1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button"
53 msgid "Stop Acting as an Administrator"
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 msgctxt "@action:inmenu"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Tab"
124 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Window"
130 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:453
135 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully copied."
143 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
145 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully moved."
149 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully linked."
155 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved to trash."
161 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully renamed."
167 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Created folder."
173 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
175 #: dolphinmainwindow.cpp:412
181 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 msgctxt "@info:whatsthis go back"
184 msgid "Return to the previously viewed folder."
185 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
196 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
197 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
199 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 msgctxt "@title:window"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 msgid "C&lose Current Tab"
214 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:625
219 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
220 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
224 msgid "Do not ask again"
225 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:665
229 msgid "Show &Terminal Panel"
230 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:675
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
237 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:873
242 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:874
248 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgid "Open Preferred Search Tool"
261 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
265 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
266 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
273 #| msgid "Open Terminal"
274 msgctxt "@action:button"
275 msgid "Open %1 Terminal"
276 msgid_plural "Open %1 Terminals"
277 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
278 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
284 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
290 #| msgctxt "@action:inmenu"
291 #| msgid "Configure..."
292 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
294 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
298 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
305 msgid "Open a new Dolphin window"
306 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
309 #, fuzzy, kde-kuit-format
310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
312 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
313 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
314 msgctxt "@info:whatsthis"
316 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
317 ">You can drag and drop items between windows."
319 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
320 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
324 msgctxt "@action:inmenu File"
326 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
329 #, fuzzy, kde-kuit-format
330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
332 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
333 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
334 #| "and drop items between tabs."
335 msgctxt "@info:whatsthis"
337 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
338 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
339 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
341 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
342 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
375 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
376 #| "window will close instead."
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
380 "the whole window instead."
381 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
385 msgctxt "@info:whatsthis quit"
386 msgid "This closes this window."
387 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
394 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
395 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
396 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
397 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
400 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
401 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
402 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
403 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
413 msgctxt "@info:whatsthis cut"
415 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
416 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
417 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
418 "their initial location."
420 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
421 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
422 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
426 #| msgctxt "@action:inmenu"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
434 msgctxt "@info:whatsthis copy"
436 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
437 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
438 "them from the clipboard to a new location."
440 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
441 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
452 msgctxt "@info:whatsthis paste"
454 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
455 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
456 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
458 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
459 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
460 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Copy to Other View"
466 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Copy to Other View…"
472 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
478 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
479 "(Only available while in Split View mode.)"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Copy to Other View"
486 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Move to Other View"
492 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Move to Other View…"
498 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
502 msgctxt "@info:whatsthis Move"
504 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
505 "(Only available while in Split View mode.)"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Move to Other View"
512 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
516 #| msgctxt "@label:textbox"
518 msgctxt "@action:inmenu Tools"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
524 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
525 #| msgid "Show Filter Bar"
526 msgctxt "@info:tooltip"
527 msgid "Show Filter Bar"
528 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis"
534 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
535 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
536 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
537 #| "be kept in view."
538 msgctxt "@info:whatsthis"
540 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
541 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
542 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
545 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
546 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
547 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Toggle Search Bar"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Toggle Filter Bar"
555 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
559 #| msgctxt "@label:textbox"
561 msgctxt "@action:intoolbar"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
573 msgctxt "@info:tooltip"
574 msgid "Search for files and folders"
575 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
581 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
582 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
583 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
584 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
586 msgctxt "@info:whatsthis find"
588 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
589 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
590 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
591 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
594 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
595 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
596 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
597 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
602 msgctxt "@action:inmenu"
603 msgid "Toggle Search Bar"
604 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
608 msgctxt "@action:intoolbar"
612 #. i18n: This action toggles a selection mode.
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
615 #| msgctxt "@info:tooltip"
616 #| msgid "Search for files and folders"
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Select Files and Folders"
619 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
621 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
622 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
625 #| msgctxt "@title:window"
627 msgctxt "@action:intoolbar"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
636 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
637 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
638 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
639 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid "This selects all files and folders in the current location."
647 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
652 msgid "Invert Selection"
653 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
659 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
660 #| "selected instead."
661 msgctxt "@info:whatsthis invert"
663 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 msgctxt "@info:tooltip"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
719 msgctxt "@action:inmenu View"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
727 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
733 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
750 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
751 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
752 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
753 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
757 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
758 msgid "Replace Location"
759 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
766 "enter a different location."
768 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
769 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
773 msgctxt "@action:inmenu File"
774 msgid "Undo close tab"
775 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
779 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
780 msgid "This returns you to the previously closed tab."
781 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
784 #, fuzzy, kde-kuit-format
785 #| msgctxt "@info:whatsthis"
787 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
788 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
789 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
790 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
791 #| "for your confirmation."
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
795 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
796 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
797 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
798 "for your confirmation beforehand."
800 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
801 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
802 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
803 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
807 #, fuzzy, kde-kuit-format
808 #| msgctxt "@info:whatsthis"
810 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
812 #| "folders that contain personal application data."
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
816 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
817 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
819 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
820 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
821 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
838 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
848 #, fuzzy, kde-kuit-format
849 #| msgctxt "@info:whatsthis"
851 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
852 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
853 #| "in the terminal application.</para>"
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
857 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
858 "the terminal application.</para>"
860 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
861 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
864 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 #| msgid "Open Terminal"
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal Here"
871 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
874 #, fuzzy, kde-kuit-format
875 #| msgctxt "@info:whatsthis"
877 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
878 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
879 #| "in the terminal application.</para>"
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
883 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
884 "features in the terminal application.</para>"
886 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
887 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Focus Terminal Panel"
894 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
898 msgctxt "@title:menu"
900 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
916 msgctxt "@action:inmenu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Last Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Last Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
938 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Next Tab"
948 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Previous Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
962 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
966 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tab"
974 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tabs"
980 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Window"
986 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in Split View"
992 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Unlock Panels"
998 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1018 msgctxt "@title:window"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1054 msgctxt "@title:window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 msgstr "ടെര്മിനല്"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1109 msgctxt "@title:window"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1123 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1128 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1131 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1132 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1139 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1140 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1141 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1144 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1145 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1146 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1147 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1148 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1164 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1165 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1166 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1167 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1168 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1169 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1170 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1171 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1172 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1173 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1283 msgid "Pop out Left View"
1284 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1289 msgid "Move left view to a new window"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1301 msgid "Close right view"
1302 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1305 #, fuzzy, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1307 msgid "Pop out Right View"
1308 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1313 msgid "Move right view to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1320 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1326 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1339 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1340 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1341 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1342 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1343 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1362 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1364 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1365 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1366 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1367 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1368 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1369 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1370 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1371 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1372 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1373 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1374 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1382 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1383 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1384 "be triggered this way.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1392 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1393 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1401 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1402 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1403 "Handbook</interface>."
1406 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1407 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1408 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1409 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1410 #. The same might be true for any external link you translate.
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1413 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1415 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1416 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1417 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1418 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1419 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1424 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1426 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1427 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1428 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1429 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1430 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1432 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1433 "windows so don't get too used to this.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1441 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1442 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1443 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1444 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1466 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1467 "in your preferred language."
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Defocus Terminal Panel"
1492 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1501 msgctxt "@action:button"
1503 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1516 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1526 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1528 #: dolphinpart.cpp:148
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 #| msgid "&Edit File Type..."
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "&Edit File Type…"
1534 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1536 #: dolphinpart.cpp:152
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "Select Items Matching..."
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Select Items Matching…"
1542 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1544 #: dolphinpart.cpp:157
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Unselect Items Matching…"
1550 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1552 #: dolphinpart.cpp:163
1554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 msgid "Unselect All"
1556 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1558 #: dolphinpart.cpp:178
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgid "App&lications"
1562 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1564 #: dolphinpart.cpp:179
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 msgid "&Network Folders"
1568 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1570 #: dolphinpart.cpp:180
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 #: dolphinpart.cpp:183
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1582 #: dolphinpart.cpp:189
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 #| msgid "Find File..."
1586 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1590 #: dolphinpart.cpp:195
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Open &Terminal"
1594 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1596 #: dolphinpart.cpp:447
1598 msgctxt "@title:window"
1602 #: dolphinpart.cpp:447
1604 msgid "Select all items matching this pattern:"
1605 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1607 #: dolphinpart.cpp:452
1609 msgctxt "@title:window"
1611 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1613 #: dolphinpart.cpp:452
1615 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1616 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1618 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1622 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1624 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1625 #: dolphinpart.rc:15
1627 msgctxt "@title:menu"
1629 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1631 #. i18n: ectx: Menu (view)
1632 #: dolphinpart.rc:24
1637 #. i18n: ectx: Menu (go)
1638 #: dolphinpart.rc:33
1643 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1644 #: dolphinpart.rc:41
1646 msgctxt "@title:menu"
1648 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1650 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1651 #: dolphinpart.rc:51
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Dolphin Toolbar"
1655 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1659 msgid "Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1664 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1667 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1670 msgid "Search for %1 in %2"
1671 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1673 #: dolphintabbar.cpp:155
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1679 #: dolphintabbar.cpp:156
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1685 #: dolphintabbar.cpp:157
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Close Other Tabs"
1689 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1691 #: dolphintabbar.cpp:158
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:506
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1703 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1707 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1708 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1709 #: dolphintabwidget.cpp:510
1711 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1715 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1718 msgctxt "@title:menu"
1719 msgid "Location Bar"
1720 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1722 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1725 msgctxt "@title:menu"
1726 msgid "Main Toolbar"
1727 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1729 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1730 #, fuzzy, kde-kuit-format
1731 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1733 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1734 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1735 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1736 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1737 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1738 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1739 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1740 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1741 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1742 #| "in the Handbook.</para>"
1743 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1745 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1746 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1747 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1748 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1749 "because following these folders from left to right leads here.</"
1750 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1751 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1752 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1753 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1755 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1756 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1757 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1758 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1759 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1760 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1761 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1762 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1766 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1767 msgid "This folder is not writable for you."
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1772 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1774 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1775 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1776 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1777 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1778 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1779 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1780 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1781 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1782 "find an item.</item></list></para>"
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1787 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1788 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1797 msgid "Search for %1"
1798 msgstr "'%1' തിരയുക"
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:progress"
1803 #| msgid "Loading folder..."
1804 msgctxt "@info:progress"
1805 msgid "Loading folder…"
1806 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@label:listbox"
1812 msgctxt "@info:progress"
1814 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1817 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgid "Searching..."
1822 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "No items found."
1828 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1832 msgctxt "@info:status"
1833 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1834 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 msgctxt "@info:status"
1840 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1841 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@info:status"
1846 #| msgid "Invalid protocol"
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "Invalid protocol '%1'"
1849 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol"
1855 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1860 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1865 msgctxt "@info:tooltip"
1866 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1867 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1869 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@label:textbox"
1876 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1878 msgctxt "@info:tooltip"
1879 msgid "Hide Filter Bar"
1880 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1884 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1891 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1892 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1898 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1900 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1906 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1908 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1914 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1916 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1922 #| msgid "Invert Selection"
1923 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1924 msgid "One Selected File"
1925 msgid_plural "%1 Selected Files"
1926 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1927 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1932 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1933 msgid "One Selected Folder"
1934 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@info:tooltip"
1941 #| msgid "Select Item"
1943 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1945 msgid "One Selected Item"
1946 msgid_plural "%1 Selected Items"
1947 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1948 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@action:inmenu"
1953 #| msgid "Paste One File"
1954 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1956 msgid_plural "%1 Files"
1957 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1958 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1964 msgid_plural "%1 Folders"
1965 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1966 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1968 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@title:window"
1971 #| msgid "Rename Item"
1973 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1975 msgid_plural "%1 Items"
1976 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1977 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1979 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1981 msgctxt "@item:intable"
1983 msgid_plural "%1 items"
1984 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1985 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1987 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1989 msgctxt "width × height"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1995 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2001 msgctxt "@title:group"
2003 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2019 msgctxt "@title:group Size"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2025 msgctxt "@title:group Size"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2031 msgctxt "@title:group Date"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2037 msgctxt "@title:group Date"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2043 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2050 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "One Week Ago"
2058 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Two Weeks Ago"
2064 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Three Weeks Ago"
2070 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2074 msgctxt "@title:group Date"
2075 msgid "Earlier this Month"
2076 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2079 #, fuzzy, kde-format
2081 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2095 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2096 "context @title:group Date"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2101 #, fuzzy, kde-format
2103 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2104 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2105 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2107 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2108 "current locale, and yyyy is full year number."
2109 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2110 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2115 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2121 #, fuzzy, kde-format
2123 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2124 #| "full year number"
2125 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2127 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2128 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2129 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2130 "text that should not be formatted as a date"
2131 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2132 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2137 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2138 "context @title:group Date"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2143 #, fuzzy, kde-format
2145 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 #| "full year number"
2147 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2149 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2150 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2151 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2152 "text that should not be formatted as a date"
2153 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2154 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2159 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2160 "context @title:group Date"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2165 #, fuzzy, kde-format
2167 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 #| "full year number"
2169 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2171 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2172 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2173 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2174 "text that should not be formatted as a date"
2175 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2176 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2181 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2182 "context @title:group Date"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2187 #, fuzzy, kde-format
2189 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2190 #| "full year number"
2191 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2193 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2195 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2196 "text that should not be formatted as a date"
2197 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2198 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2203 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2204 "context @title:group Date"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2211 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2212 "and yyyy is full year number"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2219 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2227 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2229 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2234 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2241 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2243 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2254 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2255 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2256 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2271 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2276 msgid "The date format can be selected in settings."
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2282 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2287 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2312 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2334 #| msgid "Line Count"
2337 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2342 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2347 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2351 msgid "Date Photographed"
2352 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2362 msgctxt "@label width x height"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2412 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2421 msgid "Release Year"
2422 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2426 msgid "Aspect Ratio"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2437 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2454 msgid "File Extension"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2459 msgid "Deletion Time"
2460 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2464 msgid "Link Destination"
2465 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2469 msgid "Downloaded From"
2470 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2475 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2481 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2492 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2496 msgctxt "@info:status"
2497 msgid "Unknown error."
2498 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2508 msgid "File Manager"
2509 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2519 msgctxt "@info:credit"
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@info:credit"
2526 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2529 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2533 msgctxt "@info:credit"
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@info:credit"
2540 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2543 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Elvis Angelaccio"
2549 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@info:credit"
2554 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2557 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Emmanuel Pescosta"
2563 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2569 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Frank Reininghaus"
2575 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2581 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2585 msgctxt "@info:credit"
2587 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2593 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Sebastian Trüg"
2599 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2601 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2602 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2604 msgctxt "@info:credit"
2610 msgctxt "@info:credit"
2612 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Aaron J. Seigo"
2618 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Rafael Fernández López"
2624 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Kevin Ottens"
2630 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Holger Freyther"
2636 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Max Blazejak"
2642 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Michael Austin"
2648 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Documentation"
2658 msgctxt "@info:shell"
2659 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2660 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2664 msgctxt "@info:shell"
2665 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2666 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2670 msgctxt "@info:shell"
2671 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@info:shell"
2677 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2680 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Document to open"
2686 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2688 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2689 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2691 msgid "Hidden files shown"
2692 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2694 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2695 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2697 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2698 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2700 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2701 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2703 msgid "Automatic scrolling"
2704 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@action:inmenu"
2721 #| msgid "Rename..."
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2724 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Move to Trash"
2730 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Show Hidden Files"
2742 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Limit to Home Directory"
2748 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Automatic Scrolling"
2754 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2762 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2763 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2765 msgid "Previews shown"
2766 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2768 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2769 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2771 msgid "Auto-Play media files"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2775 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2778 #| msgid "Show Filter Bar"
2779 msgid "Show item on hover"
2780 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2782 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2783 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2785 msgid "Date display format"
2786 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2788 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Auto-Play media files"
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2803 #| msgid "Show Filter Bar"
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Show item on hover"
2806 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2808 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:inmenu"
2811 #| msgid "Configure..."
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2816 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Condensed Date"
2820 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2822 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2824 msgctxt "@label::textbox"
2825 msgid "Select which data should be shown:"
2826 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2828 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2831 msgid "%1 item selected"
2832 msgid_plural "%1 items selected"
2833 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2834 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2836 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2841 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2846 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2847 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2848 #, fuzzy, kde-format
2850 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2852 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2853 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2855 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu"
2858 #| msgid "Configure..."
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Configure Trash…"
2861 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2863 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2866 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2867 "and then reopen the panel."
2869 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2870 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2872 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2874 msgid "Install Konsole"
2875 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2877 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2878 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2883 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2884 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "Highest Rating"
2995 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3000 #| msgid "Invert Selection"
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Clear Selection"
3003 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3007 msgctxt "String list separator"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3015 msgid_plural "Tags: %2"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 msgctxt "@action:button"
3023 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "From Here (%1)"
3029 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3035 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3039 msgctxt "action:button"
3040 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3041 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3045 msgctxt "@info:tooltip"
3046 msgid "Quit searching"
3047 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3051 msgctxt "action:button"
3053 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3057 msgctxt "action:button"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3063 msgctxt "action:button"
3065 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3069 msgctxt "action:button"
3071 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Search in your home directory"
3077 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3089 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3091 msgid "Query Results from '%1'"
3092 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@info:shell"
3097 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3100 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@action:button"
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel Copying"
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3120 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3124 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3125 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3126 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3127 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3132 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3133 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3134 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3135 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3137 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:button"
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Cancel Cutting"
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@info:shell"
3149 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3152 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3159 msgctxt "@action:button"
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@info:shell"
3166 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3167 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3168 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3169 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3171 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@item::intable"
3175 #| msgid "Conflicting"
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Duplicating"
3178 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3180 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3181 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3184 msgctxt "@action keep short"
3188 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:button"
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel Moving"
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3213 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3214 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3215 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3216 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3223 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3224 msgid "Paste from Clipboard"
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3229 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3230 msgid "Dismiss This Reminder"
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3235 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3236 msgid "Don't Remind Me Again"
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3241 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3243 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3244 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Cancel Renaming"
3254 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3255 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3258 #. and a fallback will be used.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3262 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3263 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3275 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3288 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3289 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3293 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3294 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3297 #. and a fallback will be used.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3301 msgid "Permanently Delete %2"
3302 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3314 msgid "Duplicate %2"
3315 msgid_plural "Duplicate %2"
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@action:inmenu"
3327 #| msgid "Move to Trash"
3329 msgid "Move %2 to the Trash"
3330 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3331 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3332 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@action:button"
3345 msgid_plural "Rename %2"
3346 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3347 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3349 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3354 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3355 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3356 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3357 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3358 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3359 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3360 "the current selection.</para>"
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3365 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3366 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3369 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@title:menu"
3372 #| msgid "Selection"
3373 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3374 msgid "Selection Mode"
3375 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3377 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@title:menu"
3380 #| msgid "Selection"
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Exit Selection Mode"
3383 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 msgctxt "@label:textbox"
3388 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3389 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3392 #, fuzzy, kde-format
3394 msgctxt "@label:textbox"
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@action:button"
3401 #| msgid "Download New Services..."
3402 msgctxt "@action:button"
3403 msgid "Download New Services…"
3404 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3407 #, fuzzy, kde-format
3410 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3414 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3417 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3418 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3423 msgid "Restart now?"
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 msgctxt "@option:check"
3430 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3436 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3440 msgctxt "@item:inmenu"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3451 msgid "Use system font"
3452 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3457 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3462 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3471 msgid "Preview size"
3472 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3477 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3483 msgid "How we display the size of directories"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgid "Show the content count"
3491 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgid "Show the content size"
3498 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3503 msgid "Do not show any directory size"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3509 msgid "Recursive directory size limit"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3515 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3520 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Permissions"
3523 msgid "Permissions style format"
3524 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3529 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3537 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3542 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3549 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3550 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3556 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3557 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3563 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3564 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3571 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3577 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3578 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3591 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3597 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3598 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3605 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3608 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3610 msgid "Position of columns"
3611 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3616 msgid "Side Padding"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3622 msgid "Highlight entire row"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3628 msgid "Expandable folders"
3629 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3635 msgid "Hidden files shown"
3636 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3641 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3644 "will be shown in the file view."
3645 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3654 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3657 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3668 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3671 msgctxt "@info:whatsthis"
3673 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3674 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3675 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3677 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3679 #, fuzzy, kde-format
3681 msgid "Previews shown"
3682 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3691 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3697 msgid "Grouped Sorting"
3698 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3706 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3712 msgid "Sort files by"
3713 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3722 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3728 msgid "Order in which to sort files"
3729 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3735 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3736 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3740 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Show preview of files and folders"
3744 msgid "Show hidden files and folders last"
3745 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3751 msgid "Visible roles"
3752 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3756 #, fuzzy, kde-format
3758 msgid "Header column widths"
3759 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3765 msgid "Properties last changed"
3766 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3773 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3777 #, fuzzy, kde-format
3779 msgid "Additional Information"
3780 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@title:menu"
3786 #| msgid "Selection"
3787 msgid "Select Action"
3788 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3794 #| msgid "Custom Font"
3795 msgid "Custom Action"
3796 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3801 msgid "Should the URL be editable for the user"
3802 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3807 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3808 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3813 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3814 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3820 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3826 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3830 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3834 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3835 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3836 "were removed/renamed ...etc"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3841 #, fuzzy, kde-format
3843 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3845 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3853 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 msgid "Remember open folders and tabs"
3857 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3862 msgid "Place two views side by side"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3868 msgid "Should the filter bar be shown"
3869 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3875 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3880 msgid "Browse through archives"
3881 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3886 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3887 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3891 #, fuzzy, kde-format
3893 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3894 "running in the Terminal panel."
3895 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Rename inline"
3901 msgid "Rename single items inline"
3902 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3907 msgid "Show selection toggle"
3908 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3914 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3918 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3922 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3923 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3928 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3934 msgid "New tab will be open after last one"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3941 #| msgid "Show Filter Bar"
3942 msgid "Show item information on hover"
3943 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3948 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3949 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3954 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3955 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3961 msgid "Show the statusbar"
3962 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3967 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3968 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3973 msgid "Show the space information in the statusbar"
3974 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3979 msgid "Lock the layout of the panels"
3980 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 msgid "Enlarge Small Previews"
3986 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3992 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3996 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3999 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4006 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4007 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4013 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4014 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 msgid "Text width index"
4020 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4025 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4029 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4031 msgid "Enabled plugins"
4032 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@action:inmenu"
4037 #| msgid "Configure..."
4038 msgctxt "@title:window"
4040 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4042 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4044 msgctxt "@title:group Interface settings"
4048 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4049 #, fuzzy, kde-format
4051 msgctxt "@title:group"
4055 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4058 #| msgid "Context Menu"
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Context Menu"
4061 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4063 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4065 msgctxt "@title:group"
4067 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "User Feedback"
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4078 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4080 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4085 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4091 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4096 msgid "Moving files or folders to trash"
4097 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4102 msgid "Emptying trash"
4103 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4108 msgid "Deleting files or folders"
4109 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4115 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4120 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4121 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4126 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@info:tooltip"
4132 #| msgid "Search for files and folders"
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4134 msgid "Opening many folders at once"
4135 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4140 msgid "Opening many terminals at once"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4146 msgid "Switching to act as an administrator"
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "When opening an executable file:"
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 msgid "Open in application"
4163 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4172 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4173 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 msgctxt "@action:button"
4179 msgid "Select Home Location"
4180 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4184 msgctxt "@action:button"
4185 msgid "Use Current Location"
4186 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4190 msgctxt "@action:button"
4191 msgid "Use Default Location"
4192 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 msgctxt "@label:textbox"
4197 msgid "Show on startup:"
4198 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4202 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4203 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@info:tooltip"
4209 #| msgid "Search for files and folders"
4210 msgctxt "@label:checkbox"
4211 msgid "Opening Folders:"
4212 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4217 msgid "Show full path in title bar"
4218 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4223 #| msgid "New &Window"
4224 msgctxt "@label:checkbox"
4226 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4231 #| msgid "Show filter bar"
4232 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4233 msgid "Show filter bar"
4234 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "C&lose Current Tab"
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "After current tab"
4241 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "At end of tab bar"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu"
4252 #| msgid "Open in New Tabs"
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Open new tabs: "
4255 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4259 msgctxt "option:check split view panes"
4260 msgid "Switch between views with Tab key"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4264 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Split view"
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Split view: "
4269 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4273 msgctxt "option:check"
4274 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4280 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4281 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4287 msgid "Begin in split view mode"
4288 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 msgid "New windows:"
4293 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4299 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4301 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4303 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4306 #| msgid "Folders First"
4307 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4308 msgid "Folders && Tabs"
4309 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4311 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4312 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4314 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4316 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4318 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4319 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4322 msgid "Confirmations"
4325 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4329 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4333 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:inmenu"
4336 #| msgid "Location Bar"
4337 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4338 msgid "Status && Location bars"
4339 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4341 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@option:check"
4344 #| msgid "Show preview"
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Show previews"
4347 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4349 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4351 msgctxt "@option:check"
4352 msgid "Auto-play media files"
4355 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4358 #| msgid "Show Filter Bar"
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show item on hover"
4361 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@title:window"
4378 #| msgid "Information"
4379 msgctxt "@label:checkbox"
4380 msgid "Information Panel:"
4383 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4387 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4388 "pressing the right mouse button on a panel."
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Show previews in the view for:"
4395 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4397 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4398 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4399 #. or "Show previews for [files of any size]".
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@option:check"
4404 #| msgid "Show preview"
4405 msgctxt "@label:spinbox"
4406 msgid "Show previews for"
4407 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4410 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4413 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4415 msgid "files below "
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4421 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4427 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4428 msgid "files of any size"
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "action:button"
4434 #| msgid "Your files"
4435 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4437 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4440 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgid "Show preview of files and folders"
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show previews for folders"
4445 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4451 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4452 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4453 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4454 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4460 #| msgid "Local files above:"
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Local storage:"
4463 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@action:inmenu"
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Remote storage:"
4471 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4476 #| msgid "Status Bar"
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show status bar"
4479 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show zoom slider"
4485 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show space information"
4491 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4496 #| msgid "Status Bar"
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Status Bar: "
4499 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4504 msgid "Make location bar editable"
4505 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@action:inmenu"
4510 #| msgid "Location Bar"
4511 msgid "Location bar:"
4512 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4514 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4516 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4517 msgid "Show full path inside location bar"
4518 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4520 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4522 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4526 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4529 msgctxt "@title:tab"
4531 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4533 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4536 msgctxt "@title:tab"
4540 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4543 msgctxt "@title:tab"
4545 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 msgctxt "option:radio"
4551 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4557 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4563 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Sorting mode: "
4569 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 msgctxt "option:radio"
4574 msgid "Show number of items"
4575 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4579 msgctxt "option:radio"
4580 msgid "Show size of contents, up to "
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check"
4586 #| msgid "Show zoom slider"
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "Show no size"
4589 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4594 msgid_plural " levels deep"
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Folder size:"
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4606 msgctxt "option:radio as in relative date"
4607 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4612 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4613 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4617 #, fuzzy, kde-format
4620 msgctxt "@title:group"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4626 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4627 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4632 msgctxt "option:radio as numeric style"
4633 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4638 msgctxt "option:radio as combined style"
4639 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4643 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Permissions:"
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Permissions style:"
4648 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4650 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4652 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4654 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4656 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4658 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4660 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4662 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4665 #| msgid "Choose..."
4666 msgctxt "@action:button Choose font"
4668 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 msgctxt "@option:radio"
4673 msgid "Use common display style for all folders"
4674 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4676 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4677 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4682 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4683 "custom display style."
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 msgctxt "@option:radio"
4689 msgid "Remember display style for each folder"
4690 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4693 #, fuzzy, kde-format
4696 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4699 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4702 #, fuzzy, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Display style: "
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Open archives as folder"
4713 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4717 msgctxt "option:check"
4718 msgid "Open folders during drag operations"
4719 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4723 msgctxt "@title:group"
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4730 #| msgid "Show Filter Bar"
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Show item information on hover"
4733 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Miscellaneous: "
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Show selection marker"
4746 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgid "Rename inline"
4751 msgctxt "option:check"
4752 msgid "Rename single items inline"
4753 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4757 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4762 msgctxt "option:check"
4763 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4769 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4771 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4778 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4779 "background setting"
4780 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4783 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4786 msgctxt "@item:inlistbox"
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4793 #| msgid "Custom Font"
4794 msgctxt "@item:inlistbox"
4795 msgid "Custom Command"
4796 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4798 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4799 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4800 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4801 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4805 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4807 msgid "Double-click triggers"
4808 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Background: "
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4819 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4820 "background setting"
4821 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4826 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4834 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:group General settings"
4841 msgctxt "@title:tab General View settings"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "action:button"
4849 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4850 msgid "Content Display"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Default icon size:"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "Preview icon size:"
4863 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4867 msgctxt "@label:listbox"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Label width:"
4899 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 msgctxt "@label:listbox"
4940 msgid "Maximum lines:"
4941 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4947 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Maximum width:"
4971 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@option:check"
4977 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 msgctxt "@label:checkbox"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4987 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4988 msgid "By clicking anywhere on the row"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4993 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4994 msgid "By clicking on icon or name"
4997 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@info:tooltip"
5001 #| msgid "Search for files and folders"
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Open files and folders:"
5004 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5009 msgctxt "@info:tooltip"
5010 msgid "Size: 1 pixel"
5011 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5012 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5013 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5017 msgctxt "@title:window"
5018 msgid "View Display Style"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5023 msgctxt "@item:inlistbox"
5025 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5029 msgctxt "@item:inlistbox"
5031 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5035 msgctxt "@item:inlistbox"
5037 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5041 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5043 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5047 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5049 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show folders first"
5055 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:check"
5060 #| msgid "Show hidden files"
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show hidden files last"
5063 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show preview"
5069 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show in groups"
5075 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Show hidden files"
5081 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Additional Information"
5087 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5091 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5092 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5096 msgctxt "@label:listbox"
5098 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5102 msgctxt "@label:listbox"
5104 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 msgid "View options:"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5113 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5114 msgid "Current folder"
5115 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5120 msgid "Current folder and sub-folders"
5121 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5125 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5127 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5131 msgctxt "@title:group"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Use as default view settings"
5139 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5145 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5147 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5153 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5154 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5156 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5158 msgctxt "@title:window"
5159 msgid "Applying View Properties"
5160 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5162 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5164 msgctxt "@info:progress"
5165 msgid "Counting folders: %1"
5166 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5168 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5170 msgctxt "@info:progress"
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5175 #, fuzzy, kde-format
5177 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5181 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5188 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5189 msgid "Sets the size of the file icons."
5190 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5193 #, fuzzy, kde-format
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5198 #, fuzzy, kde-format
5200 msgid "Stop loading"
5201 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5205 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5207 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5208 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5209 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5210 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5211 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5212 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5213 "device.</item></list></para>"
5216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5218 msgctxt "@action:inmenu"
5219 msgid "Show Zoom Slider"
5220 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5224 msgctxt "@action:inmenu"
5225 msgid "Show Space Information"
5226 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5230 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5235 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5240 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5243 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5248 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5250 msgctxt "@info:status Free disk space"
5254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5256 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5257 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5260 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5262 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5264 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5265 "Press to manage disk space usage."
5268 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5270 msgid "Trash Emptied"
5271 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5273 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5275 msgid "The Trash was emptied."
5276 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5278 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@title:window"
5282 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5286 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5288 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5289 msgid "Count of available Network Shares"
5292 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5296 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5298 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5300 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5301 msgid "A subset of Dolphin settings."
5304 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5306 msgid "Select Remote Charset"
5307 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5309 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5314 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5319 #: views/dolphinview.cpp:654
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@info:status"
5322 #| msgid "1 Folder selected"
5323 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "1 folder selected"
5326 msgid_plural "%1 folders selected"
5327 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5328 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5330 #: views/dolphinview.cpp:655
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@info:status"
5333 #| msgid "1 File selected"
5334 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5335 msgctxt "@info:status"
5336 msgid "1 file selected"
5337 msgid_plural "%1 files selected"
5338 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5339 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5341 #: views/dolphinview.cpp:657
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 msgctxt "@info:status"
5345 msgid_plural "%1 folders"
5346 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5347 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5349 #: views/dolphinview.cpp:658
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "action:button"
5352 #| msgid "Your files"
5353 msgctxt "@info:status"
5355 msgid_plural "%1 files"
5356 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5357 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5359 #: views/dolphinview.cpp:662
5361 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5363 msgstr "%1, %2 (%3)"
5365 #: views/dolphinview.cpp:664
5367 msgctxt "@info:status files (size)"
5371 #: views/dolphinview.cpp:668
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "0 folders, 0 files"
5375 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5377 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5379 msgctxt "<filename> copy"
5383 #: views/dolphinview.cpp:1077
5385 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5386 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5390 #: views/dolphinview.cpp:1082
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5394 msgctxt "@action:button"
5395 msgid "Open %1 Item"
5396 msgid_plural "Open %1 Items"
5397 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5398 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5400 #: views/dolphinview.cpp:1212
5402 msgctxt "@action:inmenu"
5403 msgid "Side Padding"
5406 #: views/dolphinview.cpp:1216
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 msgctxt "@action:inmenu"
5409 msgid "Automatic Column Widths"
5410 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5412 #: views/dolphinview.cpp:1221
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 msgctxt "@action:inmenu"
5415 msgid "Custom Column Widths"
5416 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5418 #: views/dolphinview.cpp:1827
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "Trash operation completed."
5422 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5424 #: views/dolphinview.cpp:1837
5426 msgctxt "@info:status"
5427 msgid "Delete operation completed."
5428 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5430 #: views/dolphinview.cpp:1993
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 msgctxt "@action:button"
5433 msgid "Rename and Hide"
5434 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5436 #: views/dolphinview.cpp:1997
5439 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5440 "Do you still want to rename it?"
5443 #: views/dolphinview.cpp:1999
5446 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5447 "Do you still want to rename it?"
5450 #: views/dolphinview.cpp:2001
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 msgid "Hide this File?"
5453 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5455 #: views/dolphinview.cpp:2001
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 msgid "Hide this Folder?"
5460 #: views/dolphinview.cpp:2051
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "The location is empty."
5464 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5466 #: views/dolphinview.cpp:2053
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "The location '%1' is invalid."
5470 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5472 #: views/dolphinview.cpp:2322
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@info:progress"
5475 #| msgid "Loading folder..."
5477 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5479 #: views/dolphinview.cpp:2341
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@info:progress"
5482 #| msgid "Loading folder..."
5483 msgid "Loading canceled"
5484 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5486 #: views/dolphinview.cpp:2343
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5489 msgid "No items matching the filter"
5490 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5492 #: views/dolphinview.cpp:2345
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5495 msgid "No items matching the search"
5496 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5498 #: views/dolphinview.cpp:2347
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgid "The Trash was emptied."
5501 msgid "Trash is empty"
5502 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5504 #: views/dolphinview.cpp:2350
5509 #: views/dolphinview.cpp:2353
5511 msgid "No files tagged with \"%1\""
5514 #: views/dolphinview.cpp:2357
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5517 msgid "No recently used items"
5518 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5520 #: views/dolphinview.cpp:2359
5522 msgid "No shared folders found"
5525 #: views/dolphinview.cpp:2361
5527 msgid "No relevant network resources found"
5530 #: views/dolphinview.cpp:2363
5532 msgid "No MTP-compatible devices found"
5535 #: views/dolphinview.cpp:2365
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@info:status"
5538 #| msgid "No items found."
5539 msgid "No Apple devices found"
5540 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5542 #: views/dolphinview.cpp:2367
5544 msgid "No Bluetooth devices found"
5547 #: views/dolphinview.cpp:2369
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5550 #| msgid "Folders First"
5551 msgid "Folder is empty"
5552 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@action"
5557 #| msgid "Create Folder..."
5559 msgid "Create Folder…"
5560 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5564 msgctxt "@info:whatsthis"
5566 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5567 "items at once results in their new names differing only in a number."
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5572 msgctxt "@info:whatsthis"
5574 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5575 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5576 "deleted later if disk space is needed."
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5581 msgctxt "@info:whatsthis"
5583 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5584 "recovered by normal means."
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5589 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5590 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5591 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5595 msgctxt "@action:inmenu File"
5596 msgid "Duplicate Here"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5601 msgctxt "@action:inmenu File"
5603 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5607 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5609 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5610 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5611 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5612 "there like managing read- and write-permissions."
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 msgctxt "@action:incontextmenu"
5618 msgid "Copy Location"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5623 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5624 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5630 #| msgid "Move to Trash"
5631 msgctxt "@action:inmenu File"
5632 msgid "Move to Trash…"
5633 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5639 msgctxt "@action:inmenu File"
5641 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5645 msgctxt "@action:inmenu File"
5646 msgid "Duplicate Here…"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 msgctxt "@action:incontextmenu"
5652 msgid "Copy Location…"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5657 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5659 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5660 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5661 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5662 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5663 "interface> option is enabled.</para>"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5668 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5670 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5671 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5672 "you an overview in folders with many items.</para>"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5677 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5679 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5680 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5681 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5682 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5683 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5684 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5685 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5690 msgctxt "@action:intoolbar"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5696 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5697 msgid "This increases the icon size."
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5702 msgctxt "@action:inmenu View"
5703 msgid "Reset Zoom Level"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 msgid "Zoom To Default"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5713 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5714 msgid "This resets the icon size to default."
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5719 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5720 msgid "This reduces the icon size."
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5724 #, fuzzy, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 msgctxt "@action:intoolbar"
5733 msgid "Show Previews"
5734 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5739 msgid "Show preview of files and folders"
5740 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5747 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5753 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5754 msgid "Folders First"
5755 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5760 msgid "Hidden Files Last"
5761 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5765 msgctxt "@action:inmenu View"
5767 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu View"
5772 msgid "Show Additional Information"
5773 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5777 msgctxt "@action:inmenu View"
5778 msgid "Show in Groups"
5779 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5783 msgctxt "@info:whatsthis"
5784 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 msgctxt "@action:inmenu View"
5790 msgid "Show Hidden Files"
5791 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5795 msgctxt "@info:whatsthis"
5797 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5798 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5799 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5800 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5801 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5802 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5803 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5804 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu View"
5810 msgid "Adjust View Display Style…"
5811 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5815 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5822 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5824 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5829 msgid "Icons view mode"
5830 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5834 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5836 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5839 #, fuzzy, kde-format
5841 msgid "Compact view mode"
5842 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5846 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5848 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5853 msgid "Details view mode"
5854 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5858 msgctxt "Sort descending"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5864 msgctxt "Sort ascending"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 msgctxt "Sort descending"
5871 msgid "Largest First"
5872 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 msgctxt "Sort ascending"
5877 msgid "Smallest First"
5878 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 msgctxt "Sort descending"
5883 msgid "Newest First"
5884 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 msgctxt "Sort ascending"
5889 msgid "Oldest First"
5890 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 msgctxt "Sort descending"
5895 msgid "Highest First"
5896 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 msgctxt "Sort ascending"
5901 msgid "Lowest First"
5902 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 msgctxt "Sort descending"
5908 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 msgctxt "Sort ascending"
5914 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5919 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5920 "selection is empty when this text is shown."
5921 msgid "Actions for Current View"
5924 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5925 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5928 #. and a fallback will be used.
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5931 msgid "Actions for %1"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5937 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5938 "of selected files/folders."
5939 msgid "Actions for One Selected Item"
5940 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5944 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@info:status"
5947 #| msgid "Updating version information..."
5948 msgctxt "@info:status"
5949 msgid "Updating version information…"
5950 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5953 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5954 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5958 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5959 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5962 #~ msgid "No previews"
5963 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5967 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5968 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5972 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5973 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
5975 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5977 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5978 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5979 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5982 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
5983 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
5984 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Activate Tab %1"
5988 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Activate Next Tab"
5992 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5996 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5998 #~ msgid "Split the view into two panes"
5999 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6001 #~ msgid "Show tooltips"
6002 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6005 #~ msgid "Show tooltips"
6006 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6009 #~ msgctxt "option:check"
6010 #~ msgid "Rename inline"
6011 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6013 #~ msgid "More Search Tools"
6014 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "View Modes"
6022 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Navigation"
6026 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
6029 #~ msgctxt "@title:group"
6034 #~ msgctxt "@title:group"
6035 #~ msgid "General: "
6039 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6040 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6041 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6044 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6050 #~ msgid "Filter..."
6053 #~ msgid "Search..."
6054 #~ msgstr "തിരയുക..."
6056 #~ msgctxt "@info:progress"
6057 #~ msgid "Sorting..."
6058 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6061 #~ msgid "Filter..."
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Configure..."
6066 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6069 #~ msgctxt "@label:textbox"
6070 #~ msgid "Search..."
6071 #~ msgstr "തിരയുക..."
6074 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6075 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6077 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6079 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6080 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6081 #~ "commands and configuration options."
6083 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6084 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6087 #~ msgctxt "@info:credit"
6089 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6092 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6095 #~ msgid "Font family"
6096 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6098 #~ msgid "Font size"
6099 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6102 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6104 #~ msgid "Font weight"
6105 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6108 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6110 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6114 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6121 #~ msgid "Safely Remove"
6122 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6130 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6131 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6134 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6135 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6138 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6139 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6142 #~ msgid "Open in New Tab"
6143 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6146 #~ msgid "Open in New Window"
6147 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6156 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6160 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6164 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6168 #~ msgid "Add Entry..."
6169 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6172 #~ msgid "Icon Size"
6173 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6175 #~ msgctxt "Small icon size"
6176 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6177 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6179 #~ msgctxt "Medium icon size"
6180 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6181 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6183 #~ msgctxt "Large icon size"
6184 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6185 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6187 #~ msgctxt "Huge icon size"
6188 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6189 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6192 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6193 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6198 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6199 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6200 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6202 #~ msgctxt "@title:window"
6203 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6204 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6207 #~ msgid "Sett&ings"
6208 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6211 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6213 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6216 #~ msgctxt "@action"
6217 #~ msgid "Show menu"
6218 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6222 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6225 #~ msgid "Dolphin Part"
6226 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6229 #~| msgctxt "@title:group"
6230 #~| msgid "Navigation"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "Url Navigator"
6233 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6234 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6235 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6239 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6243 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6244 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "Unknown size"
6248 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6251 #~ msgctxt "@label:textbox"
6252 #~ msgid "Start in:"
6255 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6256 #~ msgid "Window options:"
6257 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6261 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6262 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6264 #~ msgctxt "@title:window"
6265 #~ msgid "Rename Items"
6266 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6268 #~ msgctxt "@label:textbox"
6269 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6270 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6272 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid "New name #"
6274 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6276 #~ msgctxt "@label:textbox"
6277 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6278 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6279 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6280 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6284 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6285 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6287 #~ msgctxt "@title:window"
6288 #~ msgid "View Properties"
6289 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6292 #~ msgid "Show facets widget"
6293 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6296 #~ msgctxt "@action:button"
6297 #~ msgid "Fewer Options"
6298 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6301 #~ msgctxt "@action:button"
6302 #~ msgid "More Options"
6303 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6305 #~ msgctxt "@option:check"
6307 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6309 #~ msgctxt "@option:check"
6313 #~ msgctxt "@option:option"
6315 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6317 #~ msgctxt "@option:option"
6321 #~ msgctxt "@option:option"
6322 #~ msgid "Yesterday"
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6333 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6335 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6338 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6341 #~ msgid "Add to Places"
6342 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6345 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6346 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6349 #~ msgid "Descending"
6350 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6352 #~ msgctxt "@title:window"
6353 #~ msgid "Configure Shown Data"
6354 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6356 #~ msgctxt "@label::textbox"
6357 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6358 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6361 #~ msgctxt "action:button"
6362 #~ msgid "Everywhere"
6363 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6366 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6367 #~ msgid "Transversed"
6368 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6372 #~ msgid "Location:"
6376 #~ msgctxt "@title:window"
6377 #~ msgid "Add Places Entry"
6378 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Show All Entries"
6383 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Properties"
6387 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Additional Information Shown"
6392 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Apply View Properties To"
6396 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6398 #~ msgctxt "@option:check"
6399 #~ msgid "Use these view properties as default"
6400 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6402 #~ msgctxt "@label:textbox"
6403 #~ msgid "Location:"
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "Icon Size"
6408 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6410 #~ msgctxt "@label:listbox"
6412 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6414 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgctxt "@label:listbox"
6420 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6423 #~ msgctxt "@label:listbox"
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6435 #~ msgctxt "@option:check"
6436 #~ msgid "Expandable folders"
6437 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6441 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6442 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6444 #~ msgctxt "@action:button"
6445 #~ msgid "Additional Information"
6446 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6449 #~ msgid "Select All"
6450 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6454 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6458 #~ msgid "Image Size"
6459 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6464 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6468 #~ msgid "Recently Saved"
6469 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6473 #~ msgid "Search For"
6474 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6479 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6482 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6487 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6494 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6503 #~ msgid "Yesterday"
6507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6508 #~ msgid "This Month"
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6513 #~ msgid "Last Month"
6517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6518 #~ msgid "Documents"
6522 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6524 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6527 #~ msgid "Empty Search"
6528 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "&Move to Trash"
6538 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6541 #~ msgid "Rename..."
6542 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6547 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6553 #~ msgctxt "option:check"
6554 #~ msgid "Natural sorting of items"
6555 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6559 #~ msgid "%1 - current folder"
6560 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6564 #~ msgid "%1 - current device"
6565 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6569 #~ msgid "%1 - all devices"
6570 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Paste Into Folder"
6574 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6576 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6581 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6582 #~ "locale, and %Y is full year number"
6583 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6584 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6587 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6588 #~ "and %Y is full year number"
6593 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6594 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6602 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "Update of version information failed."
6610 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~ msgid "Copy Text"
6615 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6617 #~ msgctxt "@info:status"
6618 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6619 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6621 #~ msgctxt "@title:group Date"
6622 #~ msgid "Last Week"
6623 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6626 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6627 #~ "full year number"
6628 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6629 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6632 #~ msgid "Zoom slider"
6633 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6636 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6641 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6642 #~ msgid "Yesterday"
6647 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6650 #~ msgctxt "@option:option"
6651 #~ msgid "Maximum Rating"
6652 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6655 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6660 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6665 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6670 #~ msgid "Copy Information Message"
6671 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgid "Copy Error Message"
6675 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6678 #~ msgctxt "@item:intable"
6679 #~ msgid "No destination"
6680 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6682 #~ msgctxt "@option:check"
6683 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6684 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "Do not create previews for"
6688 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgid "Version Control Systems"
6692 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6695 #~ msgctxt "@item:intable"
6700 #~ msgctxt "@item:intable"
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6710 #~ msgctxt "@item:intable"
6711 #~ msgid "Permissions"
6712 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6715 #~ msgctxt "@item:intable"
6720 #~ msgctxt "@item:intable"
6725 #~ msgctxt "@item:intable"
6730 #~ msgctxt "@item:intable"
6731 #~ msgid "Destination"
6732 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6735 #~ msgctxt "@item:intable"
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6748 #~ msgid "By Permissions"
6749 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6761 #~ msgid "By Link Destination"
6762 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6774 #~ msgid "Additional information"
6775 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6778 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6782 #~ msgctxt "@option:check"
6783 #~ msgid "Rename inline"
6784 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6788 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6790 #~ msgctxt "@title:tab"
6794 #~ msgctxt "@title:group"
6796 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6798 #~ msgctxt "@label:listbox"
6799 #~ msgid "Arrangement:"
6800 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6804 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6810 #~ msgctxt "@label:listbox"
6811 #~ msgid "Grid spacing:"
6812 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6816 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6834 #~ msgctxt "@option:check"
6835 #~ msgid "Expandable Folders"
6836 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6838 #~ msgctxt "@title:menu"
6840 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6844 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6846 #~ msgctxt "@title::column"
6847 #~ msgid "Link Destination"
6848 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6850 #~ msgctxt "@title::column"
6854 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6855 #~ msgid "Deselect Item"
6856 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6859 #~ msgid "Show hidden files"
6860 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6863 #~ msgid "Show preview"
6864 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6866 #~ msgid "Arrangement"
6867 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6869 #~ msgid "Item height"
6870 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6872 #~ msgid "Grid spacing"
6873 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6875 #~ msgid "Number of textlines"
6876 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6878 #~ msgctxt "@action:button"
6879 #~ msgid "Configure..."
6880 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6883 #~ msgctxt "@label::textbox"
6884 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6885 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6888 #~ msgid "Remove folder restriction"
6889 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgctxt "@action:button"
6902 #~ msgctxt "@action:button"
6903 #~ msgid "Yesterday"
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6914 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6918 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6919 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6921 #~ msgctxt "@info:status"
6922 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6923 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6929 #~ msgctxt "@title:menu"
6930 #~ msgid "View Mode"
6931 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6934 #~ msgid "No Tags Available"
6935 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6962 #~ msgid "Filenames"
6963 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6974 #~ msgid "Add search option"
6975 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6977 #~ msgctxt "@action:button"
6979 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6982 #~ msgid "Save search options"
6983 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6985 #~ msgctxt "@action:button"
6990 #~ msgid "Close search options"
6991 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6994 #~ msgid "Greater Than"
6995 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6998 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6999 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7002 #~ msgid "Less Than"
7003 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7006 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7007 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7011 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7013 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7019 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7022 #~ msgid "Not Equal to"
7023 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7025 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7027 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7031 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7037 #~ msgctxt "@title:window"
7038 #~ msgid "Save Search Options"
7039 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7042 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7044 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7048 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7052 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7053 #~ msgid "Permissions"
7054 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7056 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7060 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7064 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7068 #~ msgctxt "@item::intable"
7072 #~ msgctxt "@item::intable"
7073 #~ msgid "Update required"
7074 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7076 #~ msgctxt "@item::intable"
7077 #~ msgid "Locally modified"
7078 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7080 #~ msgctxt "@item::intable"
7082 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7093 #~ msgid "Permissions"
7094 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7117 #~ msgid "Permissions"
7118 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7132 #~ msgctxt "@title:menu"
7133 #~ msgid "Additional Information"
7134 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7136 #~ msgctxt "@option:check"
7137 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7138 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7141 #~ msgid "SVN Update"
7142 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7145 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7146 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7149 #~ msgid "SVN Commit..."
7150 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7154 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7157 #~ msgid "SVN Delete"
7158 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7160 #~ msgctxt "@info:status"
7161 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7162 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7164 #~ msgctxt "@info:status"
7165 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7166 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7168 #~ msgctxt "@info:status"
7169 #~ msgid "Updated SVN repository."
7170 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7172 #~ msgctxt "@title:window"
7173 #~ msgid "SVN Commit"
7174 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7176 #~ msgctxt "@action:button"
7178 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7182 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7186 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "Committed SVN changes."
7190 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7194 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7198 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7202 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7206 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7208 #~ msgctxt "@info:status"
7209 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7210 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7214 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7221 #~ msgid "Total Size:"
7222 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7225 #~ msgctxt "@label file type"
7229 #~ msgctxt "@title:window"
7230 #~ msgid "Change Tags"
7231 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7233 #~ msgctxt "@label:textbox"
7234 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7235 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7238 #~ msgid "Create new tag:"
7239 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7242 #~ msgid "Delete tag"
7243 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7247 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7248 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7251 #~ msgid "Delete tag"
7252 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7254 #~ msgctxt "@action:button"
7256 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7259 #~ msgid "Add Tags..."
7260 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7263 #~ msgid "Change..."
7264 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7266 #~ msgctxt "@info:progress"
7267 #~ msgid "Changing annotations"
7268 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7270 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7274 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7278 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7280 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7282 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7286 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7287 #~ msgid "Permissions"
7288 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7290 #~ msgctxt "@title:window"
7291 #~ msgid "Change Comment"
7292 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7294 #~ msgctxt "@title:window"
7295 #~ msgid "Add Comment"
7296 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7299 #~ msgctxt "@label file content size"
7304 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7306 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7310 #~ msgid "MIME Type"
7314 #~ msgctxt "@label file URL"
7321 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7326 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7329 #~ msgctxt "@label number of lines"
7331 #~ msgstr "വരികള്:"
7334 #~ msgctxt "@label EXIF"
7336 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7339 #~ msgctxt "@label image width and height"
7340 #~ msgid "Width x Height"
7341 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7347 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7349 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7351 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7353 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7357 #~ msgid "File Name"
7358 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7365 #~ msgid "Modified:"
7366 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7374 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7378 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7380 #~ msgctxt "@title:menu"
7381 #~ msgid "Navigation Bar"
7382 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7384 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7385 #~ msgid "Click to begin the search"
7386 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7390 #~ msgid "Date Modified"
7391 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7393 #~ msgctxt "@info:status"
7394 #~ msgid "Copy operation completed."
7395 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7397 #~ msgctxt "@info:status"
7398 #~ msgid "Move operation completed."
7399 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7401 #~ msgctxt "@info:status"
7402 #~ msgid "Link operation completed."
7403 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7405 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ msgid "Renaming operation completed."
7407 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7414 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7415 #~ msgid "with optional icon and description"
7416 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7418 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7420 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7423 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7424 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7427 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7428 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7431 #~ msgctxt "@item::intable"
7435 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7436 #~ msgid "Not yet tagged"
7437 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7440 #~ msgid "Move To Trash"
7441 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7445 #~ msgid "&Rename..."
7446 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7450 #~ msgid "&Properties"
7451 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7454 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7456 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7460 #~ msgid "Des&cending"
7461 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7465 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7466 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7480 #~ msgid "Pe&rmissions"
7481 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7510 #~ msgid "Pe&rmissions"
7511 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7531 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7536 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7541 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7544 #~ msgid "Quick View"
7545 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7548 #~ msgid "Paste One Folder"
7549 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7552 #~ msgid "Paste One Item"
7553 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7554 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7555 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7557 #~ msgctxt "@option:check"
7558 #~ msgid "Browse through archives"
7559 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7563 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7564 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7566 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7568 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7573 #~ "<filename>%2</filename>"
7575 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7581 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7584 #~ msgid "Show Full Location"
7585 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7588 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7589 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7592 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7593 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7596 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7597 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7601 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7603 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7604 #~ msgid "Left to Right"
7605 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7607 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7608 #~ msgid "Top to Bottom"
7609 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7611 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7615 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7619 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7623 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7627 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7631 #~ msgctxt "@action:button"
7632 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7633 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7635 #~ msgctxt "@title:window"
7636 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7637 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7639 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7643 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7647 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7651 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7656 #~ msgid "Properties"
7657 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7660 #~ msgid "&Other..."
7661 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7663 #~ msgctxt "@title:menu"
7664 #~ msgid "Open With..."
7665 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."