgstr "Коментар"
7735 #~| msgctxt "@label"
7736 #~| msgid "Filenames"
7738 #~ msgid "File Name"
7739 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7746 #~ msgid "Modified:"
7747 #~ msgstr "Променето:"
7751 #~ msgstr "Сопственик:"
7759 #~ msgstr "Коментар:"