]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
52 #, kde-kuit-format
53 msgctxt "@info"
54 msgid ""
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
74 #, kde-format
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
86 #, kde-format
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 msgstr ""
90
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
92 #, kde-format
93 msgctxt "@action:inmenu"
94 msgid "Empty Trash"
95 msgstr "Испразни ја корпата"
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Restore"
101 msgstr "Врати"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
104 #, kde-format
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
106 msgid "Create New"
107 msgstr "Креирај ново"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
110 #, fuzzy, kde-format
111 #| msgctxt "@action:inmenu"
112 #| msgid "Paste"
113 msgctxt "@action:inmenu"
114 msgid "Open Path"
115 msgstr "Вметни"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
118 #, fuzzy, kde-format
119 #| msgctxt "@action:inmenu"
120 #| msgid "Open in New Tab"
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Tab"
123 msgstr "Отвори во ново ливче"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:204
126 #, fuzzy, kde-format
127 #| msgctxt "@action:inmenu"
128 #| msgid "Open in New Window"
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Отвори во нов прозорец"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Успешно е копирано."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Успешно е преместено."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Успешно е поврзано."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Успешно е преименувано."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Папката е креирана."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "Оди назад"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "Оди напред"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "Потврда"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Затвори тековно &ливче"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr ""
222 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
223 "напуштите?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Не прашувај повторно"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, fuzzy, kde-format
237 #| msgid ""
238 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
239 msgid ""
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "want to quit?"
242 msgstr ""
243 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
244 "напуштите?"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
259 #, fuzzy, kde-format
260 #| msgctxt "@action:inmenu"
261 #| msgid "Paste"
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open %1"
264 msgstr "Вметни"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
267 #, fuzzy, kde-format
268 #| msgctxt "@title:menu"
269 #| msgid "Search Toolbar"
270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
271 msgid "Open Preferred Search Tool"
272 msgstr "Алатник за пребарување"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
275 #, kde-format
276 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
277 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
278 msgstr[0] ""
279 msgstr[1] ""
280 msgstr[2] ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
283 #, fuzzy, kde-format
284 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
285 #| msgid "Open Terminal"
286 msgctxt "@action:button"
287 msgid "Open %1 Terminal"
288 msgid_plural "Open %1 Terminals"
289 msgstr[0] "Отвори терминал"
290 msgstr[1] "Отвори терминал"
291 msgstr[2] "Отвори терминал"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid ""
297 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
298 "folder."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgctxt "@action:inmenu"
304 #| msgid "Configure..."
305 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
306 msgid "Configure"
307 msgstr "Конфигурирај..."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgid "New &Window"
313 msgstr "Нов &прозорец"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open in New Window"
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Open a new Dolphin window"
321 msgstr "Отвори во нов прозорец"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis"
326 msgid ""
327 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
328 ">You can drag and drop items between windows."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgid "New Tab"
335 msgstr "Ново ливче"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis"
340 msgid ""
341 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
342 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
343 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Додај во местата"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "Затвори ливче"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
367 #| msgid "Close Tab"
368 msgctxt "@info"
369 msgid "Close Tab"
370 msgstr "Затвори ливче"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info:whatsthis"
375 msgid ""
376 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
377 "the whole window instead."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 #, kde-format
382 msgctxt "@info:whatsthis quit"
383 msgid "This closes this window."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
391 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
392 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
393 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
394 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action"
400 msgid "Cut…"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 msgid ""
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
410 "their initial location."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@action:inmenu"
416 #| msgid "Copy"
417 msgctxt "@action"
418 msgid "Copy…"
419 msgstr "Копирај"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 msgid ""
425 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
426 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
427 "them from the clipboard to a new location."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Paste"
434 msgstr "Вметни"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 msgid ""
440 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
441 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
442 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View…"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
460 msgid ""
461 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Move to Trash"
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "Премести во корпа"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View"
479 msgstr "Премести во корпа"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu File"
484 #| msgid "Move to Trash"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View…"
487 msgstr "Премести во корпа"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis Move"
492 msgid ""
493 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Move to Trash"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Move to Other View"
503 msgstr "Премести во корпа"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@label:textbox"
508 #| msgid "Filter:"
509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 msgid "Filter…"
511 msgstr "Филтер:"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 #| msgid "Show Filter Bar"
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Show Filter Bar"
519 msgstr "Прикажи лента со филтри"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid ""
525 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
526 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
527 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
528 "view."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 #| msgid "Show Search Bar"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Toggle Filter Bar"
537 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@label:textbox"
542 #| msgid "Filter:"
543 msgctxt "@action:intoolbar"
544 msgid "Filter"
545 msgstr "Филтер:"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:button"
550 #| msgid "Search"
551 msgid "Search…"
552 msgstr "Пребарувај"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@info"
557 #| msgid "Show preview of files and folders"
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
565 msgid ""
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
570 "para>"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Search Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Search Bar"
579 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:button"
584 #| msgid "Search"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
586 msgid "Search"
587 msgstr "Пребарувај"
588
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@info"
593 #| msgid "Show preview of files and folders"
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
597
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Select"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Select"
606 msgstr "Избирање"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
617 "items.</para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Инверзија на изборот"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
635 msgid ""
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
637 "selected instead."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
643 msgid ""
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
655 "window."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
661 msgid "Stash"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info"
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu"
673 #| msgid "Preview"
674 msgctxt "@info:tooltip"
675 msgid "Refresh view"
676 msgstr "Преглед"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
681 msgid ""
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu View"
691 msgid "Stop"
692 msgstr "Стоп"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info"
697 msgid "Stop loading"
698 msgstr "Прекини вчитување"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Локација што може да се уредува"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Заменување локација"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu File"
739 #| msgid "Close Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu File"
741 msgid "Undo close tab"
742 msgstr "Затвори ливче"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
747 msgid "This returns you to the previously closed tab."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Спореди датотеки"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
782 "para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Open Terminal"
789 msgstr "Отвори терминал"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
796 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
797 "the terminal application.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
802 #, fuzzy, kde-format
803 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 #| msgid "Open Terminal"
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal Here"
807 msgstr "Отвори терминал"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
814 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
815 "features in the terminal application.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Focus Terminal Panel"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:menu"
827 msgid "&Bookmarks"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Tab %1"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Last Tab"
854 msgstr "Активирај следно ливче"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Activate Next Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Last Tab"
862 msgstr "Активирај следно ливче"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
865 #, fuzzy, kde-format
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
867 #| msgid "New Tab"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Next Tab"
870 msgstr "Ново ливче"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "New Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Next Tab"
878 msgstr "Ново ливче"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Previous Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Previous Tab"
886 msgstr "Активирај претходно ливче"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Previous Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Активирај претходно ливче"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@option:check"
899 #| msgid "Show folders first"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Show Target"
902 msgstr "Прикажи прво папки"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tab"
908 msgstr "Отвори во ново ливче"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Open in New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Open in New Tabs"
916 msgstr "Отвори во ново ливче"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Window"
922 msgstr "Отвори во нов прозорец"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
927 #| msgid "App&lications"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "Ап&ликации"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@title:menu"
935 #| msgid "Panels"
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
937 msgid "Unlock Panels"
938 msgstr "Панели"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@title:menu"
943 #| msgid "Panels"
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Lock Panels"
946 msgstr "Панели"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
953 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
954 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
955 "embedded more cleanly."
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
959 #, kde-format
960 msgctxt "@title:window"
961 msgid "Information"
962 msgstr "Информација"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
969 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
977 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
978 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
979 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
980 "items a preview of their contents is provided.</para>"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
988 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
989 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
990 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
991 "are given here by right-clicking.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Folders"
998 msgstr "Папки"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1005 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1006 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1014 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1015 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1016 "quick switching between any folders.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1022 msgid "Terminal"
1023 msgstr "Терминал"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1030 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1031 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1032 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1033 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1034 "application like Konsole.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1042 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1043 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1044 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1045 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1046 "like Konsole.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Places"
1053 msgstr "Места"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1056 #, fuzzy, kde-format
1057 #| msgctxt "@action:inmenu"
1058 #| msgid "Show Hidden Files"
1059 msgctxt "@item:inmenu"
1060 msgid "Show Hidden Places"
1061 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1068 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1069 "property."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1077 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1078 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1079 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1080 "type.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1088 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1089 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1090 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1091 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1092 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1093 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1094 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1095 "interface> to display it again.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1099 #, fuzzy, kde-format
1100 #| msgctxt "@title:menu"
1101 #| msgid "Panels"
1102 msgctxt "@action:inmenu View"
1103 msgid "Show Panels"
1104 msgstr "Панели"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid ""
1110 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid ""
1117 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid ""
1130 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1131 "folder."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1163 "destination folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid ""
1170 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1171 "destination folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1179 "this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1187 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1188 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1189 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1190 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1196 msgid "Close"
1197 msgstr "Затвори"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Close left view"
1203 msgstr "Затвори лев преглед"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1208 msgid "Pop out Left View"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Move left view to a new window"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1220 msgid "Close"
1221 msgstr "Затвори"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Close right view"
1227 msgstr "Затвори десен преглед"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1232 msgid "Pop out Right View"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Move right view to a new window"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1244 msgid "Split"
1245 msgstr "Раздели"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Split view"
1251 msgstr "Подели преглед"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1256 msgid "Pop out"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1264 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1265 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1266 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1267 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1268 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1276 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1277 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1278 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1279 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1280 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1281 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1282 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1288 msgid ""
1289 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1290 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1291 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1292 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1293 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1294 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1295 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1296 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1297 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1298 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1299 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1307 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1308 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1309 "be triggered this way.</para>"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1317 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1318 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1326 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1327 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1328 "Handbook</interface>."
1329 msgstr ""
1330
1331 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1332 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1333 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1334 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1335 #. The same might be true for any external link you translate.
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1339 msgid ""
1340 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1341 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1342 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1343 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1344 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1350 msgid ""
1351 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1352 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1353 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1354 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1355 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1356 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1357 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1358 "windows so don't get too used to this.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1366 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1367 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1368 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1369 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1377 "support the continued work on this application and many other projects by "
1378 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1379 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1380 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1381 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1382 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1383 "behind the KDE community.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1391 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1392 "in your preferred language."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 msgid ""
1399 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1400 "libraries and maintainers of this application."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1408 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1409 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1410 "a look!"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1416 msgid "Defocus Terminal Panel"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1420 #, kde-format
1421 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:button"
1427 msgid "Empty Trash"
1428 msgstr "Испразни ја корпата"
1429
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1431 #, kde-format
1432 msgid "Empties Trash to create free space"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 #| msgid "&Network Folders"
1439 msgctxt "@action:button"
1440 msgid "Add Network Folder"
1441 msgstr "&Мрежни папки"
1442
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@title:menu"
1446 #| msgid "Location Bar"
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgid "Location Bar"
1449 msgid_plural "Location Bars"
1450 msgstr[0] "Лента со локација"
1451 msgstr[1] "Лента со локација"
1452 msgstr[2] "Лента со локација"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:148
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 #| msgid "&Edit File Type..."
1458 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1459 msgid "&Edit File Type…"
1460 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:152
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "Select Items Matching…"
1467 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:157
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 msgid "Unselect Items Matching…"
1474 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:163
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1479 msgid "Unselect All"
1480 msgstr "Одизбери ги сите"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:178
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "App&lications"
1486 msgstr "Ап&ликации"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:179
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 msgid "&Network Folders"
1492 msgstr "&Мрежни папки"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:180
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1497 msgid "Trash"
1498 msgstr "Корпа"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:183
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Go"
1503 msgid "Autostart"
1504 msgstr "Автом. стартување"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:189
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 #| msgid "Find File..."
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Find File…"
1512 msgstr "Пронајди датотеки..."
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:195
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1517 msgid "Open &Terminal"
1518 msgstr "Отвори &терминал"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:447
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:window"
1523 msgid "Select"
1524 msgstr "Избирање"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:447
1527 #, kde-format
1528 msgid "Select all items matching this pattern:"
1529 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:452
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@title:window"
1534 msgid "Unselect"
1535 msgstr "Одизбирање"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:452
1538 #, kde-format
1539 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1540 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1541
1542 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1543 #: dolphinpart.rc:5
1544 #, kde-format
1545 msgid "&Edit"
1546 msgstr "Ур&еди"
1547
1548 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1549 #: dolphinpart.rc:15
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Selection"
1553 msgstr "Избор"
1554
1555 #. i18n: ectx: Menu (view)
1556 #: dolphinpart.rc:24
1557 #, kde-format
1558 msgid "&View"
1559 msgstr "П&риказ"
1560
1561 #. i18n: ectx: Menu (go)
1562 #: dolphinpart.rc:33
1563 #, kde-format
1564 msgid "&Go"
1565 msgstr "О&ди"
1566
1567 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1568 #: dolphinpart.rc:41
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:menu"
1571 msgid "Tools"
1572 msgstr "Алатки"
1573
1574 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1575 #: dolphinpart.rc:51
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:menu"
1578 msgid "Dolphin Toolbar"
1579 msgstr "Алатник на Dolphin"
1580
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1582 #, kde-format
1583 msgid "Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1585
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1589 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1590 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1591
1592 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu"
1596 #| msgid "Search Bar"
1597 msgid "Search for %1 in %2"
1598 msgstr "Алатник за пребарување"
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:155
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "New Tab"
1604 msgstr "Ново ливче"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:156
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@action:inmenu"
1609 #| msgid "Search Bar"
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgid "Detach Tab"
1612 msgstr "Алатник за пребарување"
1613
1614 #: dolphintabbar.cpp:157
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Close Other Tabs"
1618 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1619
1620 #: dolphintabbar.cpp:158
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1623 msgid "Close Tab"
1624 msgstr "Затвори ливче"
1625
1626 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1627 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1628 #: dolphintabwidget.cpp:506
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1631 #| msgid "%1 (%2)"
1632 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1633 msgid "%1 | (%2)"
1634 msgstr "%1 (%2)"
1635
1636 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1637 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1638 #: dolphintabwidget.cpp:510
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1641 msgid "(%1) | %2"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1645 #: dolphinui.rc:61
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Location Bar"
1649 msgstr "Лента со локација"
1650
1651 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1652 #: dolphinui.rc:107
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Main Toolbar"
1656 msgstr "Главен алатник"
1657
1658 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1661 msgid ""
1662 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1663 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1664 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1665 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1666 "because following these folders from left to right leads here.</"
1667 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1668 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1669 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1670 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1676 msgid "This folder is not writable for you."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1682 msgid ""
1683 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1684 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1685 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1686 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1687 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1688 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1689 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1690 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1691 "find an item.</item></list></para>"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1695 #, kde-format
1696 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@action:button"
1702 #| msgid "Search"
1703 msgid "Search"
1704 msgstr "Пребарувај"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@action:inmenu"
1709 #| msgid "Search Bar"
1710 msgid "Search for %1"
1711 msgstr "Алатник за пребарување"
1712
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@info:progress"
1716 #| msgid "Loading folder..."
1717 msgctxt "@info:progress"
1718 msgid "Loading folder…"
1719 msgstr "Вчитувам папка..."
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@label:listbox"
1724 #| msgid "Sorting:"
1725 msgctxt "@info:progress"
1726 msgid "Sorting…"
1727 msgstr "Подредување:"
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info"
1732 #| msgid "Searching..."
1733 msgctxt "@info"
1734 msgid "Searching…"
1735 msgstr "Пребарување..."
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "No items found."
1741 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1747 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@info:status"
1752 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1753 msgctxt "@info:status"
1754 msgid ""
1755 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1756 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1757
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info:status"
1761 #| msgid "Invalid protocol"
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "Invalid protocol '%1'"
1764 msgstr "Невалиден протокол"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol"
1770 msgstr "Невалиден протокол"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1773 #, kde-kuit-format
1774 msgid ""
1775 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:tooltip"
1781 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@label:textbox"
1787 #| msgid "Filter:"
1788 msgid "Filter…"
1789 msgstr "Филтер:"
1790
1791 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:tooltip"
1794 msgid "Hide Filter Bar"
1795 msgstr "Скриј лента со филтри"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1800 msgid "\"%1\""
1801 msgstr ""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1807 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1808 msgstr ""
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1814 "folders."
1815 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1816 msgstr ""
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1822 "folders."
1823 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1824 msgstr ""
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1830 "files/folders."
1831 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1832 msgstr ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 #| msgid "Invert Selection"
1838 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1839 msgid "One Selected File"
1840 msgid_plural "%1 Selected Files"
1841 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1842 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1843 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1849 msgid "One Selected Folder"
1850 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1851 msgstr[0] ""
1852 msgstr[1] ""
1853 msgstr[2] ""
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:tooltip"
1858 #| msgid "Select Item"
1859 msgctxt ""
1860 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1861 "folders."
1862 msgid "One Selected Item"
1863 msgid_plural "%1 Selected Items"
1864 msgstr[0] "Избери елемент"
1865 msgstr[1] "Избери елемент"
1866 msgstr[2] "Избери елемент"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1871 msgid "One File"
1872 msgid_plural "%1 Files"
1873 msgstr[0] ""
1874 msgstr[1] ""
1875 msgstr[2] ""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@label"
1880 #| msgid "Folder"
1881 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1882 msgid "One Folder"
1883 msgid_plural "%1 Folders"
1884 msgstr[0] "Папка"
1885 msgstr[1] "Папка"
1886 msgstr[2] "Папка"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@title:window"
1891 #| msgid "Rename Item"
1892 msgctxt ""
1893 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1894 msgid "One Item"
1895 msgid_plural "%1 Items"
1896 msgstr[0] "Преименување елемент"
1897 msgstr[1] "Преименување елемент"
1898 msgstr[2] "Преименување елемент"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info"
1903 #| msgid "%1 item selected"
1904 #| msgid_plural "%1 items selected"
1905 msgctxt "@item:intable"
1906 msgid "%1 item"
1907 msgid_plural "%1 items"
1908 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1909 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1910 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "width × height"
1915 msgid "%1 × %2"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1921 msgid "0 - 9"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@title:group Name"
1927 #| msgid "Others"
1928 msgctxt "@title:group"
1929 msgid "Others"
1930 msgstr "Останати"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Size"
1935 msgid "Folders"
1936 msgstr "Папки"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Size"
1941 msgid "Small"
1942 msgstr "Мали"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Size"
1947 msgid "Medium"
1948 msgstr "Средни"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Size"
1953 msgid "Big"
1954 msgstr "Големи"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "Today"
1960 msgstr "Денес"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Yesterday"
1966 msgstr "Вчера"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1971 msgid "dddd"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1978 msgid "%1"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@title:group Date"
1984 #| msgid "Three Weeks Ago"
1985 msgctxt "@title:group Date"
1986 msgid "One Week Ago"
1987 msgstr "Пред три недели"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@title:group Date"
1992 msgid "Two Weeks Ago"
1993 msgstr "Пред две недели"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:group Date"
1998 msgid "Three Weeks Ago"
1999 msgstr "Пред три недели"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Date"
2004 msgid "Earlier this Month"
2005 msgstr "Порано месецов"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt ""
2010 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2011 #| "full year number"
2012 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2013 msgctxt ""
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2025 "context @title:group Date"
2026 msgid "%1"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt ""
2032 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2033 #| "full year number"
2034 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2035 msgctxt ""
2036 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2037 "current locale, and yyyy is full year number."
2038 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2045 "@title:group Date"
2046 msgid "%1"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt ""
2052 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2053 #| "full year number"
2054 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2055 msgctxt ""
2056 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2057 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2058 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2059 "text that should not be formatted as a date"
2060 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2061 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2067 "context @title:group Date"
2068 msgid "%1"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt ""
2074 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2075 #| "full year number"
2076 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2077 msgctxt ""
2078 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2079 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2080 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2081 "text that should not be formatted as a date"
2082 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2083 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2089 "context @title:group Date"
2090 msgid "%1"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt ""
2096 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2097 #| "full year number"
2098 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2099 msgctxt ""
2100 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2101 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2102 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2103 "text that should not be formatted as a date"
2104 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2105 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2111 "context @title:group Date"
2112 msgid "%1"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt ""
2118 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2119 #| "full year number"
2120 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2121 msgctxt ""
2122 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2123 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2124 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2125 "text that should not be formatted as a date"
2126 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2127 msgstr "Порано во %B, %Y"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2133 "context @title:group Date"
2134 msgid "%1"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2138 #, kde-format
2139 msgctxt ""
2140 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2141 "and yyyy is full year number"
2142 msgid "MMMM, yyyy"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2149 "group Date"
2150 msgid "%1"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2157 msgid "Read, "
2158 msgstr "Читање, "
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2164 msgid "Write, "
2165 msgstr "Запишување, "
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 msgid "Execute, "
2172 msgstr "Извршување, "
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 msgid "Forbidden"
2179 msgstr "Забрането"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2184 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2185 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2186 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2187 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2190 #, fuzzy
2191 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2192 #| msgid "Name"
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Name"
2195 msgstr "Име"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2198 #, fuzzy
2199 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2200 #| msgid "Size"
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Size"
2203 msgstr "Големина"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2206 #, fuzzy
2207 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2208 #| msgid "Modified"
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Modified"
2211 msgstr "Променето"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2215 msgctxt "@tooltip"
2216 msgid "The date format can be selected in settings."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2220 #, fuzzy
2221 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2222 #| msgid "Create New"
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Created"
2225 msgstr "Креирај ново"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Accessed"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2233 #, fuzzy
2234 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2235 #| msgid "Type"
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Type"
2238 msgstr "Тип"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2241 #, fuzzy
2242 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2243 #| msgid "Rating"
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Rating"
2246 msgstr "Рангирање"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2249 #, fuzzy
2250 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2251 #| msgid "Tags"
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Tags"
2254 msgstr "Ознаки"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2257 #, fuzzy
2258 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2259 #| msgid "Comment"
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Comment"
2262 msgstr "Коментар"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Title"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2272 #, fuzzy
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Documentation"
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Document"
2277 msgstr "Документација"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Author"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Publisher"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2290 #, fuzzy
2291 #| msgctxt "@title:window"
2292 #| msgid "Change Comment"
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Page Count"
2295 msgstr "Коментар на измената"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Word Count"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Line Count"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Date Photographed"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2315 #, fuzzy
2316 #| msgctxt "@label"
2317 #| msgid "Images"
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Image"
2320 msgstr "Слики"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2323 msgctxt "@label width x height"
2324 msgid "Dimensions"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Width"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Height"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2338 #, fuzzy
2339 #| msgctxt "@info:credit"
2340 #| msgid "Documentation"
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Orientation"
2343 msgstr "Документација"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Artist"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Audio"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2359 #, fuzzy
2360 #| msgctxt "@title:group General settings"
2361 #| msgid "General"
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Genre"
2364 msgstr "Општо"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Album"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2372 #, fuzzy
2373 #| msgctxt "@info:credit"
2374 #| msgid "Documentation"
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Duration"
2377 msgstr "Документација"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Bitrate"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Track"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2390 #, fuzzy
2391 #| msgctxt "@item::intable"
2392 #| msgid "Removed"
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Release Year"
2395 msgstr "Отстрането"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Aspect Ratio"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Video"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Frame Rate"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2413 #, fuzzy
2414 #| msgctxt "@action:inmenu"
2415 #| msgid "Paste"
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Path"
2418 msgstr "Вметни"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2424 #, fuzzy
2425 #| msgctxt "@title:group Name"
2426 #| msgid "Others"
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Other"
2429 msgstr "Останати"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "File Extension"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2437 #, fuzzy
2438 #| msgctxt "@title:menu"
2439 #| msgid "Selection"
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Deletion Time"
2442 msgstr "Избор"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2445 #, fuzzy
2446 #| msgctxt "@label"
2447 #| msgid "Description:"
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Link Destination"
2450 msgstr "Опис:"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Downloaded From"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2458 #, fuzzy
2459 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2460 #| msgid "Permissions"
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Permissions"
2463 msgstr "Дозволи"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2466 msgctxt "@tooltip"
2467 msgid ""
2468 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2469 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2473 #, fuzzy
2474 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2475 #| msgid "Owner"
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Owner"
2478 msgstr "Сопственик"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2481 #, fuzzy
2482 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2483 #| msgid "Group"
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "User Group"
2486 msgstr "Група"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:status"
2491 msgid "Unknown error."
2492 msgstr "Непозната грешка."
2493
2494 #: main.cpp:122
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@title"
2497 #| msgid "Dolphin"
2498 msgid "Dolphin"
2499 msgstr "Делфин"
2500
2501 #: main.cpp:124
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@title"
2504 msgid "File Manager"
2505 msgstr "Менаџер на датотеки"
2506
2507 #: main.cpp:126
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: main.cpp:128
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Felix Ernst"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: main.cpp:129
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info:credit"
2522 #| msgid "Maintainer and developer"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2525 msgstr "Одржувач и развивач"
2526
2527 #: main.cpp:131
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Méven Car"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: main.cpp:132
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2539 msgstr "Одржувач и развивач"
2540
2541 #: main.cpp:134
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Elvis Angelaccio"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: main.cpp:135
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@info:credit"
2550 #| msgid "Maintainer and developer"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2553 msgstr "Одржувач и развивач"
2554
2555 #: main.cpp:137
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Emmanuel Pescosta"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: main.cpp:138
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@info:credit"
2564 #| msgid "Maintainer and developer"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2567 msgstr "Одржувач и развивач"
2568
2569 #: main.cpp:140
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Frank Reininghaus"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: main.cpp:141
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@info:credit"
2578 #| msgid "Maintainer and developer"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2581 msgstr "Одржувач и развивач"
2582
2583 #: main.cpp:143
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Peter Penz"
2587 msgstr "Peter Penz"
2588
2589 #: main.cpp:144
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@info:credit"
2592 #| msgid "Maintainer and developer"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2595 msgstr "Одржувач и развивач"
2596
2597 #: main.cpp:146
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Sebastian Trüg"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2604 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Developer"
2608 msgstr "Развивач"
2609
2610 #: main.cpp:147
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "David Faure"
2614 msgstr "David Faure"
2615
2616 #: main.cpp:148
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Aaron J. Seigo"
2620 msgstr "Aaron J. Seigo"
2621
2622 #: main.cpp:149
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Rafael Fernández López"
2626 msgstr "Rafael Fernández López"
2627
2628 #: main.cpp:150
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Kevin Ottens"
2632 msgstr "Kevin Ottens"
2633
2634 #: main.cpp:151
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Holger Freyther"
2638 msgstr "Holger Freyther"
2639
2640 #: main.cpp:152
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Max Blazejak"
2644 msgstr "Max Blazejak"
2645
2646 #: main.cpp:153
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Michael Austin"
2650 msgstr "Michael Austin"
2651
2652 #: main.cpp:153
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Documentation"
2656 msgstr "Документација"
2657
2658 #: main.cpp:163
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:shell"
2661 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: main.cpp:165
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:shell"
2667 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: main.cpp:166
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: main.cpp:168
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: main.cpp:169
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Document to open"
2686 msgstr "Документ за отвoрање"
2687
2688 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2689 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgid "Show hidden files"
2692 msgid "Hidden files shown"
2693 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2694
2695 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2696 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2697 #, kde-format
2698 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2699 msgstr ""
2700
2701 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2702 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgid "Column width"
2705 msgid "Automatic scrolling"
2706 msgstr "Ширина на колона"
2707
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Cut"
2712 msgstr "Исечи"
2713
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Copy"
2718 msgstr "Копирај"
2719
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@action:inmenu"
2723 #| msgid "Rename..."
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Rename…"
2726 msgstr "Преименувај..."
2727
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Move to Trash"
2732 msgstr "Премести во корпа"
2733
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Delete"
2738 msgstr "Избриши"
2739
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Show Hidden Files"
2744 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2745
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Limit to Home Directory"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Automatic Scrolling"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Properties"
2762 msgstr "Својства"
2763
2764 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2765 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2768 #| msgid "Previews"
2769 msgid "Previews shown"
2770 msgstr "Прегледи"
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2774 #, kde-format
2775 msgid "Auto-Play media files"
2776 msgstr ""
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2782 #| msgid "Show Filter Bar"
2783 msgid "Show item on hover"
2784 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2787 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2788 #, kde-format
2789 msgid "Date display format"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Preview"
2796 msgstr "Преглед"
2797
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Auto-Play media files"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2807 #| msgid "Show Filter Bar"
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Show item on hover"
2810 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2811
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu"
2815 #| msgid "Configure..."
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Configure…"
2818 msgstr "Конфигурирај..."
2819
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Condensed Date"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@label::textbox"
2829 #| msgid "Configure which data should be shown"
2830 msgctxt "@label::textbox"
2831 msgid "Select which data should be shown:"
2832 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2833
2834 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info"
2837 #| msgid "%1 item selected"
2838 #| msgid_plural "%1 items selected"
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "%1 item selected"
2841 msgid_plural "%1 items selected"
2842 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2843 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2844 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2845
2846 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2847 #, kde-format
2848 msgid "play"
2849 msgstr "пушти"
2850
2851 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2852 #, kde-format
2853 msgid "pause"
2854 msgstr ""
2855
2856 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2857 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2858 #, kde-format
2859 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@action:inmenu"
2865 #| msgid "Configure..."
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Configure Trash…"
2868 msgstr "Конфигурирај..."
2869
2870 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2871 #, kde-format
2872 msgid ""
2873 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2874 "and then reopen the panel."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2878 #, kde-format
2879 msgid "Install Konsole"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2883 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2884 #, kde-format
2885 msgid "Location"
2886 msgstr "Локација"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2889 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2890 #, kde-format
2891 msgid "What"
2892 msgstr "Што"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2897 #| msgid "By Type"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "Any Type"
2900 msgstr "Според типот"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@title:window"
2905 #| msgid "Folders"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "Folders"
2908 msgstr "Папки"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:credit"
2913 #| msgid "Documentation"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Documents"
2916 msgstr "Документација"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@label"
2921 #| msgid "Images"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Images"
2924 msgstr "Слики"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2929 #| msgid "Show Hidden Files"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "Audio Files"
2932 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Videos"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2943 #| msgid "By Date"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Any Date"
2946 msgstr "Според датумот"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@title:group Date"
2951 #| msgid "Today"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "Today"
2954 msgstr "Денес"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@title:group Date"
2959 #| msgid "Yesterday"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "Yesterday"
2962 msgstr "Вчера"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@label"
2967 #| msgid "This Week"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "This Week"
2970 msgstr "Оваа недела"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@label"
2975 #| msgid "This Month"
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "This Month"
2978 msgstr "Овој месец"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@label"
2983 #| msgid "This Year"
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "This Year"
2986 msgstr "Оваа година"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2991 #| msgid "Rating"
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Any Rating"
2994 msgstr "Рангирање"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "1 or more"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "2 or more"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "3 or more"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "4 or more"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Highest Rating"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3029 #| msgid "Invert Selection"
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Clear Selection"
3032 msgstr "Инверзија на изборот"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "String list separator"
3037 msgid ", "
3038 msgstr ""
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@label"
3043 #| msgid "Tag:"
3044 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3045 msgid "Tag: %2"
3046 msgid_plural "Tags: %2"
3047 msgstr[0] "Ознака:"
3048 msgstr[1] "Ознака:"
3049 msgstr[2] "Ознака:"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@title:window"
3054 #| msgid "Add Tags"
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Add Tags"
3057 msgstr "Додавање ознаки"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@label"
3062 #| msgid "From Here"
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "From Here (%1)"
3065 msgstr "Од тука"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@info"
3082 #| msgid "Start searching"
3083 msgctxt "@info:tooltip"
3084 msgid "Quit searching"
3085 msgstr "Почеток на пребарување"
3086
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@label"
3090 #| msgid "Filenames"
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "Filename"
3093 msgstr "Имиња на датотеки"
3094
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3098 #| msgid "Comment"
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Content"
3101 msgstr "Коментар"
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@label"
3106 #| msgid "From Here"
3107 msgctxt "action:button"
3108 msgid "From Here"
3109 msgstr "Од тука"
3110
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3114 #| msgid "Your emails"
3115 msgctxt "action:button"
3116 msgid "Your files"
3117 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3118
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "action:button"
3122 msgid "Search in your home directory"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:inmenu"
3128 #| msgid "Paste"
3129 msgid "Open %1"
3130 msgstr "Вметни"
3131
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3133 #, kde-format
3134 msgctxt ""
3135 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3136 "user entered."
3137 msgid "Query Results from '%1'"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3144 msgstr ""
3145
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:button"
3153 #| msgid "Cancel"
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Copying"
3156 msgstr "Откажи"
3157
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3162 msgstr ""
3163
3164 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3168 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@info"
3174 #| msgid "Show preview of files and folders"
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3177 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3178
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:button"
3183 #| msgid "Cancel"
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel Cutting"
3186 msgstr "Откажи"
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:button"
3200 msgid "Cancel"
3201 msgstr "Откажи"
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3206 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@item::intable"
3213 #| msgid "Conflicting"
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Cancel Duplicating"
3216 msgstr "Во конфликт"
3217
3218 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3219 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action keep short"
3223 msgid "More"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:button"
3237 #| msgid "Cancel"
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Cancel Moving"
3240 msgstr "Откажи"
3241
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3249 #, kde-kuit-format
3250 msgid ""
3251 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3252 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3253 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3254 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3255 "para>"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3259 #, kde-format
3260 msgctxt ""
3261 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3262 msgid "Paste from Clipboard"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3268 msgid "Dismiss This Reminder"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3274 msgid "Don't Remind Me Again"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3280 msgid ""
3281 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3282 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action:button"
3289 msgid "Cancel Renaming"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action"
3300 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3301 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3302 msgstr[0] ""
3303 msgstr[1] ""
3304 msgstr[2] ""
3305
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action"
3314 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3315 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3316 msgstr[0] ""
3317 msgstr[1] ""
3318 msgstr[2] ""
3319
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action"
3328 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3329 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3330 msgstr[0] ""
3331 msgstr[1] ""
3332 msgstr[2] ""
3333
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action"
3342 msgid "Permanently Delete %2"
3343 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3344 msgstr[0] ""
3345 msgstr[1] ""
3346 msgstr[2] ""
3347
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action"
3356 msgid "Duplicate %2"
3357 msgid_plural "Duplicate %2"
3358 msgstr[0] ""
3359 msgstr[1] ""
3360 msgstr[2] ""
3361
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:inmenu"
3370 #| msgid "Move to Trash"
3371 msgctxt "@action"
3372 msgid "Move %2 to the Trash"
3373 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3374 msgstr[0] "Премести во корпа"
3375 msgstr[1] "Премести во корпа"
3376 msgstr[2] "Премести во корпа"
3377
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:button"
3386 #| msgid "&Rename"
3387 msgctxt "@action"
3388 msgid "Rename %2"
3389 msgid_plural "Rename %2"
3390 msgstr[0] "П&реименувај"
3391 msgstr[1] "П&реименувај"
3392 msgstr[2] "П&реименувај"
3393
3394 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3395 #, kde-kuit-format
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 msgid ""
3398 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3399 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3400 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3401 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3402 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3403 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3404 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3405 "the current selection.</para>"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3411 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@title:menu"
3417 #| msgid "Selection"
3418 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3419 msgid "Selection Mode"
3420 msgstr "Избор"
3421
3422 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@title:menu"
3425 #| msgid "Selection"
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Exit Selection Mode"
3428 msgstr "Избор"
3429
3430 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@label:textbox"
3433 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3434 msgctxt "@label:textbox"
3435 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3436 msgstr ""
3437 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3438
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@action:button"
3442 #| msgid "Search"
3443 msgctxt "@label:textbox"
3444 msgid "Search…"
3445 msgstr "Пребарувај"
3446
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@action:button"
3450 #| msgid "Download New Services..."
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Download New Services…"
3453 msgstr "Симни нови сервиси..."
3454
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info"
3458 msgid ""
3459 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3460 "settings."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info"
3466 msgid "Restart now?"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@action:inmenu"
3472 #| msgid "Delete"
3473 msgctxt "@option:check"
3474 msgid "Delete"
3475 msgstr "Избриши"
3476
3477 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@option:check"
3480 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3481 msgctxt "@option:check"
3482 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3483 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3484
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3488 #| msgid "%1 (%2)"
3489 msgctxt "@item:inmenu"
3490 msgid "%1: %2"
3491 msgstr "%1 (%2)"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3495 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3496 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3498 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3499 #, kde-format
3500 msgid "Use system font"
3501 msgstr "Користи системски фонт"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3505 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3506 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3507 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3508 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3509 #, kde-format
3510 msgid "Icon size"
3511 msgstr "Големина на икони"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3514 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3515 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3516 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3517 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3518 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3519 #, kde-format
3520 msgid "Preview size"
3521 msgstr "Големина на преглед"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3524 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3525 #, kde-format
3526 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3531 #, kde-format
3532 msgid "How we display the size of directories"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3539 msgid "Show the content count"
3540 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3546 msgid "Show the content size"
3547 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3551 #, kde-format
3552 msgid "Do not show any directory size"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3557 #, kde-format
3558 msgid "Recursive directory size limit"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3563 #, kde-format
3564 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3571 #| msgid "Permissions"
3572 msgid "Permissions style format"
3573 msgstr "Дозволи"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3585 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3586 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3599 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3605 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3606 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3613 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3619 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3620 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3627 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3633 msgstr ""
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3640 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3646 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3647 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3654 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3658 #, kde-format
3659 msgid "Position of columns"
3660 msgstr "Позиција на колони"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3664 #, kde-format
3665 msgid "Side Padding"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3670 #, kde-format
3671 msgid "Highlight entire row"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3678 #| msgid "All folders"
3679 msgid "Expandable folders"
3680 msgstr "сите папки"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Show hidden files"
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Hidden files shown"
3688 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3689
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 msgid ""
3695 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3696 "will be shown in the file view."
3697 msgstr ""
3698 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3699 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@title::column"
3705 #| msgid "Version"
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Version"
3708 msgstr "Верзија"
3709
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3715 msgstr ""
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@label"
3721 msgid "View Mode"
3722 msgstr "Режим на преглед"
3723
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 msgid ""
3729 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3730 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3731 msgstr ""
3732 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3733 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3739 #| msgid "Previews"
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Previews shown"
3742 msgstr "Прегледи"
3743
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3748 msgid ""
3749 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3750 "icon."
3751 msgstr ""
3752 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3753 "прикажан како икона."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@label"
3759 #| msgid "Categorized Sorting"
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Grouped Sorting"
3762 msgstr "Подредување по категории"
3763
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3768 #| msgid ""
3769 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3770 #| "category."
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid ""
3773 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3774 msgstr ""
3775 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3776 "нивната категорија."
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Sort files by"
3783 msgstr "Подреди датотеки според"
3784
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3789 #| msgid ""
3790 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3791 #| "performed on."
3792 msgctxt "@info:whatsthis"
3793 msgid ""
3794 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3795 "performed on."
3796 msgstr ""
3797 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3798 "прави подредувањето."
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@label"
3804 msgid "Order in which to sort files"
3805 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label"
3811 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3812 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@info"
3818 #| msgid "Show preview of files and folders"
3819 msgctxt "@label"
3820 msgid "Show hidden files and folders last"
3821 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Visible roles"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Column width"
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "Header column widths"
3836 msgstr "Ширина на колона"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@label"
3842 msgid "Properties last changed"
3843 msgstr "Својства последно променети"
3844
3845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3850 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@title:window"
3856 #| msgid "Additional Information"
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Additional Information"
3859 msgstr "Дополнителна информација"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@title:menu"
3865 #| msgid "Selection"
3866 msgid "Select Action"
3867 msgstr "Избор"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3873 #| msgid "Custom Font"
3874 msgid "Custom Action"
3875 msgstr "Сопствен фонт"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3879 #, kde-format
3880 msgid "Should the URL be editable for the user"
3881 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3885 #, kde-format
3886 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3887 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3891 #, kde-format
3892 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3893 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3899 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3900 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3904 #, kde-format
3905 msgid ""
3906 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3907 "instance"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3912 #, kde-format
3913 msgid ""
3914 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3915 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3916 "were removed/renamed ...etc"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Is the application started the first time"
3923 msgid ""
3924 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3925 "UI)"
3926 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3930 #, kde-format
3931 msgid "Home URL"
3932 msgstr "Домашна адреса"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu"
3938 #| msgid "Open in New Tab"
3939 msgid "Remember open folders and tabs"
3940 msgstr "Отвори во ново ливче"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3944 #, kde-format
3945 msgid "Place two views side by side"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3950 #, kde-format
3951 msgid "Should the filter bar be shown"
3952 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3958 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3959 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3963 #, kde-format
3964 msgid "Browse through archives"
3965 msgstr "Преглед во архивите"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3969 #, kde-format
3970 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3971 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3977 msgid ""
3978 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3979 "running in the Terminal panel."
3980 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Rename inline"
3986 msgid "Rename single items inline"
3987 msgstr "Директно преименување"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3991 #, kde-format
3992 msgid "Show selection toggle"
3993 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3997 #, kde-format
3998 msgid ""
3999 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4000 "mode bottom bar."
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4005 #, kde-format
4006 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4011 #, kde-format
4012 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4017 #, kde-format
4018 msgid "New tab will be open after last one"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4025 #| msgid "Show Filter Bar"
4026 msgid "Show item information on hover"
4027 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@option:radio"
4033 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4034 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4035 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4039 #, kde-format
4040 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4047 msgid "Show the statusbar"
4048 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4052 #, kde-format
4053 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4054 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4058 #, kde-format
4059 msgid "Show the space information in the statusbar"
4060 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4064 #, kde-format
4065 msgid "Lock the layout of the panels"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4070 #, kde-format
4071 msgid "Enlarge Small Previews"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4079 "items"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4084 #, kde-format
4085 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4092 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4093 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4099 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4100 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@label:listbox"
4106 #| msgid "Text width:"
4107 msgid "Text width index"
4108 msgstr "Ширина на текст:"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4112 #, kde-format
4113 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4117 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Disabled plugins"
4120 msgid "Enabled plugins"
4121 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4122
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu"
4126 #| msgid "Configure..."
4127 msgctxt "@title:window"
4128 msgid "Configure"
4129 msgstr "Конфигурирај..."
4130
4131 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:group Interface settings"
4134 msgid "Interface"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "&View"
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "View"
4142 msgstr "П&риказ"
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4147 #| msgid "Context Menu"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Context Menu"
4150 msgstr "Контекстно мени"
4151
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Trash"
4156 msgstr "Корпа"
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "User Feedback"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4171 #, kde-format
4172 msgid "Warning"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@title:group"
4178 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4181 msgstr "Прашај за потврда при"
4182
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4186 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4187 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4188 msgid "Moving files or folders to trash"
4189 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4190
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@action:inmenu"
4194 #| msgid "Empty Trash"
4195 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4196 msgid "Emptying trash"
4197 msgstr "Испразни ја корпата"
4198
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4202 #| msgid "Deleting files or folders"
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4204 msgid "Deleting files or folders"
4205 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:group"
4210 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4213 msgstr "Прашај за потврда при"
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4218 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4220 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4221 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4226 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@info"
4232 #| msgid "Show preview of files and folders"
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4234 msgid "Opening many folders at once"
4235 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4236
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4240 msgid "Opening many terminals at once"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4246 msgid "Switching to act as an administrator"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "When opening an executable file:"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4256 #, kde-format
4257 msgid "Always ask"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4263 #| msgid "App&lications"
4264 msgid "Open in application"
4265 msgstr "Ап&ликации"
4266
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4268 #, kde-format
4269 msgid "Run script"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4275 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4281 #| msgid "Replace Location"
4282 msgctxt "@action:button"
4283 msgid "Select Home Location"
4284 msgstr "Заменување локација"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@action:button"
4289 msgid "Use Current Location"
4290 msgstr "Користи тековна локација"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@action:button"
4295 msgid "Use Default Location"
4296 msgstr "Користи стандардна локација"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@option:check"
4301 #| msgid "Show in groups"
4302 msgctxt "@label:textbox"
4303 msgid "Show on startup:"
4304 msgstr "Прикажи во групи"
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4309 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@info"
4315 #| msgid "Show preview of files and folders"
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4317 msgid "Opening Folders:"
4318 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4323 #| msgid "Show full path inside location bar"
4324 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4325 msgid "Show full path in title bar"
4326 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4331 #| msgid "New &Window"
4332 msgctxt "@label:checkbox"
4333 msgid "Window:"
4334 msgstr "Нов &прозорец"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4339 #| msgid "Show filter bar"
4340 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4341 msgid "Show filter bar"
4342 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "C&lose Current Tab"
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "After current tab"
4349 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:radio"
4354 msgid "At end of tab bar"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@action:inmenu"
4360 #| msgid "Open in New Tab"
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Open new tabs: "
4363 msgstr "Отвори во ново ливче"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:check split view panes"
4368 msgid "Switch between views with Tab key"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@info"
4374 #| msgid "Split view"
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Split view: "
4377 msgstr "Подели преглед"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "option:check"
4382 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4386 #, kde-format
4387 msgid ""
4388 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4389 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4395 #| msgid "Split view mode"
4396 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 msgid "Begin in split view mode"
4398 msgstr "Режим на поделен преглед"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4403 #| msgid "New &Window"
4404 msgid "New windows:"
4405 msgstr "Нов &прозорец"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@info"
4410 msgid ""
4411 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4412 "be applied."
4413 msgstr ""
4414 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4415 "да биде применета."
4416
4417 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4420 #| msgid "Folders First"
4421 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4422 msgid "Folders && Tabs"
4423 msgstr "Прво папките"
4424
4425 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4426 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4429 msgid "Previews"
4430 msgstr "Прегледи"
4431
4432 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4433 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@title:window"
4436 #| msgid "Confirmation"
4437 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4438 msgid "Confirmations"
4439 msgstr "Потврда"
4440
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@title:menu"
4444 #| msgid "Panels"
4445 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4446 msgid "Panels"
4447 msgstr "Панели"
4448
4449 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@title:menu"
4452 #| msgid "Location Bar"
4453 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4454 msgid "Status && Location bars"
4455 msgstr "Лента со локација"
4456
4457 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:check"
4460 #| msgid "Show preview"
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show previews"
4463 msgstr "Прикажи преглед"
4464
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Auto-play media files"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4474 #| msgid "Show Filter Bar"
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show item on hover"
4477 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4478
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@title:window"
4494 #| msgid "Information"
4495 msgctxt "@label:checkbox"
4496 msgid "Information Panel:"
4497 msgstr "Информација"
4498
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@info"
4502 msgid ""
4503 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4504 "pressing the right mouse button on a panel."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@label"
4510 #| msgid "Show previews for:"
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Show previews in the view for:"
4513 msgstr "Прикажи преглед за:"
4514
4515 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4516 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4517 #. or "Show previews for [files of any size]".
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@option:check"
4522 #| msgid "Show preview"
4523 msgctxt "@label:spinbox"
4524 msgid "Show previews for"
4525 msgstr "Прикажи преглед"
4526
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4529 #, kde-format
4530 msgctxt ""
4531 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4532 "MiB]'"
4533 msgid "files below "
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4540 msgid " MiB"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4546 msgid "files of any size"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4552 #| msgid "Your emails"
4553 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4554 msgid "no file"
4555 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@info"
4560 #| msgid "Show preview of files and folders"
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show previews for folders"
4563 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4564
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4566 #, kde-kuit-format
4567 msgctxt "@info"
4568 msgid ""
4569 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4570 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4571 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4572 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label:textbox"
4578 #| msgid "Location:"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Local storage:"
4581 msgstr "Локација:"
4582
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@action:inmenu"
4586 #| msgid "Restore"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Remote storage:"
4589 msgstr "Врати"
4590
4591 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4594 #| msgid "Status Bar"
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show status bar"
4597 msgstr "Статусна лента"
4598
4599 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show zoom slider"
4603 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4604
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show space information"
4609 msgstr "Прикажи информација за простор"
4610
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4614 #| msgid "Status Bar"
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Status Bar: "
4617 msgstr "Статусна лента"
4618
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4622 #| msgid "Editable location bar"
4623 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4624 msgid "Make location bar editable"
4625 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4626
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:menu"
4630 #| msgid "Location Bar"
4631 msgid "Location bar:"
4632 msgstr "Лента со локација"
4633
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4637 msgid "Show full path inside location bar"
4638 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4639
4640 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4643 msgid "Behavior"
4644 msgstr "Однесување"
4645
4646 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:tab"
4650 msgid "Icons"
4651 msgstr "Икони"
4652
4653 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:tab"
4657 msgid "Compact"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:tab"
4664 msgid "Details"
4665 msgstr "Детали"
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "option:check"
4670 #| msgid "Natural sorting of items"
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "Natural"
4673 msgstr "Природно подредување на елементите"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@label:listbox"
4690 #| msgid "Sorting:"
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Sorting mode: "
4693 msgstr "Подредување:"
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@label:textbox"
4698 #| msgid "Number of lines:"
4699 msgctxt "option:radio"
4700 msgid "Show number of items"
4701 msgstr "Број на редови:"
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "Show size of contents, up to "
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check"
4712 #| msgid "Show zoom slider"
4713 msgctxt "option:radio"
4714 msgid "Show no size"
4715 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4716
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4718 #, kde-format
4719 msgid " level deep"
4720 msgid_plural " levels deep"
4721 msgstr[0] ""
4722 msgstr[1] ""
4723 msgstr[2] ""
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@title:window"
4728 #| msgid "Folders"
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Folder size:"
4731 msgstr "Папки"
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio as in relative date"
4736 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4742 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@label"
4748 #| msgid "Date:"
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Date style:"
4751 msgstr "Датум:"
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4756 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "option:radio as numeric style"
4762 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "option:radio as combined style"
4768 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@label"
4774 #| msgid "Permissions:"
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Permissions style:"
4777 msgstr "Дозволи:"
4778
4779 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4782 msgid "System Font"
4783 msgstr "Системски фонт"
4784
4785 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4788 msgid "Custom Font"
4789 msgstr "Сопствен фонт"
4790
4791 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4794 #| msgid "Choose..."
4795 msgctxt "@action:button Choose font"
4796 msgid "Choose…"
4797 msgstr "Избери..."
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:radio"
4802 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4803 msgctxt "@option:radio"
4804 msgid "Use common display style for all folders"
4805 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4806
4807 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4808 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info"
4812 msgid ""
4813 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4814 "custom display style."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@option:radio"
4820 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4821 msgctxt "@option:radio"
4822 msgid "Remember display style for each folder"
4823 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info"
4828 msgid ""
4829 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4830 "properties for."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@label"
4836 #| msgid "Date:"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Display style: "
4839 msgstr "Датум:"
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Open archives as folder"
4845 msgstr "Отвори архиви како папки"
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "option:check"
4850 msgid "Open folders during drag operations"
4851 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4852
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Browsing: "
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4862 #| msgid "Show Filter Bar"
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Show item information on hover"
4865 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Miscellaneous: "
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show selection marker"
4878 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgid "Rename inline"
4883 msgctxt "option:check"
4884 msgid "Rename single items inline"
4885 msgstr "Директно преименување"
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4888 #, kde-format
4889 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:check"
4895 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4899 #, kde-format
4900 msgctxt ""
4901 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4902 msgid ""
4903 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4904 "%1"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4908 #, kde-format
4909 msgctxt ""
4910 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4911 "background setting"
4912 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4913 msgstr ""
4914
4915 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@item:inlistbox"
4919 msgid "Nothing"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4925 #| msgid "Custom Font"
4926 msgctxt "@item:inlistbox"
4927 msgid "Custom Command"
4928 msgstr "Сопствен фонт"
4929
4930 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4931 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4932 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4933 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4937 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4938 msgctxt "@info"
4939 msgid "Double-click triggers"
4940 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Background: "
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4949 #, kde-format
4950 msgctxt ""
4951 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4952 "background setting"
4953 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4959 msgid "Command…"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@label"
4965 msgid ""
4966 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@title:group General settings"
4972 #| msgid "General"
4973 msgctxt "@title:tab General View settings"
4974 msgid "General"
4975 msgstr "Општо"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4980 #| msgid "Comment"
4981 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4982 msgid "Content Display"
4983 msgstr "Коментар"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@label:listbox"
4988 #| msgid "Default:"
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Default icon size:"
4991 msgstr "Стандардно:"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgid "Preview size"
4996 msgctxt "@label:listbox"
4997 msgid "Preview icon size:"
4998 msgstr "Големина на преглед"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@label:listbox"
5003 msgid "Label font:"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@title:group Size"
5009 #| msgid "Small"
5010 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5011 msgid "Small"
5012 msgstr "Мали"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@title:group Size"
5017 #| msgid "Medium"
5018 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5019 msgid "Medium"
5020 msgstr "Средни"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5025 #| msgid "Large"
5026 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5027 msgid "Large"
5028 msgstr "Голема"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5033 #| msgid "Huge"
5034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5035 msgid "Huge"
5036 msgstr "Огромна"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Item width"
5041 msgctxt "@label:listbox"
5042 msgid "Label width:"
5043 msgstr "Ширина на елемент"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 msgid "Unlimited"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5054 msgid "1"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 msgid "2"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5066 msgid "3"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5072 msgid "4"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5078 msgid "5"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@label:slider"
5084 #| msgid "Maximum file size:"
5085 msgctxt "@label:listbox"
5086 msgid "Maximum lines:"
5087 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5092 msgid "Unlimited"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@title:group Size"
5098 #| msgid "Small"
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5100 msgid "Small"
5101 msgstr "Мали"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@title:group Size"
5106 #| msgid "Medium"
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5108 msgid "Medium"
5109 msgstr "Средни"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5114 #| msgid "Large"
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5116 msgid "Large"
5117 msgstr "Голема"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@label:listbox"
5122 #| msgid "Text width:"
5123 msgctxt "@label:listbox"
5124 msgid "Maximum width:"
5125 msgstr "Ширина на текст:"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5130 #| msgid "All folders"
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Expandable"
5133 msgstr "сите папки"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@title:window"
5138 #| msgid "Folders"
5139 msgctxt "@label:checkbox"
5140 msgid "Folders:"
5141 msgstr "Папки"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5146 msgid "By clicking anywhere on the row"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5152 msgid "By clicking on icon or name"
5153 msgstr ""
5154
5155 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@info"
5159 #| msgid "Show preview of files and folders"
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Open files and folders:"
5162 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info:tooltip"
5168 msgid "Size: 1 pixel"
5169 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5170 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5171 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5172 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@title:window"
5177 msgid "View Display Style"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox"
5183 msgid "Icons"
5184 msgstr "Икони"
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@item:inlistbox"
5189 msgid "Compact"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@item:inlistbox"
5195 msgid "Details"
5196 msgstr "Детали"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5201 msgid "Ascending"
5202 msgstr "Растечки"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5207 msgid "Descending"
5208 msgstr "Опаѓачки"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show folders first"
5214 msgstr "Прикажи прво папки"
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@option:check"
5219 #| msgid "Show hidden files"
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Show hidden files last"
5222 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show preview"
5228 msgstr "Прикажи преглед"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show in groups"
5234 msgstr "Прикажи во групи"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Show hidden files"
5240 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@title:window"
5245 #| msgid "Additional Information"
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Additional Information"
5248 msgstr "Дополнителна информација"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5251 #, kde-format
5252 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@label:listbox"
5258 msgid "View mode:"
5259 msgstr "Режим на преглед:"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@label:listbox"
5264 msgid "Sorting:"
5265 msgstr "Подредување:"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@title:group"
5270 #| msgid "View Properties"
5271 msgid "View options:"
5272 msgstr "Својства на приказот"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5277 msgid "Current folder"
5278 msgstr "тековната папка"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5283 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5284 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5285 msgid "Current folder and sub-folders"
5286 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5291 msgid "All folders"
5292 msgstr "сите папки"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:group"
5297 msgid "Apply to:"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@option:check"
5303 #| msgid "Use as default for new folders"
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Use as default view settings"
5306 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@info"
5311 #| msgid ""
5312 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5313 #| "continue?"
5314 msgctxt "@info"
5315 msgid ""
5316 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5317 "continue?"
5318 msgstr ""
5319 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5320 "продолжите?"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info"
5325 msgid ""
5326 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5327 msgstr ""
5328 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5329 "продолжите?"
5330
5331 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@title:window"
5334 msgid "Applying View Properties"
5335 msgstr "Применување својства за преглед"
5336
5337 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info:progress"
5340 msgid "Counting folders: %1"
5341 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5342
5343 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:progress"
5346 msgid "Folders: %1"
5347 msgstr "Папки: %1"
5348
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5352 msgid "Zoom:"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5356 #, kde-format
5357 msgid "Zoom"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5363 msgid "Sets the size of the file icons."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5369 #| msgid "Stop"
5370 msgid "Stop"
5371 msgstr "Стоп"
5372
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@info"
5376 #| msgid "Stop loading"
5377 msgctxt "@tooltip"
5378 msgid "Stop loading"
5379 msgstr "Прекини вчитување"
5380
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5382 #, kde-kuit-format
5383 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5384 msgid ""
5385 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5386 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5387 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5388 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5389 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5390 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5391 "device.</item></list></para>"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@option:check"
5397 #| msgid "Show zoom slider"
5398 msgctxt "@action:inmenu"
5399 msgid "Show Zoom Slider"
5400 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5401
5402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@option:check"
5405 #| msgid "Show space information"
5406 msgctxt "@action:inmenu"
5407 msgid "Show Space Information"
5408 msgstr "Прикажи информација за простор"
5409
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5411 #, kde-format
5412 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5416 #, kde-format
5417 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5421 #, kde-format
5422 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5426 #, kde-format
5427 msgid "KDiskFree"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:status Free disk space"
5433 msgid "%1 free"
5434 msgstr "%1 се слободни"
5435
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5439 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5445 msgid ""
5446 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5447 "Press to manage disk space usage."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5451 #, kde-format
5452 msgid "Trash Emptied"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5456 #, kde-format
5457 msgid "The Trash was emptied."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@title:window"
5463 #| msgid "Places"
5464 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5465 msgid "Places"
5466 msgstr "Места"
5467
5468 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5471 msgid "Count of available Network Shares"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5477 #| msgid "Sett&ings"
5478 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5479 msgid "Settings"
5480 msgstr "По&ставувања"
5481
5482 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5485 msgid "A subset of Dolphin settings."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5489 #, kde-format
5490 msgid "Select Remote Charset"
5491 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5492
5493 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5494 #, kde-format
5495 msgid "Default"
5496 msgstr "Стандардно"
5497
5498 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5499 #, kde-format
5500 msgid "Reload"
5501 msgstr "Превчитај"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:654
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@info:status"
5506 #| msgid "1 Folder selected"
5507 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "1 folder selected"
5510 msgid_plural "%1 folders selected"
5511 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5512 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5513 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:655
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@info:status"
5518 #| msgid "1 File selected"
5519 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "1 file selected"
5522 msgid_plural "%1 files selected"
5523 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5524 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5525 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:657
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@label"
5530 #| msgid "Folder"
5531 msgctxt "@info:status"
5532 msgid "1 folder"
5533 msgid_plural "%1 folders"
5534 msgstr[0] "Папка"
5535 msgstr[1] "Папка"
5536 msgstr[2] "Папка"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:658
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5541 #| msgid "Your emails"
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "1 file"
5544 msgid_plural "%1 files"
5545 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5546 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5547 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:662
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5552 msgid "%1, %2 (%3)"
5553 msgstr "%1, %2 (%3)"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:664
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:status files (size)"
5558 msgid "%1 (%2)"
5559 msgstr "%1 (%2)"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:668
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5564 #| msgid "Folders First"
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "0 folders, 0 files"
5567 msgstr "Прво папките"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "<filename> copy"
5572 msgid "%1 copy"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:1077
5576 #, kde-format
5577 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5578 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5579 msgstr[0] ""
5580 msgstr[1] ""
5581 msgstr[2] ""
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:1082
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@action:inmenu"
5586 #| msgid "Paste"
5587 msgctxt "@action:button"
5588 msgid "Open %1 Item"
5589 msgid_plural "Open %1 Items"
5590 msgstr[0] "Вметни"
5591 msgstr[1] "Вметни"
5592 msgstr[2] "Вметни"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:1212
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:inmenu"
5597 msgid "Side Padding"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:1216
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgid "Column width"
5603 msgctxt "@action:inmenu"
5604 msgid "Automatic Column Widths"
5605 msgstr "Ширина на колона"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:1221
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgid "Column width"
5610 msgctxt "@action:inmenu"
5611 msgid "Custom Column Widths"
5612 msgstr "Ширина на колона"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:1827
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@info:status"
5617 #| msgid "Delete operation completed."
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "Trash operation completed."
5620 msgstr "Бришењето е завршено."
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:1837
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "Delete operation completed."
5626 msgstr "Бришењето е завршено."
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:1993
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgid "Rename inline"
5631 msgctxt "@action:button"
5632 msgid "Rename and Hide"
5633 msgstr "Директно преименување"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:1997
5636 #, kde-format
5637 msgid ""
5638 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5639 "Do you still want to rename it?"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:1999
5643 #, kde-format
5644 msgid ""
5645 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5646 "Do you still want to rename it?"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2001
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5652 #| msgid "Show Hidden Files"
5653 msgid "Hide this File?"
5654 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2001
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@title:group"
5659 #| msgid "Home Folder"
5660 msgid "Hide this Folder?"
5661 msgstr "Домашна папка"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2051
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "The location is empty."
5667 msgstr "Локацијата е празна."
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2053
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "The location '%1' is invalid."
5673 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2322
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@info:progress"
5678 #| msgid "Loading folder..."
5679 msgid "Loading…"
5680 msgstr "Вчитувам папка..."
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2341
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@info:progress"
5685 #| msgid "Loading folder..."
5686 msgid "Loading canceled"
5687 msgstr "Вчитувам папка..."
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2343
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5692 msgid "No items matching the filter"
5693 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:2345
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5698 msgid "No items matching the search"
5699 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2347
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@info:status"
5704 #| msgid "The location is empty."
5705 msgid "Trash is empty"
5706 msgstr "Локацијата е празна."
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2350
5709 #, kde-format
5710 msgid "No tags"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2353
5714 #, kde-format
5715 msgid "No files tagged with \"%1\""
5716 msgstr ""
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2357
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5721 msgid "No recently used items"
5722 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2359
5725 #, kde-format
5726 msgid "No shared folders found"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2361
5730 #, kde-format
5731 msgid "No relevant network resources found"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2363
5735 #, kde-format
5736 msgid "No MTP-compatible devices found"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2365
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@info:status"
5742 #| msgid "No items found."
5743 msgid "No Apple devices found"
5744 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2367
5747 #, kde-format
5748 msgid "No Bluetooth devices found"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2369
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5754 #| msgid "Folders First"
5755 msgid "Folder is empty"
5756 msgstr "Прво папките"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@action"
5761 #| msgid "Create Folder..."
5762 msgctxt "@action"
5763 msgid "Create Folder…"
5764 msgstr "Креирај папка..."
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5767 #, kde-kuit-format
5768 msgctxt "@info:whatsthis"
5769 msgid ""
5770 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5771 "items at once results in their new names differing only in a number."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5775 #, kde-kuit-format
5776 msgctxt "@info:whatsthis"
5777 msgid ""
5778 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5779 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5780 "deleted later if disk space is needed."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5784 #, kde-kuit-format
5785 msgctxt "@info:whatsthis"
5786 msgid ""
5787 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5788 "recovered by normal means."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5794 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5795 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5796 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5797 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action:inmenu File"
5802 msgid "Duplicate Here"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:inmenu File"
5808 msgid "Properties"
5809 msgstr "Својства"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5812 #, kde-kuit-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5814 msgid ""
5815 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5816 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5817 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5818 "there like managing read- and write-permissions."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgid "Location"
5824 msgctxt "@action:incontextmenu"
5825 msgid "Copy Location"
5826 msgstr "Локација"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5831 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5837 #| msgid "Move to Trash"
5838 msgctxt "@action:inmenu File"
5839 msgid "Move to Trash…"
5840 msgstr "Премести во корпа"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5845 #| msgid "Delete"
5846 msgctxt "@action:inmenu File"
5847 msgid "Delete…"
5848 msgstr "Избриши"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5853 msgid "Duplicate Here…"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgid "Location"
5859 msgctxt "@action:incontextmenu"
5860 msgid "Copy Location…"
5861 msgstr "Локација"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5864 #, kde-kuit-format
5865 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5866 msgid ""
5867 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5868 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5869 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5870 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5871 "interface> option is enabled.</para>"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5875 #, kde-kuit-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5877 msgid ""
5878 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5879 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5880 "you an overview in folders with many items.</para>"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5884 #, kde-kuit-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5886 msgid ""
5887 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5888 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5889 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5890 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5891 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5892 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5893 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@title:menu"
5899 #| msgid "View Mode"
5900 msgctxt "@action:intoolbar"
5901 msgid "View Mode"
5902 msgstr "Режим на преглед"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5907 msgid "This increases the icon size."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:inmenu View"
5913 msgid "Reset Zoom Level"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgid "Default"
5919 msgid "Zoom To Default"
5920 msgstr "Стандардно"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5925 msgid "This resets the icon size to default."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5931 msgid "This reduces the icon size."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5937 msgid "Zoom"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgid "Show preview"
5943 msgctxt "@action:intoolbar"
5944 msgid "Show Previews"
5945 msgstr "Прикажи преглед"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info"
5950 msgid "Show preview of files and folders"
5951 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5954 #, kde-kuit-format
5955 msgctxt "@info:whatsthis"
5956 msgid ""
5957 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5958 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5959 "the images."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5965 msgid "Folders First"
5966 msgstr "Прво папките"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgid "Show hidden files"
5971 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5972 msgid "Hidden Files Last"
5973 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@title:menu"
5978 #| msgid "Sort By"
5979 msgctxt "@action:inmenu View"
5980 msgid "Sort By"
5981 msgstr "Подреди според"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@title:window"
5986 #| msgid "Additional Information"
5987 msgctxt "@action:inmenu View"
5988 msgid "Show Additional Information"
5989 msgstr "Дополнителна информација"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:inmenu View"
5994 msgid "Show in Groups"
5995 msgstr "Прикажи во групи"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis"
6000 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@action:inmenu"
6006 #| msgid "Show Hidden Files"
6007 msgctxt "@action:inmenu View"
6008 msgid "Show Hidden Files"
6009 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6012 #, kde-kuit-format
6013 msgctxt "@info:whatsthis"
6014 msgid ""
6015 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6016 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6017 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6018 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6019 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6020 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6021 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6022 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6028 #| msgid "Adjust View Properties..."
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Adjust View Display Style…"
6031 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 msgid ""
6037 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6043 msgid "Icons"
6044 msgstr "Икони"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info"
6049 msgid "Icons view mode"
6050 msgstr "Режим на преглед со икони"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6055 msgid "Compact"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@info"
6061 #| msgid "Columns view mode"
6062 msgctxt "@info"
6063 msgid "Compact view mode"
6064 msgstr "Режим на преглед со колони"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6069 msgid "Details"
6070 msgstr "Детали"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@info"
6075 msgid "Details view mode"
6076 msgstr "Режим на преглед со детали"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "Sort descending"
6081 msgid "Z-A"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "Sort ascending"
6087 msgid "A-Z"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@option:check"
6093 #| msgid "Show folders first"
6094 msgctxt "Sort descending"
6095 msgid "Largest First"
6096 msgstr "Прикажи прво папки"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@option:check"
6101 #| msgid "Show folders first"
6102 msgctxt "Sort ascending"
6103 msgid "Smallest First"
6104 msgstr "Прикажи прво папки"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@option:check"
6109 #| msgid "Show folders first"
6110 msgctxt "Sort descending"
6111 msgid "Newest First"
6112 msgstr "Прикажи прво папки"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6117 #| msgid "Folders First"
6118 msgctxt "Sort ascending"
6119 msgid "Oldest First"
6120 msgstr "Прво папките"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6125 #| msgid "Folders First"
6126 msgctxt "Sort descending"
6127 msgid "Highest First"
6128 msgstr "Прво папките"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@option:check"
6133 #| msgid "Show folders first"
6134 msgctxt "Sort ascending"
6135 msgid "Lowest First"
6136 msgstr "Прикажи прво папки"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6141 #| msgid "Descending"
6142 msgctxt "Sort descending"
6143 msgid "Descending"
6144 msgstr "Опаѓачки"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6149 #| msgid "Ascending"
6150 msgctxt "Sort ascending"
6151 msgid "Ascending"
6152 msgstr "Растечки"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6155 #, kde-format
6156 msgctxt ""
6157 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6158 "selection is empty when this text is shown."
6159 msgid "Actions for Current View"
6160 msgstr ""
6161
6162 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6163 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6164 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6165 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6166 #. and a fallback will be used.
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6168 #, kde-format
6169 msgid "Actions for %1"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6173 #, kde-format
6174 msgctxt ""
6175 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6176 "of selected files/folders."
6177 msgid "Actions for One Selected Item"
6178 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6179 msgstr[0] ""
6180 msgstr[1] ""
6181 msgstr[2] ""
6182
6183 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "@info:status"
6186 #| msgid "Updating version information..."
6187 msgctxt "@info:status"
6188 msgid "Updating version information…"
6189 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@label"
6193 #~| msgid "Sort files by"
6194 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6195 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@label"
6199 #~| msgid "Sort files by"
6200 #~ msgctxt "@label"
6201 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6202 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@option:check"
6206 #~| msgid "Show preview"
6207 #~ msgid "No previews"
6208 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~| msgid "Activate Next Tab"
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgid "Activate Tab %1"
6215 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6216
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgid "Activate Next Tab"
6219 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6223 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6224
6225 #~ msgid "Split the view into two panes"
6226 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6227
6228 #~ msgid "Show tooltips"
6229 #~ msgstr "Прикажи совети"
6230
6231 #~ msgctxt "@option:check"
6232 #~ msgid "Show tooltips"
6233 #~ msgstr "Прикажи совети"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgid "Rename inline"
6237 #~ msgctxt "option:check"
6238 #~ msgid "Rename inline"
6239 #~ msgstr "Директно преименување"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@title:menu"
6243 #~| msgid "Search Toolbar"
6244 #~ msgid "More Search Tools"
6245 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6246
6247 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~ msgid "Startup"
6249 #~ msgstr "Стартување"
6250
6251 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgid "View Modes"
6253 #~ msgstr "Режими на преглед"
6254
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "Navigation"
6257 #~ msgstr "Навигација"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgid "&View"
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6262 #~ msgid "View: "
6263 #~ msgstr "П&риказ"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6267 #~| msgid "General"
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgid "General: "
6270 #~ msgstr "Општо"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~| msgid "Open in New Tab"
6275 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6276 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6277 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6281 #~| msgid "General"
6282 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6283 #~ msgid "General:"
6284 #~ msgstr "Општо"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@label:textbox"
6288 #~| msgid "Filter:"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6290 #~ msgid "Filter..."
6291 #~ msgstr "Филтер:"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@label:textbox"
6295 #~| msgid "Search..."
6296 #~ msgid "Search..."
6297 #~ msgstr "Пребарување..."
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@label:listbox"
6301 #~| msgid "Sorting:"
6302 #~ msgctxt "@info:progress"
6303 #~ msgid "Sorting..."
6304 #~ msgstr "Подредување:"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@label:textbox"
6308 #~| msgid "Filter:"
6309 #~ msgid "Filter..."
6310 #~ msgstr "Филтер:"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Configure..."
6314 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@label:textbox"
6318 #~| msgid "Search..."
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgid "Search..."
6321 #~ msgstr "Пребарување..."
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@label:textbox"
6325 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6326 #~ msgctxt "@info"
6327 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6328 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@info:credit"
6332 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6333 #~ msgctxt "@info:credit"
6334 #~ msgid ""
6335 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6336 #~ "Angelaccio"
6337 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6338
6339 #~ msgid "Font family"
6340 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6341
6342 #~ msgid "Font size"
6343 #~ msgstr "Големина на фонт"
6344
6345 #~ msgid "Italic"
6346 #~ msgstr "Курзив"
6347
6348 #~ msgid "Font weight"
6349 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@label"
6353 #~| msgid "Add Comment..."
6354 #~ msgctxt "@item"
6355 #~ msgid "Eject"
6356 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@item::intable"
6360 #~| msgid "Removed"
6361 #~ msgctxt "@item"
6362 #~ msgid "Release"
6363 #~ msgstr "Отстрането"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@item::intable"
6367 #~| msgid "Removed"
6368 #~ msgctxt "@item"
6369 #~ msgid "Safely Remove"
6370 #~ msgstr "Отстрането"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@item::intable"
6374 #~| msgid "Removed"
6375 #~ msgctxt "@item"
6376 #~ msgid "Unmount"
6377 #~ msgstr "Отстрането"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~| msgid "Open in New Tab"
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Open in New Tab"
6384 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~| msgid "Open in New Window"
6389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6390 #~ msgid "Open in New Window"
6391 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@item::intable"
6395 #~| msgid "Removed"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Mount"
6398 #~ msgstr "Отстрането"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@label"
6402 #~| msgid "Add Comment..."
6403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6404 #~ msgid "Edit..."
6405 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@item::intable"
6409 #~| msgid "Removed"
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~ msgid "Remove"
6412 #~ msgstr "Отстрането"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@label"
6416 #~| msgid "Add Comment..."
6417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgid "Add Entry..."
6419 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@title:group"
6423 #~| msgid "Icon Size"
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Icon Size"
6426 #~ msgstr "Големина на икони"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6430 #~| msgid "Show Search Bar"
6431 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6432 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6433 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6434
6435 #~ msgctxt "@title:window"
6436 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6437 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6440 #~ msgid "Sett&ings"
6441 #~ msgstr "По&ставувања"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@option:check"
6445 #~| msgid "Show in groups"
6446 #~ msgctxt "@action"
6447 #~ msgid "Show menu"
6448 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6449
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgid "Services"
6452 #~ msgstr "Сервиси"
6453
6454 #~ msgctxt "@title"
6455 #~ msgid "Dolphin Part"
6456 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@title:group"
6460 #~| msgid "Navigation"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~ msgid "Url Navigator"
6463 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6464 #~ msgstr[0] "Навигација"
6465 #~ msgstr[1] "Навигација"
6466 #~ msgstr[2] "Навигација"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@info:status"
6470 #~| msgid "Unknown size"
6471 #~ msgctxt "@item:intable"
6472 #~ msgid "Unknown"
6473 #~ msgstr "Непозната големина"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6477 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6478 #~ msgctxt "@info"
6479 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6480 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6481
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "Unknown size"
6484 #~ msgstr "Непозната големина"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@title:group"
6488 #~| msgid "Startup"
6489 #~ msgctxt "@label:textbox"
6490 #~ msgid "Start in:"
6491 #~ msgstr "Стартување"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6495 #~| msgid "Add to Places"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6497 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6498 #~ msgstr "Додај во местата"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:window"
6501 #~ msgid "Rename Items"
6502 #~ msgstr "Преименување елементи"
6503
6504 #~ msgctxt "@label:textbox"
6505 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6506 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6507
6508 #~ msgctxt "@info:status"
6509 #~ msgid "New name #"
6510 #~ msgstr "Ново име #"
6511
6512 #~ msgctxt "@label:textbox"
6513 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6514 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6515 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6516 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6517 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@info"
6521 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6522 #~ msgctxt "@info"
6523 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6524 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:window"
6527 #~ msgid "View Properties"
6528 #~ msgstr "Својства на приказот"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@option:check"
6532 #~| msgid "Show folders first"
6533 #~ msgid "Show facets widget"
6534 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6538 #~| msgid "Permissions"
6539 #~ msgctxt "@action:button"
6540 #~ msgid "Fewer Options"
6541 #~ msgstr "Дозволи"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6545 #~| msgid "Permissions"
6546 #~ msgctxt "@action:button"
6547 #~ msgid "More Options"
6548 #~ msgstr "Дозволи"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6552 #~| msgid "Any"
6553 #~ msgctxt "@option:check"
6554 #~ msgid "Any"
6555 #~ msgstr "Која било"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@title:window"
6559 #~| msgid "Folders"
6560 #~ msgctxt "@option:check"
6561 #~ msgid "Folders"
6562 #~ msgstr "Папки"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@label"
6566 #~| msgid "Anytime"
6567 #~ msgctxt "@option:option"
6568 #~ msgid "Anytime"
6569 #~ msgstr "Кое било време"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@title:group Date"
6573 #~| msgid "Today"
6574 #~ msgctxt "@option:option"
6575 #~ msgid "Today"
6576 #~ msgstr "Денес"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@title:group Date"
6580 #~| msgid "Yesterday"
6581 #~ msgctxt "@option:option"
6582 #~ msgid "Yesterday"
6583 #~ msgstr "Вчера"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgid "&Go"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Go"
6589 #~ msgstr "О&ди"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@title:menu"
6593 #~| msgid "Tools"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Tools"
6596 #~ msgstr "Алатки"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6599 #~ msgid "Preview"
6600 #~ msgstr "Преглед"
6601
6602 #~ msgid "stop"
6603 #~ msgstr "стоп"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6606 #~ msgid "Add to Places"
6607 #~ msgstr "Додај во местата"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6610 #~ msgid "Descending"
6611 #~ msgstr "Опаѓачки"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Configure Shown Data"
6615 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@label::textbox"
6619 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6620 #~ msgctxt "@label::textbox"
6621 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6622 #~ msgstr ""
6623 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6624 #~ "информации."
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@label"
6628 #~| msgid "Everywhere"
6629 #~ msgctxt "action:button"
6630 #~ msgid "Everywhere"
6631 #~ msgstr "Насекаде"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@item::intable"
6635 #~| msgid "Unversioned"
6636 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6637 #~ msgid "Transversed"
6638 #~ msgstr "Нема верзија"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6642 #~| msgid "Add to Places"
6643 #~ msgctxt "@title:window"
6644 #~ msgid "Add Places Entry"
6645 #~ msgstr "Додај во местата"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgid "Show tooltips"
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "Show All Entries"
6651 #~ msgstr "Прикажи совети"
6652
6653 #~ msgctxt "@title:group"
6654 #~ msgid "Properties"
6655 #~ msgstr "Својства"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@title:window"
6659 #~| msgid "Additional Information"
6660 #~ msgctxt "@title:group"
6661 #~ msgid "Additional Information Shown"
6662 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:group"
6665 #~ msgid "Apply View Properties To"
6666 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@option:radio"
6670 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6671 #~ msgctxt "@option:check"
6672 #~ msgid "Use these view properties as default"
6673 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6674
6675 #~ msgctxt "@label:textbox"
6676 #~ msgid "Location:"
6677 #~ msgstr "Локација:"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Icon Size"
6681 #~ msgstr "Големина на икони"
6682
6683 #~ msgctxt "@label:listbox"
6684 #~ msgid "Preview:"
6685 #~ msgstr "Преглед:"
6686
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgid "Text"
6689 #~ msgstr "Текст"
6690
6691 #~ msgctxt "@label:listbox"
6692 #~ msgid "Font:"
6693 #~ msgstr "Фонт:"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6696 #~ msgid "Small"
6697 #~ msgstr "Мала"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6700 #~ msgid "Medium"
6701 #~ msgstr "Средна"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6705 #~| msgid "All folders"
6706 #~ msgctxt "@option:check"
6707 #~ msgid "Expandable folders"
6708 #~ msgstr "сите папки"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@label::textbox"
6712 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6713 #~ msgctxt "@label"
6714 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6715 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:button"
6718 #~ msgid "Additional Information"
6719 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6722 #~ msgid "Select All"
6723 #~ msgstr "Избери ги сите"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6726 #~ msgid "Reload"
6727 #~ msgstr "Превчитај"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@title:group"
6731 #~| msgid "Icon Size"
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "Image Size"
6734 #~ msgstr "Големина на икони"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@title:window"
6738 #~| msgid "Places"
6739 #~ msgctxt "@item"
6740 #~ msgid "Places"
6741 #~ msgstr "Места"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6745 #~ msgctxt "@item"
6746 #~ msgid "Recently Saved"
6747 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~| msgid "Search Bar"
6752 #~ msgctxt "@item"
6753 #~ msgid "Search For"
6754 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@title:group"
6758 #~| msgid "Services"
6759 #~ msgctxt "@item"
6760 #~ msgid "Devices"
6761 #~ msgstr "Сервиси"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgid "Home URL"
6765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6766 #~ msgid "Home"
6767 #~ msgstr "Домашна адреса"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6771 #~| msgid "&Network Folders"
6772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6773 #~ msgid "Network"
6774 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@title:group"
6778 #~| msgid "Trash"
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgid "Trash"
6781 #~ msgstr "Корпа"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@title:group Date"
6785 #~| msgid "Today"
6786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6787 #~ msgid "Today"
6788 #~ msgstr "Денес"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@title:group Date"
6792 #~| msgid "Yesterday"
6793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6794 #~ msgid "Yesterday"
6795 #~ msgstr "Вчера"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@label"
6799 #~| msgid "This Month"
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgid "This Month"
6802 #~ msgstr "Овој месец"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@label"
6806 #~| msgid "This Month"
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Last Month"
6809 #~ msgstr "Овој месец"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@info:credit"
6813 #~| msgid "Documentation"
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6815 #~ msgid "Documents"
6816 #~ msgstr "Документација"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@label"
6820 #~| msgid "Images"
6821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6822 #~ msgid "Images"
6823 #~ msgstr "Слики"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~| msgid "Empty Trash"
6828 #~ msgid "Empty Search"
6829 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6833 #~| msgid "Delete"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgid "&Delete"
6836 #~ msgstr "Избриши"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~| msgid "Move to Trash"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "&Move to Trash"
6843 #~ msgstr "Премести во корпа"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6846 #~ msgid "Rename..."
6847 #~ msgstr "Преименувај..."
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~| msgid "Open in New Tab"
6852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6853 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6854 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6858 #~| msgid "Date"
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Date"
6861 #~ msgstr "Датум"
6862
6863 #~ msgctxt "option:check"
6864 #~ msgid "Natural sorting of items"
6865 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6869 #~| msgid "Current folder"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6871 #~ msgid "%1 - current folder"
6872 #~ msgstr "тековната папка"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6876 #~| msgid "Current folder"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6878 #~ msgid "%1 - current device"
6879 #~ msgstr "тековната папка"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@title:group"
6883 #~| msgid "Services"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6885 #~ msgid "%1 - all devices"
6886 #~ msgstr "Сервиси"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~ msgid "Paste Into Folder"
6890 #~ msgstr "Вметни во папка"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6893 #~ msgid "%A"
6894 #~ msgstr "%A"
6895
6896 #~ msgctxt ""
6897 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6898 #~ "locale, and %Y is full year number"
6899 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6900 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6901
6902 #~ msgctxt ""
6903 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6904 #~ "and %Y is full year number"
6905 #~ msgid "%B, %Y"
6906 #~ msgstr "%B, %Y"
6907
6908 #~ msgctxt "@info"
6909 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6910 #~ msgstr ""
6911 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6912 #~ "избришани."
6913
6914 #~ msgctxt "@title:group"
6915 #~ msgid "Mouse"
6916 #~ msgstr "Глушец"
6917
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6920 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Paste"
6924 #~ msgstr "Вметни"
6925
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "Update of version information failed."
6928 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~| msgid "Copy"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgid "Copy Text"
6935 #~ msgstr "Копирај"
6936
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6939 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:group Date"
6942 #~ msgid "Last Week"
6943 #~ msgstr "Минатата недела"
6944
6945 #~ msgctxt ""
6946 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6947 #~ "full year number"
6948 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6949 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@option:check"
6953 #~| msgid "Show zoom slider"
6954 #~ msgid "Zoom slider"
6955 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@title:group Date"
6959 #~| msgid "Today"
6960 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6961 #~ msgid "Today"
6962 #~ msgstr "Денес"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@title:group Date"
6966 #~| msgid "Yesterday"
6967 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6968 #~ msgid "Yesterday"
6969 #~ msgstr "Вчера"
6970
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Trash"
6973 #~ msgstr "Корпа"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@label:slider"
6977 #~| msgid "Maximum file size:"
6978 #~ msgctxt "@option:option"
6979 #~ msgid "Maximum Rating"
6980 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6984 #~| msgid "Small"
6985 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6986 #~ msgid "Small"
6987 #~ msgstr "Мала"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6991 #~| msgid "Medium"
6992 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6993 #~ msgid "Medium"
6994 #~ msgstr "Средна"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6998 #~| msgid "Large"
6999 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7000 #~ msgid "Large"
7001 #~ msgstr "Голема"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@title:window"
7005 #~| msgid "Information"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~ msgid "Copy Information Message"
7008 #~ msgstr "Информација"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@label"
7012 #~| msgid "Description:"
7013 #~ msgctxt "@item:intable"
7014 #~ msgid "No destination"
7015 #~ msgstr "Опис:"
7016
7017 #~ msgctxt "@option:check"
7018 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7019 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@label"
7023 #~| msgid "Show previews for:"
7024 #~ msgctxt "@title:group"
7025 #~ msgid "Do not create previews for"
7026 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7030 #~| msgid "Name"
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7032 #~ msgid "Name"
7033 #~ msgstr "Име"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7037 #~| msgid "Size"
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Size"
7040 #~ msgstr "Големина"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7044 #~| msgid "Date"
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7046 #~ msgid "Date"
7047 #~ msgstr "Датум"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7051 #~| msgid "Permissions"
7052 #~ msgctxt "@item:intable"
7053 #~ msgid "Permissions"
7054 #~ msgstr "Дозволи"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7058 #~| msgid "Owner"
7059 #~ msgctxt "@item:intable"
7060 #~ msgid "Owner"
7061 #~ msgstr "Сопственик"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7065 #~| msgid "Group"
7066 #~ msgctxt "@item:intable"
7067 #~ msgid "Group"
7068 #~ msgstr "Група"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7072 #~| msgid "Type"
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7074 #~ msgid "Type"
7075 #~ msgstr "Тип"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@label"
7079 #~| msgid "Description:"
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7081 #~ msgid "Destination"
7082 #~ msgstr "Опис:"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~| msgid "Paste"
7087 #~ msgctxt "@item:intable"
7088 #~ msgid "Path"
7089 #~ msgstr "Вметни"
7090
7091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7092 #~ msgid "By Name"
7093 #~ msgstr "Според името"
7094
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7096 #~ msgid "By Size"
7097 #~ msgstr "Според големината"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7100 #~ msgid "By Permissions"
7101 #~ msgstr "Според дозволите"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7104 #~ msgid "By Owner"
7105 #~ msgstr "Според сопственикот"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7108 #~ msgid "By Group"
7109 #~ msgstr "Според групата"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@label"
7113 #~| msgid "Description:"
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7115 #~ msgid "By Link Destination"
7116 #~ msgstr "Опис:"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7119 #~ msgid "Name"
7120 #~ msgstr "Име"
7121
7122 #~ msgctxt "@label"
7123 #~ msgid "Additional information"
7124 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7128 #~| msgid "%1 (%2)"
7129 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7130 #~ msgid "%1 (%2)"
7131 #~ msgstr "%1 (%2)"
7132
7133 #~ msgctxt "@option:check"
7134 #~ msgid "Rename inline"
7135 #~ msgstr "Директно преименување"
7136
7137 #~ msgctxt "@info:status"
7138 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7139 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7140
7141 #~ msgctxt "@title:tab"
7142 #~ msgid "Column"
7143 #~ msgstr "Колона"
7144
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7146 #~ msgid "Grid"
7147 #~ msgstr "Мрежа"
7148
7149 #~ msgctxt "@label:listbox"
7150 #~ msgid "Arrangement:"
7151 #~ msgstr "Распоред:"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7154 #~ msgid "Columns"
7155 #~ msgstr "Колони"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7158 #~ msgid "Rows"
7159 #~ msgstr "Редови"
7160
7161 #~ msgctxt "@label:listbox"
7162 #~ msgid "Grid spacing:"
7163 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7166 #~ msgid "None"
7167 #~ msgstr "Нема"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7170 #~ msgid "Small"
7171 #~ msgstr "Мал"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7174 #~ msgid "Medium"
7175 #~ msgstr "Среден"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7178 #~ msgid "Large"
7179 #~ msgstr "Голем"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7182 #~ msgid "Column"
7183 #~ msgstr "Колона"
7184
7185 #~ msgctxt "@title:menu"
7186 #~ msgid "Columns"
7187 #~ msgstr "Колони"
7188
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7190 #~ msgid "Columns"
7191 #~ msgstr "Колони"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@label"
7195 #~| msgid "Description:"
7196 #~ msgctxt "@title::column"
7197 #~ msgid "Link Destination"
7198 #~ msgstr "Опис:"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~| msgid "Paste"
7203 #~ msgctxt "@title::column"
7204 #~ msgid "Path"
7205 #~ msgstr "Вметни"
7206
7207 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7208 #~ msgid "Deselect Item"
7209 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Show hidden files"
7213 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Show preview"
7217 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7218
7219 #~ msgid "Arrangement"
7220 #~ msgstr "Распоред"
7221
7222 #~ msgid "Item height"
7223 #~ msgstr "Висина на елемент"
7224
7225 #~ msgid "Grid spacing"
7226 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7227
7228 #~ msgid "Number of textlines"
7229 #~ msgstr "Број на редови текст"
7230
7231 #~ msgctxt "@action:button"
7232 #~ msgid "Configure..."
7233 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@label::textbox"
7237 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7238 #~ msgctxt "@label::textbox"
7239 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7240 #~ msgstr ""
7241 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7242 #~ "совети."
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@info"
7246 #~| msgid "Remove search option"
7247 #~ msgid "Remove folder restriction"
7248 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7252 #~| msgid "Tag"
7253 #~ msgctxt "@title:group"
7254 #~ msgid "Tag"
7255 #~ msgstr "Ознака"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@label"
7259 #~| msgid "Today"
7260 #~ msgctxt "@action:button"
7261 #~ msgid "Today"
7262 #~ msgstr "Денес"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@title:group Date"
7266 #~| msgid "Yesterday"
7267 #~ msgctxt "@action:button"
7268 #~ msgid "Yesterday"
7269 #~ msgstr "Вчера"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7273 #~| msgid "Date"
7274 #~ msgctxt "@title:group"
7275 #~ msgid "Date"
7276 #~ msgstr "Датум"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~| msgid "Open in New Window"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7283 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7284
7285 #~ msgctxt "@info:status"
7286 #~ msgid ""
7287 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7288 #~ msgstr ""
7289 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7290
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7292 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7293 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@action:button"
7297 #~| msgid "Close"
7298 #~ msgctxt "@info"
7299 #~ msgid "Close"
7300 #~ msgstr "Затвори"
7301
7302 #~ msgctxt "@title:menu"
7303 #~ msgid "View Mode"
7304 #~ msgstr "Режим на преглед"
7305
7306 #~ msgctxt "@label"
7307 #~ msgid "No Tags Available"
7308 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7309
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Byte"
7312 #~ msgstr "Бајт"
7313
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "KByte"
7316 #~ msgstr "КБајт"
7317
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "MByte"
7320 #~ msgstr "МБајт"
7321
7322 #~ msgctxt "@label"
7323 #~ msgid "GByte"
7324 #~ msgstr "ГБајт"
7325
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "All"
7328 #~ msgstr "Сите"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Text"
7332 #~ msgstr "Текст"
7333
7334 #~ msgctxt "@label"
7335 #~ msgid "Filenames"
7336 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7337
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "Search:"
7340 #~ msgstr "Пребарување:"
7341
7342 #~ msgctxt "@label"
7343 #~ msgid "What:"
7344 #~ msgstr "Што:"
7345
7346 #~ msgctxt "@info"
7347 #~ msgid "Add search option"
7348 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7349
7350 #~ msgctxt "@action:button"
7351 #~ msgid "Save"
7352 #~ msgstr "Зачувај"
7353
7354 #~ msgctxt "@info"
7355 #~ msgid "Save search options"
7356 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:button"
7359 #~ msgid "Close"
7360 #~ msgstr "Затвори"
7361
7362 #~ msgctxt "@info"
7363 #~ msgid "Close search options"
7364 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7365
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "Greater Than"
7368 #~ msgstr "Поголемо од"
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7372 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7373
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "Less Than"
7376 #~ msgstr "Помало од"
7377
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7380 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7381
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "Size:"
7384 #~ msgstr "Големина:"
7385
7386 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7387 #~ msgid "All"
7388 #~ msgstr "Сите"
7389
7390 #~ msgctxt "@label"
7391 #~ msgid "Equal to"
7392 #~ msgstr "Еднакво на"
7393
7394 #~ msgctxt "@label"
7395 #~ msgid "Not Equal to"
7396 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7397
7398 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7399 #~ msgid "Any"
7400 #~ msgstr "Кое било"
7401
7402 #~ msgctxt "@label"
7403 #~ msgid "Rating:"
7404 #~ msgstr "Рангирање:"
7405
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Name:"
7408 #~ msgstr "Име:"
7409
7410 #~ msgctxt "@title:window"
7411 #~ msgid "Save Search Options"
7412 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7413
7414 #~ msgid "Criteria"
7415 #~ msgstr "Критериум"
7416
7417 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7418 #~ msgid "Size"
7419 #~ msgstr "Големина"
7420
7421 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7422 #~ msgid "Date"
7423 #~ msgstr "Датум"
7424
7425 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7426 #~ msgid "Permissions"
7427 #~ msgstr "Дозволи"
7428
7429 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7430 #~ msgid "Owner"
7431 #~ msgstr "Сопственик"
7432
7433 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7434 #~ msgid "Group"
7435 #~ msgstr "Група"
7436
7437 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7438 #~ msgid "Type"
7439 #~ msgstr "Тип"
7440
7441 #~ msgctxt "@item::intable"
7442 #~ msgid "Normal"
7443 #~ msgstr "Нормално"
7444
7445 #~ msgctxt "@item::intable"
7446 #~ msgid "Update required"
7447 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7448
7449 #~ msgctxt "@item::intable"
7450 #~ msgid "Locally modified"
7451 #~ msgstr "Локално изменето"
7452
7453 #~ msgctxt "@item::intable"
7454 #~ msgid "Added"
7455 #~ msgstr "Додадено"
7456
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7458 #~ msgid "Size"
7459 #~ msgstr "Големина"
7460
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7462 #~ msgid "Date"
7463 #~ msgstr "Датум"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7466 #~ msgid "Permissions"
7467 #~ msgstr "Дозволи"
7468
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7470 #~ msgid "Owner"
7471 #~ msgstr "Сопственик"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7474 #~ msgid "Group"
7475 #~ msgstr "Група"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7478 #~ msgid "Type"
7479 #~ msgstr "Тип"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7482 #~ msgid "Size"
7483 #~ msgstr "Големина"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7486 #~ msgid "Date"
7487 #~ msgstr "Датум"
7488
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7490 #~ msgid "Permissions"
7491 #~ msgstr "Дозволи"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~ msgid "Owner"
7495 #~ msgstr "Сопственик"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7498 #~ msgid "Group"
7499 #~ msgstr "Група"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7502 #~ msgid "Type"
7503 #~ msgstr "Тип"
7504
7505 #~ msgctxt "@title:menu"
7506 #~ msgid "Additional Information"
7507 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7508
7509 #~ msgctxt "@option:check"
7510 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7511 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7512
7513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7514 #~ msgid "SVN Update"
7515 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7516
7517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7518 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7519 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7520
7521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7522 #~ msgid "SVN Commit..."
7523 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7524
7525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7526 #~ msgid "SVN Add"
7527 #~ msgstr "SVN-додај"
7528
7529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7530 #~ msgid "SVN Delete"
7531 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7532
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7535 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7536
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7539 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7540
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Updated SVN repository."
7543 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7544
7545 #~ msgctxt "@title:window"
7546 #~ msgid "SVN Commit"
7547 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7548
7549 #~ msgctxt "@action:button"
7550 #~ msgid "Commit"
7551 #~ msgstr "Испрати"
7552
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7555 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7556
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7559 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7560
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "Committed SVN changes."
7563 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7564
7565 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7567 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7568
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7571 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7572
7573 #~ msgctxt "@info:status"
7574 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7575 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7576
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7579 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7580
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7583 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7584
7585 #~ msgctxt "@info:status"
7586 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7587 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7588
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "Total Size:"
7591 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7595 #~| msgid "Type"
7596 #~ msgctxt "@label file type"
7597 #~ msgid "Type"
7598 #~ msgstr "Тип"
7599
7600 #~ msgctxt "@title:window"
7601 #~ msgid "Change Tags"
7602 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7603
7604 #~ msgctxt "@label:textbox"
7605 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7606 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Create new tag:"
7610 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7611
7612 #~ msgctxt "@info"
7613 #~ msgid "Delete tag"
7614 #~ msgstr "Бришење ознака"
7615
7616 #~ msgctxt "@info"
7617 #~ msgid ""
7618 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7619 #~ msgstr ""
7620 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7621 #~ "датотеки?"
7622
7623 #~ msgctxt "@title"
7624 #~ msgid "Delete tag"
7625 #~ msgstr "Бришење ознака"
7626
7627 #~ msgctxt "@action:button"
7628 #~ msgid "Delete"
7629 #~ msgstr "Избриши"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Add Tags..."
7633 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Change..."
7637 #~ msgstr "Измена..."
7638
7639 #~ msgctxt "@info:progress"
7640 #~ msgid "Changing annotations"
7641 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7642
7643 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7644 #~ msgid "Type"
7645 #~ msgstr "Тип"
7646
7647 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7648 #~ msgid "Size"
7649 #~ msgstr "Големина"
7650
7651 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7652 #~ msgid "Modified"
7653 #~ msgstr "Променето"
7654
7655 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7656 #~ msgid "Owner"
7657 #~ msgstr "Сопственик"
7658
7659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7660 #~ msgid "Permissions"
7661 #~ msgstr "Дозволи"
7662
7663 #~ msgctxt "@title:window"
7664 #~ msgid "Add Comment"
7665 #~ msgstr "Додавање коментар"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7669 #~| msgid "Size"
7670 #~ msgctxt "@label file content size"
7671 #~ msgid "Size"
7672 #~ msgstr "Големина"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7676 #~| msgid "Modified"
7677 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7678 #~ msgid "Modified"
7679 #~ msgstr "Променето"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7683 #~| msgid "By Type"
7684 #~ msgctxt "@label"
7685 #~ msgid "MIME Type"
7686 #~ msgstr "Според типот"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~| msgid "Location"
7690 #~ msgctxt "@label file URL"
7691 #~ msgid "Location"
7692 #~ msgstr "Локација"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@info:status"
7696 #~| msgid "Created folder."
7697 #~ msgctxt "@label"
7698 #~ msgid "Creator"
7699 #~ msgstr "Папката е креирана."
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "@action:button"
7703 #~| msgid "Cancel"
7704 #~ msgctxt "@label"
7705 #~ msgid "Channels"
7706 #~ msgstr "Откажи"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7710 #~| msgid "Modified"
7711 #~ msgctxt "@label EXIF"
7712 #~ msgid "Model"
7713 #~ msgstr "Променето"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@label"
7717 #~| msgid "Width x Height:"
7718 #~ msgctxt "@label image width and height"
7719 #~ msgid "Width x Height"
7720 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7721
7722 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7723 #~ msgid "Rating"
7724 #~ msgstr "Рангирање"
7725
7726 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7727 #~ msgid "Tags"
7728 #~ msgstr "Ознаки"
7729
7730 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7731 #~ msgid "Comment"
7732 #~ msgstr "Коментар"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@label"
7736 #~| msgid "Filenames"
7737 #~ msgctxt "@label"
7738 #~ msgid "File Name"
7739 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7740
7741 #~ msgctxt "@label"
7742 #~ msgid "Type:"
7743 #~ msgstr "Тип:"
7744
7745 #~ msgctxt "@label"
7746 #~ msgid "Modified:"
7747 #~ msgstr "Променето:"
7748
7749 #~ msgctxt "@label"
7750 #~ msgid "Owner:"
7751 #~ msgstr "Сопственик:"
7752
7753 #~ msgctxt "@label"
7754 #~ msgid "Tags:"
7755 #~ msgstr "Ознаки:"
7756
7757 #~ msgctxt "@label"
7758 #~ msgid "Comment:"
7759 #~ msgstr "Коментар:"