]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:35
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:36
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button"
53 msgid "Stop Acting as an Administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 #, kde-kuit-format
58 msgctxt "@info"
59 msgid ""
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 #, kde-format
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 #, kde-format
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 msgstr ""
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Empty Trash"
100 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Restore"
106 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
111 msgid "Create New"
112 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:192
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Open Path"
118 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:200
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Tab"
124 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:204
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Window"
130 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:453
133 #, kde-format
134 msgctxt ""
135 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 msgid "Middle Click"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:324
140 #, kde-format
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully copied."
143 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:327
146 #, kde-format
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully moved."
149 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:330
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully linked."
155 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:333
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved to trash."
161 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:336
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully renamed."
167 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:340
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Created folder."
173 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:412
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info"
178 msgid "Go back"
179 msgstr "പുറകോട്ട്"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:413
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:whatsthis go back"
184 msgid "Return to the previously viewed folder."
185 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:419
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Go forward"
191 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:420
194 #, kde-kuit-format
195 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
196 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
197 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
200 #, kde-format
201 msgctxt "@title:window"
202 msgid "Confirmation"
203 msgstr "ഉറപ്പ്"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:614
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 msgid "&Quit %1"
209 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:616
212 #, kde-format
213 msgid "C&lose Current Tab"
214 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:625
217 #, kde-format
218 msgid ""
219 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
220 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 #, kde-format
224 msgid "Do not ask again"
225 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 #, kde-format
229 msgid "Show &Terminal Panel"
230 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:675
233 #, kde-format
234 msgid ""
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
236 "want to quit?"
237 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:873
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:874
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
254 msgid "Open %1"
255 msgstr "തുറക്കൂ %1"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgid "Open Preferred Search Tool"
261 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
264 #, kde-format
265 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
266 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
267 msgstr[0] ""
268 msgstr[1] ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
271 #, fuzzy, kde-format
272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
273 #| msgid "Open Terminal"
274 msgctxt "@action:button"
275 msgid "Open %1 Terminal"
276 msgid_plural "Open %1 Terminals"
277 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
278 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info"
283 msgid ""
284 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
285 "folder."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgctxt "@action:inmenu"
291 #| msgid "Configure..."
292 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
293 msgid "Configure"
294 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action:inmenu File"
299 msgid "New &Window"
300 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Open a new Dolphin window"
306 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
309 #, fuzzy, kde-kuit-format
310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
311 #| msgid ""
312 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
313 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
314 msgctxt "@info:whatsthis"
315 msgid ""
316 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
317 ">You can drag and drop items between windows."
318 msgstr ""
319 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
320 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu File"
325 msgid "New Tab"
326 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
329 #, fuzzy, kde-kuit-format
330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
331 #| msgid ""
332 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
333 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
334 #| "and drop items between tabs."
335 msgctxt "@info:whatsthis"
336 msgid ""
337 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
338 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
339 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
340 msgstr ""
341 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
342 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
343 "കഴിയും."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "Close Tab"
361 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 #| msgid "Close Tab"
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Close Tab"
369 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #, fuzzy, kde-format
373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| msgid ""
375 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
376 #| "window will close instead."
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
380 "the whole window instead."
381 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
384 #, kde-format
385 msgctxt "@info:whatsthis quit"
386 msgid "This closes this window."
387 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
394 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
395 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
396 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
397 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
398 msgstr ""
399 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
400 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
401 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
402 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
403 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action"
408 msgid "Cut…"
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis cut"
414 msgid ""
415 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
416 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
417 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
418 "their initial location."
419 msgstr ""
420 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
421 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
422 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu"
427 #| msgid "Copy"
428 msgctxt "@action"
429 msgid "Copy…"
430 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis copy"
435 msgid ""
436 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
437 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
438 "them from the clipboard to a new location."
439 msgstr ""
440 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
441 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
442 "ത്താവുന്നതാണ്."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
447 msgid "Paste"
448 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis paste"
453 msgid ""
454 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
455 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
456 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
457 msgstr ""
458 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
459 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
460 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
463 #, fuzzy, kde-format
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Copy to Other View"
466 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
469 #, fuzzy, kde-format
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Copy to Other View…"
472 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
477 msgid ""
478 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
479 "(Only available while in Split View mode.)"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
483 #, fuzzy, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Copy to Other View"
486 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
489 #, fuzzy, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Move to Other View"
492 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
495 #, fuzzy, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Move to Other View…"
498 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis Move"
503 msgid ""
504 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
505 "(Only available while in Split View mode.)"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
509 #, fuzzy, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Move to Other View"
512 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@label:textbox"
517 #| msgid "Filter:"
518 msgctxt "@action:inmenu Tools"
519 msgid "Filter…"
520 msgstr "അരിപ്പ:"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
525 #| msgid "Show Filter Bar"
526 msgctxt "@info:tooltip"
527 msgid "Show Filter Bar"
528 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis"
533 #| msgid ""
534 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
535 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
536 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
537 #| "be kept in view."
538 msgctxt "@info:whatsthis"
539 msgid ""
540 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
541 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
542 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
543 "view."
544 msgstr ""
545 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
546 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
547 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Toggle Search Bar"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Toggle Filter Bar"
555 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@label:textbox"
560 #| msgid "Filter:"
561 msgctxt "@action:intoolbar"
562 msgid "Filter"
563 msgstr "അരിപ്പ:"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgid "Search"
568 msgid "Search…"
569 msgstr "തിരയുക"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info:tooltip"
574 msgid "Search for files and folders"
575 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
580 #| msgid ""
581 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
582 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
583 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
584 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
585 #| "</para>"
586 msgctxt "@info:whatsthis find"
587 msgid ""
588 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
589 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
590 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
591 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
592 "para>"
593 msgstr ""
594 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
595 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
596 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
597 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
598 "para>"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu"
603 msgid "Toggle Search Bar"
604 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:intoolbar"
609 msgid "Search"
610 msgstr "തിരയുക"
611
612 #. i18n: This action toggles a selection mode.
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@info:tooltip"
616 #| msgid "Search for files and folders"
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Select Files and Folders"
619 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
620
621 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
622 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@title:window"
626 #| msgid "Select"
627 msgctxt "@action:intoolbar"
628 msgid "Select"
629 msgstr "എടുക്കുക"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
636 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
637 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
638 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
639 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
640 "items.</para>"
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid "This selects all files and folders in the current location."
647 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
652 msgid "Invert Selection"
653 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
658 #| msgid ""
659 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
660 #| "selected instead."
661 msgctxt "@info:whatsthis invert"
662 msgid ""
663 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
664 "selected instead."
665 msgstr ""
666 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
667 "കാരണമാവുന്നു."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
672 msgid ""
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
684 "window."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
690 msgid "Stash"
691 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
694 #, kde-format
695 msgctxt "@info"
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
700 #, fuzzy, kde-format
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
702 #| msgid "Preview"
703 msgctxt "@info:tooltip"
704 msgid "Refresh view"
705 msgstr "തിരനോട്ടം"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
710 msgid ""
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu View"
720 msgid "Stop"
721 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
724 #, kde-format
725 msgctxt "@info"
726 msgid "Stop loading"
727 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
730 #, kde-format
731 msgctxt "@info"
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
733 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
749 msgstr ""
750 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
751 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
752 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
753 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
758 msgid "Replace Location"
759 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
766 "enter a different location."
767 msgstr ""
768 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
769 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu File"
774 msgid "Undo close tab"
775 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
780 msgid "This returns you to the previously closed tab."
781 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
784 #, fuzzy, kde-kuit-format
785 #| msgctxt "@info:whatsthis"
786 #| msgid ""
787 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
788 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
789 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
790 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
791 #| "for your confirmation."
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
795 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
796 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
797 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
798 "for your confirmation beforehand."
799 msgstr ""
800 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
801 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
802 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
803 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
804 "ആവശ്യപ്പെടും."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
807 #, fuzzy, kde-kuit-format
808 #| msgctxt "@info:whatsthis"
809 #| msgid ""
810 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
812 #| "folders that contain personal application data."
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
816 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
817 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
818 msgstr ""
819 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
820 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
821 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
835 "para>"
836 msgstr ""
837 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
838 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
839 "para>"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
848 #, fuzzy, kde-kuit-format
849 #| msgctxt "@info:whatsthis"
850 #| msgid ""
851 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
852 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
853 #| "in the terminal application.</para>"
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
857 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
858 "the terminal application.</para>"
859 msgstr ""
860 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
861 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
862 "para>"
863
864 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
866 #, fuzzy, kde-format
867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 #| msgid "Open Terminal"
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal Here"
871 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
874 #, fuzzy, kde-kuit-format
875 #| msgctxt "@info:whatsthis"
876 #| msgid ""
877 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
878 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
879 #| "in the terminal application.</para>"
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
883 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
884 "features in the terminal application.</para>"
885 msgstr ""
886 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
887 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
888 "para>"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Focus Terminal Panel"
894 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:menu"
899 msgid "&Bookmarks"
900 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Tab %1"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Last Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Last Tab"
926 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Last Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Next Tab"
940 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Next Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Next Tab"
948 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Previous Tab"
954 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
957 #, fuzzy, kde-format
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Previous Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
962 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Show Target"
968 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tab"
974 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tabs"
980 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Window"
986 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
989 #, fuzzy, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in Split View"
992 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Unlock Panels"
998 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Lock Panels"
1004 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@title:window"
1019 msgid "Information"
1020 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Folders"
1056 msgstr "അറകള്‍"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 msgid "Terminal"
1081 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@title:window"
1110 msgid "Places"
1111 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1122 #| msgid ""
1123 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1128 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 "property."
1130 msgstr ""
1131 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1132 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1139 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1140 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1141 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1142 "type.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1145 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1146 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1147 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1148 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1165 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1166 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1167 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1168 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1169 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1170 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1171 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1172 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1173 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Show Panels"
1179 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1206 "folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 "this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1283 msgid "Pop out Left View"
1284 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Move left view to a new window"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1295 msgid "Close"
1296 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Close right view"
1302 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1305 #, fuzzy, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1307 msgid "Pop out Right View"
1308 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move right view to a new window"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1319 msgid "Split"
1320 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Split view"
1326 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1331 msgid "Pop out"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1339 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1340 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1341 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1342 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1343 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1363 msgid ""
1364 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1365 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1366 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1367 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1368 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1369 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1370 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1371 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1372 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1373 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1374 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1382 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1383 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1384 "be triggered this way.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1392 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1393 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1401 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1402 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1403 "Handbook</interface>."
1404 msgstr ""
1405
1406 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1407 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1408 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1409 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1410 #. The same might be true for any external link you translate.
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1416 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1417 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1418 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1419 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1425 msgid ""
1426 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1427 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1428 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1429 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1430 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1432 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1433 "windows so don't get too used to this.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1441 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1442 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1443 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1444 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1466 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1467 "in your preferred language."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1485 "a look!"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Defocus Terminal Panel"
1492 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1493
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1495 #, kde-format
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Empty Trash"
1503 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1506 #, kde-format
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1516 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1526 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1527
1528 #: dolphinpart.cpp:148
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 #| msgid "&Edit File Type..."
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "&Edit File Type…"
1534 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:152
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "Select Items Matching..."
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Select Items Matching…"
1542 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:157
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Unselect Items Matching…"
1550 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:163
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 msgid "Unselect All"
1556 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:178
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgid "App&lications"
1562 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:179
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 msgid "&Network Folders"
1568 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:180
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgid "Trash"
1574 msgstr "ചവറ്"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:183
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "Autostart"
1580 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:189
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 #| msgid "Find File..."
1586 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1587 msgid "Find File…"
1588 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:195
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Open &Terminal"
1594 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:447
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:window"
1599 msgid "Select"
1600 msgstr "എടുക്കുക"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:447
1603 #, kde-format
1604 msgid "Select all items matching this pattern:"
1605 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:452
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Unselect"
1611 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:452
1614 #, kde-format
1615 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1616 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1619 #: dolphinpart.rc:5
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Edit"
1622 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1625 #: dolphinpart.rc:15
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Selection"
1629 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (view)
1632 #: dolphinpart.rc:24
1633 #, kde-format
1634 msgid "&View"
1635 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (go)
1638 #: dolphinpart.rc:33
1639 #, kde-format
1640 msgid "&Go"
1641 msgstr "&പോകുക"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1644 #: dolphinpart.rc:41
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Tools"
1648 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1649
1650 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1651 #: dolphinpart.rc:51
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Dolphin Toolbar"
1655 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1656
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1658 #, kde-format
1659 msgid "Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1661
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1663 #, kde-format
1664 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1666
1667 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1669 #, kde-format
1670 msgid "Search for %1 in %2"
1671 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:155
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgid "New Tab"
1677 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:156
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Detach Tab"
1683 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1684
1685 #: dolphintabbar.cpp:157
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Close Other Tabs"
1689 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1690
1691 #: dolphintabbar.cpp:158
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Close Tab"
1695 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1696
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:506
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1702 #| msgid "%1 (%2)"
1703 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1704 msgid "%1 | (%2)"
1705 msgstr "%1 (%2)"
1706
1707 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1708 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1709 #: dolphintabwidget.cpp:510
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1712 msgid "(%1) | %2"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1716 #: dolphinui.rc:61
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:menu"
1719 msgid "Location Bar"
1720 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1721
1722 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1723 #: dolphinui.rc:107
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:menu"
1726 msgid "Main Toolbar"
1727 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1728
1729 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1730 #, fuzzy, kde-kuit-format
1731 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1732 #| msgid ""
1733 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1734 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1735 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1736 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1737 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1738 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1739 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1740 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1741 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1742 #| "in the Handbook.</para>"
1743 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1744 msgid ""
1745 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1746 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1747 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1748 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1749 "because following these folders from left to right leads here.</"
1750 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1751 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1752 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1753 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1754 msgstr ""
1755 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1756 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1757 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1758 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1759 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1760 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1761 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1762 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1763
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1767 msgid "This folder is not writable for you."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1771 #, kde-kuit-format
1772 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1773 msgid ""
1774 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1775 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1776 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1777 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1778 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1779 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1780 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1781 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1782 "find an item.</item></list></para>"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1786 #, kde-format
1787 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1788 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1791 #, kde-format
1792 msgid "Search"
1793 msgstr "തിരയുക"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1796 #, kde-format
1797 msgid "Search for %1"
1798 msgstr "'%1' തിരയുക"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:progress"
1803 #| msgid "Loading folder..."
1804 msgctxt "@info:progress"
1805 msgid "Loading folder…"
1806 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@label:listbox"
1811 #| msgid "Sorting:"
1812 msgctxt "@info:progress"
1813 msgid "Sorting…"
1814 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@info"
1819 #| msgid "Searching..."
1820 msgctxt "@info"
1821 msgid "Searching…"
1822 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "No items found."
1828 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:status"
1833 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1834 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 msgctxt "@info:status"
1839 msgid ""
1840 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1841 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@info:status"
1846 #| msgid "Invalid protocol"
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "Invalid protocol '%1'"
1849 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol"
1855 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1858 #, kde-kuit-format
1859 msgid ""
1860 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:tooltip"
1866 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1867 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1868
1869 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@label:textbox"
1872 #| msgid "Filter:"
1873 msgid "Filter…"
1874 msgstr "അരിപ്പ:"
1875
1876 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:tooltip"
1879 msgid "Hide Filter Bar"
1880 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1885 msgid "\"%1\""
1886 msgstr ""
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1889 #, kde-format
1890 msgctxt ""
1891 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1892 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1893 msgstr ""
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1899 "folders."
1900 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1901 msgstr ""
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1907 "folders."
1908 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1909 msgstr ""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1915 "files/folders."
1916 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1922 #| msgid "Invert Selection"
1923 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1924 msgid "One Selected File"
1925 msgid_plural "%1 Selected Files"
1926 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1927 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1933 msgid "One Selected Folder"
1934 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1935 msgstr[0] ""
1936 msgstr[1] ""
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@info:tooltip"
1941 #| msgid "Select Item"
1942 msgctxt ""
1943 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1944 "folders."
1945 msgid "One Selected Item"
1946 msgid_plural "%1 Selected Items"
1947 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1948 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@action:inmenu"
1953 #| msgid "Paste One File"
1954 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1955 msgid "One File"
1956 msgid_plural "%1 Files"
1957 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1958 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1963 msgid "One Folder"
1964 msgid_plural "%1 Folders"
1965 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1966 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@title:window"
1971 #| msgid "Rename Item"
1972 msgctxt ""
1973 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1974 msgid "One Item"
1975 msgid_plural "%1 Items"
1976 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1977 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@item:intable"
1982 msgid "%1 item"
1983 msgid_plural "%1 items"
1984 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1985 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "width × height"
1990 msgid "%1 × %2"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1996 msgid "0 - 9"
1997 msgstr "0 - 9"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group"
2002 msgid "Others"
2003 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Folders"
2009 msgstr "അറകള്‍"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Small"
2015 msgstr "ചെറുതു്"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Medium"
2021 msgstr "ഇടത്തരം"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Size"
2026 msgid "Big"
2027 msgstr "വലുതു്"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Today"
2033 msgstr "ഇന്നു്"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date"
2038 msgid "Yesterday"
2039 msgstr "ഇന്നലെ"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2044 msgid "dddd"
2045 msgstr "dddd"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2051 msgid "%1"
2052 msgstr "%1"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "One Week Ago"
2058 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Two Weeks Ago"
2064 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Three Weeks Ago"
2070 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@title:group Date"
2075 msgid "Earlier this Month"
2076 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt ""
2081 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2084 msgctxt ""
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2096 "context @title:group Date"
2097 msgid "%1"
2098 msgstr "%1"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt ""
2103 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2104 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2105 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2106 msgctxt ""
2107 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2108 "current locale, and yyyy is full year number."
2109 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2110 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2116 "@title:group Date"
2117 msgid "%1"
2118 msgstr "%1"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt ""
2123 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2124 #| "full year number"
2125 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgctxt ""
2127 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2128 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2129 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2130 "text that should not be formatted as a date"
2131 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2132 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2135 #, kde-format
2136 msgctxt ""
2137 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2138 "context @title:group Date"
2139 msgid "%1"
2140 msgstr "%1"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt ""
2145 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 #| "full year number"
2147 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2148 msgctxt ""
2149 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2150 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2151 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2152 "text that should not be formatted as a date"
2153 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2154 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2160 "context @title:group Date"
2161 msgid "%1"
2162 msgstr "%1"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt ""
2167 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 #| "full year number"
2169 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2170 msgctxt ""
2171 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2172 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2173 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2174 "text that should not be formatted as a date"
2175 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2176 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2182 "context @title:group Date"
2183 msgid "%1"
2184 msgstr "%1"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt ""
2189 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2190 #| "full year number"
2191 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2192 msgctxt ""
2193 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2195 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2196 "text that should not be formatted as a date"
2197 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2198 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2204 "context @title:group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr "%1"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2212 "and yyyy is full year number"
2213 msgid "MMMM, yyyy"
2214 msgstr "MMMM, yyyy"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2220 "group Date"
2221 msgid "%1"
2222 msgstr "%1"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2228 msgid "Read, "
2229 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2235 msgid "Write, "
2236 msgstr "എഴുതുക, "
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2242 msgid "Execute, "
2243 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 msgid "Forbidden"
2250 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2255 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2256 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Name"
2261 msgstr "പേരു്"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Size"
2266 msgstr "വലിപ്പം"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Modified"
2271 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2275 msgctxt "@tooltip"
2276 msgid "The date format can be selected in settings."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Created"
2282 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Accessed"
2287 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Type"
2292 msgstr "തരം"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Rating"
2297 msgstr "നിലവാരം"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Tags"
2302 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Comment"
2307 msgstr "അഭിപ്രായം"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Title"
2312 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Document"
2319 msgstr "വിവരണം"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Author"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Publisher"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2332 #, fuzzy
2333 #| msgctxt "@label"
2334 #| msgid "Line Count"
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Page Count"
2337 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Word Count"
2342 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Line Count"
2347 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Date Photographed"
2352 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Image"
2359 msgstr "ചിത്രം"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2362 msgctxt "@label width x height"
2363 msgid "Dimensions"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Width"
2369 msgstr "വീതി"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Height"
2374 msgstr "നീളം"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Orientation"
2379 msgstr "ക്രമീകരണം"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Artist"
2384 msgstr "കലാകാരൻ"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Audio"
2392 msgstr "ശബ്ദം"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Genre"
2397 msgstr "വിഭാഗം"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Album"
2402 msgstr "ആല്‍ബം"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Duration"
2407 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Bitrate"
2412 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Track"
2417 msgstr "ട്രാക്ക്"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Release Year"
2422 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Aspect Ratio"
2427 msgstr "അനുപാതം"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Video"
2432 msgstr "വീഡിയോ"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Frame Rate"
2437 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Path"
2442 msgstr "പാത"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Other"
2450 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "File Extension"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Deletion Time"
2460 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Link Destination"
2465 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Downloaded From"
2470 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Permissions"
2475 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2478 msgctxt "@tooltip"
2479 msgid ""
2480 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2481 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Owner"
2487 msgstr "ഉടമ"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "User Group"
2492 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:status"
2497 msgid "Unknown error."
2498 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2499
2500 #: main.cpp:122
2501 #, kde-format
2502 msgid "Dolphin"
2503 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2504
2505 #: main.cpp:124
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title"
2508 msgid "File Manager"
2509 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2510
2511 #: main.cpp:126
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: main.cpp:128
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Felix Ernst"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: main.cpp:129
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@info:credit"
2526 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2529 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2530
2531 #: main.cpp:131
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Méven Car"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: main.cpp:132
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@info:credit"
2540 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2543 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2544
2545 #: main.cpp:134
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Elvis Angelaccio"
2549 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2550
2551 #: main.cpp:135
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@info:credit"
2554 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2557 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2558
2559 #: main.cpp:137
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Emmanuel Pescosta"
2563 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2564
2565 #: main.cpp:138
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2569 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2570
2571 #: main.cpp:140
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Frank Reininghaus"
2575 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2576
2577 #: main.cpp:141
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2581 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2582
2583 #: main.cpp:143
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Peter Penz"
2587 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2588
2589 #: main.cpp:144
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2593 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2594
2595 #: main.cpp:146
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Sebastian Trüg"
2599 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2600
2601 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2602 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Developer"
2606 msgstr "രചയിതാവു്"
2607
2608 #: main.cpp:147
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "David Faure"
2612 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2613
2614 #: main.cpp:148
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Aaron J. Seigo"
2618 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2619
2620 #: main.cpp:149
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Rafael Fernández López"
2624 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2625
2626 #: main.cpp:150
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Kevin Ottens"
2630 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2631
2632 #: main.cpp:151
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Holger Freyther"
2636 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2637
2638 #: main.cpp:152
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Max Blazejak"
2642 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2643
2644 #: main.cpp:153
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Michael Austin"
2648 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2649
2650 #: main.cpp:153
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Documentation"
2654 msgstr "വിവരണം"
2655
2656 #: main.cpp:163
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:shell"
2659 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2660 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2661
2662 #: main.cpp:165
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:shell"
2665 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2666 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2667
2668 #: main.cpp:166
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:shell"
2671 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: main.cpp:168
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@info:shell"
2677 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2680 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2681
2682 #: main.cpp:169
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Document to open"
2686 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2687
2688 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2689 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2690 #, kde-format
2691 msgid "Hidden files shown"
2692 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2693
2694 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2695 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2696 #, kde-format
2697 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2698 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2699
2700 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2701 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2702 #, kde-format
2703 msgid "Automatic scrolling"
2704 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2705
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Cut"
2710 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2711
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Copy"
2716 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2717
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@action:inmenu"
2721 #| msgid "Rename..."
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Rename…"
2724 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2725
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Move to Trash"
2730 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2731
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Delete"
2736 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2737
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Show Hidden Files"
2742 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2743
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Limit to Home Directory"
2748 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Automatic Scrolling"
2754 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2755
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Properties"
2760 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2761
2762 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2763 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2764 #, kde-format
2765 msgid "Previews shown"
2766 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2769 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2770 #, kde-format
2771 msgid "Auto-Play media files"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2775 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2778 #| msgid "Show Filter Bar"
2779 msgid "Show item on hover"
2780 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2781
2782 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2783 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2784 #, kde-format
2785 msgid "Date display format"
2786 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2787
2788 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Preview"
2792 msgstr "തിരനോട്ടം"
2793
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Auto-Play media files"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2803 #| msgid "Show Filter Bar"
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Show item on hover"
2806 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2807
2808 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:inmenu"
2811 #| msgid "Configure..."
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Configure…"
2814 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2815
2816 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Condensed Date"
2820 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2821
2822 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@label::textbox"
2825 msgid "Select which data should be shown:"
2826 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2827
2828 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "%1 item selected"
2832 msgid_plural "%1 items selected"
2833 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2834 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2835
2836 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2837 #, kde-format
2838 msgid "play"
2839 msgstr "തുടങ്ങുക"
2840
2841 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2842 #, kde-format
2843 msgid "pause"
2844 msgstr ""
2845
2846 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2847 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgid ""
2850 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2851 #| "\")"
2852 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2853 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2854
2855 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu"
2858 #| msgid "Configure..."
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Configure Trash…"
2861 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2862
2863 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2864 #, kde-format
2865 msgid ""
2866 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2867 "and then reopen the panel."
2868 msgstr ""
2869 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2870 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2871
2872 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2873 #, kde-format
2874 msgid "Install Konsole"
2875 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2878 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2879 #, kde-format
2880 msgid "Location"
2881 msgstr "സ്ഥലം"
2882
2883 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2884 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2885 #, kde-format
2886 msgid "What"
2887 msgstr "എന്ത്"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgid "Any Type"
2893 msgstr "തരം"
2894
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "Folders"
2899 msgstr "അറകള്‍"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgid "Documents"
2905 msgstr "വിവരണം"
2906
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "Images"
2911 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgid "Audio Files"
2917 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2918
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "Videos"
2923 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "Any Date"
2929 msgstr "തിയ്യതി"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "Today"
2935 msgstr "ഇന്നു്"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgid "Yesterday"
2941 msgstr "ഇന്നലെ"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgid "This Week"
2947 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgid "This Month"
2953 msgstr "ഈ മാസം"
2954
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "This Year"
2959 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgid "Any Rating"
2965 msgstr "നിലവാരം"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgid "1 or more"
2971 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgid "2 or more"
2977 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2978
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "3 or more"
2983 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "4 or more"
2989 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "Highest Rating"
2995 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3000 #| msgid "Invert Selection"
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Clear Selection"
3003 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "String list separator"
3008 msgid ", "
3009 msgstr ""
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3014 msgid "Tag: %2"
3015 msgid_plural "Tags: %2"
3016 msgstr[0] "മുദ്ര:"
3017 msgstr[1] "മുദ്ര:"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Add Tags"
3023 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3024
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "From Here (%1)"
3029 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3035 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3036
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "action:button"
3040 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3041 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3042
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:tooltip"
3046 msgid "Quit searching"
3047 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3048
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "action:button"
3052 msgid "Filename"
3053 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
3054
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Content"
3059 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "From Here"
3065 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Your files"
3071 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Search in your home directory"
3077 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3082 #| msgid "Open %1"
3083 msgid "Open %1"
3084 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3085
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3087 #, kde-format
3088 msgctxt ""
3089 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3090 "user entered."
3091 msgid "Query Results from '%1'"
3092 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3093
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@info:shell"
3097 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3098 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3099 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3100 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3101
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@action:button"
3109 #| msgid "Cancel"
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel Copying"
3112 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3113
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3124 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3125 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3126 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3127 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3128
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3132 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3133 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3134 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3135 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3136
3137 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:button"
3141 #| msgid "Cancel"
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Cancel Cutting"
3144 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3145
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@info:shell"
3149 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3152 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3153
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Cancel"
3161 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@info:shell"
3166 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3167 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3168 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3169 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3170
3171 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@item::intable"
3175 #| msgid "Conflicting"
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Duplicating"
3178 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3179
3180 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3181 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action keep short"
3185 msgid "More"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:button"
3199 #| msgid "Cancel"
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel Moving"
3202 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3211 #, kde-kuit-format
3212 msgid ""
3213 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3214 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3215 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3216 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3217 "para>"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3221 #, kde-format
3222 msgctxt ""
3223 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3224 msgid "Paste from Clipboard"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3230 msgid "Dismiss This Reminder"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3236 msgid "Don't Remind Me Again"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3242 msgid ""
3243 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3244 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Cancel Renaming"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3255 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3258 #. and a fallback will be used.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action"
3262 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3263 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3264 msgstr[0] ""
3265 msgstr[1] ""
3266
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action"
3275 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3277 msgstr[0] ""
3278 msgstr[1] ""
3279
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action"
3288 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3289 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3290 msgstr[0] ""
3291 msgstr[1] ""
3292
3293 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3294 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3297 #. and a fallback will be used.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action"
3301 msgid "Permanently Delete %2"
3302 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3303 msgstr[0] ""
3304 msgstr[1] ""
3305
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action"
3314 msgid "Duplicate %2"
3315 msgid_plural "Duplicate %2"
3316 msgstr[0] ""
3317 msgstr[1] ""
3318
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@action:inmenu"
3327 #| msgid "Move to Trash"
3328 msgctxt "@action"
3329 msgid "Move %2 to the Trash"
3330 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3331 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3332 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3333
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@action:button"
3342 #| msgid "&Rename"
3343 msgctxt "@action"
3344 msgid "Rename %2"
3345 msgid_plural "Rename %2"
3346 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3347 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3348
3349 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3350 #, kde-kuit-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid ""
3353 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3354 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3355 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3356 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3357 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3358 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3359 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3360 "the current selection.</para>"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3366 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@title:menu"
3372 #| msgid "Selection"
3373 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3374 msgid "Selection Mode"
3375 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3376
3377 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@title:menu"
3380 #| msgid "Selection"
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Exit Selection Mode"
3383 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3384
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 msgctxt "@label:textbox"
3388 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3389 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Search"
3394 msgctxt "@label:textbox"
3395 msgid "Search…"
3396 msgstr "തിരയുക"
3397
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@action:button"
3401 #| msgid "Download New Services..."
3402 msgctxt "@action:button"
3403 msgid "Download New Services…"
3404 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3405
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@info"
3409 #| msgid ""
3410 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3411 #| "settings."
3412 msgctxt "@info"
3413 msgid ""
3414 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3415 "settings."
3416 msgstr ""
3417 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3418 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3419
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info"
3423 msgid "Restart now?"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "Delete"
3430 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3436 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@item:inmenu"
3441 msgid "%1: %2"
3442 msgstr "%1: %2"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3450 #, kde-format
3451 msgid "Use system font"
3452 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3457 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3460 #, kde-format
3461 msgid "Icon size"
3462 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3470 #, kde-format
3471 msgid "Preview size"
3472 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3476 #, kde-format
3477 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3482 #, kde-format
3483 msgid "How we display the size of directories"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgid "Show the content count"
3491 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgid "Show the content size"
3498 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3502 #, kde-format
3503 msgid "Do not show any directory size"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3508 #, kde-format
3509 msgid "Recursive directory size limit"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3514 #, kde-format
3515 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@label"
3522 #| msgid "Permissions"
3523 msgid "Permissions style format"
3524 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3537 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3541 #, kde-format
3542 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3543 msgstr ""
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3549 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3550 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3556 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3557 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3563 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3564 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3571 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3577 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3578 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3591 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3597 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3598 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3605 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3608 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3609 #, kde-format
3610 msgid "Position of columns"
3611 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3615 #, kde-format
3616 msgid "Side Padding"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3621 #, kde-format
3622 msgid "Highlight entire row"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3627 #, kde-format
3628 msgid "Expandable folders"
3629 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@label"
3635 msgid "Hidden files shown"
3636 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3637
3638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@info:whatsthis"
3642 msgid ""
3643 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3644 "will be shown in the file view."
3645 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@label"
3651 msgid "Version"
3652 msgstr "പതിപ്പ്"
3653
3654 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@label"
3665 msgid "View Mode"
3666 msgstr "അവതരണരീതി"
3667
3668 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 msgid ""
3673 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3674 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3675 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "Previews shown"
3682 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3683
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3688 msgid ""
3689 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3690 "icon."
3691 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Grouped Sorting"
3698 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3699
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 msgid ""
3705 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3706 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Sort files by"
3713 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3714
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid ""
3720 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3721 "performed on."
3722 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Order in which to sort files"
3729 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label"
3735 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3736 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@info"
3742 #| msgid "Show preview of files and folders"
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Show hidden files and folders last"
3745 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Visible roles"
3752 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Header column widths"
3759 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Properties last changed"
3766 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3767
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3773 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Additional Information"
3780 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@title:menu"
3786 #| msgid "Selection"
3787 msgid "Select Action"
3788 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3794 #| msgid "Custom Font"
3795 msgid "Custom Action"
3796 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3800 #, kde-format
3801 msgid "Should the URL be editable for the user"
3802 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3806 #, kde-format
3807 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3808 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3812 #, kde-format
3813 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3814 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3820 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3824 #, kde-format
3825 msgid ""
3826 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3827 "instance"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3832 #, kde-format
3833 msgid ""
3834 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3835 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3836 "were removed/renamed ...etc"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 msgid ""
3843 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3844 "UI)"
3845 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3849 #, kde-format
3850 msgid "Home URL"
3851 msgstr "ഹോം URL"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 msgid "Remember open folders and tabs"
3857 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3861 #, kde-format
3862 msgid "Place two views side by side"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3867 #, kde-format
3868 msgid "Should the filter bar be shown"
3869 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3875 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3879 #, kde-format
3880 msgid "Browse through archives"
3881 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3885 #, kde-format
3886 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3887 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 msgid ""
3893 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3894 "running in the Terminal panel."
3895 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Rename inline"
3901 msgid "Rename single items inline"
3902 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show selection toggle"
3908 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3912 #, kde-format
3913 msgid ""
3914 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3915 "mode bottom bar."
3916 msgstr ""
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3922 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3923 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3927 #, kde-format
3928 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3933 #, kde-format
3934 msgid "New tab will be open after last one"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3941 #| msgid "Show Filter Bar"
3942 msgid "Show item information on hover"
3943 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3947 #, kde-format
3948 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3949 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3953 #, kde-format
3954 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3955 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3961 msgid "Show the statusbar"
3962 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3966 #, kde-format
3967 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3968 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3972 #, kde-format
3973 msgid "Show the space information in the statusbar"
3974 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3978 #, kde-format
3979 msgid "Lock the layout of the panels"
3980 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 msgid "Enlarge Small Previews"
3986 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3990 #, kde-format
3991 msgid ""
3992 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3993 "items"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3998 #, kde-format
3999 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4006 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4007 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4013 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4014 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 msgid "Text width index"
4020 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4024 #, kde-format
4025 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4029 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4030 #, kde-format
4031 msgid "Enabled plugins"
4032 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4033
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@action:inmenu"
4037 #| msgid "Configure..."
4038 msgctxt "@title:window"
4039 msgid "Configure"
4040 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4041
4042 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:group Interface settings"
4045 msgid "Interface"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "&View"
4051 msgctxt "@title:group"
4052 msgid "View"
4053 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4054
4055 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4058 #| msgid "Context Menu"
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Context Menu"
4061 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4062
4063 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Trash"
4067 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4068
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "User Feedback"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4079 msgstr ""
4080 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4081
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4083 #, kde-format
4084 msgid "Warning"
4085 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4086
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4091 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4092
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4096 msgid "Moving files or folders to trash"
4097 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4098
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4102 msgid "Emptying trash"
4103 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4104
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4108 msgid "Deleting files or folders"
4109 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4115 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4116
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4120 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4121 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4122
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4126 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@info:tooltip"
4132 #| msgid "Search for files and folders"
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4134 msgid "Opening many folders at once"
4135 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4140 msgid "Opening many terminals at once"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4146 msgid "Switching to act as an administrator"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "When opening an executable file:"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4156 #, kde-format
4157 msgid "Always ask"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 msgid "Open in application"
4163 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4166 #, kde-format
4167 msgid "Run script"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4173 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 msgctxt "@action:button"
4179 msgid "Select Home Location"
4180 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@action:button"
4185 msgid "Use Current Location"
4186 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@action:button"
4191 msgid "Use Default Location"
4192 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 msgctxt "@label:textbox"
4197 msgid "Show on startup:"
4198 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4203 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@info:tooltip"
4209 #| msgid "Search for files and folders"
4210 msgctxt "@label:checkbox"
4211 msgid "Opening Folders:"
4212 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4217 msgid "Show full path in title bar"
4218 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4223 #| msgid "New &Window"
4224 msgctxt "@label:checkbox"
4225 msgid "Window:"
4226 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4231 #| msgid "Show filter bar"
4232 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4233 msgid "Show filter bar"
4234 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "C&lose Current Tab"
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "After current tab"
4241 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "At end of tab bar"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu"
4252 #| msgid "Open in New Tabs"
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Open new tabs: "
4255 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "option:check split view panes"
4260 msgid "Switch between views with Tab key"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@info"
4266 #| msgid "Split view"
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Split view: "
4269 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:check"
4274 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4278 #, kde-format
4279 msgid ""
4280 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4281 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4287 msgid "Begin in split view mode"
4288 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 msgid "New windows:"
4293 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@info"
4298 msgid ""
4299 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4300 "be applied."
4301 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4302
4303 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4306 #| msgid "Folders First"
4307 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4308 msgid "Folders && Tabs"
4309 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4310
4311 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4312 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4315 msgid "Previews"
4316 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4317
4318 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4319 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4322 msgid "Confirmations"
4323 msgstr "ഉറപ്പ്"
4324
4325 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4328 #| msgid "Panels"
4329 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4330 msgid "Panels"
4331 msgstr "പാളികള്‍"
4332
4333 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:inmenu"
4336 #| msgid "Location Bar"
4337 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4338 msgid "Status && Location bars"
4339 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4340
4341 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@option:check"
4344 #| msgid "Show preview"
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Show previews"
4347 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4348
4349 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check"
4352 msgid "Auto-play media files"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4358 #| msgid "Show Filter Bar"
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show item on hover"
4361 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4362
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@title:window"
4378 #| msgid "Information"
4379 msgctxt "@label:checkbox"
4380 msgid "Information Panel:"
4381 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4382
4383 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info"
4386 msgid ""
4387 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4388 "pressing the right mouse button on a panel."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Show previews in the view for:"
4395 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4396
4397 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4398 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4399 #. or "Show previews for [files of any size]".
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@option:check"
4404 #| msgid "Show preview"
4405 msgctxt "@label:spinbox"
4406 msgid "Show previews for"
4407 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4408
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4410 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4411 #, kde-format
4412 msgctxt ""
4413 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4414 "MiB]'"
4415 msgid "files below "
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4422 msgid " MiB"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4428 msgid "files of any size"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "action:button"
4434 #| msgid "Your files"
4435 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4436 msgid "no file"
4437 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4438
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@info"
4442 #| msgid "Show preview of files and folders"
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show previews for folders"
4445 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4446
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4448 #, kde-kuit-format
4449 msgctxt "@info"
4450 msgid ""
4451 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4452 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4453 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4454 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4460 #| msgid "Local files above:"
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Local storage:"
4463 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4464
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@action:inmenu"
4468 #| msgid "Restore"
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Remote storage:"
4471 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4472
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4476 #| msgid "Status Bar"
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show status bar"
4479 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4480
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show zoom slider"
4485 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4486
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show space information"
4491 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4492
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4496 #| msgid "Status Bar"
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Status Bar: "
4499 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4500
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4504 msgid "Make location bar editable"
4505 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4506
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@action:inmenu"
4510 #| msgid "Location Bar"
4511 msgid "Location bar:"
4512 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4513
4514 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4517 msgid "Show full path inside location bar"
4518 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4519
4520 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4523 msgid "Behavior"
4524 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4525
4526 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:tab"
4530 msgid "Icons"
4531 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4532
4533 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:tab"
4537 msgid "Compact"
4538 msgstr "സംഗ്രഹം"
4539
4540 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:tab"
4544 msgid "Details"
4545 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4546
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 msgctxt "option:radio"
4550 msgid "Natural"
4551 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4552
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4557 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4563 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Sorting mode: "
4569 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 msgctxt "option:radio"
4574 msgid "Show number of items"
4575 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4576
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:radio"
4580 msgid "Show size of contents, up to "
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check"
4586 #| msgid "Show zoom slider"
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "Show no size"
4589 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4592 #, kde-format
4593 msgid " level deep"
4594 msgid_plural " levels deep"
4595 msgstr[0] ""
4596 msgstr[1] ""
4597
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Folder size:"
4602 msgstr "അറകള്‍"
4603
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "option:radio as in relative date"
4607 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4613 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@label"
4619 #| msgid "Date:"
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Date style:"
4622 msgstr "തിയ്യതി:"
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4627 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:radio as numeric style"
4633 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "option:radio as combined style"
4639 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@label"
4645 #| msgid "Permissions:"
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Permissions style:"
4648 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4649
4650 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4653 msgid "System Font"
4654 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4655
4656 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4659 msgid "Custom Font"
4660 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4661
4662 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4665 #| msgid "Choose..."
4666 msgctxt "@action:button Choose font"
4667 msgid "Choose…"
4668 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 msgctxt "@option:radio"
4673 msgid "Use common display style for all folders"
4674 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4675
4676 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4677 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info"
4681 msgid ""
4682 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4683 "custom display style."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 msgctxt "@option:radio"
4689 msgid "Remember display style for each folder"
4690 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4691
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 msgctxt "@info"
4695 msgid ""
4696 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4697 "properties for."
4698 msgstr ""
4699 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@label"
4704 #| msgid "Date:"
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Display style: "
4707 msgstr "തിയ്യതി:"
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Open archives as folder"
4713 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "option:check"
4718 msgid "Open folders during drag operations"
4719 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Browsing: "
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4730 #| msgid "Show Filter Bar"
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Show item information on hover"
4733 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Miscellaneous: "
4740 msgstr "പലവക:"
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Show selection marker"
4746 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgid "Rename inline"
4751 msgctxt "option:check"
4752 msgid "Rename single items inline"
4753 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4756 #, kde-format
4757 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "option:check"
4763 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4767 #, kde-format
4768 msgctxt ""
4769 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4770 msgid ""
4771 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4772 "%1"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4776 #, kde-format
4777 msgctxt ""
4778 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4779 "background setting"
4780 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4781 msgstr ""
4782
4783 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@item:inlistbox"
4787 msgid "Nothing"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4793 #| msgid "Custom Font"
4794 msgctxt "@item:inlistbox"
4795 msgid "Custom Command"
4796 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4797
4798 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4799 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4800 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4801 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4805 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4806 msgctxt "@info"
4807 msgid "Double-click triggers"
4808 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Background: "
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4817 #, kde-format
4818 msgctxt ""
4819 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4820 "background setting"
4821 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4827 msgid "Command…"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@label"
4833 msgid ""
4834 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:group General settings"
4840 #| msgid "General"
4841 msgctxt "@title:tab General View settings"
4842 msgid "General"
4843 msgstr "പൊതുവായ"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "action:button"
4848 #| msgid "Content"
4849 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4850 msgid "Content Display"
4851 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Default icon size:"
4857 msgstr "സഹജമായ:"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "Preview icon size:"
4863 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@label:listbox"
4868 msgid "Label font:"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4874 msgid "Small"
4875 msgstr "ചെറുതു്"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4880 msgid "Medium"
4881 msgstr "ഇടത്തരം"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4886 msgid "Large"
4887 msgstr "വലുതു്"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4892 msgid "Huge"
4893 msgstr "ഭീമാകാരം"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Label width:"
4899 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4904 msgid "Unlimited"
4905 msgstr "അനന്തം"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4910 msgid "1"
4911 msgstr "1"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4916 msgid "2"
4917 msgstr "2"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4922 msgid "3"
4923 msgstr "3"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4928 msgid "4"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4934 msgid "5"
4935 msgstr "5"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 msgctxt "@label:listbox"
4940 msgid "Maximum lines:"
4941 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4946 msgid "Unlimited"
4947 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4952 msgid "Small"
4953 msgstr "ചെറുതു്"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4958 msgid "Medium"
4959 msgstr "ഇടത്തരം"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4964 msgid "Large"
4965 msgstr "വലുതു്"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Maximum width:"
4971 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@option:check"
4976 msgid "Expandable"
4977 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 msgctxt "@label:checkbox"
4982 msgid "Folders:"
4983 msgstr "അറകള്‍"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4988 msgid "By clicking anywhere on the row"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4994 msgid "By clicking on icon or name"
4995 msgstr ""
4996
4997 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@info:tooltip"
5001 #| msgid "Search for files and folders"
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Open files and folders:"
5004 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:tooltip"
5010 msgid "Size: 1 pixel"
5011 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5012 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5013 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:window"
5018 msgid "View Display Style"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox"
5024 msgid "Icons"
5025 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox"
5030 msgid "Compact"
5031 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox"
5036 msgid "Details"
5037 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5038
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5042 msgid "Ascending"
5043 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5044
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5048 msgid "Descending"
5049 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5050
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show folders first"
5055 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:check"
5060 #| msgid "Show hidden files"
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show hidden files last"
5063 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show preview"
5069 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show in groups"
5075 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Show hidden files"
5081 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Additional Information"
5087 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5090 #, kde-format
5091 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5092 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@label:listbox"
5097 msgid "View mode:"
5098 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@label:listbox"
5103 msgid "Sorting:"
5104 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 msgid "View options:"
5109 msgstr "അവതരണം"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5114 msgid "Current folder"
5115 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5120 msgid "Current folder and sub-folders"
5121 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5126 msgid "All folders"
5127 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Apply to:"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Use as default view settings"
5139 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info"
5144 msgid ""
5145 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5146 "continue?"
5147 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid ""
5153 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5154 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5155
5156 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@title:window"
5159 msgid "Applying View Properties"
5160 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5161
5162 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info:progress"
5165 msgid "Counting folders: %1"
5166 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5167
5168 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info:progress"
5171 msgid "Folders: %1"
5172 msgstr "അറകള്‍: %1"
5173
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgid "Zoom"
5177 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5178 msgid "Zoom:"
5179 msgstr "വലുതാക്കുക"
5180
5181 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5182 #, kde-format
5183 msgid "Zoom"
5184 msgstr "വലുതാക്കുക"
5185
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5189 msgid "Sets the size of the file icons."
5190 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5191
5192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 msgid "Stop"
5195 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5196
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 msgctxt "@tooltip"
5200 msgid "Stop loading"
5201 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5202
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5204 #, kde-kuit-format
5205 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5206 msgid ""
5207 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5208 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5209 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5210 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5211 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5212 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5213 "device.</item></list></para>"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu"
5219 msgid "Show Zoom Slider"
5220 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5221
5222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu"
5225 msgid "Show Space Information"
5226 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5227
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5229 #, kde-format
5230 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5234 #, kde-format
5235 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5239 #, kde-format
5240 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5244 #, kde-format
5245 msgid "KDiskFree"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:status Free disk space"
5251 msgid "%1 free"
5252 msgstr "%1 ബാക്കി"
5253
5254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5257 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5263 msgid ""
5264 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5265 "Press to manage disk space usage."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5269 #, kde-format
5270 msgid "Trash Emptied"
5271 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5272
5273 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5274 #, kde-format
5275 msgid "The Trash was emptied."
5276 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5277
5278 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@title:window"
5281 #| msgid "Places"
5282 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5283 msgid "Places"
5284 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5285
5286 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5289 msgid "Count of available Network Shares"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5295 msgid "Settings"
5296 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5297
5298 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5301 msgid "A subset of Dolphin settings."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5305 #, kde-format
5306 msgid "Select Remote Charset"
5307 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5308
5309 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5310 #, kde-format
5311 msgid "Default"
5312 msgstr "സഹജമായ"
5313
5314 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5315 #, kde-format
5316 msgid "Reload"
5317 msgstr "പുതുക്കുക"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:654
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@info:status"
5322 #| msgid "1 Folder selected"
5323 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "1 folder selected"
5326 msgid_plural "%1 folders selected"
5327 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5328 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:655
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@info:status"
5333 #| msgid "1 File selected"
5334 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5335 msgctxt "@info:status"
5336 msgid "1 file selected"
5337 msgid_plural "%1 files selected"
5338 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5339 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:657
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "1 folder"
5345 msgid_plural "%1 folders"
5346 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5347 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:658
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "action:button"
5352 #| msgid "Your files"
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "1 file"
5355 msgid_plural "%1 files"
5356 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5357 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:662
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5362 msgid "%1, %2 (%3)"
5363 msgstr "%1, %2 (%3)"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:664
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:status files (size)"
5368 msgid "%1 (%2)"
5369 msgstr "%1 (%2)"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:668
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "0 folders, 0 files"
5375 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "<filename> copy"
5380 msgid "%1 copy"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:1077
5384 #, kde-format
5385 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5386 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5387 msgstr[0] ""
5388 msgstr[1] ""
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:1082
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5393 #| msgid "Open %1"
5394 msgctxt "@action:button"
5395 msgid "Open %1 Item"
5396 msgid_plural "Open %1 Items"
5397 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5398 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:1212
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu"
5403 msgid "Side Padding"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:1216
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 msgctxt "@action:inmenu"
5409 msgid "Automatic Column Widths"
5410 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:1221
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 msgctxt "@action:inmenu"
5415 msgid "Custom Column Widths"
5416 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:1827
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "Trash operation completed."
5422 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:1837
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info:status"
5427 msgid "Delete operation completed."
5428 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:1993
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 msgctxt "@action:button"
5433 msgid "Rename and Hide"
5434 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:1997
5437 #, kde-format
5438 msgid ""
5439 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5440 "Do you still want to rename it?"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:1999
5444 #, kde-format
5445 msgid ""
5446 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5447 "Do you still want to rename it?"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:2001
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 msgid "Hide this File?"
5453 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:2001
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 msgid "Hide this Folder?"
5458 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:2051
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "The location is empty."
5464 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:2053
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "The location '%1' is invalid."
5470 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:2322
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@info:progress"
5475 #| msgid "Loading folder..."
5476 msgid "Loading…"
5477 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:2341
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@info:progress"
5482 #| msgid "Loading folder..."
5483 msgid "Loading canceled"
5484 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:2343
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5489 msgid "No items matching the filter"
5490 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:2345
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5495 msgid "No items matching the search"
5496 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2347
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgid "The Trash was emptied."
5501 msgid "Trash is empty"
5502 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:2350
5505 #, kde-format
5506 msgid "No tags"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:2353
5510 #, kde-format
5511 msgid "No files tagged with \"%1\""
5512 msgstr ""
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2357
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5517 msgid "No recently used items"
5518 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2359
5521 #, kde-format
5522 msgid "No shared folders found"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2361
5526 #, kde-format
5527 msgid "No relevant network resources found"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2363
5531 #, kde-format
5532 msgid "No MTP-compatible devices found"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2365
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@info:status"
5538 #| msgid "No items found."
5539 msgid "No Apple devices found"
5540 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:2367
5543 #, kde-format
5544 msgid "No Bluetooth devices found"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:2369
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5550 #| msgid "Folders First"
5551 msgid "Folder is empty"
5552 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@action"
5557 #| msgid "Create Folder..."
5558 msgctxt "@action"
5559 msgid "Create Folder…"
5560 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5563 #, kde-kuit-format
5564 msgctxt "@info:whatsthis"
5565 msgid ""
5566 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5567 "items at once results in their new names differing only in a number."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5571 #, kde-kuit-format
5572 msgctxt "@info:whatsthis"
5573 msgid ""
5574 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5575 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5576 "deleted later if disk space is needed."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5580 #, kde-kuit-format
5581 msgctxt "@info:whatsthis"
5582 msgid ""
5583 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5584 "recovered by normal means."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5590 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5591 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:inmenu File"
5596 msgid "Duplicate Here"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:inmenu File"
5602 msgid "Properties"
5603 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5606 #, kde-kuit-format
5607 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5608 msgid ""
5609 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5610 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5611 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5612 "there like managing read- and write-permissions."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 msgctxt "@action:incontextmenu"
5618 msgid "Copy Location"
5619 msgstr "സ്ഥലം"
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5624 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5630 #| msgid "Move to Trash"
5631 msgctxt "@action:inmenu File"
5632 msgid "Move to Trash…"
5633 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5638 #| msgid "Delete"
5639 msgctxt "@action:inmenu File"
5640 msgid "Delete…"
5641 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@action:inmenu File"
5646 msgid "Duplicate Here…"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 msgctxt "@action:incontextmenu"
5652 msgid "Copy Location…"
5653 msgstr "സ്ഥലം"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5656 #, kde-kuit-format
5657 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5658 msgid ""
5659 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5660 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5661 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5662 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5663 "interface> option is enabled.</para>"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5667 #, kde-kuit-format
5668 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5669 msgid ""
5670 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5671 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5672 "you an overview in folders with many items.</para>"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5676 #, kde-kuit-format
5677 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5678 msgid ""
5679 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5680 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5681 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5682 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5683 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5684 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5685 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action:intoolbar"
5691 msgid "View Mode"
5692 msgstr "അവതരണ രീതി"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5697 msgid "This increases the icon size."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@action:inmenu View"
5703 msgid "Reset Zoom Level"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 msgid "Zoom To Default"
5709 msgstr "സഹജമായ"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5714 msgid "This resets the icon size to default."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5720 msgid "This reduces the icon size."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgid "Zoom"
5726 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5727 msgid "Zoom"
5728 msgstr "വലുതാക്കുക"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 msgctxt "@action:intoolbar"
5733 msgid "Show Previews"
5734 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info"
5739 msgid "Show preview of files and folders"
5740 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5743 #, kde-kuit-format
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5745 msgid ""
5746 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5747 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5748 "the images."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5754 msgid "Folders First"
5755 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5760 msgid "Hidden Files Last"
5761 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu View"
5766 msgid "Sort By"
5767 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu View"
5772 msgid "Show Additional Information"
5773 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@action:inmenu View"
5778 msgid "Show in Groups"
5779 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@info:whatsthis"
5784 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 msgctxt "@action:inmenu View"
5790 msgid "Show Hidden Files"
5791 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5794 #, kde-kuit-format
5795 msgctxt "@info:whatsthis"
5796 msgid ""
5797 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5798 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5799 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5800 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5801 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5802 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5803 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5804 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu View"
5810 msgid "Adjust View Display Style…"
5811 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@info:whatsthis"
5816 msgid ""
5817 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5823 msgid "Icons"
5824 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info"
5829 msgid "Icons view mode"
5830 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5835 msgid "Compact"
5836 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 msgctxt "@info"
5841 msgid "Compact view mode"
5842 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5847 msgid "Details"
5848 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info"
5853 msgid "Details view mode"
5854 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "Sort descending"
5859 msgid "Z-A"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "Sort ascending"
5865 msgid "A-Z"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 msgctxt "Sort descending"
5871 msgid "Largest First"
5872 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 msgctxt "Sort ascending"
5877 msgid "Smallest First"
5878 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 msgctxt "Sort descending"
5883 msgid "Newest First"
5884 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 msgctxt "Sort ascending"
5889 msgid "Oldest First"
5890 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 msgctxt "Sort descending"
5895 msgid "Highest First"
5896 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 msgctxt "Sort ascending"
5901 msgid "Lowest First"
5902 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 msgctxt "Sort descending"
5907 msgid "Descending"
5908 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 msgctxt "Sort ascending"
5913 msgid "Ascending"
5914 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5917 #, kde-format
5918 msgctxt ""
5919 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5920 "selection is empty when this text is shown."
5921 msgid "Actions for Current View"
5922 msgstr ""
5923
5924 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5925 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5928 #. and a fallback will be used.
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5930 #, kde-format
5931 msgid "Actions for %1"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5935 #, kde-format
5936 msgctxt ""
5937 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5938 "of selected files/folders."
5939 msgid "Actions for One Selected Item"
5940 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5941 msgstr[0] ""
5942 msgstr[1] ""
5943
5944 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@info:status"
5947 #| msgid "Updating version information..."
5948 msgctxt "@info:status"
5949 msgid "Updating version information…"
5950 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5954 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgctxt "@label"
5958 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5959 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgid "No previews"
5963 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5967 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5968 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5972 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5973 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
5974
5975 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5976 #~ msgid ""
5977 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5978 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5979 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5980 #~ "views."
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
5983 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
5984 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Activate Tab %1"
5988 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Activate Next Tab"
5992 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
5993
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5996 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
5997
5998 #~ msgid "Split the view into two panes"
5999 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6000
6001 #~ msgid "Show tooltips"
6002 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6003
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6005 #~ msgid "Show tooltips"
6006 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgctxt "option:check"
6010 #~ msgid "Rename inline"
6011 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6012
6013 #~ msgid "More Search Tools"
6014 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6015
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Startup"
6018 #~ msgstr "തുടക്കം"
6019
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "View Modes"
6022 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6023
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Navigation"
6026 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~ msgctxt "@title:group"
6030 #~ msgid "View: "
6031 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~ msgctxt "@title:group"
6035 #~ msgid "General: "
6036 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6040 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6041 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6045 #~ msgid "General:"
6046 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6050 #~ msgid "Filter..."
6051 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6052
6053 #~ msgid "Search..."
6054 #~ msgstr "തിരയുക..."
6055
6056 #~ msgctxt "@info:progress"
6057 #~ msgid "Sorting..."
6058 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~ msgid "Filter..."
6062 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Configure..."
6066 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~ msgctxt "@label:textbox"
6070 #~ msgid "Search..."
6071 #~ msgstr "തിരയുക..."
6072
6073 #~ msgctxt "@info"
6074 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6075 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6076
6077 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6078 #~ msgid ""
6079 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6080 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6081 #~ "commands and configuration options."
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6084 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6085 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6086
6087 #~ msgctxt "@info:credit"
6088 #~ msgid ""
6089 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6090 #~ "Angelaccio"
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6093 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6094
6095 #~ msgid "Font family"
6096 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6097
6098 #~ msgid "Font size"
6099 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6100
6101 #~ msgid "Italic"
6102 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6103
6104 #~ msgid "Font weight"
6105 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6106
6107 #~ msgid ""
6108 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6111
6112 #~ msgctxt "@item"
6113 #~ msgid "Eject"
6114 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6115
6116 #~ msgctxt "@item"
6117 #~ msgid "Release"
6118 #~ msgstr "വിടുക"
6119
6120 #~ msgctxt "@item"
6121 #~ msgid "Safely Remove"
6122 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgctxt "@item"
6126 #~ msgid "Unmount"
6127 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6128
6129 #~ msgctxt "@info"
6130 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6131 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6132
6133 #~ msgctxt "@info"
6134 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6135 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6136
6137 #~ msgctxt "@info"
6138 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6139 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6142 #~ msgid "Open in New Tab"
6143 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6146 #~ msgid "Open in New Window"
6147 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgid "Mount"
6152 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6155 #~ msgid "Edit..."
6156 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6157
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6159 #~ msgid "Remove"
6160 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6163 #~ msgid "Hide"
6164 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6168 #~ msgid "Add Entry..."
6169 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6170
6171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6172 #~ msgid "Icon Size"
6173 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6174
6175 #~ msgctxt "Small icon size"
6176 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6177 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6178
6179 #~ msgctxt "Medium icon size"
6180 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6181 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6182
6183 #~ msgctxt "Large icon size"
6184 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6185 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6186
6187 #~ msgctxt "Huge icon size"
6188 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6189 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6190
6191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6192 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6193 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6198 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6199 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6200 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6201
6202 #~ msgctxt "@title:window"
6203 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6204 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6207 #~ msgid "Sett&ings"
6208 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6212 #~ msgid "Control"
6213 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~ msgctxt "@action"
6217 #~ msgid "Show menu"
6218 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6219
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~ msgid "Services"
6222 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6223
6224 #~ msgctxt "@title"
6225 #~ msgid "Dolphin Part"
6226 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@title:group"
6230 #~| msgid "Navigation"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "Url Navigator"
6233 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6234 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6235 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "Unknown"
6239 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~ msgctxt "@info"
6243 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6244 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6245
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "Unknown size"
6248 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgctxt "@label:textbox"
6252 #~ msgid "Start in:"
6253 #~ msgstr "തുടക്കം"
6254
6255 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6256 #~ msgid "Window options:"
6257 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6261 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6262 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6263
6264 #~ msgctxt "@title:window"
6265 #~ msgid "Rename Items"
6266 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6267
6268 #~ msgctxt "@label:textbox"
6269 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6270 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6271
6272 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid "New name #"
6274 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6275
6276 #~ msgctxt "@label:textbox"
6277 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6278 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6279 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6280 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgctxt "@info"
6284 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6285 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6286
6287 #~ msgctxt "@title:window"
6288 #~ msgid "View Properties"
6289 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~ msgid "Show facets widget"
6293 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~ msgctxt "@action:button"
6297 #~ msgid "Fewer Options"
6298 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgctxt "@action:button"
6302 #~ msgid "More Options"
6303 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6304
6305 #~ msgctxt "@option:check"
6306 #~ msgid "Any"
6307 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6308
6309 #~ msgctxt "@option:check"
6310 #~ msgid "Folders"
6311 #~ msgstr "അറകള്‍"
6312
6313 #~ msgctxt "@option:option"
6314 #~ msgid "Anytime"
6315 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6316
6317 #~ msgctxt "@option:option"
6318 #~ msgid "Today"
6319 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6320
6321 #~ msgctxt "@option:option"
6322 #~ msgid "Yesterday"
6323 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6324
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "Go"
6327 #~ msgstr "പോകുക"
6328
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6330 #~ msgid "Tools"
6331 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6332
6333 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6334 #~ msgid "Preview"
6335 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6336
6337 #~ msgid "stop"
6338 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6341 #~ msgid "Add to Places"
6342 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6346 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6349 #~ msgid "Descending"
6350 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6351
6352 #~ msgctxt "@title:window"
6353 #~ msgid "Configure Shown Data"
6354 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6355
6356 #~ msgctxt "@label::textbox"
6357 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6358 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~ msgctxt "action:button"
6362 #~ msgid "Everywhere"
6363 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6367 #~ msgid "Transversed"
6368 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "Location:"
6373 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~ msgctxt "@title:window"
6377 #~ msgid "Add Places Entry"
6378 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Show All Entries"
6383 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Properties"
6387 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Additional Information Shown"
6392 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Apply View Properties To"
6396 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6397
6398 #~ msgctxt "@option:check"
6399 #~ msgid "Use these view properties as default"
6400 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6401
6402 #~ msgctxt "@label:textbox"
6403 #~ msgid "Location:"
6404 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "Icon Size"
6408 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6409
6410 #~ msgctxt "@label:listbox"
6411 #~ msgid "Preview:"
6412 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgid "Text"
6416 #~ msgstr "പദാവലി"
6417
6418 #~ msgctxt "@label:listbox"
6419 #~ msgid "Font:"
6420 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~ msgctxt "@label:listbox"
6424 #~ msgid "Width:"
6425 #~ msgstr "വീതി:"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6428 #~ msgid "Small"
6429 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6432 #~ msgid "Medium"
6433 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6434
6435 #~ msgctxt "@option:check"
6436 #~ msgid "Expandable folders"
6437 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6442 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6443
6444 #~ msgctxt "@action:button"
6445 #~ msgid "Additional Information"
6446 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6449 #~ msgid "Select All"
6450 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6453 #~ msgid "Reload"
6454 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Image Size"
6459 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgctxt "@item"
6463 #~ msgid "Places"
6464 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~ msgctxt "@item"
6468 #~ msgid "Recently Saved"
6469 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~ msgctxt "@item"
6473 #~ msgid "Search For"
6474 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~ msgctxt "@item"
6478 #~ msgid "Devices"
6479 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6483 #~ msgid "Home"
6484 #~ msgstr "ഹോം URL"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6488 #~ msgid "Network"
6489 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6493 #~ msgid "Trash"
6494 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6498 #~ msgid "Today"
6499 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6503 #~ msgid "Yesterday"
6504 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6508 #~ msgid "This Month"
6509 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6513 #~ msgid "Last Month"
6514 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6518 #~ msgid "Documents"
6519 #~ msgstr "വിവരണം"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6523 #~ msgid "Images"
6524 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~ msgid "Empty Search"
6528 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "&Delete"
6533 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "&Move to Trash"
6538 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6541 #~ msgid "Rename..."
6542 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6547 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Date"
6551 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6552
6553 #~ msgctxt "option:check"
6554 #~ msgid "Natural sorting of items"
6555 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6559 #~ msgid "%1 - current folder"
6560 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6564 #~ msgid "%1 - current device"
6565 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6569 #~ msgid "%1 - all devices"
6570 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Paste Into Folder"
6574 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6575
6576 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6577 #~ msgid "%A"
6578 #~ msgstr "%A"
6579
6580 #~ msgctxt ""
6581 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6582 #~ "locale, and %Y is full year number"
6583 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6584 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6585
6586 #~ msgctxt ""
6587 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6588 #~ "and %Y is full year number"
6589 #~ msgid "%B, %Y"
6590 #~ msgstr "%B, %Y"
6591
6592 #~ msgctxt "@info"
6593 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6594 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgid "Mouse"
6598 #~ msgstr "മൗസ്"
6599
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6602 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Paste"
6606 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6607
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "Update of version information failed."
6610 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~ msgid "Copy Text"
6615 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6616
6617 #~ msgctxt "@info:status"
6618 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6619 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:group Date"
6622 #~ msgid "Last Week"
6623 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6624
6625 #~ msgctxt ""
6626 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6627 #~ "full year number"
6628 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6629 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "Zoom slider"
6633 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6637 #~ msgid "Today"
6638 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6642 #~ msgid "Yesterday"
6643 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6644
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Trash"
6647 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgctxt "@option:option"
6651 #~ msgid "Maximum Rating"
6652 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6656 #~ msgid "Small"
6657 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6661 #~ msgid "Medium"
6662 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6666 #~ msgid "Large"
6667 #~ msgstr "വലുതു്"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6670 #~ msgid "Copy Information Message"
6671 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgid "Copy Error Message"
6675 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~ msgctxt "@item:intable"
6679 #~ msgid "No destination"
6680 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:check"
6683 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6684 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "Do not create previews for"
6688 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgid "Version Control Systems"
6692 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgctxt "@item:intable"
6696 #~ msgid "Name"
6697 #~ msgstr "പേരു്"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgctxt "@item:intable"
6701 #~ msgid "Size"
6702 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgid "Date"
6707 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgctxt "@item:intable"
6711 #~ msgid "Permissions"
6712 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~ msgctxt "@item:intable"
6716 #~ msgid "Owner"
6717 #~ msgstr "ഉടമ"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgctxt "@item:intable"
6721 #~ msgid "Group"
6722 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgctxt "@item:intable"
6726 #~ msgid "Type"
6727 #~ msgstr "തരം"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~ msgctxt "@item:intable"
6731 #~ msgid "Destination"
6732 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgctxt "@item:intable"
6736 #~ msgid "Path"
6737 #~ msgstr "പാത"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6740 #~ msgid "By Name"
6741 #~ msgstr "പേരു്"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6744 #~ msgid "By Size"
6745 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6748 #~ msgid "By Permissions"
6749 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6752 #~ msgid "By Owner"
6753 #~ msgstr "ഉടമ"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6756 #~ msgid "By Group"
6757 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6761 #~ msgid "By Link Destination"
6762 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6766 #~ msgid "By Path"
6767 #~ msgstr "പാത"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6770 #~ msgid "Name"
6771 #~ msgstr "പേരു്"
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Additional information"
6775 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6779 #~ msgid "%1 (%2)"
6780 #~ msgstr "%1 (%2)"
6781
6782 #~ msgctxt "@option:check"
6783 #~ msgid "Rename inline"
6784 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6788 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:tab"
6791 #~ msgid "Column"
6792 #~ msgstr "കളം"
6793
6794 #~ msgctxt "@title:group"
6795 #~ msgid "Grid"
6796 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6797
6798 #~ msgctxt "@label:listbox"
6799 #~ msgid "Arrangement:"
6800 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6803 #~ msgid "Columns"
6804 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6807 #~ msgid "Rows"
6808 #~ msgstr "വരികള്‍"
6809
6810 #~ msgctxt "@label:listbox"
6811 #~ msgid "Grid spacing:"
6812 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6815 #~ msgid "None"
6816 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6819 #~ msgid "Small"
6820 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6823 #~ msgid "Medium"
6824 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6827 #~ msgid "Large"
6828 #~ msgstr "വലുതു്"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6831 #~ msgid "Column"
6832 #~ msgstr "കളം"
6833
6834 #~ msgctxt "@option:check"
6835 #~ msgid "Expandable Folders"
6836 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6837
6838 #~ msgctxt "@title:menu"
6839 #~ msgid "Columns"
6840 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6843 #~ msgid "Columns"
6844 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6845
6846 #~ msgctxt "@title::column"
6847 #~ msgid "Link Destination"
6848 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6849
6850 #~ msgctxt "@title::column"
6851 #~ msgid "Path"
6852 #~ msgstr "പാത"
6853
6854 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6855 #~ msgid "Deselect Item"
6856 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6857
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "Show hidden files"
6860 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Show preview"
6864 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6865
6866 #~ msgid "Arrangement"
6867 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6868
6869 #~ msgid "Item height"
6870 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6871
6872 #~ msgid "Grid spacing"
6873 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6874
6875 #~ msgid "Number of textlines"
6876 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:button"
6879 #~ msgid "Configure..."
6880 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgctxt "@label::textbox"
6884 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6885 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgid "Remove folder restriction"
6889 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgid "Tag"
6894 #~ msgstr "മുദ്ര"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgctxt "@action:button"
6898 #~ msgid "Today"
6899 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~ msgctxt "@action:button"
6903 #~ msgid "Yesterday"
6904 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Date"
6909 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6914 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6915
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid ""
6918 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6919 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6920
6921 #~ msgctxt "@info:status"
6922 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6923 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6924
6925 #~ msgctxt "@info"
6926 #~ msgid "Close"
6927 #~ msgstr "അടക്കുക"
6928
6929 #~ msgctxt "@title:menu"
6930 #~ msgid "View Mode"
6931 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "No Tags Available"
6935 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6936
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Byte"
6939 #~ msgstr "Byte"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "KByte"
6943 #~ msgstr "KByte"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "MByte"
6947 #~ msgstr "MByte"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "GByte"
6951 #~ msgstr "GByte"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "All"
6955 #~ msgstr "എല്ലാം"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Text"
6959 #~ msgstr "പദാവലി"
6960
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "Filenames"
6963 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Search:"
6967 #~ msgstr "തെരയുക:"
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "What:"
6971 #~ msgstr "എന്ത്:"
6972
6973 #~ msgctxt "@info"
6974 #~ msgid "Add search option"
6975 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6976
6977 #~ msgctxt "@action:button"
6978 #~ msgid "Save"
6979 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6980
6981 #~ msgctxt "@info"
6982 #~ msgid "Save search options"
6983 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:button"
6986 #~ msgid "Close"
6987 #~ msgstr "അടക്കുക"
6988
6989 #~ msgctxt "@info"
6990 #~ msgid "Close search options"
6991 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6992
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Greater Than"
6995 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6999 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Less Than"
7003 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7007 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7008
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Size:"
7011 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7012
7013 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7014 #~ msgid "All"
7015 #~ msgstr "എല്ലാം"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Equal to"
7019 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "Not Equal to"
7023 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7024
7025 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7026 #~ msgid "Any"
7027 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Rating:"
7031 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Name:"
7035 #~ msgstr "പേരു്:"
7036
7037 #~ msgctxt "@title:window"
7038 #~ msgid "Save Search Options"
7039 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7040
7041 #~ msgid "Criteria"
7042 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7043
7044 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7045 #~ msgid "Size"
7046 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7047
7048 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7049 #~ msgid "Date"
7050 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7051
7052 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7053 #~ msgid "Permissions"
7054 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7055
7056 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7057 #~ msgid "Owner"
7058 #~ msgstr "ഉടമ"
7059
7060 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7061 #~ msgid "Group"
7062 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7063
7064 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7065 #~ msgid "Type"
7066 #~ msgstr "തരം"
7067
7068 #~ msgctxt "@item::intable"
7069 #~ msgid "Normal"
7070 #~ msgstr "സാധാരണ"
7071
7072 #~ msgctxt "@item::intable"
7073 #~ msgid "Update required"
7074 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7075
7076 #~ msgctxt "@item::intable"
7077 #~ msgid "Locally modified"
7078 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7079
7080 #~ msgctxt "@item::intable"
7081 #~ msgid "Added"
7082 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7083
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7085 #~ msgid "Size"
7086 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7089 #~ msgid "Date"
7090 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7093 #~ msgid "Permissions"
7094 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7095
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7097 #~ msgid "Owner"
7098 #~ msgstr "ഉടമ"
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7101 #~ msgid "Group"
7102 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7103
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7105 #~ msgid "Type"
7106 #~ msgstr "തരം"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7109 #~ msgid "Size"
7110 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7113 #~ msgid "Date"
7114 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7115
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7117 #~ msgid "Permissions"
7118 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7121 #~ msgid "Owner"
7122 #~ msgstr "ഉടമ"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7125 #~ msgid "Group"
7126 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7127
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7129 #~ msgid "Type"
7130 #~ msgstr "തരം"
7131
7132 #~ msgctxt "@title:menu"
7133 #~ msgid "Additional Information"
7134 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7135
7136 #~ msgctxt "@option:check"
7137 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7138 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7141 #~ msgid "SVN Update"
7142 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7143
7144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7145 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7146 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7147
7148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7149 #~ msgid "SVN Commit..."
7150 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7151
7152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7153 #~ msgid "SVN Add"
7154 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7155
7156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7157 #~ msgid "SVN Delete"
7158 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7159
7160 #~ msgctxt "@info:status"
7161 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7162 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7163
7164 #~ msgctxt "@info:status"
7165 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7166 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7167
7168 #~ msgctxt "@info:status"
7169 #~ msgid "Updated SVN repository."
7170 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7171
7172 #~ msgctxt "@title:window"
7173 #~ msgid "SVN Commit"
7174 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:button"
7177 #~ msgid "Commit"
7178 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7179
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7182 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7183
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7186 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7187
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "Committed SVN changes."
7190 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7191
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7194 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7195
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7198 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7199
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7202 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7203
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7206 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7207
7208 #~ msgctxt "@info:status"
7209 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7210 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7211
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7214 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7215
7216 #~ msgctxt "@label"
7217 #~ msgid "Folder"
7218 #~ msgstr "അറ"
7219
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "Total Size:"
7222 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~ msgctxt "@label file type"
7226 #~ msgid "Type"
7227 #~ msgstr "തരം"
7228
7229 #~ msgctxt "@title:window"
7230 #~ msgid "Change Tags"
7231 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7232
7233 #~ msgctxt "@label:textbox"
7234 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7235 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7236
7237 #~ msgctxt "@label"
7238 #~ msgid "Create new tag:"
7239 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7240
7241 #~ msgctxt "@info"
7242 #~ msgid "Delete tag"
7243 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7244
7245 #~ msgctxt "@info"
7246 #~ msgid ""
7247 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7248 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7249
7250 #~ msgctxt "@title"
7251 #~ msgid "Delete tag"
7252 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:button"
7255 #~ msgid "Delete"
7256 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7257
7258 #~ msgctxt "@label"
7259 #~ msgid "Add Tags..."
7260 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7261
7262 #~ msgctxt "@label"
7263 #~ msgid "Change..."
7264 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7265
7266 #~ msgctxt "@info:progress"
7267 #~ msgid "Changing annotations"
7268 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7269
7270 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7271 #~ msgid "Type"
7272 #~ msgstr "തരം"
7273
7274 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7275 #~ msgid "Size"
7276 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7277
7278 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7279 #~ msgid "Modified"
7280 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7281
7282 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7283 #~ msgid "Owner"
7284 #~ msgstr "ഉടമ"
7285
7286 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7287 #~ msgid "Permissions"
7288 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7289
7290 #~ msgctxt "@title:window"
7291 #~ msgid "Change Comment"
7292 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7293
7294 #~ msgctxt "@title:window"
7295 #~ msgid "Add Comment"
7296 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgctxt "@label file content size"
7300 #~ msgid "Size"
7301 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7305 #~ msgid "Modified"
7306 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "MIME Type"
7311 #~ msgstr "തരം"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgctxt "@label file URL"
7315 #~ msgid "Location"
7316 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Creator"
7321 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "Channels"
7326 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~ msgctxt "@label number of lines"
7330 #~ msgid "Lines"
7331 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgctxt "@label EXIF"
7335 #~ msgid "Model"
7336 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~ msgctxt "@label image width and height"
7340 #~ msgid "Width x Height"
7341 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7342
7343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7344 #~ msgid "Rating"
7345 #~ msgstr "നിലവാരം"
7346
7347 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7348 #~ msgid "Tags"
7349 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7350
7351 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7352 #~ msgid "Comment"
7353 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "File Name"
7358 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Type:"
7362 #~ msgstr "തരം:"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Modified:"
7366 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Owner:"
7370 #~ msgstr "ഉടമ:"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Tags:"
7374 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Comment:"
7378 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7379
7380 #~ msgctxt "@title:menu"
7381 #~ msgid "Navigation Bar"
7382 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7383
7384 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7385 #~ msgid "Click to begin the search"
7386 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgctxt "@label"
7390 #~ msgid "Date Modified"
7391 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7392
7393 #~ msgctxt "@info:status"
7394 #~ msgid "Copy operation completed."
7395 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7396
7397 #~ msgctxt "@info:status"
7398 #~ msgid "Move operation completed."
7399 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7400
7401 #~ msgctxt "@info:status"
7402 #~ msgid "Link operation completed."
7403 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7404
7405 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ msgid "Renaming operation completed."
7407 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~ msgctxt "label"
7411 #~ msgid "Texts"
7412 #~ msgstr "പദാവലി"
7413
7414 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7415 #~ msgid "with optional icon and description"
7416 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7417
7418 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7419 #~ msgid "No Tags"
7420 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7424 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7425
7426 #~ msgctxt "@label"
7427 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7428 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~ msgctxt "@item::intable"
7432 #~ msgid "Editing"
7433 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7434
7435 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7436 #~ msgid "Not yet tagged"
7437 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7438
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7440 #~ msgid "Move To Trash"
7441 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7445 #~ msgid "&Rename..."
7446 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7450 #~ msgid "&Properties"
7451 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7455 #~ msgid "P&review"
7456 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7460 #~ msgid "Des&cending"
7461 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7465 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7466 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7470 #~ msgid "&Size"
7471 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7475 #~ msgid "D&ate"
7476 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7480 #~ msgid "Pe&rmissions"
7481 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7485 #~ msgid "&Owner"
7486 #~ msgstr "ഉടമ"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7490 #~ msgid "Gro&up"
7491 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7495 #~ msgid "&Type"
7496 #~ msgstr "തരം"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7500 #~ msgid "&Size"
7501 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7505 #~ msgid "&Date"
7506 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7510 #~ msgid "Pe&rmissions"
7511 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7515 #~ msgid "&Owner"
7516 #~ msgstr "ഉടമ"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7520 #~ msgid "&Group"
7521 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7525 #~ msgid "&Type"
7526 #~ msgstr "തരം"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7530 #~ msgid "&Icons"
7531 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7535 #~ msgid "Det&ails"
7536 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7540 #~ msgid "Col&umns"
7541 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7542
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7544 #~ msgid "Quick View"
7545 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7546
7547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7548 #~ msgid "Paste One Folder"
7549 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7550
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7552 #~ msgid "Paste One Item"
7553 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7554 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7555 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7556
7557 #~ msgctxt "@option:check"
7558 #~ msgid "Browse through archives"
7559 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7560
7561 #~ msgctxt "@info"
7562 #~ msgid ""
7563 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7564 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7565
7566 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7567 #~ msgid "General"
7568 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7569
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid ""
7572 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7573 #~ "<filename>%2</filename>"
7574 #~ msgstr ""
7575 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7576 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7577
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid ""
7580 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7581 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7584 #~ msgid "Show Full Location"
7585 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7586
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7588 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7589 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7592 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7593 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7596 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7597 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7600 #~ msgid "Cancel"
7601 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7602
7603 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7604 #~ msgid "Left to Right"
7605 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7606
7607 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7608 #~ msgid "Top to Bottom"
7609 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7610
7611 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7612 #~ msgid "Small"
7613 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7614
7615 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7616 #~ msgid "Large"
7617 #~ msgstr "വലുതു്"
7618
7619 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7620 #~ msgid "Small"
7621 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7622
7623 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7624 #~ msgid "Medium"
7625 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7626
7627 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7628 #~ msgid "Large"
7629 #~ msgstr "വലുതു്"
7630
7631 #~ msgctxt "@action:button"
7632 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7633 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7634
7635 #~ msgctxt "@title:window"
7636 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7637 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7638
7639 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7640 #~ msgid "Small"
7641 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7642
7643 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7644 #~ msgid "Large"
7645 #~ msgstr "വലുതു്"
7646
7647 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7648 #~ msgid "Small"
7649 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7650
7651 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7652 #~ msgid "Large"
7653 #~ msgstr "വലുതു്"
7654
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7656 #~ msgid "Properties"
7657 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7660 #~ msgid "&Other..."
7661 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7662
7663 #~ msgctxt "@title:menu"
7664 #~ msgid "Open With..."
7665 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."