1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
93 msgctxt "@action:inmenu"
95 msgstr "Affalltünn leddig maken"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
99 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgstr "Wedderherstellen"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
107 msgstr "Nieg opstellen"
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
111 #| msgctxt "@title:menu"
113 msgctxt "@action:inmenu"
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "Mit Spood kopeert."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "Link mit Spood opstellt."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "Orner opstellt."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
198 msgctxt "@title:window"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
218 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "Nich nochmaal fragen"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 msgid "Show &Terminal Panel"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
236 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 #| msgctxt "@title:menu"
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
264 #| msgctxt "@title:menu"
265 #| msgid "Search Toolbar"
266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 msgid "Open Preferred Search Tool"
268 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
272 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
273 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
274 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
275 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
276 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
277 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
281 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
282 #| msgid "Open Terminal"
283 msgctxt "@action:button"
284 msgid "Open %1 Terminal"
285 msgid_plural "Open %1 Terminals"
286 msgstr[0] "Konsool opmaken"
287 msgstr[1] "Konsool opmaken"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
299 #| msgctxt "@action:inmenu"
300 #| msgid "Configure..."
301 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
303 msgstr "Instellen..."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
307 msgctxt "@action:inmenu File"
309 msgstr "Nieg &Finster"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
313 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #| msgid "Open Path in New Window"
316 msgid "Open a new Dolphin window"
317 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
321 msgctxt "@info:whatsthis"
323 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
324 ">You can drag and drop items between windows."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
329 msgctxt "@action:inmenu File"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
335 msgctxt "@info:whatsthis"
337 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
338 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
339 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
344 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
345 msgid "Add to Places"
346 msgstr "De Stedenlist tofögen"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
350 msgctxt "@info:whatsthis"
351 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
356 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgstr "Paneel tomaken"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
362 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "Paneel tomaken"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
370 msgctxt "@info:whatsthis"
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
378 msgctxt "@info:whatsthis quit"
379 msgid "This closes this window."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 msgctxt "@info:whatsthis"
386 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
387 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
388 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
389 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
390 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
401 msgctxt "@info:whatsthis cut"
403 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
404 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
405 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
406 "their initial location."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
411 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
419 msgctxt "@info:whatsthis copy"
421 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
422 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
423 "them from the clipboard to a new location."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
434 msgctxt "@info:whatsthis paste"
436 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
437 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
438 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Copy to Other View"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Copy to Other View…"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
455 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
457 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
458 "(Only available while in Split View mode.)"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Move to Trash"
465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
466 msgid "Copy to Other View"
467 msgstr "Na Affalltünn"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #| msgid "Move to Trash"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Move to Other View"
475 msgstr "Na Affalltünn"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
479 #| msgctxt "@action:inmenu File"
480 #| msgid "Move to Trash"
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Move to Other View…"
483 msgstr "Na Affalltünn"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
487 msgctxt "@info:whatsthis Move"
489 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
490 "(Only available while in Split View mode.)"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
495 #| msgctxt "@action:inmenu"
496 #| msgid "Move to Trash"
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Move to Other View"
499 msgstr "Na Affalltünn"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
503 #| msgctxt "@label:textbox"
505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
512 #| msgid "Show Filter Bar"
513 msgctxt "@info:tooltip"
514 msgid "Show Filter Bar"
515 msgstr "Filterbalken wiesen"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
519 msgctxt "@info:whatsthis"
521 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
522 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
523 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
529 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
530 #| msgid "Show Search Bar"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Toggle Filter Bar"
533 msgstr "Söökbalken wiesen"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
537 #| msgctxt "@label:textbox"
539 msgctxt "@action:intoolbar"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
545 #| msgctxt "@title:window"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
553 #| msgid "Show preview of files and folders"
554 msgctxt "@info:tooltip"
555 msgid "Search for files and folders"
556 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
560 msgctxt "@info:whatsthis find"
562 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
563 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
564 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
565 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
571 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 #| msgid "Show Search Bar"
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Toggle Search Bar"
575 msgstr "Söökbalken wiesen"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
579 #| msgctxt "@title:window"
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #. i18n: This action toggles a selection mode.
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
589 #| msgid "Show preview of files and folders"
590 msgctxt "@action:inmenu"
591 msgid "Select Files and Folders"
592 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
594 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
595 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
598 #| msgctxt "@title:window"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
609 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
610 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
611 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
612 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid "This selects all files and folders in the current location."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
625 msgid "Invert Selection"
626 msgstr "Köör ümdreihen"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
630 msgctxt "@info:whatsthis invert"
632 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 msgctxt "@info:whatsthis split"
640 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
641 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
642 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
643 "para>Click this button again to close one of the views."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
656 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
663 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
668 #| msgctxt "@action:inmenu"
670 msgctxt "@info:tooltip"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
676 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
678 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
679 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
680 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
681 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
686 msgctxt "@action:inmenu View"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 msgstr "Laden anhollen"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
699 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
704 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
705 msgid "Editable Location"
706 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
713 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
714 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
715 "confirming the edited location."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
720 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
721 msgid "Replace Location"
722 msgstr "Steed utwesseln"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
729 "enter a different location."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
734 msgctxt "@action:inmenu File"
735 msgid "Undo close tab"
736 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
740 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
741 msgid "This returns you to the previously closed tab."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
749 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
750 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
751 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
752 "for your confirmation beforehand."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
760 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
761 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
767 msgid "Compare Files"
768 msgstr "Dateien verglieken"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
775 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
782 msgid "Open Terminal"
783 msgstr "Konsool opmaken"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
790 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
791 "the terminal application.</para>"
794 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
797 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 #| msgid "Open Terminal"
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Open Terminal Here"
801 msgstr "Konsool opmaken"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
808 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
809 "features in the terminal application.</para>"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Focus Terminal Panel"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
820 msgctxt "@title:menu"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
829 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
830 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
831 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
832 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
833 "advanced actions more time consuming.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
838 msgctxt "@action:inmenu"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Activate Next Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
853 #| msgid "Activate Next Tab"
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Go to Last Tab"
856 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
860 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgstr "Nakamen Paneel"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Nakamen Paneel"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
874 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgstr "Verleden Paneel"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "Previous Tab"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Previous Tab"
884 msgstr "Verleden Paneel"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
889 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgstr "Slötelwöör wiesen"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Open in New Tab"
897 msgstr "As Paneel opmaken"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Open in New Tabs"
903 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Open in New Window"
909 msgstr "As nieg Finster opmaken"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
913 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
914 #| msgid "App&lications"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Open in Split View"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
921 msgctxt "@action:inmenu Panels"
922 msgid "Unlock Panels"
923 msgstr "Paneels opsluten"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
927 msgctxt "@action:inmenu Panels"
929 msgstr "Paneels afsluten"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
936 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
937 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
938 "embedded more cleanly."
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
943 msgctxt "@title:window"
945 msgstr "Informatschonen"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
952 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
960 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
961 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
962 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
963 "items a preview of their contents is provided.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
971 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
972 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
973 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
974 "are given here by right-clicking.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
979 msgctxt "@title:window"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
988 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
989 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
997 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
998 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
999 "quick switching between any folders.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1004 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1013 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1014 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1015 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1016 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1017 "application like Konsole.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1025 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1026 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1027 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1028 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1029 "like Konsole.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1034 msgctxt "@title:window"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgctxt "@action:inmenu"
1041 #| msgid "Show Hidden Files"
1042 msgctxt "@item:inmenu"
1043 msgid "Show Hidden Places"
1044 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1051 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1060 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1061 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1062 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1071 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1072 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1073 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1074 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1075 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1076 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1077 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1078 "interface> to display it again.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1082 #, fuzzy, kde-format
1083 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1084 #| msgid "Lock Panels"
1085 msgctxt "@action:inmenu View"
1087 msgstr "Paneels afsluten"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1093 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1100 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1106 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1113 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1120 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1126 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1132 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1138 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1145 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1146 "destination folder."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1153 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1154 "destination folder."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1161 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1170 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1171 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1172 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1173 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1178 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1185 msgid "Close left view"
1186 msgstr "Ansicht links tomaken"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1190 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1191 msgid "Pop out Left View"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1197 msgid "Move left view to a new window"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1202 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1209 msgid "Close right view"
1210 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1214 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1215 msgid "Pop out Right View"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1221 msgid "Move right view to a new window"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1226 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1234 msgstr "Ansicht delen"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1238 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1247 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1248 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1249 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1250 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1251 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1259 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1260 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1261 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1262 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1263 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1264 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1265 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1270 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1272 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1273 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1274 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1275 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1276 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1277 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1278 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1279 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1280 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1281 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1282 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1290 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1291 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1292 "be triggered this way.</para>"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1300 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1301 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1309 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1310 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1311 "Handbook</interface>."
1314 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1315 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1316 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1317 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1318 #. The same might be true for any external link you translate.
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1321 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1323 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1324 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1325 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1326 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1327 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1332 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1334 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1335 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1336 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1337 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1338 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1339 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1340 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1341 "windows so don't get too used to this.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1349 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1350 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1351 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1352 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1360 "support the continued work on this application and many other projects by "
1361 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1362 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1363 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1364 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1365 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1366 "behind the KDE community.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1374 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1375 "in your preferred language."
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1383 "libraries and maintainers of this application."
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1391 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1392 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1399 msgid "Defocus Terminal Panel"
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1404 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1409 msgctxt "@action:button"
1411 msgstr "Leddig maken"
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1415 msgid "Empties Trash to create free space"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 #| msgid "&Network Folders"
1422 msgctxt "@action:button"
1423 msgid "Add Network Folder"
1424 msgstr "&Nettwarkornern"
1426 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu"
1429 #| msgid "Location Bar"
1430 msgctxt "@action:inmenu"
1431 msgid "Location Bar"
1432 msgid_plural "Location Bars"
1433 msgstr[0] "Steedbalken"
1434 msgstr[1] "Steedbalken"
1436 #: dolphinpart.cpp:148
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1439 #| msgid "&Edit File Type..."
1440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 msgid "&Edit File Type…"
1442 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1444 #: dolphinpart.cpp:152
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 #| msgid "Select Items Matching..."
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Select Items Matching…"
1450 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1452 #: dolphinpart.cpp:157
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1456 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 msgid "Unselect Items Matching…"
1458 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1460 #: dolphinpart.cpp:163
1462 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 msgid "Unselect All"
1464 msgstr "All afkören..."
1466 #: dolphinpart.cpp:178
1468 msgctxt "@action:inmenu Go"
1469 msgid "App&lications"
1470 msgstr "&Programmen"
1472 #: dolphinpart.cpp:179
1474 msgctxt "@action:inmenu Go"
1475 msgid "&Network Folders"
1476 msgstr "&Nettwarkornern"
1478 #: dolphinpart.cpp:180
1480 msgctxt "@action:inmenu Go"
1484 #: dolphinpart.cpp:183
1486 msgctxt "@action:inmenu Go"
1490 #: dolphinpart.cpp:189
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 #| msgid "Find File..."
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1496 msgstr "Datei söken..."
1498 #: dolphinpart.cpp:195
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Open &Terminal"
1502 msgstr "&Konsool opmaken"
1504 #: dolphinpart.cpp:447
1506 msgctxt "@title:window"
1510 #: dolphinpart.cpp:447
1512 msgid "Select all items matching this pattern:"
1513 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1515 #: dolphinpart.cpp:452
1517 msgctxt "@title:window"
1521 #: dolphinpart.cpp:452
1523 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1524 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1526 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1532 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1533 #: dolphinpart.rc:15
1535 msgctxt "@title:menu"
1539 #. i18n: ectx: Menu (view)
1540 #: dolphinpart.rc:24
1545 #. i18n: ectx: Menu (go)
1546 #: dolphinpart.rc:33
1551 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1552 #: dolphinpart.rc:41
1554 msgctxt "@title:menu"
1558 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1559 #: dolphinpart.rc:51
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Dolphin Toolbar"
1563 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1565 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1567 msgid "Recently Closed Tabs"
1568 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1570 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1572 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1573 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1575 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1577 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgid "Search For"
1580 msgid "Search for %1 in %2"
1583 #: dolphintabbar.cpp:155
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1587 msgstr "Nieg Paneel"
1589 #: dolphintabbar.cpp:156
1591 msgctxt "@action:inmenu"
1593 msgstr "Paneel aflösen"
1595 #: dolphintabbar.cpp:157
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgid "Close Other Tabs"
1599 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1601 #: dolphintabbar.cpp:158
1603 msgctxt "@action:inmenu"
1605 msgstr "Paneel tomaken"
1607 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1608 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1609 #: dolphintabwidget.cpp:506
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1613 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1617 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1618 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1619 #: dolphintabwidget.cpp:510
1621 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1625 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1628 msgctxt "@title:menu"
1629 msgid "Location Bar"
1630 msgstr "Steedbalken"
1632 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1635 msgctxt "@title:menu"
1636 msgid "Main Toolbar"
1637 msgstr "Hööftbalken"
1639 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1641 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1643 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1644 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1645 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1646 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1647 "because following these folders from left to right leads here.</"
1648 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1649 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1650 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1651 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1654 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1656 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1657 msgid "This folder is not writable for you."
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1662 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1664 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1665 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1666 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1667 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1668 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1669 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1670 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1671 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1672 "find an item.</item></list></para>"
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1677 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@title:window"
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1688 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgid "Search For"
1691 msgid "Search for %1"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:progress"
1697 #| msgid "Loading folder..."
1698 msgctxt "@info:progress"
1699 msgid "Loading folder…"
1700 msgstr "Orner warrt laadt..."
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@label:listbox"
1706 msgctxt "@info:progress"
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1711 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgid "Searching..."
1716 msgstr "Bi to söken..."
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1720 msgctxt "@info:status"
1721 msgid "No items found."
1722 msgstr "Nix funnen."
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1726 msgctxt "@info:status"
1727 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1728 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@info:status"
1733 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1734 msgctxt "@info:status"
1736 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1737 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:status"
1742 #| msgid "Invalid protocol"
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "Invalid protocol '%1'"
1745 msgstr "Leeg Protokoll"
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1749 msgctxt "@info:status"
1750 msgid "Invalid protocol"
1751 msgstr "Leeg Protokoll"
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1756 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1759 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1761 msgctxt "@info:tooltip"
1762 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1763 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1765 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@label:textbox"
1772 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1774 msgctxt "@info:tooltip"
1775 msgid "Hide Filter Bar"
1776 msgstr "Filterbalken versteken"
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1780 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1787 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1788 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1794 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1796 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1802 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1804 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1810 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1812 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1815 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1818 #| msgid "Invert Selection"
1819 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1820 msgid "One Selected File"
1821 msgid_plural "%1 Selected Files"
1822 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1823 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1825 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1828 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1829 msgid "One Selected Folder"
1830 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@info:tooltip"
1837 #| msgid "Select Item"
1839 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1841 msgid "One Selected Item"
1842 msgid_plural "%1 Selected Items"
1843 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1844 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@action:inmenu"
1849 #| msgid "Paste One File"
1850 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1852 msgid_plural "%1 Files"
1853 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1854 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1860 #| msgid_plural "%1 Folders"
1861 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1863 msgid_plural "%1 Folders"
1865 msgstr[1] "%1 Ornern"
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@title:window"
1870 #| msgid "Rename Item"
1872 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1874 msgid_plural "%1 Items"
1875 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1876 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1878 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1880 msgctxt "@item:intable"
1882 msgid_plural "%1 items"
1883 msgstr[0] "%1 Indrag"
1884 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1886 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1888 msgctxt "width × height"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1894 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1900 msgctxt "@title:group"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1906 msgctxt "@title:group Size"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1912 msgctxt "@title:group Size"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1918 msgctxt "@title:group Size"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1924 msgctxt "@title:group Size"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1930 msgctxt "@title:group Date"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1936 msgctxt "@title:group Date"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1942 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1951 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1957 msgctxt "@title:group Date"
1958 msgid "One Week Ago"
1959 msgstr "Vör een Week"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1963 msgctxt "@title:group Date"
1964 msgid "Two Weeks Ago"
1965 msgstr "Vör twee Weken"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1969 msgctxt "@title:group Date"
1970 msgid "Three Weeks Ago"
1971 msgstr "Vör dree Weken"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1975 msgctxt "@title:group Date"
1976 msgid "Earlier this Month"
1977 msgstr "Fröher dissen Maand"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1980 #, fuzzy, kde-format
1982 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1983 #| "full year number"
1984 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1986 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1987 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1988 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1989 "text that should not be formatted as a date"
1990 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1991 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1998 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1999 "context @title:group Date"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2004 #, fuzzy, kde-format
2006 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2007 #| "full year number"
2008 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2010 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2011 "current locale, and yyyy is full year number."
2012 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2020 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2026 #, fuzzy, kde-format
2028 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2029 #| "full year number"
2030 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2032 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2033 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2034 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2035 "text that should not be formatted as a date"
2036 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2037 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2044 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2045 "context @title:group Date"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2050 #, fuzzy, kde-format
2052 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2053 #| "full year number"
2054 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2056 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2057 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2058 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2059 "text that should not be formatted as a date"
2060 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2061 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2068 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2069 "context @title:group Date"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2074 #, fuzzy, kde-format
2076 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2077 #| "full year number"
2078 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2080 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2081 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2082 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2083 "text that should not be formatted as a date"
2084 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2085 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2092 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2093 "context @title:group Date"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2098 #, fuzzy, kde-format
2100 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2101 #| "full year number"
2102 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2104 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2105 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2106 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2107 "text that should not be formatted as a date"
2108 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2109 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2116 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2117 "context @title:group Date"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2124 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2125 "and yyyy is full year number"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2134 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2142 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2149 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2151 msgstr "Schrieven, "
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2156 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2163 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2169 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2170 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2171 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2191 msgid "The date format can be selected in settings."
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2196 #| msgctxt "@label creation date"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2229 #| msgctxt "@label music title"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2255 #| msgid "Line Count"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2272 msgid "Date Photographed"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2283 msgctxt "@label width x height"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2289 #| msgctxt "@label:listbox"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2320 #| msgctxt "@label music genre"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2334 msgstr "Afspeelduer"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2339 #| msgid "Average Bitrate"
2342 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2352 #| msgid "Release '%1'"
2354 msgid "Release Year"
2355 msgstr "%1 freegeven"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2359 msgid "Aspect Ratio"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2364 #| msgctxt "@option:check"
2368 msgstr "Filmdateien"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2373 #| msgid "Sample Rate"
2376 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2393 msgid "File Extension"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2398 #| msgctxt "@title:menu"
2399 #| msgid "Selection"
2401 msgid "Deletion Time"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2406 msgid "Link Destination"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2412 #| msgid "Copied From"
2414 msgid "Downloaded From"
2415 msgstr "Kopeert vun"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2425 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2426 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2437 msgstr "Brukerkoppel"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2441 msgctxt "@info:status"
2442 msgid "Unknown error."
2443 msgstr "Nich begäng Fehler."
2446 #, fuzzy, kde-format
2455 msgid "File Manager"
2456 msgstr "Dateipleger"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2466 msgctxt "@info:credit"
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt "@info:credit"
2473 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2476 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2480 msgctxt "@info:credit"
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@info:credit"
2487 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2490 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Elvis Angelaccio"
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@info:credit"
2501 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2504 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Emmanuel Pescosta"
2510 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@info:credit"
2515 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2518 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Frank Reininghaus"
2524 msgstr "Frank Reininghaus"
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@info:credit"
2529 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2532 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2536 msgctxt "@info:credit"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2544 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Sebastian Trüg"
2550 msgstr "Sebastian Trüg"
2552 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2553 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2555 msgctxt "@info:credit"
2561 msgctxt "@info:credit"
2563 msgstr "David Faure"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Aaron J. Seigo"
2569 msgstr "Aaron J. Seigo"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Rafael Fernández López"
2575 msgstr "Rafael Fernández López"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Kevin Ottens"
2581 msgstr "Kevin Ottens"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Holger Freyther"
2587 msgstr "Holger Freyther"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Max Blazejak"
2593 msgstr "Max Blazejak"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Michael Austin"
2599 msgstr "Michael Austin"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Documentation"
2605 msgstr "Dokmentatschoon"
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:shell"
2610 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2611 msgctxt "@info:shell"
2612 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2613 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2617 msgctxt "@info:shell"
2618 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2619 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2623 msgctxt "@info:shell"
2624 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2629 msgctxt "@info:shell"
2630 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2635 msgctxt "@info:shell"
2636 msgid "Document to open"
2637 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2639 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2640 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2642 msgid "Hidden files shown"
2643 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2645 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2646 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2648 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2651 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2652 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2654 msgid "Automatic scrolling"
2655 msgstr "Automaatsch Rullen"
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@action:inmenu"
2672 #| msgid "Rename..."
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Move to Trash"
2681 msgstr "Na Affalltünn"
2683 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2689 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Show Hidden Files"
2693 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2695 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Limit to Home Directory"
2701 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Automatic Scrolling"
2705 msgstr "Automaatsch Rullen"
2707 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgstr "Egenschappen"
2713 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2714 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2716 msgid "Previews shown"
2717 msgstr "Vöransichten wiest"
2719 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2720 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2722 msgid "Auto-Play media files"
2725 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2726 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2729 #| msgid "Show Filter Bar"
2730 msgid "Show item on hover"
2731 msgstr "Filterbalken wiesen"
2733 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2734 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2736 msgid "Date display format"
2739 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2745 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Auto-Play media files"
2751 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2754 #| msgid "Show Filter Bar"
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Show item on hover"
2757 msgstr "Filterbalken wiesen"
2759 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@action:inmenu"
2762 #| msgid "Configure..."
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgstr "Instellen..."
2767 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Condensed Date"
2773 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2775 msgctxt "@label::textbox"
2776 msgid "Select which data should be shown:"
2777 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2779 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2782 msgid "%1 item selected"
2783 msgid_plural "%1 items selected"
2784 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2785 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2787 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2792 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2797 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2798 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2799 #, fuzzy, kde-format
2801 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2803 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2805 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2808 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:inmenu"
2811 #| msgid "Configure..."
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Configure Trash…"
2814 msgstr "Instellen..."
2816 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2819 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2820 "and then reopen the panel."
2823 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2825 msgid "Install Konsole"
2828 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2829 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2834 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2835 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@title:window"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:check"
2859 #| msgid "Documents"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:check"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:check"
2875 #| msgid "Audio Files"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgstr "Klangdateien"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:check"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgstr "Filmdateien"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@title:group Date"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@title:group Date"
2907 #| msgid "Yesterday"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:option"
2915 #| msgid "This Week"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@option:option"
2923 #| msgid "This Month"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgstr "Dissen Maand"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@option:option"
2931 #| msgid "This Year"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:option"
2939 #| msgid "Any Rating"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgstr "All Beweerten"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:option"
2947 #| msgid "1 or more"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgstr "1 oder höger"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@option:option"
2955 #| msgid "2 or more"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgstr "2 oder höger"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@option:option"
2963 #| msgid "3 or more"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgstr "3 oder höger"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:option"
2971 #| msgid "4 or more"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgstr "4 oder höger"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@option:option"
2979 #| msgid "Highest Rating"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Highest Rating"
2982 msgstr "Hööchstbeweerten"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2987 #| msgid "Invert Selection"
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Clear Selection"
2990 msgstr "Köör ümdreihen"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2996 msgctxt "String list separator"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3001 #, fuzzy, kde-format
3004 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3006 msgid_plural "Tags: %2"
3007 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3008 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:window"
3014 msgctxt "@action:button"
3016 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3020 msgctxt "action:button"
3021 msgid "From Here (%1)"
3022 msgstr "Vun hier af (%1)"
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3026 msgctxt "action:button"
3027 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3030 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3032 msgctxt "action:button"
3033 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3038 msgctxt "@info:tooltip"
3039 msgid "Quit searching"
3040 msgstr "Söök utmaken"
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3044 msgctxt "action:button"
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3050 msgctxt "action:button"
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3056 msgctxt "action:button"
3058 msgstr "Vun hier af"
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3063 #| msgid "Your emails"
3064 msgctxt "action:button"
3066 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "Search in your home directory"
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@title:menu"
3077 #| msgid "Open With"
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3084 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3086 msgid "Query Results from '%1'"
3087 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@info:shell"
3092 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3093 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3094 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3095 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:button"
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Cancel Copying"
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3115 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3118 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3119 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3123 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgid "Show preview of files and folders"
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3128 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:button"
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Cancel Cutting"
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@info:shell"
3142 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3145 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3152 msgctxt "@action:button"
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@info:shell"
3159 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3162 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3164 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@item::intable"
3168 #| msgid "Conflicting"
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Cancel Duplicating"
3171 msgstr "Mit Konflikt"
3173 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3174 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3177 msgctxt "@action keep short"
3181 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3188 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@action:button"
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Cancel Moving"
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3206 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3207 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3208 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3209 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3216 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3217 msgid "Paste from Clipboard"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3222 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3223 msgid "Dismiss This Reminder"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3228 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3229 msgid "Don't Remind Me Again"
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3234 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3236 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3237 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3243 msgctxt "@action:button"
3244 msgid "Cancel Renaming"
3247 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3248 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3251 #. and a fallback will be used.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3255 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3256 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3268 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3269 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3273 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3274 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3275 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3276 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3277 #. and a fallback will be used.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3281 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3282 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3294 msgid "Permanently Delete %2"
3295 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3299 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3300 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3301 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3302 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3303 #. and a fallback will be used.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3307 msgid "Duplicate %2"
3308 msgid_plural "Duplicate %2"
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Move to Trash"
3322 msgid "Move %2 to the Trash"
3323 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3324 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3325 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3327 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3328 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3329 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3330 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3331 #. and a fallback will be used.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@action:button"
3338 msgid_plural "Rename %2"
3339 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3340 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3342 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3347 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3348 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3349 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3350 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3351 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3352 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3353 "the current selection.</para>"
3356 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3358 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3359 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3362 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@title:menu"
3365 #| msgid "Selection"
3366 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3367 msgid "Selection Mode"
3370 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@title:menu"
3373 #| msgid "Selection"
3374 msgctxt "@action:button"
3375 msgid "Exit Selection Mode"
3378 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3380 msgctxt "@label:textbox"
3381 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3382 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3384 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@title:window"
3388 msgctxt "@label:textbox"
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@action:button"
3395 #| msgid "Download New Services..."
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Download New Services…"
3398 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3401 #, fuzzy, kde-format
3404 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3408 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3411 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3412 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3417 msgid "Restart now?"
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3422 msgctxt "@option:check"
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3430 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3434 msgctxt "@item:inmenu"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3441 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3443 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3445 msgid "Use system font"
3446 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3451 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3453 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3456 msgstr "Lüttbildgrött"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3465 msgid "Preview size"
3466 msgstr "Vöransichtgrött"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3469 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3471 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3472 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3477 msgid "How we display the size of directories"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3484 msgid "Show the content count"
3485 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3491 msgid "Show the content size"
3492 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3495 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3497 msgid "Do not show any directory size"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3503 msgid "Recursive directory size limit"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3509 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3514 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Permissions"
3517 msgid "Permissions style format"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3523 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3525 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3531 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3533 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3538 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3545 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3547 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3553 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3555 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3561 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3563 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3569 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3571 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3577 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3579 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3584 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3591 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3593 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3601 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3607 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3609 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3614 msgid "Position of columns"
3615 msgstr "Striepensteed"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3620 msgid "Side Padding"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3626 msgid "Highlight entire row"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3632 msgid "Expandable folders"
3633 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3639 msgid "Hidden files shown"
3640 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3647 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3648 "will be shown in the file view."
3650 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3651 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3663 msgctxt "@info:whatsthis"
3664 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3666 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3678 msgctxt "@info:whatsthis"
3680 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3681 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3683 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3684 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3686 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3690 msgid "Previews shown"
3691 msgstr "Vöransichten wiest"
3693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3696 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3701 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3703 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3707 msgid "Grouped Sorting"
3708 msgstr "Na Koppel sorteren"
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3716 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3722 msgid "Sort files by"
3723 msgstr "Dateien sorteren na"
3725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3730 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3733 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3740 msgid "Order in which to sort files"
3741 msgstr "Sorteerreeg"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3747 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3748 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3752 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Show preview of files and folders"
3756 msgid "Show hidden files and folders last"
3757 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3763 msgid "Visible roles"
3764 msgstr "Sichtbor Rullen"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3770 msgid "Header column widths"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3777 msgid "Properties last changed"
3778 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3785 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3791 msgid "Additional Information"
3792 msgstr "Bito-Informatschonen"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@title:menu"
3798 #| msgid "Selection"
3799 msgid "Select Action"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3806 #| msgid "Custom Font"
3807 msgid "Custom Action"
3808 msgstr "Egen Schriftoort"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3813 msgid "Should the URL be editable for the user"
3814 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3819 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3820 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3825 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3826 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3832 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3833 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3839 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3843 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3847 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3848 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3849 "were removed/renamed ...etc"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3856 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3859 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3860 "de Böversiet wiest)"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3868 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@action:inmenu"
3872 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3873 msgid "Remember open folders and tabs"
3874 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3879 msgid "Place two views side by side"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3885 msgid "Should the filter bar be shown"
3886 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3892 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3893 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3898 msgid "Browse through archives"
3899 msgstr "Archiven dörkieken"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3904 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3905 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3912 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3913 "running in the Terminal panel."
3914 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Rename inline"
3920 msgid "Rename single items inline"
3921 msgstr "Direktemang ümnömen"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3926 msgid "Show selection toggle"
3927 msgstr "Köörhevel wiesen"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3933 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3937 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3940 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3946 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3952 msgid "New tab will be open after last one"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3959 #| msgid "Show Filter Bar"
3960 msgid "Show item information on hover"
3961 msgstr "Filterbalken wiesen"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3966 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3967 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3972 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3973 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3979 msgid "Show the statusbar"
3980 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3985 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3986 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3991 msgid "Show the space information in the statusbar"
3992 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3997 msgid "Lock the layout of the panels"
3998 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4003 msgid "Enlarge Small Previews"
4004 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4010 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4014 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4017 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4024 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4025 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4031 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4032 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4037 msgid "Text width index"
4038 msgstr "Textbreed Index"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4041 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4043 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4044 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4047 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4049 msgid "Enabled plugins"
4050 msgstr "Anmaakt Modulen"
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu"
4055 #| msgid "Configure..."
4056 msgctxt "@title:window"
4058 msgstr "Instellen..."
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4062 msgctxt "@title:group Interface settings"
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4067 #, fuzzy, kde-format
4069 msgctxt "@title:group"
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4076 #| msgid "Context Menu"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Context Menu"
4079 msgstr "Rechtsklickmenü"
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4083 msgctxt "@title:group"
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "User Feedback"
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4096 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4108 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Moving files or folders to trash"
4114 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu"
4119 #| msgid "Empty Trash"
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4121 msgid "Emptying trash"
4122 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4127 msgid "Deleting files or folders"
4128 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:group"
4133 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4136 msgstr "Nafragen bi't:"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4144 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4149 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4153 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show preview of files and folders"
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4157 msgid "Opening many folders at once"
4158 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4163 msgid "Opening many terminals at once"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4168 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4169 msgid "Switching to act as an administrator"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "When opening an executable file:"
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4186 #| msgid "App&lications"
4187 msgid "Open in application"
4188 msgstr "&Programmen"
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4197 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4198 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4203 msgctxt "@action:button"
4204 msgid "Select Home Location"
4205 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4209 msgctxt "@action:button"
4210 msgid "Use Current Location"
4211 msgstr "Aktuell Orner"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4215 msgctxt "@action:button"
4216 msgid "Use Default Location"
4217 msgstr "Standardorner"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@option:check"
4222 #| msgid "Show in groups"
4223 msgctxt "@label:textbox"
4224 msgid "Show on startup:"
4225 msgstr "As Koppeln wiesen"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4229 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4230 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4234 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Show preview of files and folders"
4237 msgctxt "@label:checkbox"
4238 msgid "Opening Folders:"
4239 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 #| msgid "Show full path inside location bar"
4245 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 msgid "Show full path in title bar"
4247 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4252 #| msgid "New &Window"
4253 msgctxt "@label:checkbox"
4255 msgstr "Nieg &Finster"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 #| msgid "Show filter bar"
4261 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4262 msgid "Show filter bar"
4263 msgstr "Filterbalken wiesen"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "C&lose Current Tab"
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "After current tab"
4270 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "At end of tab bar"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@action:inmenu"
4281 #| msgid "Open in New Tabs"
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Open new tabs: "
4284 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4288 msgctxt "option:check split view panes"
4289 msgid "Switch between views with Tab key"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4293 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Split view"
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Split view: "
4298 msgstr "Ansicht delen"
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4302 msgctxt "option:check"
4303 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4309 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4310 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4316 #| msgid "Split view mode"
4317 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4318 msgid "Begin in split view mode"
4319 msgstr "Ansicht delen"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4324 #| msgid "New &Window"
4325 msgid "New windows:"
4326 msgstr "Nieg &Finster"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4332 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4335 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4341 #| msgid "Folders First"
4342 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4343 msgid "Folders && Tabs"
4344 msgstr "Ornern toeerst"
4346 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4347 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4349 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4351 msgstr "Vöransichten"
4353 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4354 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4356 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4357 msgid "Confirmations"
4360 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4364 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4368 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu"
4371 #| msgid "Location Bar"
4372 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4373 msgid "Status && Location bars"
4374 msgstr "Steedbalken"
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@option:check"
4379 #| msgid "Show preview"
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show previews"
4382 msgstr "Vöransicht wiesen"
4384 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Auto-play media files"
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4393 #| msgid "Show Filter Bar"
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Show item on hover"
4396 msgstr "Filterbalken wiesen"
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@title:window"
4413 #| msgid "Information"
4414 msgctxt "@label:checkbox"
4415 msgid "Information Panel:"
4416 msgstr "Informatschonen"
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4422 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4423 "pressing the right mouse button on a panel."
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title:group"
4429 #| msgid "Show previews for:"
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Show previews in the view for:"
4432 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4434 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4435 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4436 #. or "Show previews for [files of any size]".
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check"
4441 #| msgid "Show preview"
4442 msgctxt "@label:spinbox"
4443 msgid "Show previews for"
4444 msgstr "Vöransicht wiesen"
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4450 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4452 msgid "files below "
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4458 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4464 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4465 msgid "files of any size"
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4471 #| msgid "Your emails"
4472 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4474 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4477 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgid "Show preview of files and folders"
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show previews for folders"
4482 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4488 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4489 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4490 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4491 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4497 #| msgid "Local files above:"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Local storage:"
4500 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@action:inmenu"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Remote storage:"
4508 msgstr "Wedderherstellen"
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4513 #| msgid "Status Bar"
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show status bar"
4516 msgstr "Statusbalken"
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show zoom slider"
4522 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4524 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show space information"
4528 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4530 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4533 #| msgid "Status Bar"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Status Bar: "
4536 msgstr "Statusbalken"
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 #| msgid "Editable location bar"
4542 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 msgid "Make location bar editable"
4544 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4546 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu"
4549 #| msgid "Location Bar"
4550 msgid "Location bar:"
4551 msgstr "Steedbalken"
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4555 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4556 msgid "Show full path inside location bar"
4557 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4559 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4561 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4565 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4568 msgctxt "@title:tab"
4572 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4575 msgctxt "@title:tab"
4579 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4582 msgctxt "@title:tab"
4584 msgstr "Enkelheiten"
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "option:check"
4589 #| msgid "Natural sorting of items"
4590 msgctxt "option:radio"
4592 msgstr "Tallen sorteren"
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@label EXIF"
4609 #| msgid "Metering Mode"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Sorting mode: "
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@label:textbox"
4617 #| msgid "Number of lines:"
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "Show number of items"
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4624 msgctxt "option:radio"
4625 msgid "Show size of contents, up to "
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check"
4631 #| msgid "Show zoom slider"
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Show no size"
4634 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4639 msgid_plural " levels deep"
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@title:window"
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Folder size:"
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4653 msgctxt "option:radio as in relative date"
4654 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4659 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4660 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4664 #, fuzzy, kde-format
4667 msgctxt "@title:group"
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4673 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4674 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4679 msgctxt "option:radio as numeric style"
4680 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4685 msgctxt "option:radio as combined style"
4686 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4690 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Permissions:"
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Permissions style:"
4697 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4699 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4701 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4703 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4705 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4707 msgstr "Egen Schriftoort"
4709 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4712 #| msgid "Choose..."
4713 msgctxt "@action:button Choose font"
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@option:radio"
4720 #| msgid "Use common properties for all folders"
4721 msgctxt "@option:radio"
4722 msgid "Use common display style for all folders"
4723 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4725 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4726 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4731 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4732 "custom display style."
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:radio"
4738 #| msgid "Remember properties for each folder"
4739 msgctxt "@option:radio"
4740 msgid "Remember display style for each folder"
4741 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4747 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4752 #, fuzzy, kde-format
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Display style: "
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Open archives as folder"
4763 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4767 msgctxt "option:check"
4768 msgid "Open folders during drag operations"
4769 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4773 msgctxt "@title:group"
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4780 #| msgid "Show Filter Bar"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show item information on hover"
4783 msgstr "Filterbalken wiesen"
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Miscellaneous: "
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Show selection marker"
4796 msgstr "Köörmark wiesen"
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgid "Rename inline"
4801 msgctxt "option:check"
4802 msgid "Rename single items inline"
4803 msgstr "Direktemang ümnömen"
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4807 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4812 msgctxt "option:check"
4813 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4819 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4821 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4828 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4829 "background setting"
4830 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4833 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4836 msgctxt "@item:inlistbox"
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4843 #| msgid "Custom Font"
4844 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 msgid "Custom Command"
4846 msgstr "Egen Schriftoort"
4848 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4849 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4850 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4851 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4855 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4857 msgid "Double-click triggers"
4858 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Background: "
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4869 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4870 "background setting"
4871 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4876 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4884 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@title:group General settings"
4891 msgctxt "@title:tab General View settings"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "action:button"
4899 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4900 msgid "Content Display"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@label:listbox"
4907 msgctxt "@label:listbox"
4908 msgid "Default icon size:"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid "Preview size"
4914 msgctxt "@label:listbox"
4915 msgid "Preview icon size:"
4916 msgstr "Vöransichtgrött"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4919 #, fuzzy, kde-format
4922 msgctxt "@label:listbox"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@title:group Size"
4930 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@title:group Size"
4938 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4946 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4954 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4959 #, fuzzy, kde-format
4962 msgctxt "@label:listbox"
4963 msgid "Label width:"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Maximum lines:"
5006 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5034 msgctxt "@label:listbox"
5035 msgid "Maximum width:"
5036 msgstr "Gröttst Breed:"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Expandable folders"
5041 msgctxt "@option:check"
5043 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:window"
5049 msgctxt "@label:checkbox"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5055 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5056 msgid "By clicking anywhere on the row"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5061 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5062 msgid "By clicking on icon or name"
5065 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5067 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgid "Show preview of files and folders"
5070 msgctxt "@title:group"
5071 msgid "Open files and folders:"
5072 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5075 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5077 msgctxt "@info:tooltip"
5078 msgid "Size: 1 pixel"
5079 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5080 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5081 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5085 msgctxt "@title:window"
5086 msgid "View Display Style"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5091 msgctxt "@item:inlistbox"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5097 msgctxt "@item:inlistbox"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5103 msgctxt "@item:inlistbox"
5105 msgstr "Enkelheiten"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5109 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5115 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show folders first"
5123 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@option:check"
5128 #| msgid "Show hidden files"
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show hidden files last"
5131 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show preview"
5137 msgstr "Vöransicht wiesen"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Show in groups"
5143 msgstr "As Koppeln wiesen"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Show hidden files"
5149 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5152 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgid "Additional Information"
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Additional Information"
5157 msgstr "Bito-Informatschonen"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5161 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5166 msgctxt "@label:listbox"
5168 msgstr "Ansichttyp:"
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5172 msgctxt "@label:listbox"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@title:group"
5179 #| msgid "View Properties"
5180 msgid "View options:"
5181 msgstr "Ansichtegenschappen"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5185 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5186 msgid "Current folder"
5187 msgstr "Aktuell Orner"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5192 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5193 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5194 msgid "Current folder and sub-folders"
5195 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5199 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5205 msgctxt "@title:group"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@option:check"
5212 #| msgid "Use as default for new folders"
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Use as default view settings"
5215 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5221 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5224 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5230 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5231 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5233 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5235 msgctxt "@title:window"
5236 msgid "Applying View Properties"
5237 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5239 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5241 msgctxt "@info:progress"
5242 msgid "Counting folders: %1"
5243 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5245 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5247 msgctxt "@info:progress"
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5252 #, fuzzy, kde-format
5254 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5256 msgstr "Ansichtgrött"
5258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5261 msgstr "Ansichtgrött"
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5265 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5266 msgid "Sets the size of the file icons."
5267 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5277 msgid "Stop loading"
5278 msgstr "Laden anhollen"
5280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5282 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5284 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5285 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5286 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5287 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5288 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5289 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5290 "device.</item></list></para>"
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5295 msgctxt "@action:inmenu"
5296 msgid "Show Zoom Slider"
5297 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5301 msgctxt "@action:inmenu"
5302 msgid "Show Space Information"
5303 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5305 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5307 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5312 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5317 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5327 msgctxt "@info:status Free disk space"
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5333 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5334 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5337 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5339 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5341 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5342 "Press to manage disk space usage."
5345 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5347 msgid "Trash Emptied"
5350 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5352 msgid "The Trash was emptied."
5355 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@title:window"
5359 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5363 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5365 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5366 msgid "Count of available Network Shares"
5369 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5372 #| msgid "Sett&ings"
5373 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5377 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5379 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5380 msgid "A subset of Dolphin settings."
5383 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5385 msgid "Select Remote Charset"
5386 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5388 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5393 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5398 #: views/dolphinview.cpp:654
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@info:status"
5401 #| msgid "1 Folder selected"
5402 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5403 msgctxt "@info:status"
5404 msgid "1 folder selected"
5405 msgid_plural "%1 folders selected"
5406 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5407 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5409 #: views/dolphinview.cpp:655
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@info:status"
5412 #| msgid "1 File selected"
5413 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "1 file selected"
5416 msgid_plural "%1 files selected"
5417 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5418 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5420 #: views/dolphinview.cpp:657
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@info:status"
5424 #| msgid_plural "%1 Folders"
5425 msgctxt "@info:status"
5427 msgid_plural "%1 folders"
5429 msgstr[1] "%1 Ornern"
5431 #: views/dolphinview.cpp:658
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5434 #| msgid "Your emails"
5435 msgctxt "@info:status"
5437 msgid_plural "%1 files"
5438 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5439 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5441 #: views/dolphinview.cpp:662
5443 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5445 msgstr "%1, %2 (%3)"
5447 #: views/dolphinview.cpp:664
5449 msgctxt "@info:status files (size)"
5453 #: views/dolphinview.cpp:668
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@info:status"
5456 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5457 msgctxt "@info:status"
5458 msgid "0 folders, 0 files"
5459 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5461 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5463 msgctxt "<filename> copy"
5467 #: views/dolphinview.cpp:1077
5469 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5470 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5471 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5472 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5474 #: views/dolphinview.cpp:1082
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@title:menu"
5477 #| msgid "Open With"
5478 msgctxt "@action:button"
5479 msgid "Open %1 Item"
5480 msgid_plural "Open %1 Items"
5484 #: views/dolphinview.cpp:1212
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Side Padding"
5490 #: views/dolphinview.cpp:1216
5492 msgctxt "@action:inmenu"
5493 msgid "Automatic Column Widths"
5494 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5496 #: views/dolphinview.cpp:1221
5498 msgctxt "@action:inmenu"
5499 msgid "Custom Column Widths"
5500 msgstr "Egen Striepbreden"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1827
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@info:status"
5505 #| msgid "Move to trash operation completed."
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "Trash operation completed."
5508 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5510 #: views/dolphinview.cpp:1837
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "Delete operation completed."
5514 msgstr "Wegdoon afslaten."
5516 #: views/dolphinview.cpp:1993
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgid "Rename inline"
5519 msgctxt "@action:button"
5520 msgid "Rename and Hide"
5521 msgstr "Direktemang ümnömen"
5523 #: views/dolphinview.cpp:1997
5526 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5527 "Do you still want to rename it?"
5530 #: views/dolphinview.cpp:1999
5533 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5534 "Do you still want to rename it?"
5537 #: views/dolphinview.cpp:2001
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5540 #| msgid "Show Hidden Files"
5541 msgid "Hide this File?"
5542 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5544 #: views/dolphinview.cpp:2001
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@title:group"
5547 #| msgid "Home Folder"
5548 msgid "Hide this Folder?"
5549 msgstr "Tohuusorner"
5551 #: views/dolphinview.cpp:2051
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "The location is empty."
5555 msgstr "De Steed is leddig."
5557 #: views/dolphinview.cpp:2053
5559 msgctxt "@info:status"
5560 msgid "The location '%1' is invalid."
5561 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5563 #: views/dolphinview.cpp:2322
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@info:progress"
5566 #| msgid "Loading folder..."
5568 msgstr "Orner warrt laadt..."
5570 #: views/dolphinview.cpp:2341
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@info:progress"
5573 #| msgid "Loading folder..."
5574 msgid "Loading canceled"
5575 msgstr "Orner warrt laadt..."
5577 #: views/dolphinview.cpp:2343
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5580 msgid "No items matching the filter"
5581 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5583 #: views/dolphinview.cpp:2345
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5586 msgid "No items matching the search"
5587 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2347
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:status"
5592 #| msgid "The location is empty."
5593 msgid "Trash is empty"
5594 msgstr "De Steed is leddig."
5596 #: views/dolphinview.cpp:2350
5601 #: views/dolphinview.cpp:2353
5603 msgid "No files tagged with \"%1\""
5606 #: views/dolphinview.cpp:2357
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5609 msgid "No recently used items"
5610 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5612 #: views/dolphinview.cpp:2359
5614 msgid "No shared folders found"
5617 #: views/dolphinview.cpp:2361
5619 msgid "No relevant network resources found"
5622 #: views/dolphinview.cpp:2363
5624 msgid "No MTP-compatible devices found"
5627 #: views/dolphinview.cpp:2365
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@info:status"
5630 #| msgid "No items found."
5631 msgid "No Apple devices found"
5632 msgstr "Nix funnen."
5634 #: views/dolphinview.cpp:2367
5636 msgid "No Bluetooth devices found"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2369
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5642 #| msgid "Folders First"
5643 msgid "Folder is empty"
5644 msgstr "Ornern toeerst"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@action"
5649 #| msgid "Create Folder..."
5651 msgid "Create Folder…"
5652 msgstr "Orner opstellen..."
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5656 msgctxt "@info:whatsthis"
5658 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5659 "items at once results in their new names differing only in a number."
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5664 msgctxt "@info:whatsthis"
5666 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5667 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5668 "deleted later if disk space is needed."
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5673 msgctxt "@info:whatsthis"
5675 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5676 "recovered by normal means."
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5681 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5682 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5683 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5687 msgctxt "@action:inmenu File"
5688 msgid "Duplicate Here"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5693 msgctxt "@action:inmenu File"
5695 msgstr "Egenschappen"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5699 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5701 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5702 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5703 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5704 "there like managing read- and write-permissions."
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5708 #, fuzzy, kde-format
5710 msgctxt "@action:incontextmenu"
5711 msgid "Copy Location"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5716 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5717 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5723 #| msgid "Move to Trash"
5724 msgctxt "@action:inmenu File"
5725 msgid "Move to Trash…"
5726 msgstr "Na Affalltünn"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5732 msgctxt "@action:inmenu File"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5738 msgctxt "@action:inmenu File"
5739 msgid "Duplicate Here…"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5743 #, fuzzy, kde-format
5745 msgctxt "@action:incontextmenu"
5746 msgid "Copy Location…"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5751 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5753 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5754 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5755 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5756 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5757 "interface> option is enabled.</para>"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5762 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5764 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5765 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5766 "you an overview in folders with many items.</para>"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5771 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5773 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5774 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5775 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5776 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5777 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5778 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5779 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5784 msgctxt "@action:intoolbar"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5790 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5791 msgid "This increases the icon size."
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgid "Reset Zoom Level"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5801 #, fuzzy, kde-format
5803 msgid "Zoom To Default"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5808 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5809 msgid "This resets the icon size to default."
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5814 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5815 msgid "This reduces the icon size."
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5819 #, fuzzy, kde-format
5821 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5823 msgstr "Ansichtgrött"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgid "Show preview"
5828 msgctxt "@action:intoolbar"
5829 msgid "Show Previews"
5830 msgstr "Vöransicht wiesen"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5835 msgid "Show preview of files and folders"
5836 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5840 msgctxt "@info:whatsthis"
5842 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5843 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5849 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5850 msgid "Folders First"
5851 msgstr "Ornern toeerst"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5856 #| msgid "Show Hidden Files"
5857 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5858 msgid "Hidden Files Last"
5859 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5863 msgctxt "@action:inmenu View"
5865 msgstr "Sorteren na"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5870 #| msgid "Additional Information"
5871 msgctxt "@action:inmenu View"
5872 msgid "Show Additional Information"
5873 msgstr "Bito-Informatschonen"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5877 msgctxt "@action:inmenu View"
5878 msgid "Show in Groups"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5883 msgctxt "@info:whatsthis"
5884 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@action:inmenu"
5890 #| msgid "Show Hidden Files"
5891 msgctxt "@action:inmenu View"
5892 msgid "Show Hidden Files"
5893 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5897 msgctxt "@info:whatsthis"
5899 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5900 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5901 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5902 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5903 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5904 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5905 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5906 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5912 #| msgid "Adjust View Properties..."
5913 msgctxt "@action:inmenu View"
5914 msgid "Adjust View Display Style…"
5915 msgstr "Ansicht topassen..."
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5919 msgctxt "@info:whatsthis"
5921 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5926 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5933 msgid "Icons view mode"
5934 msgstr "Lüttbildansicht"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5938 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5945 msgid "Compact view mode"
5946 msgstr "Drang Ansicht"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5950 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5952 msgstr "Enkelheiten"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5957 msgid "Details view mode"
5958 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5962 msgctxt "Sort descending"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5968 msgctxt "Sort ascending"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@option:check"
5975 #| msgid "Show folders first"
5976 msgctxt "Sort descending"
5977 msgid "Largest First"
5978 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@option:check"
5983 #| msgid "Show folders first"
5984 msgctxt "Sort ascending"
5985 msgid "Smallest First"
5986 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@option:check"
5991 #| msgid "Show folders first"
5992 msgctxt "Sort descending"
5993 msgid "Newest First"
5994 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5999 #| msgid "Folders First"
6000 msgctxt "Sort ascending"
6001 msgid "Oldest First"
6002 msgstr "Ornern toeerst"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@option:option"
6007 #| msgid "Highest Rating"
6008 msgctxt "Sort descending"
6009 msgid "Highest First"
6010 msgstr "Hööchstbeweerten"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@option:check"
6015 #| msgid "Show folders first"
6016 msgctxt "Sort ascending"
6017 msgid "Lowest First"
6018 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6023 #| msgid "Descending"
6024 msgctxt "Sort descending"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6031 #| msgid "Ascending"
6032 msgctxt "Sort ascending"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6039 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6040 "selection is empty when this text is shown."
6041 msgid "Actions for Current View"
6044 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6045 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6048 #. and a fallback will be used.
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6051 msgid "Actions for %1"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6057 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6058 "of selected files/folders."
6059 msgid "Actions for One Selected Item"
6060 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6064 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgctxt "@info:status"
6067 #| msgid "Updating version information..."
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "Updating version information…"
6070 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6073 #~| msgctxt "@label"
6074 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6075 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6076 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6079 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6080 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6083 #~| msgctxt "@option:check"
6084 #~| msgid "Show preview"
6085 #~ msgid "No previews"
6086 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~| msgid "Activate Next Tab"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Activate Tab %1"
6093 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Activate Next Tab"
6097 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6101 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6103 #~ msgid "Split the view into two panes"
6104 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6106 #~ msgid "Show tooltips"
6107 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6109 #~ msgctxt "@option:check"
6110 #~ msgid "Show tooltips"
6111 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6113 #~ msgctxt "option:check"
6114 #~ msgid "Rename inline"
6115 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6117 #~ msgctxt "@info:status"
6119 #~ msgid_plural "%1 Files"
6120 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6121 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6124 #~| msgctxt "@title:menu"
6125 #~| msgid "Search Toolbar"
6126 #~ msgid "More Search Tools"
6127 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6129 #~ msgctxt "@title:window"
6130 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6131 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6133 #~ msgctxt "@title:group"
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "View Modes"
6139 #~ msgstr "Ansichten"
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgid "Navigation"
6143 #~ msgstr "Navigeren"
6146 #~| msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6153 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "General: "
6157 #~ msgstr "Allgemeen"
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6162 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6163 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6164 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6167 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6169 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6171 #~ msgstr "Allgemeen"
6174 #~| msgctxt "@title:window"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6177 #~ msgid "Filter..."
6181 #~| msgctxt "@label:textbox"
6182 #~| msgid "Search..."
6183 #~ msgid "Search..."
6184 #~ msgstr "Söken..."
6186 #~ msgctxt "@info:progress"
6187 #~ msgid "Sorting..."
6188 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6191 #~| msgctxt "@title:window"
6193 #~ msgid "Filter..."
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Configure..."
6198 #~ msgstr "Instellen..."
6201 #~| msgctxt "@label:textbox"
6202 #~| msgid "Search..."
6203 #~ msgctxt "@label:textbox"
6204 #~ msgid "Search..."
6205 #~ msgstr "Söken..."
6208 #~| msgctxt "@info:status"
6209 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6211 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6213 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6216 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6218 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6223 #~| msgctxt "@info:credit"
6224 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6225 #~ msgctxt "@info:credit"
6227 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6229 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6231 #~ msgid "Font family"
6232 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6234 #~ msgid "Font size"
6235 #~ msgstr "Schriftgrött"
6240 #~ msgid "Font weight"
6241 #~ msgstr "Schriftdickde"
6244 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6246 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6247 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6251 #~| msgid "Eject '%1'"
6254 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6258 #~| msgid "Release '%1'"
6261 #~ msgstr "%1 freegeven"
6265 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6267 #~ msgid "Safely Remove"
6268 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6272 #~| msgid "Unmount '%1'"
6275 #~ msgstr "%1 afhangen"
6278 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6279 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6282 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6283 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6286 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6287 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6290 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~| msgid "Open in New Tab"
6292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6293 #~ msgid "Open in New Tab"
6294 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~| msgid "Open in New Window"
6299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6300 #~ msgid "Open in New Window"
6301 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6305 #~| msgid "Unmount '%1'"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgstr "%1 afhangen"
6311 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6312 #~| msgid "Edit '%1'..."
6313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6318 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6319 #~| msgid "Remove '%1'"
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6322 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6325 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6326 #~| msgid "Hide '%1'"
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6332 #~ msgid "Add Entry..."
6333 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6336 #~ msgid "Icon Size"
6337 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6339 #~ msgctxt "Small icon size"
6340 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6341 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6343 #~ msgctxt "Medium icon size"
6344 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6345 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6347 #~ msgctxt "Large icon size"
6348 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6349 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6351 #~ msgctxt "Huge icon size"
6352 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6353 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6356 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6357 #~| msgid "Show Search Bar"
6358 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6359 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6360 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6364 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6367 #~ msgid "Sett&ings"
6368 #~ msgstr "&Instellen"
6371 #~| msgctxt "@action"
6373 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6378 #~| msgid "Show comment"
6379 #~ msgctxt "@action"
6380 #~ msgid "Show menu"
6381 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgstr "Deensten"
6388 #~ msgid "Dolphin Part"
6389 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6392 #~| msgctxt "@title:group"
6393 #~| msgid "Navigation"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "Url Navigator"
6396 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6397 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6398 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6400 #~ msgctxt "@item:intable"
6402 #~ msgstr "Nich begäng"
6405 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6406 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6408 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6409 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6411 #~ msgctxt "@info:status"
6412 #~ msgid "Unknown size"
6413 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6416 #~| msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgctxt "@label:textbox"
6419 #~ msgid "Start in:"
6423 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6424 #~| msgid "Add to Places"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6426 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6427 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6429 #~ msgctxt "@title:window"
6430 #~ msgid "Rename Items"
6431 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6433 #~ msgctxt "@label:textbox"
6434 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6435 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "New name #"
6439 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6441 #~ msgctxt "@label:textbox"
6442 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6443 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6444 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6445 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6448 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6449 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6451 #~ msgctxt "@title:window"
6452 #~ msgid "View Properties"
6453 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6455 #~ msgid "Show facets widget"
6456 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6459 #~| msgctxt "action:button"
6460 #~| msgid "Fewer Options"
6461 #~ msgctxt "@action:button"
6462 #~ msgid "Fewer Options"
6463 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6466 #~| msgctxt "action:button"
6467 #~| msgid "More Options"
6468 #~ msgctxt "@action:button"
6469 #~ msgid "More Options"
6470 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6472 #~ msgctxt "@option:check"
6477 #~| msgctxt "@title:window"
6479 #~ msgctxt "@option:check"
6483 #~ msgctxt "@option:option"
6485 #~ msgstr "Jichtenswann"
6487 #~ msgctxt "@option:option"
6491 #~ msgctxt "@option:option"
6492 #~ msgid "Yesterday"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgstr "Warktüüch"
6503 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6505 #~ msgstr "Vöransichten"
6508 #~ msgstr "Anhollen"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6511 #~ msgid "Add to Places"
6512 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6515 #~ msgid "Descending"
6516 #~ msgstr "Daalwarts"
6518 #~ msgctxt "@title:window"
6519 #~ msgid "Configure Shown Data"
6520 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6522 #~ msgctxt "@label::textbox"
6523 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6524 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6526 #~ msgctxt "action:button"
6527 #~ msgid "Everywhere"
6530 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6531 #~ msgid "Unchanged"
6532 #~ msgstr "Nich ännert"
6534 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6535 #~ msgid "Horizontally flipped"
6536 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6539 #~ msgid "180° rotated"
6540 #~ msgstr "180° dreiht"
6542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6543 #~ msgid "Vertically flipped"
6544 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6547 #~ msgid "Transposed"
6548 #~ msgstr "Transponeert"
6550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6551 #~ msgid "90° rotated"
6552 #~ msgstr "90° dreiht"
6554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6555 #~ msgid "Transversed"
6556 #~ msgstr "Transverseert"
6558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6559 #~ msgid "270° rotated"
6560 #~ msgstr "270° dreiht"
6564 #~ msgstr "Beteker:"
6566 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6567 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6570 #~ msgid "Location:"
6574 #~ msgid "Choose an icon:"
6575 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6577 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6578 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6580 #~ msgctxt "@title:window"
6581 #~ msgid "Add Places Entry"
6582 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6584 #~ msgctxt "@title:window"
6585 #~ msgid "Edit Places Entry"
6586 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "Show All Entries"
6590 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgid "Properties"
6594 #~ msgstr "Egenschappen"
6597 #~| msgctxt "@title:window"
6598 #~| msgid "Additional Information"
6599 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgid "Additional Information Shown"
6601 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "Apply View Properties To"
6605 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6607 #~ msgctxt "@option:check"
6608 #~ msgid "Use these view properties as default"
6609 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6611 #~ msgctxt "@label:textbox"
6612 #~ msgid "Location:"
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "Icon Size"
6617 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6619 #~ msgctxt "@label:listbox"
6621 #~ msgstr "Vöransicht:"
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6627 #~ msgctxt "@label:listbox"
6629 #~ msgstr "Schriftoort:"
6631 #~ msgctxt "@label:listbox"
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6643 #~ msgctxt "@option:check"
6644 #~ msgid "Expandable folders"
6645 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6648 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6649 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6651 #~ msgctxt "@action:button"
6652 #~ msgid "Additional Information"
6653 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6656 #~ msgid "Select All"
6657 #~ msgstr "All utsöken"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6661 #~ msgstr "Nieg laden"
6664 #~ msgid "Image Size"
6665 #~ msgstr "Bildgrött"
6672 #~ msgid "Recently Saved"
6673 #~ msgstr "Tolest sekert"
6676 #~ msgid "Search For"
6677 #~ msgstr "Söken na"
6681 #~ msgstr "Reedschappen"
6683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~ msgstr "Tohuusorner"
6687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689 #~ msgstr "Nettwark"
6691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6693 #~ msgstr "Wörtelorner"
6695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6697 #~ msgstr "Affalltünn"
6699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgid "Yesterday"
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6708 #~ msgid "This Month"
6709 #~ msgstr "Dissen Maand"
6711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6712 #~ msgid "Last Month"
6713 #~ msgstr "Verleden Maand"
6715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6716 #~ msgid "Documents"
6717 #~ msgstr "Dokmenten"
6719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6724 #~ msgid "Audio Files"
6725 #~ msgstr "Klangdateien"
6727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729 #~ msgstr "Filmdateien"
6732 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~| msgid "Empty Trash"
6734 #~ msgid "Empty Search"
6735 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgstr "&Wegmaken"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~ msgid "&Move to Trash"
6743 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6746 #~ msgid "Rename..."
6747 #~ msgstr "Ümnömen..."
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6755 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6761 #~ msgctxt "option:check"
6762 #~ msgid "Natural sorting of items"
6763 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6766 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6767 #~| msgid "Current folder"
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6769 #~ msgid "%1 - current folder"
6770 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6773 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6774 #~| msgid "Current folder"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6776 #~ msgid "%1 - current device"
6777 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6783 #~ msgid "%1 - all devices"
6784 #~ msgstr "Reedschappen"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6787 #~ msgid "Paste Into Folder"
6788 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6790 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6795 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6796 #~ "locale, and %Y is full year number"
6797 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6798 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6801 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6802 #~ "and %Y is full year number"
6807 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6809 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6817 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgctxt "@label:textbox"
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Update of version information failed."
6829 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "Copy Text"
6833 #~ msgstr "Text koperen"
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6837 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6839 #~ msgctxt "@title:group Date"
6840 #~ msgid "Last Week"
6841 #~ msgstr "Verleden Week"
6844 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6845 #~ "full year number"
6846 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6847 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6849 #~ msgid "Zoom slider"
6850 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6852 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6856 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6857 #~ msgid "Yesterday"
6862 #~ msgstr "Affalltünn"
6865 #~| msgctxt "@label:slider"
6866 #~| msgid "Maximum file size:"
6867 #~ msgctxt "@option:option"
6868 #~ msgid "Maximum Rating"
6869 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6871 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6875 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6879 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "Copy Information Message"
6885 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "Copy Error Message"
6889 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6891 #~ msgctxt "@item:intable"
6892 #~ msgid "No destination"
6893 #~ msgstr "Keen Teel"
6895 #~ msgctxt "@option:check"
6896 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6897 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgid "Do not create previews for"
6901 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "Version Control Systems"
6905 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6907 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6908 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6909 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6911 #~ msgctxt "@item:intable"
6915 #~ msgctxt "@item:intable"
6919 #~ msgctxt "@item:intable"
6923 #~ msgctxt "@item:intable"
6927 #~ msgctxt "@item:intable"
6928 #~ msgid "Permissions"
6929 #~ msgstr "Verlöven"
6931 #~ msgctxt "@item:intable"
6935 #~ msgctxt "@item:intable"
6939 #~ msgctxt "@item:intable"
6943 #~ msgctxt "@item:intable"
6944 #~ msgid "Destination"
6947 #~ msgctxt "@item:intable"
6951 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6957 #~ msgstr "Na Grött"
6959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6960 #~ msgid "By Permissions"
6961 #~ msgstr "Na Verlöven"
6963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6965 #~ msgstr "Na Eegner"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6969 #~ msgstr "Na Koppel"
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6972 #~ msgid "By Link Destination"
6973 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6984 #~ msgid "Additional information"
6985 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6987 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6991 #~ msgctxt "@option:check"
6992 #~ msgid "Rename inline"
6993 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6997 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7000 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7003 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7004 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7006 #~ msgctxt "@title:tab"
7010 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgctxt "@label:listbox"
7015 #~ msgid "Arrangement:"
7016 #~ msgstr "Anornen:"
7018 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7020 #~ msgstr "Striepen"
7022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7026 #~ msgctxt "@label:listbox"
7027 #~ msgid "Grid spacing:"
7028 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7046 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7050 #~ msgctxt "@option:check"
7051 #~ msgid "Expandable Folders"
7052 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7054 #~ msgctxt "@title:menu"
7056 #~ msgstr "Striepen"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7060 #~ msgstr "Striepen"
7062 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7063 #~ msgid "Resize column"
7064 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7066 #~ msgctxt "@title::column"
7067 #~ msgid "Link Destination"
7068 #~ msgstr "Link-Teel"
7070 #~ msgctxt "@title::column"
7074 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7075 #~ msgid "Deselect Item"
7076 #~ msgstr "Indrag afkören"
7079 #~ msgid "Show hidden files"
7080 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7083 #~ msgid "Show preview"
7084 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7087 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7088 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7090 #~ msgid "Arrangement"
7093 #~ msgid "Item height"
7096 #~ msgid "Item width"
7099 #~ msgid "Grid spacing"
7100 #~ msgstr "Gadderafstand"
7102 #~ msgid "Number of textlines"
7103 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7105 #~ msgctxt "@action:button"
7106 #~ msgid "Configure..."
7107 #~ msgstr "Instellen..."
7109 #~ msgctxt "@label::textbox"
7110 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7111 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7113 #~ msgid "Remove folder restriction"
7114 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7116 #~ msgctxt "@title:group"
7118 #~ msgstr "Slötelwoort"
7120 #~ msgctxt "@action:button"
7124 #~ msgctxt "@action:button"
7125 #~ msgid "Yesterday"
7128 #~ msgctxt "@title:group"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7133 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7134 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7136 #~ msgctxt "@info:status"
7138 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7140 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7143 #~ msgctxt "@info:status"
7144 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7145 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7151 #~ msgctxt "@title:menu"
7152 #~ msgid "View Mode"
7153 #~ msgstr "Ansichten"
7156 #~ msgid "No Tags Available"
7157 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7165 #~ msgstr "Kilobytes"
7169 #~ msgstr "Megabytes"
7173 #~ msgstr "Gigabytes"
7184 #~ msgid "Filenames"
7185 #~ msgstr "Dateinaams"
7196 #~ msgid "Add search option"
7197 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7199 #~ msgctxt "@action:button"
7204 #~ msgid "Save search options"
7205 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7207 #~ msgctxt "@action:button"
7212 #~ msgid "Close search options"
7213 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7216 #~ msgid "Greater Than"
7217 #~ msgstr "Grötter as"
7220 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7221 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7224 #~ msgid "Less Than"
7225 #~ msgstr "Lütter as"
7228 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7229 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7235 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7244 #~ msgid "Not Equal to"
7245 #~ msgstr "Nich liek as"
7247 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7249 #~ msgstr "Jichtenseen"
7253 #~ msgstr "Beweerten:"
7259 #~ msgctxt "@title:window"
7260 #~ msgid "Save Search Options"
7261 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7264 #~ msgstr "Bedingen"
7266 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7270 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7274 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7275 #~ msgid "Permissions"
7276 #~ msgstr "Verlöven"
7278 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7282 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7286 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7290 #~ msgctxt "@item::intable"
7294 #~ msgctxt "@item::intable"
7295 #~ msgid "Update required"
7296 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7298 #~ msgctxt "@item::intable"
7299 #~ msgid "Locally modified"
7300 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7302 #~ msgctxt "@item::intable"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7315 #~ msgid "Permissions"
7316 #~ msgstr "Verlöven"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7339 #~ msgid "Permissions"
7340 #~ msgstr "Verlöven"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7354 #~ msgctxt "@title:menu"
7355 #~ msgid "Additional Information"
7356 #~ msgstr "Informatschonen"
7358 #~ msgctxt "@option:check"
7359 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7360 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7363 #~ msgid "SVN Update"
7364 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7367 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7368 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7371 #~ msgid "SVN Commit..."
7372 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7376 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7379 #~ msgid "SVN Delete"
7380 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7384 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7388 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Updated SVN repository."
7392 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7395 #~ msgid "Description:"
7396 #~ msgstr "Beschrieven:"
7398 #~ msgctxt "@title:window"
7399 #~ msgid "SVN Commit"
7400 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7402 #~ msgctxt "@action:button"
7404 #~ msgstr "Inspelen"
7406 #~ msgctxt "@info:status"
7407 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7408 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7410 #~ msgctxt "@info:status"
7411 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7412 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7414 #~ msgctxt "@info:status"
7415 #~ msgid "Committed SVN changes."
7416 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7418 #~ msgctxt "@info:status"
7419 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7420 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7422 #~ msgctxt "@info:status"
7423 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7424 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7428 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7430 #~ msgctxt "@info:status"
7431 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7432 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7434 #~ msgctxt "@info:status"
7435 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7436 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7438 #~ msgctxt "@info:status"
7439 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7440 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7447 #~ msgid "Total Size:"
7448 #~ msgstr "Heel Grött:"
7450 #~ msgctxt "@label file type"
7454 #~ msgctxt "@title:window"
7455 #~ msgid "Change Tags"
7456 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7458 #~ msgctxt "@label:textbox"
7459 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7460 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7463 #~ msgid "Create new tag:"
7464 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7467 #~ msgid "Delete tag"
7468 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7472 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7474 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7478 #~ msgid "Delete tag"
7479 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7481 #~ msgctxt "@action:button"
7486 #~ msgid "Add Tags..."
7487 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7490 #~ msgid "Change..."
7491 #~ msgstr "Ännern..."
7493 #~ msgctxt "@info:progress"
7494 #~ msgid "Changing annotations"
7495 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7497 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7501 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7505 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7509 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7513 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7514 #~ msgid "Permissions"
7515 #~ msgstr "Verlöven"
7517 #~ msgctxt "@title:window"
7518 #~ msgid "Change Comment"
7519 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7521 #~ msgctxt "@title:window"
7522 #~ msgid "Add Comment"
7523 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7525 #~ msgctxt "@label file content size"
7529 #~ msgctxt "@label parent directory"
7531 #~ msgstr "Deel vun"
7533 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7538 #~ msgid "MIME Type"
7539 #~ msgstr "MIME-Typ"
7541 #~ msgctxt "@label file URL"
7547 #~ msgstr "Opsteller"
7553 #~ msgctxt "@label number of characters"
7554 #~ msgid "Characters"
7562 #~ msgid "Color Depth"
7563 #~ msgstr "Klöördeepde"
7566 #~| msgctxt "@label"
7568 #~ msgctxt "@label number of lines"
7573 #~ msgid "Programming Language"
7574 #~ msgstr "Programmspraak"
7576 #~ msgctxt "@label number of words"
7580 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7584 #~ msgctxt "@label EXIF"
7585 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7586 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7588 #~ msgctxt "@label EXIF"
7589 #~ msgid "Exposure Time"
7590 #~ msgstr "Belichtentiet"
7592 #~ msgctxt "@label EXIF"
7596 #~ msgctxt "@label EXIF"
7597 #~ msgid "Focal Length"
7598 #~ msgstr "Brennwiet"
7600 #~ msgctxt "@label EXIF"
7601 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7602 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7604 #~ msgctxt "@label EXIF"
7608 #~ msgctxt "@label EXIF"
7612 #~ msgctxt "@label EXIF"
7613 #~ msgid "White Balance"
7614 #~ msgstr "Wittbalangs"
7617 #~| msgctxt "@label"
7618 #~| msgid "Width x Height:"
7619 #~ msgctxt "@label image width and height"
7620 #~ msgid "Width x Height"
7621 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7623 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7625 #~ msgstr "Beweerten"
7627 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7629 #~ msgstr "Slötelwöör"
7631 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7633 #~ msgstr "Kommentar"
7636 #~| msgctxt "@label"
7637 #~| msgid "Filenames"
7639 #~ msgid "File Name"
7640 #~ msgstr "Dateinaams"
7647 #~ msgid "Modified:"
7656 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7660 #~ msgstr "Kommentar:"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7663 #~ msgid "Get Service Menu..."
7664 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7666 #~ msgctxt "@title:menu"
7667 #~ msgid "Navigation Bar"
7668 #~ msgstr "Steedbalken"
7670 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7671 #~ msgid "Click to begin the search"
7672 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7675 #~ msgid "Date Modified"
7676 #~ msgstr "Ännerdatum"
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "Copy operation completed."
7680 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7683 #~ msgid "Move operation completed."
7684 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7686 #~ msgctxt "@info:status"
7687 #~ msgid "Link operation completed."
7688 #~ msgstr "Linken afslaten."
7690 #~ msgctxt "@info:status"
7691 #~ msgid "Renaming operation completed."
7692 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7695 #~| msgctxt "@title:group"
7701 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7702 #~ msgid "with optional icon and description"
7703 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7705 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7707 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7709 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7710 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7713 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7714 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7716 #~ msgctxt "@item::intable"
7720 #~ msgctxt "@item::intable"
7722 #~ msgstr "Bewerken"
7724 #~ msgctxt "@item::intable"
7728 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7729 #~ msgid "Not yet tagged"
7730 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7733 #~ msgid "Move To Trash"
7734 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7737 #~ msgid "&Rename..."
7738 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7741 #~ msgid "&Properties"
7742 #~ msgstr "&Egenschappen"
7744 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7746 #~ msgstr "&Vöransichten"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7749 #~ msgid "Des&cending"
7750 #~ msgstr "&Daalwarts"
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7753 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7754 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7765 #~ msgid "Pe&rmissions"
7766 #~ msgstr "&Verlöven"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7789 #~ msgid "Pe&rmissions"
7790 #~ msgstr "&Verlöven"
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7806 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7810 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7812 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7814 #~ msgstr "&Striepen"
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7817 #~ msgid "Quick View"
7818 #~ msgstr "Fixansicht"
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7821 #~ msgid "Paste One Folder"
7822 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7825 #~ msgid "Paste One Item"
7826 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7827 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7828 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7830 #~ msgctxt "@option:check"
7831 #~ msgid "Browse through archives"
7832 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7836 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7838 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7841 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7843 #~ msgstr "Allgemeen"
7845 #~ msgctxt "@info:status"
7847 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7848 #~ "<filename>%2</filename>"
7850 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7851 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7853 #~ msgctxt "@info:status"
7855 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7857 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "Protocol not supported"
7862 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7865 #~ msgid "Show Full Location"
7866 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7869 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7870 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7873 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7874 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7877 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7878 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7882 #~ msgstr "Afbreken"
7884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7885 #~ msgid "Left to Right"
7886 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7889 #~ msgid "Top to Bottom"
7890 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7892 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7896 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7900 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7904 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7908 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7912 #~ msgctxt "@action:button"
7913 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7914 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7916 #~ msgctxt "@title:window"
7917 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7918 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7920 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7924 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7928 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7932 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7936 #~ msgctxt "@info:status"
7937 #~ msgid "Getting size..."
7938 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7941 #~ msgid "Properties"
7942 #~ msgstr "Egenschappen"
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7945 #~ msgid "&Other..."
7946 #~ msgstr "&Anner..."
7948 #~ msgctxt "@title:menu"
7949 #~ msgid "Open With..."
7950 #~ msgstr "Opmaken..."