1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button"
50 msgid "Stop Acting as an Administrator"
53 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
58 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
59 "This includes items which are critical for this system to function.</"
60 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
61 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
62 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
63 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
64 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
65 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
66 "emphasis> before proceeding.</para>"
69 #: admin/workerintegration.cpp:57
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:82
77 msgctxt "@title:window"
78 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
81 #: admin/workerintegration.cpp:84
83 msgctxt "@action:button"
84 msgid "I Understand and Accept These Risks"
87 #: admin/workerintegration.cpp:86
89 msgctxt "@option:check"
90 msgid "Do not warn me about these risks again"
93 #: dolphincontextmenu.cpp:123
95 msgctxt "@action:inmenu"
97 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:137
101 msgctxt "@action:inmenu"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
107 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
111 #: dolphincontextmenu.cpp:192
113 msgctxt "@action:inmenu"
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
198 msgctxt "@title:window"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
206 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
217 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
226 msgid "Show &Terminal Panel"
227 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
234 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:873
239 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:874
245 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open Preferred Search Tool"
258 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
262 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
263 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
264 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
265 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
269 msgctxt "@action:button"
270 msgid "Open %1 Terminal"
271 msgid_plural "Open %1 Terminals"
272 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
273 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
279 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
285 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
291 msgctxt "@action:inmenu File"
293 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
298 msgid "Open a new Dolphin window"
299 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
303 msgctxt "@info:whatsthis"
305 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
306 ">You can drag and drop items between windows."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
311 msgctxt "@action:inmenu File"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
317 msgctxt "@info:whatsthis"
319 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
320 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
321 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
326 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
327 msgid "Add to Places"
328 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
334 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
338 msgctxt "@action:inmenu File"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
344 #| msgctxt "@action:inmenu File"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
352 msgctxt "@info:whatsthis"
354 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
355 "the whole window instead."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
360 msgctxt "@info:whatsthis quit"
361 msgid "This closes this window."
362 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
366 msgctxt "@info:whatsthis"
368 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
369 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
370 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
371 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
372 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
383 msgctxt "@info:whatsthis cut"
385 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
386 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
387 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
388 "their initial location."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
399 msgctxt "@info:whatsthis copy"
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 msgctxt "@info:whatsthis paste"
416 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
417 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
418 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Copy to Other View"
425 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Copy to Other View…"
431 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
434 #, fuzzy, kde-kuit-format
435 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
437 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
438 #| "to the inactive split view."
439 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
441 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
442 "(Only available while in Split View mode.)"
444 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
449 #| msgctxt "@action:inmenu"
450 #| msgid "Copy to Other View"
451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
452 msgid "Copy to Other View"
453 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Move to Other View"
459 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Move to Other View…"
465 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
468 #, fuzzy, kde-kuit-format
469 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
471 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
472 #| "to the inactive split view."
473 msgctxt "@info:whatsthis Move"
475 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
476 "(Only available while in Split View mode.)"
478 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Move to Other View"
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
486 msgid "Move to Other View"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Show Filter Bar"
499 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
503 msgctxt "@info:whatsthis"
505 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
506 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
507 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Toggle Filter Bar"
515 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
519 msgctxt "@action:intoolbar"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
530 msgctxt "@info:tooltip"
531 msgid "Search for files and folders"
532 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
539 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
540 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
541 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Search Bar"
549 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
553 msgctxt "@action:intoolbar"
557 #. i18n: This action toggles a selection mode.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Select Files and Folders"
562 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
564 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
565 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
568 msgctxt "@action:intoolbar"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
577 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
578 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
579 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
580 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
586 msgctxt "@info:whatsthis"
587 msgid "This selects all files and folders in the current location."
588 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
593 msgid "Invert Selection"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
598 msgctxt "@info:whatsthis invert"
600 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
606 msgctxt "@info:whatsthis split"
608 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
609 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
610 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
611 "para>Click this button again to close one of the views."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
631 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
636 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
642 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
644 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
645 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
646 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
647 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
652 msgctxt "@action:inmenu View"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
660 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
665 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
666 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
670 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
671 msgid "Editable Location"
672 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
679 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
680 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
681 "confirming the edited location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
686 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
687 msgid "Replace Location"
688 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
695 "enter a different location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
700 msgctxt "@action:inmenu File"
701 msgid "Undo close tab"
702 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
706 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
707 msgid "This returns you to the previously closed tab."
708 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
715 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
716 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
717 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
718 "for your confirmation beforehand."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
722 #, fuzzy, kde-kuit-format
723 #| msgctxt "@info:whatsthis"
725 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
726 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
727 #| "folders that contain personal application data."
728 msgctxt "@info:whatsthis"
730 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
731 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
732 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
734 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
735 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
736 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Compare Files"
742 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
749 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Open Terminal"
757 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
764 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
765 "the terminal application.</para>"
768 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
772 msgid "Open Terminal Here"
773 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
780 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
781 "features in the terminal application.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 msgid "Focus Terminal Panel"
788 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
792 msgctxt "@title:menu"
794 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
801 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
802 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
803 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
804 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
805 "advanced actions more time consuming.</para>"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
810 msgctxt "@action:inmenu"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
817 #| msgid "Activate Last Tab"
818 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Last Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Go to Last Tab"
828 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
832 msgctxt "@action:inmenu"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
838 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Go to Next Tab"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
846 msgctxt "@action:inmenu"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
853 #| msgid "Previous Tab"
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Go to Previous Tab"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
860 msgctxt "@action:inmenu"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Open in New Tab"
868 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Open in New Tabs"
874 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Open in New Window"
880 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Open in Split View"
886 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
890 msgctxt "@action:inmenu Panels"
891 msgid "Unlock Panels"
892 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
896 msgctxt "@action:inmenu Panels"
898 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
905 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
906 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
907 "embedded more cleanly."
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
912 msgctxt "@title:window"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
921 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
923 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
924 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
931 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
932 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
933 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
934 "items a preview of their contents is provided.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
942 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
943 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
944 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
945 "are given here by right-clicking.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
950 msgctxt "@title:window"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
959 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
960 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
968 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
969 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
970 "quick switching between any folders.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
975 msgctxt "@title:window Shell terminal"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
984 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
985 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
986 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
987 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
988 "application like Konsole.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
996 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
997 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
998 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
999 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1000 "like Konsole.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1011 msgctxt "@item:inmenu"
1012 msgid "Show Hidden Places"
1013 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1020 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1029 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1030 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1031 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1040 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1041 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1042 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1043 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1044 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1045 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1046 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1047 "interface> to display it again.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1052 msgctxt "@action:inmenu View"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1060 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1067 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1073 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1080 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1087 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1093 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1099 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1105 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1112 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1113 "destination folder."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1120 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1121 "destination folder."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1128 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1137 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1138 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1139 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1140 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1145 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1152 msgid "Close left view"
1153 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu"
1158 #| msgid "Copy to Other View"
1159 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1160 msgid "Pop out Left View"
1161 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1166 msgid "Move left view to a new window"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1171 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1178 msgid "Close right view"
1179 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu"
1184 #| msgid "Copy to Other View"
1185 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1186 msgid "Pop out Right View"
1187 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1192 msgid "Move right view to a new window"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1197 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1211 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1220 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1221 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1222 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1223 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1224 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1232 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1233 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1234 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1235 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1236 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1237 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1238 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1243 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1245 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1246 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1247 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1248 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1249 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1250 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1251 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1252 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1253 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1254 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1255 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1263 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1264 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1265 "be triggered this way.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1273 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1274 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1282 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1283 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1284 "Handbook</interface>."
1287 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1288 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1289 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1290 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1291 #. The same might be true for any external link you translate.
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1294 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1296 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1297 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1298 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1299 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1300 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1305 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1307 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1308 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1309 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1310 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1311 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1312 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1313 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1314 "windows so don't get too used to this.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1322 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1323 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1324 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1325 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1333 "support the continued work on this application and many other projects by "
1334 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1335 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1336 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1337 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1338 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1339 "behind the KDE community.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1347 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1348 "in your preferred language."
1350 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1351 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1358 "libraries and maintainers of this application."
1360 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1361 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1368 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1369 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1375 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1376 msgid "Defocus Terminal Panel"
1377 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1381 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1382 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1386 msgctxt "@action:button"
1388 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1392 msgid "Empties Trash to create free space"
1393 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1395 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1397 msgctxt "@action:button"
1398 msgid "Add Network Folder"
1399 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgid_plural "Location Bars"
1406 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1407 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1409 #: dolphinpart.cpp:148
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "&Edit File Type…"
1413 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1415 #: dolphinpart.cpp:152
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "Select Items Matching…"
1419 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1421 #: dolphinpart.cpp:157
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Unselect Items Matching…"
1425 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1427 #: dolphinpart.cpp:163
1429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1430 msgid "Unselect All"
1433 #: dolphinpart.cpp:178
1435 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 msgid "App&lications"
1437 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1439 #: dolphinpart.cpp:179
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "&Network Folders"
1443 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1445 #: dolphinpart.cpp:180
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1451 #: dolphinpart.cpp:183
1453 msgctxt "@action:inmenu Go"
1457 #: dolphinpart.cpp:189
1459 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1461 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1463 #: dolphinpart.cpp:195
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 msgid "Open &Terminal"
1467 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1469 #: dolphinpart.cpp:447
1471 msgctxt "@title:window"
1475 #: dolphinpart.cpp:447
1477 msgid "Select all items matching this pattern:"
1478 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1480 #: dolphinpart.cpp:452
1482 msgctxt "@title:window"
1486 #: dolphinpart.cpp:452
1488 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1489 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1491 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1497 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1498 #: dolphinpart.rc:15
1500 msgctxt "@title:menu"
1504 #. i18n: ectx: Menu (view)
1505 #: dolphinpart.rc:24
1510 #. i18n: ectx: Menu (go)
1511 #: dolphinpart.rc:33
1516 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1517 #: dolphinpart.rc:41
1519 msgctxt "@title:menu"
1523 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1524 #: dolphinpart.rc:51
1526 msgctxt "@title:menu"
1527 msgid "Dolphin Toolbar"
1528 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1530 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1532 msgid "Recently Closed Tabs"
1533 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1535 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1537 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1538 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1540 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1543 msgid "Search for %1 in %2"
1544 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1546 #: dolphintabbar.cpp:155
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1552 #: dolphintabbar.cpp:156
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1556 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1558 #: dolphintabbar.cpp:157
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgid "Close Other Tabs"
1562 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1564 #: dolphintabbar.cpp:158
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1570 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1571 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1572 #: dolphintabwidget.cpp:506
1574 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1578 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1579 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1580 #: dolphintabwidget.cpp:510
1582 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1586 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Location Bar"
1591 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1593 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Main Toolbar"
1598 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1600 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1602 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1604 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1605 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1606 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1607 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1608 "because following these folders from left to right leads here.</"
1609 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1610 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1611 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1612 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1615 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1617 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1618 msgid "This folder is not writable for you."
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1623 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1625 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1626 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1627 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1628 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1629 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1630 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1631 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1632 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1633 "find an item.</item></list></para>"
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1638 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1639 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1648 msgid "Search for %1"
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1653 msgctxt "@info:progress"
1654 msgid "Loading folder…"
1655 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1659 msgctxt "@info:progress"
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1667 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "No items found."
1673 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1679 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1683 msgctxt "@info:status"
1685 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1686 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid "Invalid protocol '%1'"
1692 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1696 msgctxt "@info:status"
1697 msgid "Invalid protocol"
1698 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1703 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1704 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1706 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1708 msgctxt "@info:tooltip"
1709 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1710 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1712 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1717 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1719 msgctxt "@info:tooltip"
1720 msgid "Hide Filter Bar"
1721 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1725 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1732 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1733 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1734 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1739 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1741 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1742 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1747 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1749 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1750 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1755 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1757 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1758 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1762 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1763 msgid "One Selected File"
1764 msgid_plural "%1 Selected Files"
1765 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1766 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1771 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1772 msgid "One Selected Folder"
1773 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1774 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1775 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1780 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1782 msgid "One Selected Item"
1783 msgid_plural "%1 Selected Items"
1784 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1785 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1789 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1791 msgid_plural "%1 Files"
1792 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1793 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1797 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1799 msgid_plural "%1 Folders"
1800 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1801 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1806 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1808 msgid_plural "%1 Items"
1809 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1810 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1812 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1814 msgctxt "@item:intable"
1816 msgid_plural "%1 items"
1818 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1820 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1822 msgctxt "width × height"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1828 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1834 msgctxt "@title:group"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1840 msgctxt "@title:group Size"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1846 msgctxt "@title:group Size"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1852 msgctxt "@title:group Size"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1858 msgctxt "@title:group Size"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1864 msgctxt "@title:group Date"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1870 msgctxt "@title:group Date"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1876 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1883 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "One Week Ago"
1891 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Two Weeks Ago"
1897 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1901 msgctxt "@title:group Date"
1902 msgid "Three Weeks Ago"
1903 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1907 msgctxt "@title:group Date"
1908 msgid "Earlier this Month"
1909 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1924 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1925 "context @title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1932 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1933 "current locale, and yyyy is full year number."
1934 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1935 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1940 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1948 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1949 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1950 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1951 "text that should not be formatted as a date"
1952 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1953 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1958 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1959 "context @title:group Date"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1966 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1967 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1968 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1969 "text that should not be formatted as a date"
1970 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1971 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1976 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1977 "context @title:group Date"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1984 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1985 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1986 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1987 "text that should not be formatted as a date"
1988 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1989 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1994 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1995 "context @title:group Date"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2002 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2004 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2005 "text that should not be formatted as a date"
2006 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2007 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2012 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2013 "context @title:group Date"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2020 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2021 "and yyyy is full year number"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2028 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2036 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2043 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2050 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2057 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2063 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2064 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2065 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2085 msgid "The date format can be selected in settings."
2086 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2143 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2148 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2157 msgid "Date Photographed"
2158 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2168 msgctxt "@label width x height"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2227 msgid "Release Year"
2228 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2232 msgid "Aspect Ratio"
2233 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2260 msgid "File Extension"
2261 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2265 msgid "Deletion Time"
2266 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2270 msgid "Link Destination"
2271 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2275 msgid "Downloaded From"
2276 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2286 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2287 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2298 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2302 msgctxt "@info:status"
2303 msgid "Unknown error."
2304 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2314 msgid "File Manager"
2315 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2321 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2325 msgctxt "@info:credit"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2333 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2337 msgctxt "@info:credit"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2345 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Elvis Angelaccio"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2357 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Emmanuel Pescosta"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2369 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Frank Reininghaus"
2375 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2381 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2385 msgctxt "@info:credit"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2393 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Sebastian Trüg"
2399 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2401 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2402 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2404 msgctxt "@info:credit"
2410 msgctxt "@info:credit"
2412 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Aaron J. Seigo"
2418 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Rafael Fernández López"
2424 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Kevin Ottens"
2430 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Holger Freyther"
2436 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Max Blazejak"
2442 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Michael Austin"
2448 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Documentation"
2454 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2460 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2466 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2472 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2478 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2482 msgctxt "@info:shell"
2483 msgid "Document to open"
2484 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2486 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2487 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2489 msgid "Hidden files shown"
2490 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2492 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2493 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2495 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2496 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2498 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2499 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2501 msgid "Automatic scrolling"
2502 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Move to Trash"
2526 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Show Hidden Files"
2538 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Limit to Home Directory"
2544 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Automatic Scrolling"
2550 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2561 msgid "Previews shown"
2564 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2565 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2567 msgid "Auto-Play media files"
2568 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2570 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2573 msgid "Show item on hover"
2574 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2577 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2579 msgid "Date display format"
2580 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Auto-Play media files"
2592 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Show item on hover"
2598 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Condensed Date"
2610 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2612 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2614 msgctxt "@label::textbox"
2615 msgid "Select which data should be shown:"
2616 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2618 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2621 msgid "%1 item selected"
2622 msgid_plural "%1 items selected"
2623 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2624 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2626 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2631 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2636 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2637 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2639 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2640 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2642 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Configure Trash…"
2646 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2648 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2651 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2652 "and then reopen the panel."
2654 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2655 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2657 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2659 msgid "Install Konsole"
2660 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2662 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2663 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2668 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2669 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "Highest Rating"
2780 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Clear Selection"
2786 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2790 msgctxt "String list separator"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2796 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2798 msgid_plural "Tags: %2"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2804 msgctxt "@action:button"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "From Here (%1)"
2812 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2818 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2824 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2828 msgctxt "@info:tooltip"
2829 msgid "Quit searching"
2830 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2834 msgctxt "action:button"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2840 msgctxt "action:button"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2846 msgctxt "action:button"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2852 msgctxt "action:button"
2854 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2858 msgctxt "action:button"
2859 msgid "Search in your home directory"
2860 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2870 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2872 msgid "Query Results from '%1'"
2873 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2879 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Copying"
2889 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2895 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2897 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2902 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2908 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Cutting"
2915 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2921 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2928 msgctxt "@action:button"
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2934 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2935 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2936 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2941 msgctxt "@action:button"
2942 msgid "Cancel Duplicating"
2943 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2945 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2946 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2949 msgctxt "@action keep short"
2953 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2958 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Cancel Moving"
2965 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2969 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2970 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2971 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2976 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2977 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2978 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2979 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2986 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2987 msgid "Paste from Clipboard"
2988 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2992 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2993 msgid "Dismiss This Reminder"
2994 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2998 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2999 msgid "Don't Remind Me Again"
3000 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3004 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3006 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3007 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3009 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3010 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Cancel Renaming"
3017 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3027 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3030 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3040 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3042 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3043 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3053 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3055 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3056 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3066 msgid "Permanently Delete %2"
3067 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3068 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3069 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3079 msgid "Duplicate %2"
3080 msgid_plural "Duplicate %2"
3081 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3082 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3092 msgid "Move %2 to the Trash"
3093 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3094 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3095 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3106 msgid_plural "Rename %2"
3107 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3108 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3112 msgctxt "@info:whatsthis"
3114 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3115 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3116 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3117 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3118 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3119 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3120 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3121 "the current selection.</para>"
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode"
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Exit Selection Mode"
3140 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3144 msgctxt "@label:textbox"
3145 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3146 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3150 msgctxt "@label:textbox"
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Download New Services…"
3158 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3164 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3167 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3172 msgid "Restart now?"
3173 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3177 msgctxt "@option:check"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3183 msgctxt "@option:check"
3184 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3189 msgctxt "@item:inmenu"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3200 msgid "Use system font"
3201 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3211 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3220 msgid "Preview size"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3226 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3227 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3232 msgid "How we display the size of directories"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show the statusbar"
3239 msgid "Show the content count"
3240 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Show the statusbar"
3246 msgid "Show the content size"
3247 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3252 msgid "Do not show any directory size"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3258 msgid "Recursive directory size limit"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3264 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3270 msgid "Permissions style format"
3271 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3276 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3277 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3282 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3283 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3288 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3289 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3294 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3295 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3300 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3301 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3306 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3307 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3312 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3313 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3318 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3319 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3324 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3325 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3330 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3331 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3336 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3337 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3342 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3343 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3348 msgid "Position of columns"
3349 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3354 msgid "Side Padding"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3360 msgid "Highlight entire row"
3361 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3366 msgid "Expandable folders"
3367 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3373 msgid "Hidden files shown"
3374 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3382 "will be shown in the file view."
3384 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3385 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3399 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3414 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3416 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3419 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3423 msgid "Previews shown"
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3433 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3439 msgid "Grouped Sorting"
3440 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3445 msgctxt "@info:whatsthis"
3447 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3448 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3454 msgid "Sort files by"
3455 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3464 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3470 msgid "Order in which to sort files"
3471 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3477 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3478 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3484 msgid "Show hidden files and folders last"
3485 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3491 msgid "Visible roles"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3498 msgid "Header column widths"
3499 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3505 msgid "Properties last changed"
3506 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3511 msgctxt "@info:whatsthis"
3512 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3513 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3519 msgid "Additional Information"
3520 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@title:menu"
3526 #| msgid "Selection"
3527 msgid "Select Action"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3534 #| msgid "Custom Font"
3535 msgid "Custom Action"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3541 msgid "Should the URL be editable for the user"
3542 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3547 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3548 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3553 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3554 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3559 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3560 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3566 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3570 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3574 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3575 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3576 "were removed/renamed ...etc"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3583 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3585 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3593 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3596 msgid "Remember open folders and tabs"
3597 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3602 msgid "Place two views side by side"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3608 msgid "Should the filter bar be shown"
3609 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3614 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3615 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3620 msgid "Browse through archives"
3621 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3626 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3627 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3633 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3634 "running in the Terminal panel."
3635 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Rename inline"
3641 msgid "Rename single items inline"
3642 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3647 msgid "Show selection toggle"
3648 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3654 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3658 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3662 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3663 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3668 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3674 msgid "New tab will be open after last one"
3675 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Show item on hover"
3681 msgid "Show item information on hover"
3682 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3687 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3688 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3693 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3694 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3699 msgid "Show the statusbar"
3700 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3705 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3706 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3711 msgid "Show the space information in the statusbar"
3712 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3717 msgid "Lock the layout of the panels"
3718 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3723 msgid "Enlarge Small Previews"
3724 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3730 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3734 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3737 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3743 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3744 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3749 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3750 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3755 msgid "Text width index"
3756 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3761 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3762 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3765 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3767 msgid "Enabled plugins"
3768 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3772 msgctxt "@title:window"
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3778 msgctxt "@title:group Interface settings"
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3784 msgctxt "@title:group"
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Context Menu"
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3796 msgctxt "@title:group"
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "User Feedback"
3804 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3809 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3810 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3821 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Moving files or folders to trash"
3827 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Emptying trash"
3833 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3838 msgid "Deleting files or folders"
3839 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3845 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3851 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3862 msgid "Opening many folders at once"
3863 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3868 msgid "Opening many terminals at once"
3869 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3874 msgid "Switching to act as an administrator"
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "When opening an executable file:"
3881 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3886 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3890 msgid "Open in application"
3891 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3896 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3900 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3901 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3902 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Select Home Location"
3908 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Use Current Location"
3914 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Use Default Location"
3920 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3924 msgctxt "@label:textbox"
3925 msgid "Show on startup:"
3926 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3930 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3931 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3932 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3936 msgctxt "@label:checkbox"
3937 msgid "Opening Folders:"
3938 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3942 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3943 msgid "Show full path in title bar"
3944 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3948 msgctxt "@label:checkbox"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3954 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3955 msgid "Show filter bar"
3956 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3960 msgctxt "option:radio"
3961 msgid "After current tab"
3962 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3966 msgctxt "option:radio"
3967 msgid "At end of tab bar"
3968 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Open new tabs: "
3974 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "option:check split view panes"
3979 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3980 msgctxt "option:check split view panes"
3981 msgid "Switch between views with Tab key"
3982 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Split view: "
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "option:check"
3993 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
3994 msgctxt "option:check"
3995 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3996 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4001 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4002 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Begin in split view mode"
4009 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4013 msgid "New windows:"
4014 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4020 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4022 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4026 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4027 msgid "Folders && Tabs"
4028 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4031 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4033 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4037 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4038 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4040 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4041 msgid "Confirmations"
4044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4048 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4054 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4055 msgid "Status && Location bars"
4056 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check"
4061 #| msgid "Show preview"
4062 msgctxt "@option:check"
4063 msgid "Show previews"
4066 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "Auto-Play media files"
4069 msgctxt "@option:check"
4070 msgid "Auto-play media files"
4071 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4073 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgid "Show item on hover"
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show item on hover"
4078 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4080 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:window"
4095 #| msgid "Information"
4096 msgctxt "@label:checkbox"
4097 msgid "Information Panel:"
4100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4104 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4105 "pressing the right mouse button on a panel."
4108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Show previews in the view for:"
4112 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4114 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4115 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4116 #. or "Show previews for [files of any size]".
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@option:check"
4121 #| msgid "Show preview"
4122 msgctxt "@label:spinbox"
4123 msgid "Show previews for"
4126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4130 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4132 msgid "files below "
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4138 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4144 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4145 msgid "files of any size"
4148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@info:status"
4152 #| msgid_plural "%1 files"
4153 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4157 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4158 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Show preview of files and folders"
4161 msgctxt "@option:check"
4162 msgid "Show previews for folders"
4163 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4169 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4170 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4171 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4172 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4178 #| msgid "Local files above:"
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Local storage:"
4181 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4183 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@action:inmenu"
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Remote storage:"
4191 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4193 msgctxt "@option:check"
4194 msgid "Show status bar"
4195 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4199 msgctxt "@option:check"
4200 msgid "Show zoom slider"
4201 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Show space information"
4207 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Status Bar: "
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Make location bar editable"
4219 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4223 msgid "Location bar:"
4224 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4228 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4229 msgid "Show full path inside location bar"
4230 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4232 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4234 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4238 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4241 msgctxt "@title:tab"
4245 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4248 msgctxt "@title:tab"
4252 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4255 msgctxt "@title:tab"
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4261 msgctxt "option:radio"
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4269 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4275 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Sorting mode: "
4281 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "option:radio"
4286 #| msgid "Number of items"
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "Show number of items"
4289 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "option:radio"
4294 #| msgid "Size of contents, up to "
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Show size of contents, up to "
4297 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@option:check"
4302 #| msgid "Show zoom slider"
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "Show no size"
4305 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4310 msgid_plural " levels deep"
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@label:checkbox"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Folder size:"
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4324 msgctxt "option:radio as in relative date"
4325 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4326 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4330 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4331 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4332 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4336 msgctxt "@title:group"
4338 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4342 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4343 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4344 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4348 msgctxt "option:radio as numeric style"
4349 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4350 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4354 msgctxt "option:radio as combined style"
4355 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4356 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Permissions style:"
4362 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4364 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4366 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4370 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4372 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4376 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4378 msgctxt "@action:button Choose font"
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4384 msgctxt "@option:radio"
4385 msgid "Use common display style for all folders"
4386 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4388 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4389 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4394 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4395 "custom display style."
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4400 msgctxt "@option:radio"
4401 msgid "Remember display style for each folder"
4402 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4408 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4411 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Display style: "
4418 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Open archives as folder"
4424 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4428 msgctxt "option:check"
4429 msgid "Open folders during drag operations"
4430 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4434 msgctxt "@title:group"
4436 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgid "Show item on hover"
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show item information on hover"
4443 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Miscellaneous: "
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show selection marker"
4456 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgid "Rename inline"
4461 msgctxt "option:check"
4462 msgid "Rename single items inline"
4463 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4467 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4472 msgctxt "option:check"
4473 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4479 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4481 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4488 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4489 "background setting"
4490 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4493 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4496 msgctxt "@item:inlistbox"
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4503 #| msgid "Custom Font"
4504 msgctxt "@item:inlistbox"
4505 msgid "Custom Command"
4508 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4509 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4510 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4511 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4515 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4517 msgid "Double-click triggers"
4518 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Background: "
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4529 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4530 "background setting"
4531 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4536 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4544 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4549 msgctxt "@title:tab General View settings"
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4555 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4556 msgid "Content Display"
4557 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4561 msgctxt "@label:listbox"
4562 msgid "Default icon size:"
4563 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4567 msgctxt "@label:listbox"
4568 msgid "Preview icon size:"
4569 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4573 msgctxt "@label:listbox"
4575 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4579 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4585 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4591 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4597 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4603 msgctxt "@label:listbox"
4604 msgid "Label width:"
4605 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4645 msgctxt "@label:listbox"
4646 msgid "Maximum lines:"
4647 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4675 msgctxt "@label:listbox"
4676 msgid "Maximum width:"
4677 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4681 msgctxt "@option:check"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4687 msgctxt "@label:checkbox"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4693 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4694 msgid "By clicking anywhere on the row"
4695 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4699 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4700 msgid "By clicking on icon or name"
4701 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4703 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Open files and folders:"
4708 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4713 msgctxt "@info:tooltip"
4714 msgid "Size: 1 pixel"
4715 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4716 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4717 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4721 msgctxt "@title:window"
4722 msgid "View Display Style"
4723 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4733 msgctxt "@item:inlistbox"
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4739 msgctxt "@item:inlistbox"
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4745 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4751 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show folders first"
4759 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Show hidden files last"
4765 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Show preview"
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show in groups"
4777 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show hidden files"
4783 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Additional Information"
4789 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4793 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4794 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4798 msgctxt "@label:listbox"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4804 msgctxt "@label:listbox"
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4810 msgid "View options:"
4811 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4815 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4816 msgid "Current folder"
4817 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4821 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4822 msgid "Current folder and sub-folders"
4823 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4827 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4833 msgctxt "@title:group"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Use as default view settings"
4841 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4847 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4849 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4855 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4856 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4858 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4860 msgctxt "@title:window"
4861 msgid "Applying View Properties"
4862 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4864 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4866 msgctxt "@info:progress"
4867 msgid "Counting folders: %1"
4868 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4870 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4872 msgctxt "@info:progress"
4876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4878 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4889 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4890 msgid "Sets the size of the file icons."
4891 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4901 msgid "Stop loading"
4902 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4906 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4908 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4909 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4910 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4911 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4912 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4913 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4914 "device.</item></list></para>"
4917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4919 msgctxt "@action:inmenu"
4920 msgid "Show Zoom Slider"
4921 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4925 msgctxt "@action:inmenu"
4926 msgid "Show Space Information"
4927 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4931 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4932 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4934 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4936 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4937 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4939 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4941 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4942 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4944 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4947 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4951 msgctxt "@info:status Free disk space"
4955 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4957 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4958 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4959 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4961 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4963 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4965 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4966 "Press to manage disk space usage."
4968 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4969 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4971 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4973 msgid "Trash Emptied"
4974 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4976 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4978 msgid "The Trash was emptied."
4979 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4981 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4983 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4987 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4989 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4990 msgid "Count of available Network Shares"
4991 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4993 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4995 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4999 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5001 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5002 msgid "A subset of Dolphin settings."
5003 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5005 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5007 msgid "Select Remote Charset"
5008 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5010 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5015 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5020 #: views/dolphinview.cpp:654
5022 msgctxt "@info:status"
5023 msgid "1 folder selected"
5024 msgid_plural "%1 folders selected"
5025 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5026 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5028 #: views/dolphinview.cpp:655
5030 msgctxt "@info:status"
5031 msgid "1 file selected"
5032 msgid_plural "%1 files selected"
5033 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5034 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5036 #: views/dolphinview.cpp:657
5038 msgctxt "@info:status"
5040 msgid_plural "%1 folders"
5042 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5044 #: views/dolphinview.cpp:658
5046 msgctxt "@info:status"
5048 msgid_plural "%1 files"
5050 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5052 #: views/dolphinview.cpp:662
5054 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5056 msgstr "%1, %2 (%3)"
5058 #: views/dolphinview.cpp:664
5060 msgctxt "@info:status files (size)"
5064 #: views/dolphinview.cpp:668
5066 msgctxt "@info:status"
5067 msgid "0 folders, 0 files"
5068 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5070 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5072 msgctxt "<filename> copy"
5074 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5076 #: views/dolphinview.cpp:1077
5078 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5079 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5080 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5081 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5083 #: views/dolphinview.cpp:1082
5085 msgctxt "@action:button"
5086 msgid "Open %1 Item"
5087 msgid_plural "Open %1 Items"
5088 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5089 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5091 #: views/dolphinview.cpp:1212
5093 msgctxt "@action:inmenu"
5094 msgid "Side Padding"
5097 #: views/dolphinview.cpp:1216
5099 msgctxt "@action:inmenu"
5100 msgid "Automatic Column Widths"
5101 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5103 #: views/dolphinview.cpp:1221
5105 msgctxt "@action:inmenu"
5106 msgid "Custom Column Widths"
5107 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5109 #: views/dolphinview.cpp:1827
5111 msgctxt "@info:status"
5112 msgid "Trash operation completed."
5113 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5115 #: views/dolphinview.cpp:1837
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "Delete operation completed."
5119 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5121 #: views/dolphinview.cpp:1993
5123 msgctxt "@action:button"
5124 msgid "Rename and Hide"
5125 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5127 #: views/dolphinview.cpp:1997
5130 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5131 "Do you still want to rename it?"
5133 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5134 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5136 #: views/dolphinview.cpp:1999
5139 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5140 "Do you still want to rename it?"
5142 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5143 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5145 #: views/dolphinview.cpp:2001
5147 msgid "Hide this File?"
5148 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5150 #: views/dolphinview.cpp:2001
5152 msgid "Hide this Folder?"
5153 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5155 #: views/dolphinview.cpp:2051
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "The location is empty."
5159 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5161 #: views/dolphinview.cpp:2053
5163 msgctxt "@info:status"
5164 msgid "The location '%1' is invalid."
5165 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5167 #: views/dolphinview.cpp:2322
5170 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5172 #: views/dolphinview.cpp:2341
5174 msgid "Loading canceled"
5175 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5177 #: views/dolphinview.cpp:2343
5179 msgid "No items matching the filter"
5180 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5182 #: views/dolphinview.cpp:2345
5184 msgid "No items matching the search"
5185 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5187 #: views/dolphinview.cpp:2347
5189 msgid "Trash is empty"
5190 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5192 #: views/dolphinview.cpp:2350
5195 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5197 #: views/dolphinview.cpp:2353
5199 msgid "No files tagged with \"%1\""
5200 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5202 #: views/dolphinview.cpp:2357
5204 msgid "No recently used items"
5205 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5207 #: views/dolphinview.cpp:2359
5209 msgid "No shared folders found"
5210 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5212 #: views/dolphinview.cpp:2361
5214 msgid "No relevant network resources found"
5215 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5217 #: views/dolphinview.cpp:2363
5219 msgid "No MTP-compatible devices found"
5220 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5222 #: views/dolphinview.cpp:2365
5224 msgid "No Apple devices found"
5225 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5227 #: views/dolphinview.cpp:2367
5229 msgid "No Bluetooth devices found"
5230 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5232 #: views/dolphinview.cpp:2369
5234 msgid "Folder is empty"
5235 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5240 msgid "Create Folder…"
5241 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5245 msgctxt "@info:whatsthis"
5247 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5248 "items at once results in their new names differing only in a number."
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5255 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5256 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5257 "deleted later if disk space is needed."
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5262 msgctxt "@info:whatsthis"
5264 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5265 "recovered by normal means."
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5270 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5271 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5272 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5276 msgctxt "@action:inmenu File"
5277 msgid "Duplicate Here"
5278 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5282 msgctxt "@action:inmenu File"
5284 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5288 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5290 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5291 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5292 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5293 "there like managing read- and write-permissions."
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5298 msgctxt "@action:incontextmenu"
5299 msgid "Copy Location"
5300 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5304 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5305 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5306 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5310 msgctxt "@action:inmenu File"
5311 msgid "Move to Trash…"
5312 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5316 msgctxt "@action:inmenu File"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5322 msgctxt "@action:inmenu File"
5323 msgid "Duplicate Here…"
5324 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5328 msgctxt "@action:incontextmenu"
5329 msgid "Copy Location…"
5330 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5334 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5336 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5337 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5338 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5339 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5340 "interface> option is enabled.</para>"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5345 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5347 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5348 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5349 "you an overview in folders with many items.</para>"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5354 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5356 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5357 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5358 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5359 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5360 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5361 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5362 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5367 msgctxt "@action:intoolbar"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5373 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5374 msgid "This increases the icon size."
5375 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5379 msgctxt "@action:inmenu View"
5380 msgid "Reset Zoom Level"
5381 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5385 msgid "Zoom To Default"
5386 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5390 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5391 msgid "This resets the icon size to default."
5392 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5396 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5397 msgid "This reduces the icon size."
5398 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5402 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5408 msgctxt "@action:intoolbar"
5409 msgid "Show Previews"
5410 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5415 msgid "Show preview of files and folders"
5416 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5420 msgctxt "@info:whatsthis"
5422 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5423 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5426 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5427 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5431 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5432 msgid "Folders First"
5433 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5437 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5438 msgid "Hidden Files Last"
5439 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5443 msgctxt "@action:inmenu View"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5449 msgctxt "@action:inmenu View"
5450 msgid "Show Additional Information"
5451 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5455 msgctxt "@action:inmenu View"
5456 msgid "Show in Groups"
5457 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5462 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5463 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5467 msgctxt "@action:inmenu View"
5468 msgid "Show Hidden Files"
5469 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5473 msgctxt "@info:whatsthis"
5475 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5476 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5477 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5478 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5479 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5480 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5481 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5482 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5487 msgctxt "@action:inmenu View"
5488 msgid "Adjust View Display Style…"
5489 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5493 msgctxt "@info:whatsthis"
5495 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5497 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5501 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5508 msgid "Icons view mode"
5509 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5513 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5520 msgid "Compact view mode"
5521 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5525 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5532 msgid "Details view mode"
5533 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5537 msgctxt "Sort descending"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5543 msgctxt "Sort ascending"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5549 msgctxt "Sort descending"
5550 msgid "Largest First"
5551 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5555 msgctxt "Sort ascending"
5556 msgid "Smallest First"
5557 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5561 msgctxt "Sort descending"
5562 msgid "Newest First"
5563 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5567 msgctxt "Sort ascending"
5568 msgid "Oldest First"
5569 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5573 msgctxt "Sort descending"
5574 msgid "Highest First"
5575 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5579 msgctxt "Sort ascending"
5580 msgid "Lowest First"
5581 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5585 msgctxt "Sort descending"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5591 msgctxt "Sort ascending"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5598 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5599 "selection is empty when this text is shown."
5600 msgid "Actions for Current View"
5601 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5603 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5604 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5607 #. and a fallback will be used.
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5610 msgid "Actions for %1"
5611 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5616 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5617 "of selected files/folders."
5618 msgid "Actions for One Selected Item"
5619 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5620 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5621 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5623 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "Updating version information…"
5627 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5629 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5630 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5633 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5636 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5637 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5639 #~ msgid "No previews"
5640 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5642 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5643 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5644 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5647 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5648 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5651 #~ msgid "Activate Tab %1"
5652 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~ msgid "Activate Next Tab"
5656 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5660 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5662 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5666 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5670 #~ msgid "Split the view into two panes"
5671 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5673 #~ msgid "Show tooltips"
5674 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5677 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5678 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5680 #~ msgctxt "@option:check"
5681 #~ msgid "Show tooltips"
5682 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5684 #~ msgctxt "option:check"
5685 #~ msgid "Rename inline"
5686 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5688 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5689 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "Folder size displays:"
5693 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5695 #~ msgctxt "@info:status"
5697 #~ msgid_plural "%1 Files"
5698 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5699 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5701 #~ msgid "More Search Tools"
5702 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5704 #~ msgctxt "@title:window"
5705 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5706 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5708 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "View Modes"
5714 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5716 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgid "Navigation"
5718 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5724 #~ msgctxt "@title:group"
5725 #~ msgid "General: "
5728 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5729 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5730 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5732 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5737 #~ msgid "Filter..."
5738 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5740 #~ msgid "Search..."
5743 #~ msgctxt "@info:progress"
5744 #~ msgid "Sorting..."
5745 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5747 #~ msgid "Filter..."
5748 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5751 #~ msgid "Configure..."
5752 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5754 #~ msgctxt "@label:textbox"
5755 #~ msgid "Search..."
5759 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5760 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5762 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5763 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5766 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5767 #~ "\"%2\"</application>."
5769 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5770 #~ "<application>%2</application>."
5772 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5775 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5776 #~ "%2</application>"
5778 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5782 #~ msgctxt "@info:credit"
5784 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5787 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5790 #~ msgid "Font family"
5791 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5793 #~ msgid "Font size"
5794 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5799 #~ msgid "Font weight"
5800 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5803 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5804 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5808 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5815 #~ msgid "Safely Remove"
5816 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5820 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5823 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5824 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5827 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5828 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5831 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5832 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5835 #~ msgid "Open in New Tab"
5836 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgid "Open in New Window"
5840 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~ msgid "Add Entry..."
5860 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Icon Size"
5864 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5866 #~ msgctxt "Small icon size"
5867 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5868 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5870 #~ msgctxt "Medium icon size"
5871 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5872 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5874 #~ msgctxt "Large icon size"
5875 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5876 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5878 #~ msgctxt "Huge icon size"
5879 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5880 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5884 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5886 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5887 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5888 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5890 #~ msgctxt "@title:window"
5891 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5892 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5895 #~ msgid "Sett&ings"
5896 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5898 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5902 #~ msgctxt "@action"
5903 #~ msgid "Show menu"
5904 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5906 #~ msgctxt "@title:group"
5911 #~ msgid "Dolphin Part"
5912 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5915 #~| msgctxt "@title:group"
5916 #~| msgid "Navigation"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgid "Url Navigator"
5919 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5920 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5921 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5923 #~ msgctxt "@item:intable"
5928 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5929 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5931 #~ msgctxt "@info:status"
5932 #~ msgid "Unknown size"
5933 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5935 #~ msgctxt "@label:textbox"
5936 #~ msgid "Start in:"
5939 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5940 #~ msgid "Window options:"
5941 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5944 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5945 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5947 #~ msgctxt "@title:window"
5948 #~ msgid "Rename Items"
5949 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5951 #~ msgctxt "@label:textbox"
5952 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5953 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5955 #~ msgctxt "@info:status"
5956 #~ msgid "New name #"
5957 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5959 #~ msgctxt "@label:textbox"
5960 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5961 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5962 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5963 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5966 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5967 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5969 #~ msgctxt "@title:window"
5970 #~ msgid "View Properties"
5971 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5973 #~ msgid "Show facets widget"
5974 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5977 #~| msgctxt "action:button"
5978 #~| msgid "Fewer Options"
5979 #~ msgctxt "@action:button"
5980 #~ msgid "Fewer Options"
5981 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5984 #~| msgctxt "action:button"
5985 #~| msgid "More Options"
5986 #~ msgctxt "@action:button"
5987 #~ msgid "More Options"
5988 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5990 #~ msgctxt "@option:check"
5994 #~ msgctxt "@option:check"
5998 #~ msgctxt "@option:option"
6000 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6002 #~ msgctxt "@option:option"
6006 #~ msgctxt "@option:option"
6007 #~ msgid "Yesterday"
6010 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6011 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6012 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6030 #~ msgid "Add to Places"
6031 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6034 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6035 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6036 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6037 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6040 #~ msgid "Descending"
6041 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6043 #~ msgctxt "@title:window"
6044 #~ msgid "Configure Shown Data"
6045 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6047 #~ msgctxt "@label::textbox"
6048 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6049 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6051 #~ msgctxt "action:button"
6052 #~ msgid "Everywhere"
6055 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6056 #~ msgid "Unchanged"
6057 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6059 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6060 #~ msgid "Horizontally flipped"
6061 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6063 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6064 #~ msgid "180° rotated"
6065 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6067 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6068 #~ msgid "Vertically flipped"
6069 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6071 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6072 #~ msgid "Transposed"
6073 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6075 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6076 #~ msgid "90° rotated"
6077 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6079 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6080 #~ msgid "Transversed"
6081 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6083 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6084 #~ msgid "270° rotated"
6085 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6087 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6095 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6096 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6099 #~ msgid "Location:"
6103 #~ msgid "Choose an icon:"
6104 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6106 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6107 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6109 #~ msgctxt "@title:window"
6110 #~ msgid "Add Places Entry"
6111 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6113 #~ msgctxt "@title:window"
6114 #~ msgid "Edit Places Entry"
6115 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgid "Show All Entries"
6119 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Properties"
6123 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6126 #~| msgctxt "@title:window"
6127 #~| msgid "Additional Information"
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgid "Additional Information Shown"
6130 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "Apply View Properties To"
6134 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6136 #~ msgctxt "@option:check"
6137 #~ msgid "Use these view properties as default"
6138 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6140 #~ msgctxt "@label:textbox"
6141 #~ msgid "Location:"
6144 #~ msgctxt "@title:group"
6145 #~ msgid "Icon Size"
6146 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6148 #~ msgctxt "@label:listbox"
6152 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgctxt "@label:listbox"
6160 #~ msgctxt "@label:listbox"
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6172 #~ msgctxt "@option:check"
6173 #~ msgid "Expandable folders"
6174 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6177 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6178 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6180 #~ msgctxt "@action:button"
6181 #~ msgid "Additional Information"
6182 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6185 #~ msgid "Select All"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6193 #~ msgid "Image Size"
6194 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6201 #~ msgid "Recently Saved"
6202 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6205 #~ msgid "Search For"
6206 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6233 #~ msgid "Yesterday"
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "This Month"
6238 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgid "Last Month"
6242 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6245 #~ msgid "Documents"
6246 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgid "Audio Files"
6254 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~| msgid "Empty Trash"
6263 #~ msgid "Empty Search"
6264 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "&Move to Trash"
6272 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6275 #~ msgid "Rename..."
6276 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6284 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Remove '%1'"
6288 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6294 #~ msgctxt "option:check"
6295 #~ msgid "Natural sorting of items"
6296 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6299 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6300 #~| msgid "Current folder"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6302 #~ msgid "%1 - current folder"
6303 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6306 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6307 #~| msgid "Current folder"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6309 #~ msgid "%1 - current device"
6310 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6316 #~ msgid "%1 - all devices"
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~ msgid "Paste Into Folder"
6321 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6323 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6328 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6329 #~ "locale, and %Y is full year number"
6330 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6331 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6334 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6335 #~ "and %Y is full year number"
6340 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6341 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgctxt "@info:status"
6348 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6349 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgctxt "@label:textbox"
6359 #~ msgctxt "@info:status"
6360 #~ msgid "Update of version information failed."
6361 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Copy Text"
6365 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6367 #~ msgctxt "@info:status"
6368 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6369 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6371 #~ msgctxt "@title:group Date"
6372 #~ msgid "Last Week"
6373 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6376 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6377 #~ "full year number"
6378 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6379 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6381 #~ msgid "Zoom slider"
6382 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6384 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6388 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6389 #~ msgid "Yesterday"
6396 #~ msgctxt "@option:option"
6397 #~ msgid "Maximum Rating"
6398 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6404 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6408 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6412 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "Copy Information Message"
6418 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgid "Copy Error Message"
6422 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6424 #~ msgctxt "@item:intable"
6425 #~ msgid "No destination"
6426 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6428 #~ msgctxt "@option:check"
6429 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6430 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "Do not create previews for"
6434 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "Version Control Systems"
6438 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6440 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6441 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6442 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6444 #~ msgctxt "@item:intable"
6448 #~ msgctxt "@item:intable"
6452 #~ msgctxt "@item:intable"
6456 #~ msgctxt "@item:intable"
6460 #~ msgctxt "@item:intable"
6461 #~ msgid "Permissions"
6464 #~ msgctxt "@item:intable"
6468 #~ msgctxt "@item:intable"
6472 #~ msgctxt "@item:intable"
6476 #~ msgctxt "@item:intable"
6477 #~ msgid "Destination"
6478 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6480 #~ msgctxt "@item:intable"
6484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6493 #~ msgid "By Permissions"
6496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6505 #~ msgid "By Link Destination"
6506 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6513 #~ msgid "Additional information"
6514 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6516 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6520 #~ msgctxt "@option:check"
6521 #~ msgid "Rename inline"
6522 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6525 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6526 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6529 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6531 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6533 #~ msgctxt "@title:tab"
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgctxt "@label:listbox"
6542 #~ msgid "Arrangement:"
6543 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6549 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6553 #~ msgctxt "@label:listbox"
6554 #~ msgid "Grid spacing:"
6555 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6559 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6577 #~ msgctxt "@option:check"
6578 #~ msgid "Expandable Folders"
6579 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6581 #~ msgctxt "@title:menu"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6589 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6590 #~ msgid "Resize column"
6591 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6593 #~ msgctxt "@title::column"
6594 #~ msgid "Link Destination"
6595 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6597 #~ msgctxt "@title::column"
6601 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6602 #~ msgid "Deselect Item"
6603 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6606 #~ msgid "Show hidden files"
6607 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6610 #~ msgid "Show preview"
6611 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6614 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6615 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6617 #~ msgid "Arrangement"
6620 #~ msgid "Item height"
6621 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6623 #~ msgid "Item width"
6624 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6626 #~ msgid "Grid spacing"
6627 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6629 #~ msgid "Number of textlines"
6630 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6632 #~ msgctxt "@action:button"
6633 #~ msgid "Configure..."
6634 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6636 #~ msgctxt "@label::textbox"
6637 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6638 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6642 #~| msgid "Remove search option"
6643 #~ msgid "Remove folder restriction"
6644 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6646 #~ msgctxt "@title:group"
6650 #~ msgctxt "@action:button"
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "Yesterday"
6658 #~ msgctxt "@title:group"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6664 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6666 #~ msgctxt "@info:status"
6668 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6669 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6673 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6679 #~ msgctxt "@title:menu"
6680 #~ msgid "View Mode"
6681 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6684 #~ msgid "No Tags Available"
6685 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6712 #~ msgid "Filenames"
6713 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6724 #~ msgid "Add search option"
6725 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6732 #~ msgid "Save search options"
6733 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6735 #~ msgctxt "@action:button"
6740 #~ msgid "Close search options"
6741 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6744 #~ msgid "Greater Than"
6745 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6748 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6749 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6752 #~ msgid "Less Than"
6753 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6756 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6757 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6763 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6772 #~ msgid "Not Equal to"
6773 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6775 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6787 #~ msgctxt "@title:window"
6788 #~ msgid "Save Search Options"
6789 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6794 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6798 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6802 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6803 #~ msgid "Permissions"
6806 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6810 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6814 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6818 #~ msgctxt "@item::intable"
6822 #~ msgctxt "@item::intable"
6823 #~ msgid "Update required"
6824 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6826 #~ msgctxt "@item::intable"
6827 #~ msgid "Locally modified"
6828 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6830 #~ msgctxt "@item::intable"
6832 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6843 #~ msgid "Permissions"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6867 #~ msgid "Permissions"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6882 #~ msgctxt "@title:menu"
6883 #~ msgid "Additional Information"
6884 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6886 #~ msgctxt "@option:check"
6887 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6888 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6891 #~ msgid "SVN Update"
6892 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6895 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6896 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6899 #~ msgid "SVN Commit..."
6900 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6904 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6907 #~ msgid "SVN Delete"
6908 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6912 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6916 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "Updated SVN repository."
6920 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6922 #~ msgctxt "@title:window"
6923 #~ msgid "SVN Commit"
6924 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6926 #~ msgctxt "@action:button"
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6932 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6934 #~ msgctxt "@info:status"
6935 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6936 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "Committed SVN changes."
6940 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6944 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6948 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6952 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6956 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6960 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6964 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6967 #~ msgid "Total Size:"
6968 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6971 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6973 #~ msgctxt "@label file type"
6977 #~ msgctxt "@title:window"
6978 #~ msgid "Change Tags"
6979 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6981 #~ msgctxt "@label:textbox"
6982 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6983 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6986 #~ msgid "Create new tag:"
6987 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6990 #~ msgid "Delete tag"
6991 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6995 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6996 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6999 #~ msgid "Delete tag"
7000 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7002 #~ msgctxt "@action:button"
7007 #~ msgid "Add Tags..."
7008 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7011 #~ msgid "Change..."
7014 #~ msgctxt "@info:progress"
7015 #~ msgid "Changing annotations"
7016 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7018 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7022 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7026 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7028 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7030 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7034 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7035 #~ msgid "Permissions"
7038 #~ msgctxt "@title:window"
7039 #~ msgid "Change Comment"
7040 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7042 #~ msgctxt "@title:window"
7043 #~ msgid "Add Comment"
7044 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7047 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7049 #~ msgctxt "@label file content size"
7054 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7055 #~| msgid "Modified"
7056 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7058 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7061 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7064 #~ msgid "MIME Type"
7068 #~| msgid "Location"
7069 #~ msgctxt "@label file URL"
7074 #~| msgctxt "@info:status"
7075 #~| msgid "Created folder."
7078 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7081 #~| msgctxt "@action:button"
7088 #~| msgctxt "@label"
7090 #~ msgctxt "@label number of lines"
7095 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7096 #~| msgid "Modified"
7097 #~ msgctxt "@label EXIF"
7099 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7102 #~| msgctxt "@label"
7103 #~| msgid "Width x Height:"
7104 #~ msgctxt "@label image width and height"
7105 #~ msgid "Width x Height"
7106 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7108 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7112 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7116 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7121 #~| msgctxt "@label"
7122 #~| msgid "Filenames"
7124 #~ msgid "File Name"
7125 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7132 #~ msgid "Modified:"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7148 #~ msgid "Get Service Menu..."
7149 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7151 #~ msgctxt "@title:menu"
7152 #~ msgid "Navigation Bar"
7153 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7156 #~ msgid "Click to begin the search"
7157 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7160 #~| msgctxt "@label"
7161 #~| msgid "Modified:"
7163 #~ msgid "Date Modified"
7166 #~ msgctxt "@info:status"
7167 #~ msgid "Copy operation completed."
7168 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "Move operation completed."
7172 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "Link operation completed."
7176 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid "Renaming operation completed."
7180 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7183 #~| msgctxt "@title:group"
7189 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7190 #~ msgid "with optional icon and description"
7191 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7193 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7195 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7197 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7198 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7201 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7202 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7204 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7208 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7212 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7218 #~ msgctxt "@item::intable"
7222 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7223 #~ msgid "Not yet tagged"
7224 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~ msgid "Move To Trash"
7228 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7231 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7232 #~| msgid "Rename..."
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7234 #~ msgid "&Rename..."
7235 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7238 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7239 #~| msgid "Properties"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7241 #~ msgid "&Properties"
7242 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7245 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7247 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7252 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7253 #~| msgid "Descending"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7255 #~ msgid "Des&cending"
7256 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7259 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7260 #~| msgid "Show Hidden Files"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7262 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7263 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7266 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7273 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7280 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7281 #~| msgid "Permissions"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgid "Pe&rmissions"
7287 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7294 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7308 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7315 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7322 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7323 #~| msgid "Permissions"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7325 #~ msgid "Pe&rmissions"
7329 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7336 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7343 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7350 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7357 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7364 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7371 #~ msgid "Quick View"
7372 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7375 #~ msgid "Paste One Folder"
7376 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7379 #~ msgid "Paste One Item"
7380 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7381 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7382 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7384 #~ msgctxt "@option:check"
7385 #~ msgid "Browse through archives"
7386 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7390 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7391 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7393 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7397 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7400 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"