]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button"
50 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/workerintegration.cpp:27
54 #, kde-kuit-format
55 msgctxt "@info"
56 msgid ""
57 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
58 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
59 "This includes items which are critical for this system to function.</"
60 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
61 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
62 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
63 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
64 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
65 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
66 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:57
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:82
76 #, kde-format
77 msgctxt "@title:window"
78 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:84
82 #, kde-format
83 msgctxt "@action:button"
84 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:86
88 #, kde-format
89 msgctxt "@option:check"
90 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 msgstr ""
92
93 #: dolphincontextmenu.cpp:123
94 #, kde-format
95 msgctxt "@action:inmenu"
96 msgid "Empty Trash"
97 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:137
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Restore"
103 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
106 #, kde-format
107 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
108 msgid "Create New"
109 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:192
112 #, kde-format
113 msgctxt "@action:inmenu"
114 msgid "Open Path"
115 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
130 #, kde-format
131 msgctxt ""
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
133 msgid "Middle Click"
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
137 #, kde-format
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info"
175 msgid "Go back"
176 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Go forward"
188 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
191 #, kde-kuit-format
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
197 #, kde-format
198 msgctxt "@title:window"
199 msgid "Confirmation"
200 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
205 msgid "&Quit %1"
206 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
209 #, kde-format
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
214 #, kde-format
215 msgid ""
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
217 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
220 #, kde-format
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
225 #, kde-format
226 msgid "Show &Terminal Panel"
227 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 #, kde-format
231 msgid ""
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "want to quit?"
234 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
251 msgid "Open %1"
252 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open Preferred Search Tool"
258 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
261 #, kde-format
262 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
263 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
264 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
265 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button"
270 msgid "Open %1 Terminal"
271 msgid_plural "Open %1 Terminals"
272 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
273 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info"
278 msgid ""
279 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
280 "folder."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
286 msgid "Configure"
287 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:inmenu File"
292 msgid "New &Window"
293 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info"
298 msgid "Open a new Dolphin window"
299 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
302 #, kde-kuit-format
303 msgctxt "@info:whatsthis"
304 msgid ""
305 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
306 ">You can drag and drop items between windows."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgid "New Tab"
313 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
316 #, kde-kuit-format
317 msgctxt "@info:whatsthis"
318 msgid ""
319 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
320 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
321 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
327 msgid "Add to Places"
328 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
334 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu File"
339 msgid "Close Tab"
340 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu File"
345 #| msgid "Close Tab"
346 msgctxt "@info"
347 msgid "Close Tab"
348 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid ""
354 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
355 "the whole window instead."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
359 #, kde-format
360 msgctxt "@info:whatsthis quit"
361 msgid "This closes this window."
362 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid ""
368 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
369 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
370 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
371 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
372 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action"
378 msgid "Cut…"
379 msgstr "…ਕੱਟੋ"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis cut"
384 msgid ""
385 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
386 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
387 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
388 "their initial location."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action"
394 msgid "Copy…"
395 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis copy"
400 msgid ""
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
409 msgid "Paste"
410 msgstr "ਚੇਪੋ"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis paste"
415 msgid ""
416 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
417 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
418 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Copy to Other View"
425 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Copy to Other View…"
431 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
434 #, fuzzy, kde-kuit-format
435 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
436 #| msgid ""
437 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
438 #| "to the inactive split view."
439 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
440 msgid ""
441 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
442 "(Only available while in Split View mode.)"
443 msgstr ""
444 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
445 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@action:inmenu"
450 #| msgid "Copy to Other View"
451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
452 msgid "Copy to Other View"
453 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Move to Other View"
459 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Move to Other View…"
465 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
468 #, fuzzy, kde-kuit-format
469 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
470 #| msgid ""
471 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
472 #| "to the inactive split view."
473 msgctxt "@info:whatsthis Move"
474 msgid ""
475 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
476 "(Only available while in Split View mode.)"
477 msgstr ""
478 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
479 "ਹੈ।"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Move to Other View"
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
486 msgid "Move to Other View"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
492 msgid "Filter…"
493 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
496 #, kde-format
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Show Filter Bar"
499 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis"
504 msgid ""
505 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
506 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
507 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
508 "view."
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Toggle Filter Bar"
515 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:intoolbar"
520 msgid "Filter"
521 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
524 #, kde-format
525 msgid "Search…"
526 msgstr "...ਖੋਜੋ"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info:tooltip"
531 msgid "Search for files and folders"
532 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 msgid ""
538 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
539 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
540 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
541 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
542 "para>"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Search Bar"
549 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar"
554 msgid "Search"
555 msgstr "ਖੋਜੋ"
556
557 #. i18n: This action toggles a selection mode.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Select Files and Folders"
562 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
563
564 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
565 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar"
569 msgid "Select"
570 msgstr "ਚੁਣੋ"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
577 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
578 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
579 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
580 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
581 "items.</para>"
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
585 #, kde-kuit-format
586 msgctxt "@info:whatsthis"
587 msgid "This selects all files and folders in the current location."
588 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
593 msgid "Invert Selection"
594 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis invert"
599 msgid ""
600 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
601 "selected instead."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis split"
607 msgid ""
608 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
609 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
610 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
611 "para>Click this button again to close one of the views."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
619 "window."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
625 msgid "Stash"
626 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info"
631 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
632 msgstr "ੇ"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
635 #, kde-format
636 msgctxt "@info:tooltip"
637 msgid "Refresh view"
638 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
643 msgid ""
644 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
645 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
646 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
647 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu View"
653 msgid "Stop"
654 msgstr "ਰੋਕੋ"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
657 #, kde-format
658 msgctxt "@info"
659 msgid "Stop loading"
660 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
663 #, kde-format
664 msgctxt "@info"
665 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
666 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
671 msgid "Editable Location"
672 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
679 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
680 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
681 "confirming the edited location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
687 msgid "Replace Location"
688 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
695 "enter a different location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu File"
701 msgid "Undo close tab"
702 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
707 msgid "This returns you to the previously closed tab."
708 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
715 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
716 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
717 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
718 "for your confirmation beforehand."
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
722 #, fuzzy, kde-kuit-format
723 #| msgctxt "@info:whatsthis"
724 #| msgid ""
725 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
726 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
727 #| "folders that contain personal application data."
728 msgctxt "@info:whatsthis"
729 msgid ""
730 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
731 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
732 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
733 msgstr ""
734 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
735 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
736 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Compare Files"
742 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
749 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
750 "para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Open Terminal"
757 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
764 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
765 "the terminal application.</para>"
766 msgstr ""
767
768 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
772 msgid "Open Terminal Here"
773 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
780 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
781 "features in the terminal application.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 msgid "Focus Terminal Panel"
788 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
791 #, kde-format
792 msgctxt "@title:menu"
793 msgid "&Bookmarks"
794 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
801 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
802 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
803 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
804 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
805 "advanced actions more time consuming.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Go to Tab %1"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
817 #| msgid "Activate Last Tab"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Last Tab"
820 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Last Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Go to Last Tab"
828 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Next Tab"
834 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
837 #, fuzzy, kde-format
838 #| msgctxt "@action:inmenu"
839 #| msgid "Next Tab"
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Go to Next Tab"
842 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Previous Tab"
848 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
851 #, fuzzy, kde-format
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
853 #| msgid "Previous Tab"
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Go to Previous Tab"
856 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Show Target"
862 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Open in New Tab"
868 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Open in New Tabs"
874 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Open in New Window"
880 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in Split View"
886 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Panels"
891 msgid "Unlock Panels"
892 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Panels"
897 msgid "Lock Panels"
898 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
905 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
906 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
907 "embedded more cleanly."
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Information"
914 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
921 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
924 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
931 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
932 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
933 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
934 "items a preview of their contents is provided.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
942 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
943 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
944 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
945 "are given here by right-clicking.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
949 #, kde-format
950 msgctxt "@title:window"
951 msgid "Folders"
952 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
959 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
960 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
968 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
969 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
970 "quick switching between any folders.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:window Shell terminal"
976 msgid "Terminal"
977 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
984 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
985 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
986 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
987 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
988 "application like Konsole.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
996 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
997 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
998 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
999 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1000 "like Konsole.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Places"
1007 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@item:inmenu"
1012 msgid "Show Hidden Places"
1013 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1020 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1021 "property."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1029 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1030 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1031 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1032 "type.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1040 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1041 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1042 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1043 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1044 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1045 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1046 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1047 "interface> to display it again.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:inmenu View"
1053 msgid "Show Panels"
1054 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info"
1059 msgid ""
1060 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid ""
1067 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@info"
1073 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid ""
1080 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1081 "folder."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info"
1105 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid ""
1112 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1113 "destination folder."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info"
1119 msgid ""
1120 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1121 "destination folder."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid ""
1128 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1129 "this folder."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1137 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1138 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1139 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1140 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1146 msgid "Close"
1147 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Close left view"
1153 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu"
1158 #| msgid "Copy to Other View"
1159 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1160 msgid "Pop out Left View"
1161 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid "Move left view to a new window"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1172 msgid "Close"
1173 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid "Close right view"
1179 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu"
1184 #| msgid "Copy to Other View"
1185 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1186 msgid "Pop out Right View"
1187 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Move right view to a new window"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1198 msgid "Split"
1199 msgstr "ਵੰਡੋ"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Split view"
1205 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1210 #| msgid "Pop out"
1211 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1212 msgid "Pop out"
1213 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1220 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1221 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1222 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1223 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1224 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1232 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1233 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1234 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1235 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1236 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1237 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1238 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1244 msgid ""
1245 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1246 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1247 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1248 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1249 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1250 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1251 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1252 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1253 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1254 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1255 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1263 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1264 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1265 "be triggered this way.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 msgid ""
1272 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1273 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1274 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1282 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1283 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1284 "Handbook</interface>."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1288 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1289 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1290 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1291 #. The same might be true for any external link you translate.
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1295 msgid ""
1296 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1297 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1298 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1299 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1300 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1306 msgid ""
1307 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1308 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1309 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1310 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1311 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1312 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1313 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1314 "windows so don't get too used to this.</para>"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1322 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1323 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1324 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1325 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1333 "support the continued work on this application and many other projects by "
1334 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1335 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1336 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1337 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1338 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1339 "behind the KDE community.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1347 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1348 "in your preferred language."
1349 msgstr ""
1350 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1351 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1358 "libraries and maintainers of this application."
1359 msgstr ""
1360 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1361 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1368 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1369 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1370 "a look!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1376 msgid "Defocus Terminal Panel"
1377 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1378
1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1380 #, kde-format
1381 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1382 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1383
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:button"
1387 msgid "Empty Trash"
1388 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1389
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1391 #, kde-format
1392 msgid "Empties Trash to create free space"
1393 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1394
1395 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:button"
1398 msgid "Add Network Folder"
1399 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1400
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgid_plural "Location Bars"
1406 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1407 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:148
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "&Edit File Type…"
1413 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:152
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "Select Items Matching…"
1419 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:157
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Unselect Items Matching…"
1425 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:163
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1430 msgid "Unselect All"
1431 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:178
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 msgid "App&lications"
1437 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:179
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "&Network Folders"
1443 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:180
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1448 msgid "Trash"
1449 msgstr "ਰੱਦੀ"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:183
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu Go"
1454 msgid "Autostart"
1455 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:189
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1460 msgid "Find File…"
1461 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:195
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 msgid "Open &Terminal"
1467 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:447
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@title:window"
1472 msgid "Select"
1473 msgstr "ਚੁਣੋ"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:447
1476 #, kde-format
1477 msgid "Select all items matching this pattern:"
1478 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:452
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@title:window"
1483 msgid "Unselect"
1484 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:452
1487 #, kde-format
1488 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1489 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1490
1491 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1492 #: dolphinpart.rc:5
1493 #, kde-format
1494 msgid "&Edit"
1495 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1496
1497 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1498 #: dolphinpart.rc:15
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Selection"
1502 msgstr "ਚੋਣ"
1503
1504 #. i18n: ectx: Menu (view)
1505 #: dolphinpart.rc:24
1506 #, kde-format
1507 msgid "&View"
1508 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1509
1510 #. i18n: ectx: Menu (go)
1511 #: dolphinpart.rc:33
1512 #, kde-format
1513 msgid "&Go"
1514 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1515
1516 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1517 #: dolphinpart.rc:41
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@title:menu"
1520 msgid "Tools"
1521 msgstr "ਟੂਲ"
1522
1523 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1524 #: dolphinpart.rc:51
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@title:menu"
1527 msgid "Dolphin Toolbar"
1528 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1529
1530 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1531 #, kde-format
1532 msgid "Recently Closed Tabs"
1533 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1534
1535 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1536 #, kde-format
1537 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1538 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1539
1540 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1542 #, kde-format
1543 msgid "Search for %1 in %2"
1544 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1545
1546 #: dolphintabbar.cpp:155
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1549 msgid "New Tab"
1550 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1551
1552 #: dolphintabbar.cpp:156
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "Detach Tab"
1556 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1557
1558 #: dolphintabbar.cpp:157
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgid "Close Other Tabs"
1562 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1563
1564 #: dolphintabbar.cpp:158
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Close Tab"
1568 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1569
1570 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1571 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1572 #: dolphintabwidget.cpp:506
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1575 msgid "%1 | (%2)"
1576 msgstr "%1 | (%2)"
1577
1578 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1579 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1580 #: dolphintabwidget.cpp:510
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1583 msgid "(%1) | %2"
1584 msgstr "(%1) | %2"
1585
1586 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1587 #: dolphinui.rc:61
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Location Bar"
1591 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1592
1593 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1594 #: dolphinui.rc:107
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Main Toolbar"
1598 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1599
1600 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1603 msgid ""
1604 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1605 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1606 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1607 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1608 "because following these folders from left to right leads here.</"
1609 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1610 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1611 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1612 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1618 msgid "This folder is not writable for you."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1624 msgid ""
1625 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1626 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1627 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1628 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1629 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1630 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1631 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1632 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1633 "find an item.</item></list></para>"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1637 #, kde-format
1638 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1639 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1640
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1642 #, kde-format
1643 msgid "Search"
1644 msgstr "ਖੋਜੋ"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1647 #, kde-format
1648 msgid "Search for %1"
1649 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:progress"
1654 msgid "Loading folder…"
1655 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:progress"
1660 msgid "Sorting…"
1661 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info"
1666 msgid "Searching…"
1667 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "No items found."
1673 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1679 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid ""
1685 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1686 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid "Invalid protocol '%1'"
1692 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:status"
1697 msgid "Invalid protocol"
1698 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1701 #, kde-kuit-format
1702 msgid ""
1703 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1704 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1705
1706 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info:tooltip"
1709 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1710 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1711
1712 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1713 #, kde-format
1714 msgid "Filter…"
1715 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1716
1717 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@info:tooltip"
1720 msgid "Hide Filter Bar"
1721 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1726 msgid "\"%1\""
1727 msgstr "\"%1\""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1733 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1734 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1740 "folders."
1741 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1742 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1748 "folders."
1749 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1750 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1756 "files/folders."
1757 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1758 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1763 msgid "One Selected File"
1764 msgid_plural "%1 Selected Files"
1765 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1766 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1772 msgid "One Selected Folder"
1773 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1774 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1775 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1778 #, kde-format
1779 msgctxt ""
1780 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1781 "folders."
1782 msgid "One Selected Item"
1783 msgid_plural "%1 Selected Items"
1784 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1785 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1790 msgid "One File"
1791 msgid_plural "%1 Files"
1792 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1793 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1798 msgid "One Folder"
1799 msgid_plural "%1 Folders"
1800 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1801 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1807 msgid "One Item"
1808 msgid_plural "%1 Items"
1809 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1810 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@item:intable"
1815 msgid "%1 item"
1816 msgid_plural "%1 items"
1817 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1818 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "width × height"
1823 msgid "%1 × %2"
1824 msgstr "%1 × %2"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1829 msgid "0 - 9"
1830 msgstr "0 - 9"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group"
1835 msgid "Others"
1836 msgstr "ਹੋਰ"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Size"
1841 msgid "Folders"
1842 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Size"
1847 msgid "Small"
1848 msgstr "ਛੋਟੇ"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Size"
1853 msgid "Medium"
1854 msgstr "ਮੱਧਮ"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Size"
1859 msgid "Big"
1860 msgstr "ਵੱਡਾ"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "Today"
1866 msgstr "ਅੱਜ"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Date"
1871 msgid "Yesterday"
1872 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1877 msgid "dddd"
1878 msgstr "dddd"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1884 msgid "%1"
1885 msgstr "%1"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "One Week Ago"
1891 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Two Weeks Ago"
1897 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Date"
1902 msgid "Three Weeks Ago"
1903 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Date"
1908 msgid "Earlier this Month"
1909 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1925 "context @title:group Date"
1926 msgid "%1"
1927 msgstr "%1"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1933 "current locale, and yyyy is full year number."
1934 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1935 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1941 "@title:group Date"
1942 msgid "%1"
1943 msgstr "%1"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1949 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1950 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1951 "text that should not be formatted as a date"
1952 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1953 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1959 "context @title:group Date"
1960 msgid "%1"
1961 msgstr "%1"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1967 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1968 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1969 "text that should not be formatted as a date"
1970 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1971 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1977 "context @title:group Date"
1978 msgid "%1"
1979 msgstr "%1"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1985 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1986 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1987 "text that should not be formatted as a date"
1988 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1989 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1995 "context @title:group Date"
1996 msgid "%1"
1997 msgstr "%1"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2004 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2005 "text that should not be formatted as a date"
2006 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2007 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2013 "context @title:group Date"
2014 msgid "%1"
2015 msgstr "%1"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2021 "and yyyy is full year number"
2022 msgid "MMMM, yyyy"
2023 msgstr "MMMM, yyyy"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2029 "group Date"
2030 msgid "%1"
2031 msgstr "%1"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2037 msgid "Read, "
2038 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2044 msgid "Write, "
2045 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2051 msgid "Execute, "
2052 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2058 msgid "Forbidden"
2059 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2064 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2065 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Name"
2070 msgstr "ਨਾਂ"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Size"
2075 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Modified"
2080 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2084 msgctxt "@tooltip"
2085 msgid "The date format can be selected in settings."
2086 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Created"
2091 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Accessed"
2096 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Type"
2101 msgstr "ਕਿਸਮ"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Rating"
2106 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Tags"
2111 msgstr "ਟੈਗ"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Comment"
2116 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Title"
2121 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Document"
2128 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Author"
2133 msgstr "ਲੇਖਕ"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Publisher"
2138 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Page Count"
2143 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Word Count"
2148 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Line Count"
2153 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Date Photographed"
2158 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Image"
2165 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2168 msgctxt "@label width x height"
2169 msgid "Dimensions"
2170 msgstr "ਮਾਪ"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Width"
2175 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Height"
2180 msgstr "ਉਚਾਈ"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Orientation"
2185 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Artist"
2190 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Audio"
2198 msgstr "ਆਡੀਓ"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Genre"
2203 msgstr "ਧੁਨ"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Album"
2208 msgstr "ਐਲਬਮ"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Duration"
2213 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Bitrate"
2218 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Track"
2223 msgstr "ਟਰੈਕ"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Release Year"
2228 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Aspect Ratio"
2233 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Video"
2238 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Frame Rate"
2243 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Path"
2248 msgstr "ਪਾਥ"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Other"
2256 msgstr "ਹੋਰ"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "File Extension"
2261 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Deletion Time"
2266 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Link Destination"
2271 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Downloaded From"
2276 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Permissions"
2281 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2284 msgctxt "@tooltip"
2285 msgid ""
2286 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2287 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Owner"
2293 msgstr "ਓਨਰ"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "User Group"
2298 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:status"
2303 msgid "Unknown error."
2304 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2305
2306 #: main.cpp:122
2307 #, kde-format
2308 msgid "Dolphin"
2309 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2310
2311 #: main.cpp:124
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title"
2314 msgid "File Manager"
2315 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2316
2317 #: main.cpp:126
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2321 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2322
2323 #: main.cpp:128
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Felix Ernst"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: main.cpp:129
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2333 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2334
2335 #: main.cpp:131
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Méven Car"
2339 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2340
2341 #: main.cpp:132
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2345 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2346
2347 #: main.cpp:134
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Elvis Angelaccio"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: main.cpp:135
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2357 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2358
2359 #: main.cpp:137
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Emmanuel Pescosta"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: main.cpp:138
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2369 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2370
2371 #: main.cpp:140
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Frank Reininghaus"
2375 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2376
2377 #: main.cpp:141
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2381 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2382
2383 #: main.cpp:143
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Peter Penz"
2387 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2388
2389 #: main.cpp:144
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2393 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2394
2395 #: main.cpp:146
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Sebastian Trüg"
2399 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2400
2401 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2402 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Developer"
2406 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2407
2408 #: main.cpp:147
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "David Faure"
2412 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2413
2414 #: main.cpp:148
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Aaron J. Seigo"
2418 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2419
2420 #: main.cpp:149
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Rafael Fernández López"
2424 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2425
2426 #: main.cpp:150
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Kevin Ottens"
2430 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2431
2432 #: main.cpp:151
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Holger Freyther"
2436 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2437
2438 #: main.cpp:152
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Max Blazejak"
2442 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2443
2444 #: main.cpp:153
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Michael Austin"
2448 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2449
2450 #: main.cpp:153
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Documentation"
2454 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2455
2456 #: main.cpp:163
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2460 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2461
2462 #: main.cpp:165
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2466 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2467
2468 #: main.cpp:166
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2472 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2473
2474 #: main.cpp:168
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2478 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2479
2480 #: main.cpp:169
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:shell"
2483 msgid "Document to open"
2484 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2487 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2488 #, kde-format
2489 msgid "Hidden files shown"
2490 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2491
2492 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2493 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2494 #, kde-format
2495 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2496 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2497
2498 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2499 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2500 #, kde-format
2501 msgid "Automatic scrolling"
2502 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Cut"
2508 msgstr "ਕੱਟੋ"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Copy"
2514 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Rename…"
2520 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Move to Trash"
2526 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Delete"
2532 msgstr "ਹਟਾਓ"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Show Hidden Files"
2538 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Limit to Home Directory"
2544 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Automatic Scrolling"
2550 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Properties"
2556 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2560 #, kde-format
2561 msgid "Previews shown"
2562 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2565 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2566 #, kde-format
2567 msgid "Auto-Play media files"
2568 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2569
2570 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2572 #, kde-format
2573 msgid "Show item on hover"
2574 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2577 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2578 #, kde-format
2579 msgid "Date display format"
2580 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2581
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Preview"
2586 msgstr "ਝਲਕ"
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Auto-Play media files"
2592 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2593
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Show item on hover"
2598 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2599
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Configure…"
2604 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2605
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Condensed Date"
2610 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2611
2612 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@label::textbox"
2615 msgid "Select which data should be shown:"
2616 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2617
2618 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "%1 item selected"
2622 msgid_plural "%1 items selected"
2623 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2624 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2625
2626 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2627 #, kde-format
2628 msgid "play"
2629 msgstr "ਚਲਾਓ"
2630
2631 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2632 #, kde-format
2633 msgid "pause"
2634 msgstr "ਥੰਮੋ"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2637 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2638 #, kde-format
2639 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2640 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2641
2642 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Configure Trash…"
2646 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2647
2648 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2649 #, kde-format
2650 msgid ""
2651 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2652 "and then reopen the panel."
2653 msgstr ""
2654 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2655 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2656
2657 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2658 #, kde-format
2659 msgid "Install Konsole"
2660 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2661
2662 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2663 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2664 #, kde-format
2665 msgid "Location"
2666 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2667
2668 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2669 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2670 #, kde-format
2671 msgid "What"
2672 msgstr "ਕੀ"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Any Type"
2678 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Folders"
2684 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Documents"
2690 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Images"
2696 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Audio Files"
2702 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Videos"
2708 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Any Date"
2714 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Today"
2720 msgstr "ਅੱਜ"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "Yesterday"
2726 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "This Week"
2732 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "This Month"
2738 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "This Year"
2744 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Any Rating"
2750 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "1 or more"
2756 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "2 or more"
2762 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "3 or more"
2768 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "4 or more"
2774 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "Highest Rating"
2780 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Clear Selection"
2786 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "String list separator"
2791 msgid ", "
2792 msgstr ", "
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2797 msgid "Tag: %2"
2798 msgid_plural "Tags: %2"
2799 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2800 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Add Tags"
2806 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "From Here (%1)"
2812 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2818 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2824 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:tooltip"
2829 msgid "Quit searching"
2830 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Filename"
2836 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Content"
2842 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "From Here"
2848 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Your files"
2854 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "action:button"
2859 msgid "Search in your home directory"
2860 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2861
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2863 #, kde-format
2864 msgid "Open %1"
2865 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2868 #, kde-format
2869 msgctxt ""
2870 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2871 "user entered."
2872 msgid "Query Results from '%1'"
2873 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2874
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2879 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2880
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Copying"
2889 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2890
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2895 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2896
2897 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2902 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2903
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2908 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2909
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Cutting"
2915 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2921 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2922
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:button"
2929 msgid "Cancel"
2930 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2935 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2936 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2937
2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:button"
2942 msgid "Cancel Duplicating"
2943 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2944
2945 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2946 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action keep short"
2950 msgid "More"
2951 msgstr "ਹੋਰ"
2952
2953 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2958 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2959
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Cancel Moving"
2965 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2970 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2971 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2974 #, kde-kuit-format
2975 msgid ""
2976 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2977 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2978 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2979 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2980 "para>"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2984 #, kde-format
2985 msgctxt ""
2986 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2987 msgid "Paste from Clipboard"
2988 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2989
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2993 msgid "Dismiss This Reminder"
2994 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2999 msgid "Don't Remind Me Again"
3000 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3005 msgid ""
3006 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3007 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3008 msgstr ""
3009 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3010 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3011
3012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Cancel Renaming"
3017 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3018
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3030 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3042 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3043 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3055 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3056 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Permanently Delete %2"
3067 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3068 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3069 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Duplicate %2"
3080 msgid_plural "Duplicate %2"
3081 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3082 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Move %2 to the Trash"
3093 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3094 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3095 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3096
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action"
3105 msgid "Rename %2"
3106 msgid_plural "Rename %2"
3107 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3108 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3111 #, kde-kuit-format
3112 msgctxt "@info:whatsthis"
3113 msgid ""
3114 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3115 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3116 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3117 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3118 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3119 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3120 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3121 "the current selection.</para>"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode"
3134 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Exit Selection Mode"
3140 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@label:textbox"
3145 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3146 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3147
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label:textbox"
3151 msgid "Search…"
3152 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3153
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Download New Services…"
3158 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info"
3163 msgid ""
3164 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3165 "settings."
3166 msgstr ""
3167 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info"
3172 msgid "Restart now?"
3173 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "Delete"
3179 msgstr "ਹਟਾਓ"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@option:check"
3184 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inmenu"
3190 msgid "%1: %2"
3191 msgstr "%1: %2"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3199 #, kde-format
3200 msgid "Use system font"
3201 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3209 #, kde-format
3210 msgid "Icon size"
3211 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3219 #, kde-format
3220 msgid "Preview size"
3221 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3225 #, kde-format
3226 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3227 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3231 #, kde-format
3232 msgid "How we display the size of directories"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show the statusbar"
3239 msgid "Show the content count"
3240 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Show the statusbar"
3246 msgid "Show the content size"
3247 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3251 #, kde-format
3252 msgid "Do not show any directory size"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3257 #, kde-format
3258 msgid "Recursive directory size limit"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3263 #, kde-format
3264 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3269 #, kde-format
3270 msgid "Permissions style format"
3271 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3277 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3283 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3289 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3293 #, kde-format
3294 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3295 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3299 #, kde-format
3300 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3301 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3307 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3311 #, kde-format
3312 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3313 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3319 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3325 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3329 #, kde-format
3330 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3331 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3335 #, kde-format
3336 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3337 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3341 #, kde-format
3342 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3343 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3347 #, kde-format
3348 msgid "Position of columns"
3349 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3353 #, kde-format
3354 msgid "Side Padding"
3355 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3359 #, kde-format
3360 msgid "Highlight entire row"
3361 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3365 #, kde-format
3366 msgid "Expandable folders"
3367 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Hidden files shown"
3374 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3375
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 msgid ""
3381 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3382 "will be shown in the file view."
3383 msgstr ""
3384 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3385 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "Version"
3392 msgstr "ਵਰਜਨ"
3393
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3399 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "View Mode"
3406 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3407
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid ""
3413 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3414 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3415 msgstr ""
3416 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3417 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Previews shown"
3424 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3425
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 msgid ""
3431 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3432 "icon."
3433 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label"
3439 msgid "Grouped Sorting"
3440 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3441
3442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info:whatsthis"
3446 msgid ""
3447 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3448 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Sort files by"
3455 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3456
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 msgid ""
3462 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3463 "performed on."
3464 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Order in which to sort files"
3471 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3478 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Show hidden files and folders last"
3485 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Visible roles"
3492 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Header column widths"
3499 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Properties last changed"
3506 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3507
3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@info:whatsthis"
3512 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3513 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label"
3519 msgid "Additional Information"
3520 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@title:menu"
3526 #| msgid "Selection"
3527 msgid "Select Action"
3528 msgstr "ਚੋਣ"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3534 #| msgid "Custom Font"
3535 msgid "Custom Action"
3536 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3540 #, kde-format
3541 msgid "Should the URL be editable for the user"
3542 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3546 #, kde-format
3547 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3548 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3552 #, kde-format
3553 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3554 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3558 #, kde-format
3559 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3560 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3564 #, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3567 "instance"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3572 #, kde-format
3573 msgid ""
3574 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3575 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3576 "were removed/renamed ...etc"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3581 #, kde-format
3582 msgid ""
3583 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3584 "UI)"
3585 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3589 #, kde-format
3590 msgid "Home URL"
3591 msgstr "ਘਰ URL"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3595 #, kde-format
3596 msgid "Remember open folders and tabs"
3597 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3601 #, kde-format
3602 msgid "Place two views side by side"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3607 #, kde-format
3608 msgid "Should the filter bar be shown"
3609 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3613 #, kde-format
3614 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3615 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3619 #, kde-format
3620 msgid "Browse through archives"
3621 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3625 #, kde-format
3626 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3627 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3631 #, kde-format
3632 msgid ""
3633 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3634 "running in the Terminal panel."
3635 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Rename inline"
3641 msgid "Rename single items inline"
3642 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3646 #, kde-format
3647 msgid "Show selection toggle"
3648 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3652 #, kde-format
3653 msgid ""
3654 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3655 "mode bottom bar."
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3662 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3663 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3667 #, kde-format
3668 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3673 #, kde-format
3674 msgid "New tab will be open after last one"
3675 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Show item on hover"
3681 msgid "Show item information on hover"
3682 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3686 #, kde-format
3687 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3688 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3692 #, kde-format
3693 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3694 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show the statusbar"
3700 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3704 #, kde-format
3705 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3706 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show the space information in the statusbar"
3712 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3716 #, kde-format
3717 msgid "Lock the layout of the panels"
3718 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3722 #, kde-format
3723 msgid "Enlarge Small Previews"
3724 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3728 #, kde-format
3729 msgid ""
3730 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3731 "items"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3736 #, kde-format
3737 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3742 #, kde-format
3743 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3744 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3748 #, kde-format
3749 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3750 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3754 #, kde-format
3755 msgid "Text width index"
3756 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3760 #, kde-format
3761 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3762 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3765 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3766 #, kde-format
3767 msgid "Enabled plugins"
3768 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:window"
3773 msgid "Configure"
3774 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group Interface settings"
3779 msgid "Interface"
3780 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "View"
3786 msgstr "ਵੇਖੋ"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Context Menu"
3792 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Trash"
3798 msgstr "ਰੱਦੀ"
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "User Feedback"
3804 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3805
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3807 #, kde-format
3808 msgid ""
3809 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3810 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3811
3812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3813 #, kde-format
3814 msgid "Warning"
3815 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3821 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Moving files or folders to trash"
3827 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Emptying trash"
3833 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3838 msgid "Deleting files or folders"
3839 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3845 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3851 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3862 msgid "Opening many folders at once"
3863 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3868 msgid "Opening many terminals at once"
3869 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3874 msgid "Switching to act as an administrator"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "When opening an executable file:"
3881 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3884 #, kde-format
3885 msgid "Always ask"
3886 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3889 #, kde-format
3890 msgid "Open in application"
3891 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3892
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3894 #, kde-format
3895 msgid "Run script"
3896 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3901 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3902 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Select Home Location"
3908 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Use Current Location"
3914 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Use Default Location"
3920 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label:textbox"
3925 msgid "Show on startup:"
3926 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3931 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3932 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label:checkbox"
3937 msgid "Opening Folders:"
3938 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3943 msgid "Show full path in title bar"
3944 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label:checkbox"
3949 msgid "Window:"
3950 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3955 msgid "Show filter bar"
3956 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "option:radio"
3961 msgid "After current tab"
3962 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "option:radio"
3967 msgid "At end of tab bar"
3968 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Open new tabs: "
3974 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "option:check split view panes"
3979 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3980 msgctxt "option:check split view panes"
3981 msgid "Switch between views with Tab key"
3982 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Split view: "
3988 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "option:check"
3993 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
3994 msgctxt "option:check"
3995 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3996 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3999 #, kde-format
4000 msgid ""
4001 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4002 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Begin in split view mode"
4009 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4012 #, kde-format
4013 msgid "New windows:"
4014 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info"
4019 msgid ""
4020 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4021 "be applied."
4022 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4023
4024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4027 msgid "Folders && Tabs"
4028 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4029
4030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4031 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4034 msgid "Previews"
4035 msgstr "ਝਲਕ"
4036
4037 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4038 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4041 msgid "Confirmations"
4042 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4043
4044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4047 #| msgid "Panels"
4048 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4049 msgid "Panels"
4050 msgstr "ਪੈਨਲ"
4051
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4055 msgid "Status && Location bars"
4056 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4057
4058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check"
4061 #| msgid "Show preview"
4062 msgctxt "@option:check"
4063 msgid "Show previews"
4064 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4065
4066 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "Auto-Play media files"
4069 msgctxt "@option:check"
4070 msgid "Auto-play media files"
4071 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4072
4073 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgid "Show item on hover"
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show item on hover"
4078 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4079
4080 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:window"
4095 #| msgid "Information"
4096 msgctxt "@label:checkbox"
4097 msgid "Information Panel:"
4098 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4099
4100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@info"
4103 msgid ""
4104 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4105 "pressing the right mouse button on a panel."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Show previews in the view for:"
4112 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4113
4114 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4115 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4116 #. or "Show previews for [files of any size]".
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@option:check"
4121 #| msgid "Show preview"
4122 msgctxt "@label:spinbox"
4123 msgid "Show previews for"
4124 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4125
4126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4128 #, kde-format
4129 msgctxt ""
4130 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4131 "MiB]'"
4132 msgid "files below "
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4139 msgid " MiB"
4140 msgstr " MiB"
4141
4142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4145 msgid "files of any size"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@info:status"
4151 #| msgid "1 file"
4152 #| msgid_plural "%1 files"
4153 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4154 msgid "no file"
4155 msgstr "1 ਫਾਇਲ"
4156
4157 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@info"
4160 #| msgid "Show preview of files and folders"
4161 msgctxt "@option:check"
4162 msgid "Show previews for folders"
4163 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4164
4165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4166 #, kde-kuit-format
4167 msgctxt "@info"
4168 msgid ""
4169 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4170 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4171 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4172 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4178 #| msgid "Local files above:"
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Local storage:"
4181 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4182
4183 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@action:inmenu"
4186 #| msgid "Restore"
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Remote storage:"
4189 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
4190
4191 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:check"
4194 msgid "Show status bar"
4195 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4196
4197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check"
4200 msgid "Show zoom slider"
4201 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4202
4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Show space information"
4207 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4208
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Status Bar: "
4213 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4214
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Make location bar editable"
4219 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4220
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4222 #, kde-format
4223 msgid "Location bar:"
4224 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4225
4226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4229 msgid "Show full path inside location bar"
4230 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4231
4232 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4235 msgid "Behavior"
4236 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4237
4238 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:tab"
4242 msgid "Icons"
4243 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4244
4245 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:tab"
4249 msgid "Compact"
4250 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4251
4252 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:tab"
4256 msgid "Details"
4257 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4258
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "option:radio"
4262 msgid "Natural"
4263 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4264
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4269 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4270
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4275 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Sorting mode: "
4281 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "option:radio"
4286 #| msgid "Number of items"
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "Show number of items"
4289 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4290
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "option:radio"
4294 #| msgid "Size of contents, up to "
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Show size of contents, up to "
4297 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4298
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@option:check"
4302 #| msgid "Show zoom slider"
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "Show no size"
4305 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4306
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4308 #, kde-format
4309 msgid " level deep"
4310 msgid_plural " levels deep"
4311 msgstr[0] ""
4312 msgstr[1] ""
4313
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@label:checkbox"
4317 #| msgid "Folders:"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Folder size:"
4320 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4321
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:radio as in relative date"
4325 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4326 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4327
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4331 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4332 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4333
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Date style:"
4338 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4339
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4343 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4344 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4345
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "option:radio as numeric style"
4349 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4350 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4351
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "option:radio as combined style"
4355 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4356 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4357
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Permissions style:"
4362 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4367 msgid "System Font"
4368 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4369
4370 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4373 msgid "Custom Font"
4374 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4375
4376 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@action:button Choose font"
4379 msgid "Choose…"
4380 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4381
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:radio"
4385 msgid "Use common display style for all folders"
4386 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4387
4388 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4389 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info"
4393 msgid ""
4394 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4395 "custom display style."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:radio"
4401 msgid "Remember display style for each folder"
4402 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4403
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info"
4407 msgid ""
4408 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4409 "properties for."
4410 msgstr ""
4411 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4412 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4413
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Display style: "
4418 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4419
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Open archives as folder"
4424 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4425
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "option:check"
4429 msgid "Open folders during drag operations"
4430 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4431
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Browsing: "
4436 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4437
4438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgid "Show item on hover"
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show item information on hover"
4443 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4444
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Miscellaneous: "
4450 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4451
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show selection marker"
4456 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4457
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgid "Rename inline"
4461 msgctxt "option:check"
4462 msgid "Rename single items inline"
4463 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4464
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4466 #, kde-format
4467 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:check"
4473 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4477 #, kde-format
4478 msgctxt ""
4479 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4480 msgid ""
4481 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4482 "%1"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4486 #, kde-format
4487 msgctxt ""
4488 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4489 "background setting"
4490 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4491 msgstr ""
4492
4493 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@item:inlistbox"
4497 msgid "Nothing"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4503 #| msgid "Custom Font"
4504 msgctxt "@item:inlistbox"
4505 msgid "Custom Command"
4506 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4507
4508 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4509 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4510 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4511 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4515 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4516 msgctxt "@info"
4517 msgid "Double-click triggers"
4518 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4519
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Background: "
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4527 #, kde-format
4528 msgctxt ""
4529 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4530 "background setting"
4531 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4537 msgid "Command…"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@label"
4543 msgid ""
4544 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:tab General View settings"
4550 msgid "General"
4551 msgstr "ਆਮ"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4556 msgid "Content Display"
4557 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@label:listbox"
4562 msgid "Default icon size:"
4563 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@label:listbox"
4568 msgid "Preview icon size:"
4569 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@label:listbox"
4574 msgid "Label font:"
4575 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4580 msgid "Small"
4581 msgstr "ਛੋਟੇ"
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4586 msgid "Medium"
4587 msgstr "ਮੱਧਮ"
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4592 msgid "Large"
4593 msgstr "ਵੱਡੇ"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4598 msgid "Huge"
4599 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@label:listbox"
4604 msgid "Label width:"
4605 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4610 msgid "Unlimited"
4611 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4616 msgid "1"
4617 msgstr "1"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4622 msgid "2"
4623 msgstr "2"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4628 msgid "3"
4629 msgstr "3"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4634 msgid "4"
4635 msgstr "4"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4640 msgid "5"
4641 msgstr "5"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@label:listbox"
4646 msgid "Maximum lines:"
4647 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4652 msgid "Unlimited"
4653 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4658 msgid "Small"
4659 msgstr "ਛੋਟੇ"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4664 msgid "Medium"
4665 msgstr "ਮੱਧਮ"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4670 msgid "Large"
4671 msgstr "ਵੱਡੇ"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@label:listbox"
4676 msgid "Maximum width:"
4677 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Expandable"
4683 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@label:checkbox"
4688 msgid "Folders:"
4689 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4694 msgid "By clicking anywhere on the row"
4695 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4700 msgid "By clicking on icon or name"
4701 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4702
4703 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Open files and folders:"
4708 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4709
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:tooltip"
4714 msgid "Size: 1 pixel"
4715 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4716 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4717 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:window"
4722 msgid "View Display Style"
4723 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4728 msgid "Icons"
4729 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox"
4734 msgid "Compact"
4735 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox"
4740 msgid "Details"
4741 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4742
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4746 msgid "Ascending"
4747 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4752 msgid "Descending"
4753 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show folders first"
4759 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Show hidden files last"
4765 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4766
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Show preview"
4771 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show in groups"
4777 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show hidden files"
4783 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4784
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Additional Information"
4789 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4792 #, kde-format
4793 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4794 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@label:listbox"
4799 msgid "View mode:"
4800 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@label:listbox"
4805 msgid "Sorting:"
4806 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4807
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4809 #, kde-format
4810 msgid "View options:"
4811 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4816 msgid "Current folder"
4817 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4822 msgid "Current folder and sub-folders"
4823 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4824
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4828 msgid "All folders"
4829 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4830
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Apply to:"
4835 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4836
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Use as default view settings"
4841 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info"
4846 msgid ""
4847 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4848 "continue?"
4849 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4850
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info"
4854 msgid ""
4855 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4856 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4857
4858 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:window"
4861 msgid "Applying View Properties"
4862 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4863
4864 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:progress"
4867 msgid "Counting folders: %1"
4868 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4869
4870 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:progress"
4873 msgid "Folders: %1"
4874 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4875
4876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4879 msgid "Zoom:"
4880 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4881
4882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4883 #, kde-format
4884 msgid "Zoom"
4885 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4886
4887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4890 msgid "Sets the size of the file icons."
4891 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4892
4893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4894 #, kde-format
4895 msgid "Stop"
4896 msgstr "ਰੋਕੋ"
4897
4898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@tooltip"
4901 msgid "Stop loading"
4902 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4903
4904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4905 #, kde-kuit-format
4906 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4907 msgid ""
4908 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4909 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4910 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4911 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4912 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4913 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4914 "device.</item></list></para>"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:inmenu"
4920 msgid "Show Zoom Slider"
4921 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4922
4923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:inmenu"
4926 msgid "Show Space Information"
4927 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4928
4929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4930 #, kde-format
4931 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4932 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4933
4934 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4935 #, kde-format
4936 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4937 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4938
4939 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4940 #, kde-format
4941 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4942 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4943
4944 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4945 #, kde-format
4946 msgid "KDiskFree"
4947 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4948
4949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:status Free disk space"
4952 msgid "%1 free"
4953 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4954
4955 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4958 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4959 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4960
4961 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4964 msgid ""
4965 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4966 "Press to manage disk space usage."
4967 msgstr ""
4968 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4969 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4970
4971 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4972 #, kde-format
4973 msgid "Trash Emptied"
4974 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4975
4976 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4977 #, kde-format
4978 msgid "The Trash was emptied."
4979 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4980
4981 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4984 msgid "Places"
4985 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4986
4987 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4990 msgid "Count of available Network Shares"
4991 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4992
4993 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4996 msgid "Settings"
4997 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4998
4999 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5002 msgid "A subset of Dolphin settings."
5003 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5004
5005 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5006 #, kde-format
5007 msgid "Select Remote Charset"
5008 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5009
5010 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5011 #, kde-format
5012 msgid "Default"
5013 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5014
5015 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5016 #, kde-format
5017 msgid "Reload"
5018 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:654
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info:status"
5023 msgid "1 folder selected"
5024 msgid_plural "%1 folders selected"
5025 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5026 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:655
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info:status"
5031 msgid "1 file selected"
5032 msgid_plural "%1 files selected"
5033 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5034 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:657
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info:status"
5039 msgid "1 folder"
5040 msgid_plural "%1 folders"
5041 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5042 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:658
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "1 file"
5048 msgid_plural "%1 files"
5049 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5050 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:662
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5055 msgid "%1, %2 (%3)"
5056 msgstr "%1, %2 (%3)"
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:664
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:status files (size)"
5061 msgid "%1 (%2)"
5062 msgstr "%1 (%2)"
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:668
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:status"
5067 msgid "0 folders, 0 files"
5068 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "<filename> copy"
5073 msgid "%1 copy"
5074 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:1077
5077 #, kde-format
5078 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5079 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5080 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5081 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:1082
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action:button"
5086 msgid "Open %1 Item"
5087 msgid_plural "Open %1 Items"
5088 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5089 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:1212
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@action:inmenu"
5094 msgid "Side Padding"
5095 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:1216
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu"
5100 msgid "Automatic Column Widths"
5101 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:1221
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:inmenu"
5106 msgid "Custom Column Widths"
5107 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:1827
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info:status"
5112 msgid "Trash operation completed."
5113 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:1837
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "Delete operation completed."
5119 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:1993
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:button"
5124 msgid "Rename and Hide"
5125 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:1997
5128 #, kde-format
5129 msgid ""
5130 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5131 "Do you still want to rename it?"
5132 msgstr ""
5133 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5134 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:1999
5137 #, kde-format
5138 msgid ""
5139 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5140 "Do you still want to rename it?"
5141 msgstr ""
5142 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5143 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:2001
5146 #, kde-format
5147 msgid "Hide this File?"
5148 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:2001
5151 #, kde-format
5152 msgid "Hide this Folder?"
5153 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:2051
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "The location is empty."
5159 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:2053
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:status"
5164 msgid "The location '%1' is invalid."
5165 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2322
5168 #, kde-format
5169 msgid "Loading…"
5170 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2341
5173 #, kde-format
5174 msgid "Loading canceled"
5175 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:2343
5178 #, kde-format
5179 msgid "No items matching the filter"
5180 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2345
5183 #, kde-format
5184 msgid "No items matching the search"
5185 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:2347
5188 #, kde-format
5189 msgid "Trash is empty"
5190 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:2350
5193 #, kde-format
5194 msgid "No tags"
5195 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:2353
5198 #, kde-format
5199 msgid "No files tagged with \"%1\""
5200 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:2357
5203 #, kde-format
5204 msgid "No recently used items"
5205 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:2359
5208 #, kde-format
5209 msgid "No shared folders found"
5210 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:2361
5213 #, kde-format
5214 msgid "No relevant network resources found"
5215 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:2363
5218 #, kde-format
5219 msgid "No MTP-compatible devices found"
5220 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:2365
5223 #, kde-format
5224 msgid "No Apple devices found"
5225 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:2367
5228 #, kde-format
5229 msgid "No Bluetooth devices found"
5230 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:2369
5233 #, kde-format
5234 msgid "Folder is empty"
5235 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action"
5240 msgid "Create Folder…"
5241 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5244 #, kde-kuit-format
5245 msgctxt "@info:whatsthis"
5246 msgid ""
5247 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5248 "items at once results in their new names differing only in a number."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5252 #, kde-kuit-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid ""
5255 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5256 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5257 "deleted later if disk space is needed."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5261 #, kde-kuit-format
5262 msgctxt "@info:whatsthis"
5263 msgid ""
5264 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5265 "recovered by normal means."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5271 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5272 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu File"
5277 msgid "Duplicate Here"
5278 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu File"
5283 msgid "Properties"
5284 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5287 #, kde-kuit-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5289 msgid ""
5290 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5291 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5292 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5293 "there like managing read- and write-permissions."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@action:incontextmenu"
5299 msgid "Copy Location"
5300 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5305 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5306 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:inmenu File"
5311 msgid "Move to Trash…"
5312 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:inmenu File"
5317 msgid "Delete…"
5318 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action:inmenu File"
5323 msgid "Duplicate Here…"
5324 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:incontextmenu"
5329 msgid "Copy Location…"
5330 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5333 #, kde-kuit-format
5334 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5335 msgid ""
5336 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5337 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5338 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5339 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5340 "interface> option is enabled.</para>"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5344 #, kde-kuit-format
5345 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5346 msgid ""
5347 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5348 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5349 "you an overview in folders with many items.</para>"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5353 #, kde-kuit-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5355 msgid ""
5356 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5357 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5358 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5359 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5360 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5361 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5362 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:intoolbar"
5368 msgid "View Mode"
5369 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5374 msgid "This increases the icon size."
5375 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu View"
5380 msgid "Reset Zoom Level"
5381 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5384 #, kde-format
5385 msgid "Zoom To Default"
5386 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5391 msgid "This resets the icon size to default."
5392 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5397 msgid "This reduces the icon size."
5398 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5403 msgid "Zoom"
5404 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:intoolbar"
5409 msgid "Show Previews"
5410 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@info"
5415 msgid "Show preview of files and folders"
5416 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5419 #, kde-kuit-format
5420 msgctxt "@info:whatsthis"
5421 msgid ""
5422 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5423 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5424 "the images."
5425 msgstr ""
5426 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5427 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5432 msgid "Folders First"
5433 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5438 msgid "Hidden Files Last"
5439 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@action:inmenu View"
5444 msgid "Sort By"
5445 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:inmenu View"
5450 msgid "Show Additional Information"
5451 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@action:inmenu View"
5456 msgid "Show in Groups"
5457 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5462 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5463 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:inmenu View"
5468 msgid "Show Hidden Files"
5469 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5472 #, kde-kuit-format
5473 msgctxt "@info:whatsthis"
5474 msgid ""
5475 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5476 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5477 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5478 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5479 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5480 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5481 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5482 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu View"
5488 msgid "Adjust View Display Style…"
5489 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info:whatsthis"
5494 msgid ""
5495 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5496 msgstr ""
5497 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5502 msgid "Icons"
5503 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info"
5508 msgid "Icons view mode"
5509 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5514 msgid "Compact"
5515 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@info"
5520 msgid "Compact view mode"
5521 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5526 msgid "Details"
5527 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@info"
5532 msgid "Details view mode"
5533 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "Sort descending"
5538 msgid "Z-A"
5539 msgstr "Z-A"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "Sort ascending"
5544 msgid "A-Z"
5545 msgstr "A-Z"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "Sort descending"
5550 msgid "Largest First"
5551 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "Sort ascending"
5556 msgid "Smallest First"
5557 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "Sort descending"
5562 msgid "Newest First"
5563 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "Sort ascending"
5568 msgid "Oldest First"
5569 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "Sort descending"
5574 msgid "Highest First"
5575 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "Sort ascending"
5580 msgid "Lowest First"
5581 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "Sort descending"
5586 msgid "Descending"
5587 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "Sort ascending"
5592 msgid "Ascending"
5593 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5596 #, kde-format
5597 msgctxt ""
5598 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5599 "selection is empty when this text is shown."
5600 msgid "Actions for Current View"
5601 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5602
5603 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5604 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5607 #. and a fallback will be used.
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5609 #, kde-format
5610 msgid "Actions for %1"
5611 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5614 #, kde-format
5615 msgctxt ""
5616 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5617 "of selected files/folders."
5618 msgid "Actions for One Selected Item"
5619 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5620 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5621 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5622
5623 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "Updating version information…"
5627 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5628
5629 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5630 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5631
5632 #~ msgid "No limit"
5633 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5634
5635 #~ msgctxt "@label"
5636 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5637 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5638
5639 #~ msgid "No previews"
5640 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5641
5642 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5643 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5644 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5645
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5647 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5648 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5649
5650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5651 #~ msgid "Activate Tab %1"
5652 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5653
5654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~ msgid "Activate Next Tab"
5656 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5657
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5660 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5661
5662 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5663 #~ msgid "Pop out"
5664 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5665
5666 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5667 #~ msgid "Pop out"
5668 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5669
5670 #~ msgid "Split the view into two panes"
5671 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5672
5673 #~ msgid "Show tooltips"
5674 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5675
5676 #~ msgid ""
5677 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5678 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5679
5680 #~ msgctxt "@option:check"
5681 #~ msgid "Show tooltips"
5682 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5683
5684 #~ msgctxt "option:check"
5685 #~ msgid "Rename inline"
5686 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5687
5688 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5689 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5690
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "Folder size displays:"
5693 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5694
5695 #~ msgctxt "@info:status"
5696 #~ msgid "1 File"
5697 #~ msgid_plural "%1 Files"
5698 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5699 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5700
5701 #~ msgid "More Search Tools"
5702 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5703
5704 #~ msgctxt "@title:window"
5705 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5706 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5707
5708 #~ msgctxt "@title:group"
5709 #~ msgid "Startup"
5710 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5711
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "View Modes"
5714 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5715
5716 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgid "Navigation"
5718 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5719
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgid "View: "
5722 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5723
5724 #~ msgctxt "@title:group"
5725 #~ msgid "General: "
5726 #~ msgstr "ਆਮ:"
5727
5728 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5729 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5730 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5731
5732 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5733 #~ msgid "General:"
5734 #~ msgstr "ਆਮ:"
5735
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5737 #~ msgid "Filter..."
5738 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5739
5740 #~ msgid "Search..."
5741 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5742
5743 #~ msgctxt "@info:progress"
5744 #~ msgid "Sorting..."
5745 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5746
5747 #~ msgid "Filter..."
5748 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5749
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5751 #~ msgid "Configure..."
5752 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5753
5754 #~ msgctxt "@label:textbox"
5755 #~ msgid "Search..."
5756 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5757
5758 #~ msgctxt "@info"
5759 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5760 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5761
5762 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5763 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5764
5765 #~ msgid ""
5766 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5767 #~ "\"%2\"</application>."
5768 #~ msgid_plural ""
5769 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5770 #~ "<application>%2</application>."
5771 #~ msgstr[0] ""
5772 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5773 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5774 #~ msgstr[1] ""
5775 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5776 #~ "%2</application>"
5777
5778 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5779 #~ msgid ", "
5780 #~ msgstr ", "
5781
5782 #~ msgctxt "@info:credit"
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5785 #~ "Angelaccio"
5786 #~ msgstr ""
5787 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5788 #~ "Angelaccio"
5789
5790 #~ msgid "Font family"
5791 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5792
5793 #~ msgid "Font size"
5794 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5795
5796 #~ msgid "Italic"
5797 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5798
5799 #~ msgid "Font weight"
5800 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5801
5802 #~ msgid ""
5803 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5804 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5805
5806 #~ msgctxt "@item"
5807 #~ msgid "Eject"
5808 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5809
5810 #~ msgctxt "@item"
5811 #~ msgid "Release"
5812 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5813
5814 #~ msgctxt "@item"
5815 #~ msgid "Safely Remove"
5816 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5817
5818 #~ msgctxt "@item"
5819 #~ msgid "Unmount"
5820 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5821
5822 #~ msgctxt "@info"
5823 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5824 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5825
5826 #~ msgctxt "@info"
5827 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5828 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5829
5830 #~ msgctxt "@info"
5831 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5832 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5833
5834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5835 #~ msgid "Open in New Tab"
5836 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5837
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgid "Open in New Window"
5840 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5841
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5843 #~ msgid "Mount"
5844 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5845
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Edit..."
5848 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5849
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgid "Remove"
5852 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5853
5854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5855 #~ msgid "Hide"
5856 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5857
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~ msgid "Add Entry..."
5860 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5861
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Icon Size"
5864 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5865
5866 #~ msgctxt "Small icon size"
5867 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5868 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5869
5870 #~ msgctxt "Medium icon size"
5871 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5872 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5873
5874 #~ msgctxt "Large icon size"
5875 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5876 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5877
5878 #~ msgctxt "Huge icon size"
5879 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5880 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5881
5882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5884 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5885
5886 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5887 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5888 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5889
5890 #~ msgctxt "@title:window"
5891 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5892 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5893
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5895 #~ msgid "Sett&ings"
5896 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5897
5898 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5899 #~ msgid "Control"
5900 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5901
5902 #~ msgctxt "@action"
5903 #~ msgid "Show menu"
5904 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5905
5906 #~ msgctxt "@title:group"
5907 #~ msgid "Services"
5908 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5909
5910 #~ msgctxt "@title"
5911 #~ msgid "Dolphin Part"
5912 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@title:group"
5916 #~| msgid "Navigation"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgid "Url Navigator"
5919 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5920 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5921 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5922
5923 #~ msgctxt "@item:intable"
5924 #~ msgid "Unknown"
5925 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5926
5927 #~ msgctxt "@info"
5928 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5929 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5930
5931 #~ msgctxt "@info:status"
5932 #~ msgid "Unknown size"
5933 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5934
5935 #~ msgctxt "@label:textbox"
5936 #~ msgid "Start in:"
5937 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5938
5939 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5940 #~ msgid "Window options:"
5941 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5944 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5945 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5946
5947 #~ msgctxt "@title:window"
5948 #~ msgid "Rename Items"
5949 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5950
5951 #~ msgctxt "@label:textbox"
5952 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5953 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5954
5955 #~ msgctxt "@info:status"
5956 #~ msgid "New name #"
5957 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5958
5959 #~ msgctxt "@label:textbox"
5960 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5961 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5962 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5963 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5964
5965 #~ msgctxt "@info"
5966 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5967 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5968
5969 #~ msgctxt "@title:window"
5970 #~ msgid "View Properties"
5971 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5972
5973 #~ msgid "Show facets widget"
5974 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "action:button"
5978 #~| msgid "Fewer Options"
5979 #~ msgctxt "@action:button"
5980 #~ msgid "Fewer Options"
5981 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "action:button"
5985 #~| msgid "More Options"
5986 #~ msgctxt "@action:button"
5987 #~ msgid "More Options"
5988 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5989
5990 #~ msgctxt "@option:check"
5991 #~ msgid "Any"
5992 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5993
5994 #~ msgctxt "@option:check"
5995 #~ msgid "Folders"
5996 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5997
5998 #~ msgctxt "@option:option"
5999 #~ msgid "Anytime"
6000 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6001
6002 #~ msgctxt "@option:option"
6003 #~ msgid "Today"
6004 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6005
6006 #~ msgctxt "@option:option"
6007 #~ msgid "Yesterday"
6008 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6009
6010 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6011 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6012 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Go"
6016 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgid "Tools"
6020 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6021
6022 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6023 #~ msgid "Preview"
6024 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6025
6026 #~ msgid "stop"
6027 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6028
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6030 #~ msgid "Add to Places"
6031 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6035 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6036 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6037 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6038
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6040 #~ msgid "Descending"
6041 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6042
6043 #~ msgctxt "@title:window"
6044 #~ msgid "Configure Shown Data"
6045 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6046
6047 #~ msgctxt "@label::textbox"
6048 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6049 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6050
6051 #~ msgctxt "action:button"
6052 #~ msgid "Everywhere"
6053 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6056 #~ msgid "Unchanged"
6057 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6060 #~ msgid "Horizontally flipped"
6061 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6064 #~ msgid "180° rotated"
6065 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6068 #~ msgid "Vertically flipped"
6069 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6072 #~ msgid "Transposed"
6073 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6076 #~ msgid "90° rotated"
6077 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6080 #~ msgid "Transversed"
6081 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6084 #~ msgid "270° rotated"
6085 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6086
6087 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6088 #~ msgid "%1/s"
6089 #~ msgstr "%1/s"
6090
6091 #~ msgctxt "@label"
6092 #~ msgid "Label:"
6093 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6094
6095 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6096 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6097
6098 #~ msgctxt "@label"
6099 #~ msgid "Location:"
6100 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6101
6102 #~ msgctxt "@label"
6103 #~ msgid "Choose an icon:"
6104 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6105
6106 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6107 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6108
6109 #~ msgctxt "@title:window"
6110 #~ msgid "Add Places Entry"
6111 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6112
6113 #~ msgctxt "@title:window"
6114 #~ msgid "Edit Places Entry"
6115 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgid "Show All Entries"
6119 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Properties"
6123 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgctxt "@title:window"
6127 #~| msgid "Additional Information"
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgid "Additional Information Shown"
6130 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6131
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "Apply View Properties To"
6134 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6135
6136 #~ msgctxt "@option:check"
6137 #~ msgid "Use these view properties as default"
6138 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6139
6140 #~ msgctxt "@label:textbox"
6141 #~ msgid "Location:"
6142 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6143
6144 #~ msgctxt "@title:group"
6145 #~ msgid "Icon Size"
6146 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6147
6148 #~ msgctxt "@label:listbox"
6149 #~ msgid "Preview:"
6150 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:group"
6153 #~ msgid "Text"
6154 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6155
6156 #~ msgctxt "@label:listbox"
6157 #~ msgid "Font:"
6158 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6159
6160 #~ msgctxt "@label:listbox"
6161 #~ msgid "Width:"
6162 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6165 #~ msgid "Small"
6166 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6169 #~ msgid "Medium"
6170 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6171
6172 #~ msgctxt "@option:check"
6173 #~ msgid "Expandable folders"
6174 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6175
6176 #~ msgctxt "@label"
6177 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6178 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6179
6180 #~ msgctxt "@action:button"
6181 #~ msgid "Additional Information"
6182 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6185 #~ msgid "Select All"
6186 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6187
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6189 #~ msgid "Reload"
6190 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6191
6192 #~ msgctxt "@label"
6193 #~ msgid "Image Size"
6194 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6195
6196 #~ msgctxt "@item"
6197 #~ msgid "Places"
6198 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6199
6200 #~ msgctxt "@item"
6201 #~ msgid "Recently Saved"
6202 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6203
6204 #~ msgctxt "@item"
6205 #~ msgid "Search For"
6206 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6207
6208 #~ msgctxt "@item"
6209 #~ msgid "Devices"
6210 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6211
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgid "Home"
6214 #~ msgstr "ਘਰ"
6215
6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgid "Network"
6218 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6219
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgid "Root"
6222 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6223
6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6225 #~ msgid "Trash"
6226 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6227
6228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6229 #~ msgid "Today"
6230 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6231
6232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6233 #~ msgid "Yesterday"
6234 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6235
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "This Month"
6238 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6239
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgid "Last Month"
6242 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6243
6244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6245 #~ msgid "Documents"
6246 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6247
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249 #~ msgid "Images"
6250 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6251
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgid "Audio Files"
6254 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6255
6256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6257 #~ msgid "Videos"
6258 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~| msgid "Empty Trash"
6263 #~ msgid "Empty Search"
6264 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "&Delete"
6268 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "&Move to Trash"
6272 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6275 #~ msgid "Rename..."
6276 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Help"
6280 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6284 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Remove '%1'"
6288 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6289
6290 #~ msgctxt "@label"
6291 #~ msgid "Date"
6292 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6293
6294 #~ msgctxt "option:check"
6295 #~ msgid "Natural sorting of items"
6296 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6300 #~| msgid "Current folder"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6302 #~ msgid "%1 - current folder"
6303 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6307 #~| msgid "Current folder"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6309 #~ msgid "%1 - current device"
6310 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@item"
6314 #~| msgid "Devices"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6316 #~ msgid "%1 - all devices"
6317 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~ msgid "Paste Into Folder"
6321 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6324 #~ msgid "%A"
6325 #~ msgstr "%A"
6326
6327 #~ msgctxt ""
6328 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6329 #~ "locale, and %Y is full year number"
6330 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6331 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6332
6333 #~ msgctxt ""
6334 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6335 #~ "and %Y is full year number"
6336 #~ msgid "%B, %Y"
6337 #~ msgstr "%B, %Y"
6338
6339 #~ msgctxt "@info"
6340 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6341 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6342
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "Mouse"
6345 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6346
6347 #~ msgctxt "@info:status"
6348 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6349 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~ msgid "Paste"
6353 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6354
6355 #~ msgctxt "@label:textbox"
6356 #~ msgid "Find:"
6357 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6358
6359 #~ msgctxt "@info:status"
6360 #~ msgid "Update of version information failed."
6361 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Copy Text"
6365 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6366
6367 #~ msgctxt "@info:status"
6368 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6369 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group Date"
6372 #~ msgid "Last Week"
6373 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6374
6375 #~ msgctxt ""
6376 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6377 #~ "full year number"
6378 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6379 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6380
6381 #~ msgid "Zoom slider"
6382 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6383
6384 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6385 #~ msgid "Today"
6386 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6387
6388 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6389 #~ msgid "Yesterday"
6390 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6391
6392 #~ msgctxt "@label"
6393 #~ msgid "Trash"
6394 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6395
6396 #~ msgctxt "@option:option"
6397 #~ msgid "Maximum Rating"
6398 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6399
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "Music"
6402 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6403
6404 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6405 #~ msgid "Small"
6406 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6407
6408 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6409 #~ msgid "Medium"
6410 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6411
6412 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6413 #~ msgid "Large"
6414 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "Copy Information Message"
6418 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgid "Copy Error Message"
6422 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:intable"
6425 #~ msgid "No destination"
6426 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6427
6428 #~ msgctxt "@option:check"
6429 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6430 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "Do not create previews for"
6434 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "Version Control Systems"
6438 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6439
6440 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6441 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6442 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:intable"
6445 #~ msgid "items"
6446 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:intable"
6449 #~ msgid "Name"
6450 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:intable"
6453 #~ msgid "Size"
6454 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:intable"
6457 #~ msgid "Date"
6458 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:intable"
6461 #~ msgid "Permissions"
6462 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:intable"
6465 #~ msgid "Owner"
6466 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:intable"
6469 #~ msgid "Group"
6470 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:intable"
6473 #~ msgid "Type"
6474 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:intable"
6477 #~ msgid "Destination"
6478 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:intable"
6481 #~ msgid "Path"
6482 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6485 #~ msgid "By Name"
6486 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6489 #~ msgid "By Size"
6490 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6493 #~ msgid "By Permissions"
6494 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6495
6496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6497 #~ msgid "By Owner"
6498 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6501 #~ msgid "By Group"
6502 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6505 #~ msgid "By Link Destination"
6506 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6509 #~ msgid "Name"
6510 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Additional information"
6514 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6515
6516 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6517 #~ msgid "%1 (%2)"
6518 #~ msgstr "%1 (%2)"
6519
6520 #~ msgctxt "@option:check"
6521 #~ msgid "Rename inline"
6522 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6523
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6525 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6526 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6527
6528 #~ msgid ""
6529 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6530 #~ "the UI)"
6531 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:tab"
6534 #~ msgid "Column"
6535 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6536
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Grid"
6539 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6540
6541 #~ msgctxt "@label:listbox"
6542 #~ msgid "Arrangement:"
6543 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6546 #~ msgid "Columns"
6547 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6548
6549 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6550 #~ msgid "Rows"
6551 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6552
6553 #~ msgctxt "@label:listbox"
6554 #~ msgid "Grid spacing:"
6555 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6558 #~ msgid "None"
6559 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6562 #~ msgid "Small"
6563 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6566 #~ msgid "Medium"
6567 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6570 #~ msgid "Large"
6571 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6574 #~ msgid "Column"
6575 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6576
6577 #~ msgctxt "@option:check"
6578 #~ msgid "Expandable Folders"
6579 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6580
6581 #~ msgctxt "@title:menu"
6582 #~ msgid "Columns"
6583 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6586 #~ msgid "Columns"
6587 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6588
6589 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6590 #~ msgid "Resize column"
6591 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6592
6593 #~ msgctxt "@title::column"
6594 #~ msgid "Link Destination"
6595 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6596
6597 #~ msgctxt "@title::column"
6598 #~ msgid "Path"
6599 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6600
6601 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6602 #~ msgid "Deselect Item"
6603 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6604
6605 #~ msgctxt "@label"
6606 #~ msgid "Show hidden files"
6607 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6608
6609 #~ msgctxt "@label"
6610 #~ msgid "Show preview"
6611 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6612
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6615 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6616
6617 #~ msgid "Arrangement"
6618 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6619
6620 #~ msgid "Item height"
6621 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6622
6623 #~ msgid "Item width"
6624 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6625
6626 #~ msgid "Grid spacing"
6627 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6628
6629 #~ msgid "Number of textlines"
6630 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:button"
6633 #~ msgid "Configure..."
6634 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6635
6636 #~ msgctxt "@label::textbox"
6637 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6638 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@info"
6642 #~| msgid "Remove search option"
6643 #~ msgid "Remove folder restriction"
6644 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6645
6646 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgid "Tag"
6648 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:button"
6651 #~ msgid "Today"
6652 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "Yesterday"
6656 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:group"
6659 #~ msgid "Date"
6660 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6664 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6665
6666 #~ msgctxt "@info:status"
6667 #~ msgid ""
6668 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6669 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6670
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6673 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6674
6675 #~ msgctxt "@info"
6676 #~ msgid "Close"
6677 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:menu"
6680 #~ msgid "View Mode"
6681 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "No Tags Available"
6685 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Byte"
6689 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "KByte"
6693 #~ msgstr "KByte"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "MByte"
6697 #~ msgstr "MByte"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "GByte"
6701 #~ msgstr "GByte"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "All"
6705 #~ msgstr "ਸਭ"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Text"
6709 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Filenames"
6713 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Search:"
6717 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "What:"
6721 #~ msgstr "ਕੀ:"
6722
6723 #~ msgctxt "@info"
6724 #~ msgid "Add search option"
6725 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Save"
6729 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6730
6731 #~ msgctxt "@info"
6732 #~ msgid "Save search options"
6733 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:button"
6736 #~ msgid "Close"
6737 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6738
6739 #~ msgctxt "@info"
6740 #~ msgid "Close search options"
6741 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Greater Than"
6745 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6749 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Less Than"
6753 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6757 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Size:"
6761 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6762
6763 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6764 #~ msgid "All"
6765 #~ msgstr "ਸਭ"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "Equal to"
6769 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Not Equal to"
6773 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6774
6775 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6776 #~ msgid "Any"
6777 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Rating:"
6781 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Name:"
6785 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6786
6787 #~ msgctxt "@title:window"
6788 #~ msgid "Save Search Options"
6789 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6790
6791 #~ msgid "Criteria"
6792 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6793
6794 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6795 #~ msgid "Size"
6796 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6797
6798 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6799 #~ msgid "Date"
6800 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6801
6802 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6803 #~ msgid "Permissions"
6804 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6805
6806 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6807 #~ msgid "Owner"
6808 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6809
6810 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6811 #~ msgid "Group"
6812 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6813
6814 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6815 #~ msgid "Type"
6816 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6817
6818 #~ msgctxt "@item::intable"
6819 #~ msgid "Normal"
6820 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6821
6822 #~ msgctxt "@item::intable"
6823 #~ msgid "Update required"
6824 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6825
6826 #~ msgctxt "@item::intable"
6827 #~ msgid "Locally modified"
6828 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6829
6830 #~ msgctxt "@item::intable"
6831 #~ msgid "Added"
6832 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6835 #~ msgid "Size"
6836 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6839 #~ msgid "Date"
6840 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6843 #~ msgid "Permissions"
6844 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6847 #~ msgid "Owner"
6848 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6851 #~ msgid "Group"
6852 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6855 #~ msgid "Type"
6856 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6859 #~ msgid "Size"
6860 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6863 #~ msgid "Date"
6864 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6867 #~ msgid "Permissions"
6868 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6871 #~ msgid "Owner"
6872 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6875 #~ msgid "Group"
6876 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6879 #~ msgid "Type"
6880 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:menu"
6883 #~ msgid "Additional Information"
6884 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6885
6886 #~ msgctxt "@option:check"
6887 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6888 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6891 #~ msgid "SVN Update"
6892 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6895 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6896 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6899 #~ msgid "SVN Commit..."
6900 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6901
6902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6903 #~ msgid "SVN Add"
6904 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6907 #~ msgid "SVN Delete"
6908 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6909
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6912 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6913
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6916 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6917
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "Updated SVN repository."
6920 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:window"
6923 #~ msgid "SVN Commit"
6924 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:button"
6927 #~ msgid "Commit"
6928 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6929
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6932 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6933
6934 #~ msgctxt "@info:status"
6935 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6936 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6937
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "Committed SVN changes."
6940 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6941
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6944 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6945
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6948 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6952 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6953
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6956 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6960 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6964 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6965
6966 #~ msgctxt "@label"
6967 #~ msgid "Total Size:"
6968 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6972 #~| msgid "Type"
6973 #~ msgctxt "@label file type"
6974 #~ msgid "Type"
6975 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:window"
6978 #~ msgid "Change Tags"
6979 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6980
6981 #~ msgctxt "@label:textbox"
6982 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6983 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6984
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Create new tag:"
6987 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6988
6989 #~ msgctxt "@info"
6990 #~ msgid "Delete tag"
6991 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6992
6993 #~ msgctxt "@info"
6994 #~ msgid ""
6995 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6996 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6997
6998 #~ msgctxt "@title"
6999 #~ msgid "Delete tag"
7000 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:button"
7003 #~ msgid "Delete"
7004 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7005
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Add Tags..."
7008 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7009
7010 #~ msgctxt "@label"
7011 #~ msgid "Change..."
7012 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7013
7014 #~ msgctxt "@info:progress"
7015 #~ msgid "Changing annotations"
7016 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7017
7018 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7019 #~ msgid "Type"
7020 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7021
7022 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7023 #~ msgid "Size"
7024 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7025
7026 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7027 #~ msgid "Modified"
7028 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7029
7030 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7031 #~ msgid "Owner"
7032 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7033
7034 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7035 #~ msgid "Permissions"
7036 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:window"
7039 #~ msgid "Change Comment"
7040 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7041
7042 #~ msgctxt "@title:window"
7043 #~ msgid "Add Comment"
7044 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7048 #~| msgid "Size"
7049 #~ msgctxt "@label file content size"
7050 #~ msgid "Size"
7051 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7055 #~| msgid "Modified"
7056 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7057 #~ msgid "Modified"
7058 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7062 #~| msgid "By Type"
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "MIME Type"
7065 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgid "Location"
7069 #~ msgctxt "@label file URL"
7070 #~ msgid "Location"
7071 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@info:status"
7075 #~| msgid "Created folder."
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "Creator"
7078 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@action:button"
7082 #~| msgid "Cancel"
7083 #~ msgctxt "@label"
7084 #~ msgid "Channels"
7085 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@label"
7089 #~| msgid "Lines:"
7090 #~ msgctxt "@label number of lines"
7091 #~ msgid "Lines"
7092 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7096 #~| msgid "Modified"
7097 #~ msgctxt "@label EXIF"
7098 #~ msgid "Model"
7099 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@label"
7103 #~| msgid "Width x Height:"
7104 #~ msgctxt "@label image width and height"
7105 #~ msgid "Width x Height"
7106 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7107
7108 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7109 #~ msgid "Rating"
7110 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7111
7112 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7113 #~ msgid "Tags"
7114 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7115
7116 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7117 #~ msgid "Comment"
7118 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@label"
7122 #~| msgid "Filenames"
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "File Name"
7125 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7126
7127 #~ msgctxt "@label"
7128 #~ msgid "Type:"
7129 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7130
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "Modified:"
7133 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "Owner:"
7137 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7138
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "Tags:"
7141 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "Comment:"
7145 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7148 #~ msgid "Get Service Menu..."
7149 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7150
7151 #~ msgctxt "@title:menu"
7152 #~ msgid "Navigation Bar"
7153 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7154
7155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7156 #~ msgid "Click to begin the search"
7157 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@label"
7161 #~| msgid "Modified:"
7162 #~ msgctxt "@label"
7163 #~ msgid "Date Modified"
7164 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7165
7166 #~ msgctxt "@info:status"
7167 #~ msgid "Copy operation completed."
7168 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7169
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "Move operation completed."
7172 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7173
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "Link operation completed."
7176 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7177
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid "Renaming operation completed."
7180 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@title:group"
7184 #~| msgid "Text"
7185 #~ msgctxt "label"
7186 #~ msgid "Texts"
7187 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7188
7189 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7190 #~ msgid "with optional icon and description"
7191 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7192
7193 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7194 #~ msgid "No Tags"
7195 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7196
7197 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7198 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7199
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7202 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7203
7204 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7205 #~ msgid "and"
7206 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7207
7208 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7209 #~ msgid "or"
7210 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7211
7212 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7213 #~ msgid "not"
7214 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgid "&Edit"
7218 #~ msgctxt "@item::intable"
7219 #~ msgid "Editing"
7220 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7221
7222 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7223 #~ msgid "Not yet tagged"
7224 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~ msgid "Move To Trash"
7228 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7232 #~| msgid "Rename..."
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7234 #~ msgid "&Rename..."
7235 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7239 #~| msgid "Properties"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7241 #~ msgid "&Properties"
7242 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7246 #~| msgid "Preview"
7247 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7248 #~ msgid "P&review"
7249 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7253 #~| msgid "Descending"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7255 #~ msgid "Des&cending"
7256 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7260 #~| msgid "Show Hidden Files"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7262 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7263 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~| msgid "Size"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7269 #~ msgid "&Size"
7270 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7274 #~| msgid "Date"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7276 #~ msgid "D&ate"
7277 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7281 #~| msgid "Permissions"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgid "Pe&rmissions"
7284 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7288 #~| msgid "Owner"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7290 #~ msgid "&Owner"
7291 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7295 #~| msgid "Group"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7297 #~ msgid "Gro&up"
7298 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7302 #~| msgid "Type"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7304 #~ msgid "&Type"
7305 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7309 #~| msgid "Size"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7311 #~ msgid "&Size"
7312 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7316 #~| msgid "Date"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7318 #~ msgid "&Date"
7319 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7323 #~| msgid "Permissions"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7325 #~ msgid "Pe&rmissions"
7326 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7330 #~| msgid "Owner"
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7332 #~ msgid "&Owner"
7333 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7337 #~| msgid "Group"
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7339 #~ msgid "&Group"
7340 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7344 #~| msgid "Type"
7345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7346 #~ msgid "&Type"
7347 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7351 #~| msgid "Icons"
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7353 #~ msgid "&Icons"
7354 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7358 #~| msgid "Details"
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7360 #~ msgid "Det&ails"
7361 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7365 #~| msgid "Columns"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7367 #~ msgid "Col&umns"
7368 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7371 #~ msgid "Quick View"
7372 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7373
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7375 #~ msgid "Paste One Folder"
7376 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7377
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7379 #~ msgid "Paste One Item"
7380 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7381 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7382 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7383
7384 #~ msgctxt "@option:check"
7385 #~ msgid "Browse through archives"
7386 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7387
7388 #~ msgctxt "@info"
7389 #~ msgid ""
7390 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7391 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7392
7393 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7394 #~ msgid "General"
7395 #~ msgstr "ਆਮ"
7396
7397 #~ msgctxt "@info:status"
7398 #~ msgid ""
7399 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7400 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"