1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-20 19:08+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:651
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:661
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
272 msgctxt "@action:inmenu File"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
562 msgctxt "@info:whatsthis"
564 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
567 "إذا كان عرض المجلدات مقسوم، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
571 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
578 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
579 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
583 msgctxt "@info:tooltip"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
589 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
591 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
592 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
593 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
594 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
596 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
597 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
598 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
599 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
603 msgctxt "@action:inmenu View"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
611 msgstr "أوقف التحميل"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
616 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
617 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Editable Location"
623 msgstr "موقع قابل للتحرير"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
630 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
631 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
632 "confirming the edited location."
634 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
635 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
636 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
637 "تأكيد الموقع المعدل."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
641 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
642 msgid "Replace Location"
643 msgstr "استبدل الموقع"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
650 "enter a different location."
652 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
656 msgctxt "@action:inmenu File"
657 msgid "Undo close tab"
658 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
662 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
663 msgid "This returns you to the previously closed tab."
664 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
671 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
672 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
673 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
675 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
676 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
677 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
678 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
685 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
686 "folders that contain personal application data."
688 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
689 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
690 "بيانات التطبيق الشخصية. "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "قارن الملفات"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
706 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
707 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 msgid "Open Terminal"
713 msgstr "افتح الطرفية"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
717 msgctxt "@info:whatsthis"
719 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
720 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
721 "terminal application.</para>"
723 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
724 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
727 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "افتح الطرفية هنا"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
740 "the terminal application.</para>"
742 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
743 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
754 msgctxt "@title:menu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
764 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
767 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
769 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
770 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
771 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
772 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
773 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
774 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Activate Tab %1"
780 msgstr "فعّل اللسان %1"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Activate Last Tab"
786 msgstr "فعّل آخر لسان"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
790 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgstr "اللسان التالي"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Activate Next Tab"
798 msgstr "فعّل اللسان التالي"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
802 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgstr "اللسان السابق"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Activate Previous Tab"
810 msgstr "فعّل اللسان السابق"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
814 msgctxt "@action:inmenu"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Open in New Tab"
822 msgstr "افتح في لسان جديد"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tabs"
828 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Window"
834 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in Split View"
840 msgstr "افتح في عرض منقسم"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
844 msgctxt "@action:inmenu Panels"
845 msgid "Unlock Panels"
846 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
850 msgctxt "@action:inmenu Panels"
852 msgstr "اقفل اللوحات"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
859 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
860 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
861 "embedded more cleanly."
863 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
864 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
865 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
869 msgctxt "@title:window"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
878 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
880 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
881 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
888 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
889 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
890 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
891 "items a preview of their contents is provided.</para>"
893 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
894 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
895 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
896 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
906 "are given here by right-clicking.</para>"
908 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
909 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
910 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
911 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
915 msgctxt "@title:window"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
924 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
925 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
927 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
928 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
929 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
936 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
937 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
938 "quick switching between any folders.</para>"
940 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
941 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
942 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
943 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
947 msgctxt "@title:window Shell terminal"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
956 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
957 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
958 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
959 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
962 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
963 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
964 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
965 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
966 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
973 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
974 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
975 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
976 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
979 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
980 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
981 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
982 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
983 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
987 msgctxt "@title:window"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
993 msgctxt "@item:inmenu"
994 msgid "Show Hidden Places"
995 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1002 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1004 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
1005 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1012 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1013 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1014 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1017 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1018 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1019 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1020 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1028 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1029 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1030 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1031 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1032 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1033 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1034 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1035 "interface> to display it again.</para>"
1037 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1038 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1039 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1040 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1041 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1042 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1043 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1044 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1045 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1049 msgctxt "@action:inmenu View"
1051 msgstr "أظهر اللوحات"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1058 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1059 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1060 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1061 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1063 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1064 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1065 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1066 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1070 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1077 msgid "Close left view"
1078 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1082 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1089 msgid "Move left split view to a new window"
1090 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1094 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1101 msgid "Close right view"
1102 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1106 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1113 msgid "Move right split view to a new window"
1114 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1118 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1130 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1139 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1140 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1141 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1142 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1143 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1145 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1146 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1147 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1148 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1149 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1150 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1165 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1166 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1167 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1168 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1169 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1170 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1171 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1172 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1176 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1178 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1179 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1180 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1181 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1182 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1183 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1184 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1185 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1186 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1187 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1188 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1190 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1191 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1192 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1193 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1194 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1195 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1196 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1197 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1198 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1199 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1207 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1208 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1209 "be triggered this way.</para>"
1211 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1212 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1213 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1220 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1221 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1223 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1224 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1225 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1232 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1233 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1234 "Handbook</interface>."
1236 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1237 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1238 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1240 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1241 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1242 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1243 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1244 #. The same might be true for any external link you translate.
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1247 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1249 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1250 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1251 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1252 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1253 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1255 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1256 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1257 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1258 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1259 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1272 "windows so don't get too used to this.</para>"
1274 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1275 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1276 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1277 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1278 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1279 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1280 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1287 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1288 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1289 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1290 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1292 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1293 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1294 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1295 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1296 "هنا </link>. </para> "
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1303 "support the continued work on this application and many other projects by "
1304 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1305 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1306 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1307 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1308 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1309 "behind the KDE community.</para>"
1311 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1312 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1313 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1314 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1315 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1316 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1317 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1324 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1325 "in your preferred language."
1327 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1328 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1336 "libraries and maintainers of this application."
1338 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1339 "صيانة هذا التطبيق."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1346 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1347 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1350 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1351 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1352 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1356 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1357 msgid "Defocus Terminal Panel"
1358 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1362 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1363 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1367 msgctxt "@action:button"
1369 msgstr "أفرغ المهملات"
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1373 msgid "Empties Trash to create free space"
1374 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1378 msgctxt "@action:button"
1379 msgid "Add Network Folder"
1380 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1382 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1384 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgid "Location Bar"
1386 msgid_plural "Location Bars"
1387 msgstr[0] "شريط الموقع"
1388 msgstr[1] "شريط الموقع"
1389 msgstr[2] "شريط الموقع"
1390 msgstr[3] "شريط الموقع"
1391 msgstr[4] "شريط الموقع"
1392 msgstr[5] "شريط الموقع"
1394 #: dolphinpart.cpp:148
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "&Edit File Type…"
1398 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1400 #: dolphinpart.cpp:152
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Select Items Matching…"
1404 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1406 #: dolphinpart.cpp:157
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching…"
1410 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1412 #: dolphinpart.cpp:163
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1418 #: dolphinpart.cpp:178
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1424 #: dolphinpart.cpp:179
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1430 #: dolphinpart.cpp:180
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 #: dolphinpart.cpp:183
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgstr "البدء الآلي"
1442 #: dolphinpart.cpp:189
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgstr "اعثر على ملف…"
1448 #: dolphinpart.cpp:195
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Open &Terminal"
1452 msgstr "افتح ال&طرفية"
1454 #: dolphinpart.cpp:447
1456 msgctxt "@title:window"
1460 #: dolphinpart.cpp:447
1462 msgid "Select all items matching this pattern:"
1463 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1465 #: dolphinpart.cpp:452
1467 msgctxt "@title:window"
1469 msgstr "ألغِ التحديد"
1471 #: dolphinpart.cpp:452
1473 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1474 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1476 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1482 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1483 #: dolphinpart.rc:15
1485 msgctxt "@title:menu"
1489 #. i18n: ectx: Menu (view)
1490 #: dolphinpart.rc:24
1495 #. i18n: ectx: Menu (go)
1496 #: dolphinpart.rc:33
1501 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1502 #: dolphinpart.rc:41
1504 msgctxt "@title:menu"
1508 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1509 #: dolphinpart.rc:51
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Dolphin Toolbar"
1513 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1515 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1517 msgid "Recently Closed Tabs"
1518 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1522 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1525 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1528 msgid "Search for %1 in %2"
1529 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1531 #: dolphintabbar.cpp:155
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1537 #: dolphintabbar.cpp:156
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgstr "افصل اللسان"
1543 #: dolphintabbar.cpp:157
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Close Other Tabs"
1547 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1549 #: dolphintabbar.cpp:158
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgstr "أغلق اللسان"
1555 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1556 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1557 #: dolphintabwidget.cpp:506
1559 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1563 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1564 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1565 #: dolphintabwidget.cpp:510
1567 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1571 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1574 msgctxt "@title:menu"
1575 msgid "Location Bar"
1576 msgstr "شريط الموقع"
1578 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1581 msgctxt "@title:menu"
1582 msgid "Main Toolbar"
1583 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1585 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1587 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1589 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1590 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1591 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1592 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1593 "because following these folders from left to right leads here.</"
1594 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1595 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1596 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1597 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1599 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1600 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1601 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1602 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1603 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1604 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1605 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1610 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1612 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1613 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1614 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1615 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1616 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1617 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1618 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1619 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1620 "find an item.</item></list></para>"
1622 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1623 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1624 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1625 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1626 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1627 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1628 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1629 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1634 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1635 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1644 msgid "Search for %1"
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1649 msgctxt "@info:progress"
1650 msgid "Loading folder…"
1651 msgstr "يحمّل المجلد…"
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1655 msgctxt "@info:progress"
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "No items found."
1669 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1675 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1679 msgctxt "@info:status"
1681 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1682 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1686 msgctxt "@info:status"
1687 msgid "Invalid protocol '%1'"
1688 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1692 msgctxt "@info:status"
1693 msgid "Invalid protocol"
1694 msgstr "ميفاق غير صالح"
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1699 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1700 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1702 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1704 msgctxt "@info:tooltip"
1705 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1706 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1708 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1713 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1715 msgctxt "@info:tooltip"
1716 msgid "Hide Filter Bar"
1717 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1721 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1728 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1729 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1730 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1735 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1737 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1738 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1743 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1746 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1751 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1753 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1754 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1758 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1759 msgid "One Selected File"
1760 msgid_plural "%1 Selected Files"
1761 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1762 msgstr[1] "ملف محدد"
1763 msgstr[2] "ملفان محددان"
1764 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1765 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1766 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1771 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1772 msgid "One Selected Folder"
1773 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1774 msgstr[0] "مجلد محدد"
1775 msgstr[1] "مجلد محدد"
1776 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1777 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1778 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1779 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1784 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1786 msgid "One Selected Item"
1787 msgid_plural "%1 Selected Items"
1788 msgstr[0] "عنصر محدد"
1789 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1790 msgstr[2] "عنصران محددان"
1791 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1792 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1793 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1797 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1799 msgid_plural "%1 Files"
1800 msgstr[0] "ملف واحد"
1801 msgstr[1] "ملف واحد"
1803 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1804 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1809 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1811 msgid_plural "%1 Folders"
1812 msgstr[0] "لا مجلدات"
1813 msgstr[1] "مجلد واحد"
1815 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1816 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1822 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1824 msgid_plural "%1 Items"
1825 msgstr[0] "لا عناصر"
1826 msgstr[1] "عنصر واحد"
1828 msgstr[3] "%1 عناصر"
1829 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1832 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1834 msgctxt "@item:intable"
1836 msgid_plural "%1 items"
1837 msgstr[0] "لا عناصر"
1838 msgstr[1] "عنصر واحد"
1840 msgstr[3] "%1 عناصر"
1841 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1844 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1846 msgctxt "width × height"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1852 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1858 msgctxt "@title:group"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1864 msgctxt "@title:group Size"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1870 msgctxt "@title:group Size"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1876 msgctxt "@title:group Size"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1882 msgctxt "@title:group Size"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1888 msgctxt "@title:group Date"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1894 msgctxt "@title:group Date"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1900 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1907 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "One Week Ago"
1915 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "Two Weeks Ago"
1921 msgstr "قبل أسبوعين"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Three Weeks Ago"
1927 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Earlier this Month"
1933 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1948 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1956 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1957 "current locale, and yyyy is full year number."
1958 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1964 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1982 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2000 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2018 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2031 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2036 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2037 "context @title:group Date"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2044 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2045 "and yyyy is full year number"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2052 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2087 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2088 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2089 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2109 msgid "The date format can be selected in settings."
2110 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2167 msgstr "عدد الصفحات"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2172 msgstr "عدد الكلمات"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2181 msgid "Date Photographed"
2182 msgstr "تاريخ التصوير"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2192 msgctxt "@label width x height"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2242 msgstr "معدل البِتّات"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2251 msgid "Release Year"
2252 msgstr "سنة الإطلاق"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2256 msgid "Aspect Ratio"
2257 msgstr "النسبة الباعيّة"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2267 msgstr "معدل الإطارات"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2284 msgid "File Extension"
2285 msgstr "امتداد الملفّ"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2289 msgid "Deletion Time"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2294 msgid "Link Destination"
2295 msgstr "مقصد الرابط"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2299 msgid "Downloaded From"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2310 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2311 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2313 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2314 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2324 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2328 msgctxt "@info:status"
2329 msgid "Unknown error."
2340 msgid "File Manager"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2347 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2351 msgctxt "@info:credit"
2353 msgstr "Felix Ernst"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2359 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2363 msgctxt "@info:credit"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2371 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Elvis Angelaccio"
2377 msgstr "Elvis Angelaccio"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2383 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Emmanuel Pescosta"
2389 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2395 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Frank Reininghaus"
2401 msgstr "Frank Reininghaus"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2407 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2411 msgctxt "@info:credit"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2419 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Sebastian Trüg"
2425 msgstr "Sebastian Trüg"
2427 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2428 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2430 msgctxt "@info:credit"
2436 msgctxt "@info:credit"
2438 msgstr "David Faure"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Aaron J. Seigo"
2444 msgstr "Aaron J. Seigo"
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Rafael Fernández López"
2450 msgstr "Rafael Fernández López"
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Kevin Ottens"
2456 msgstr "Kevin Ottens"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Holger Freyther"
2462 msgstr "Holger Freyther"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Max Blazejak"
2468 msgstr "Max Blazejak"
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Michael Austin"
2474 msgstr "Michael Austin"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Documentation"
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2486 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2492 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2498 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2504 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Document to open"
2510 msgstr "المستند لفتحه"
2512 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2515 msgid "Hidden files shown"
2516 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2518 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2519 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2521 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2522 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2524 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2525 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2527 msgid "Automatic scrolling"
2528 msgstr "التمرير الآلي"
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgstr "أعد التسمية…"
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Move to Trash"
2552 msgstr "انقل إلى المهملات"
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show Hidden Files"
2564 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Limit to Home Directory"
2570 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Automatic Scrolling"
2576 msgstr "التمرير آليًا"
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2587 msgid "Previews shown"
2588 msgstr "إظهار المعاينات"
2590 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2593 msgid "Auto-Play media files"
2594 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2596 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2599 msgid "Show item on hover"
2600 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2602 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2605 msgid "Date display format"
2606 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Auto-Play media files"
2618 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Condensed Date"
2636 msgstr "التاريخ المكثف"
2638 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2640 msgctxt "@label::textbox"
2641 msgid "Select which data should be shown:"
2642 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2644 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2647 msgid "%1 item selected"
2648 msgid_plural "%1 items selected"
2649 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2650 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2651 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2652 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2653 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2654 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2656 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2661 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2666 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2667 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2669 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2670 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2672 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Configure Trash…"
2676 msgstr "اضبط المهملات..."
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2681 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2682 "and then reopen the panel."
2684 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2686 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2688 msgid "Install Konsole"
2691 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2697 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgstr "ملفات الصّوت"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgstr "هذا الأسبوع"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Clear Selection"
2815 msgstr "امحُ التّحديد"
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2819 msgctxt "String list separator"
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2825 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2827 msgid_plural "Tags: %2"
2828 msgstr[0] "الوسم: %2"
2829 msgstr[1] "الوسم: %2"
2830 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2831 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2832 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2833 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2837 msgctxt "@action:button"
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "From Here (%1)"
2845 msgstr "من هنا (%1)"
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2851 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2857 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2861 msgctxt "@info:tooltip"
2862 msgid "Quit searching"
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2867 msgctxt "action:button"
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2873 msgctxt "action:button"
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2879 msgctxt "action:button"
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2885 msgctxt "action:button"
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2891 msgctxt "action:button"
2892 msgid "Search in your home directory"
2893 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2903 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2905 msgid "Query Results from '%1'"
2906 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2912 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Copying"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2928 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2930 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2935 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2941 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Cutting"
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2954 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2957 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2961 msgctxt "@action:button"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2969 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Duplicating"
2976 msgstr "ألغ التكرار"
2978 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2979 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2982 msgctxt "@action keep short"
2986 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2991 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Moving"
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3004 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3009 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3010 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3011 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3012 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3015 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3016 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3017 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3018 "الخاصة بها. </para>"
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3023 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3024 msgid "Paste from Clipboard"
3025 msgstr "ألصق من الحافظة"
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3029 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3030 msgid "Dismiss This Reminder"
3031 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3035 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3036 msgid "Don't Remind Me Again"
3037 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3041 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3043 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3044 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3046 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3047 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Renaming"
3054 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3064 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3065 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3066 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3067 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3068 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3069 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3070 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3071 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3081 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3084 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3085 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3086 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3087 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3088 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3098 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3099 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3100 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3101 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3102 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3103 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3104 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3105 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3115 msgid "Permanently Delete %2"
3116 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3117 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3118 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3119 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3120 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3121 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3122 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3132 msgid "Duplicate %2"
3133 msgid_plural "Duplicate %2"
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3149 msgid "Move %2 to the Trash"
3150 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3151 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3152 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3153 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3154 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3155 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3156 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3167 msgid_plural "Rename %2"
3168 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3169 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3170 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3171 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3172 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3173 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3179 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3180 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3181 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3182 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3183 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3184 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3185 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3186 "the current selection.</para>"
3188 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3189 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3190 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3191 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3192 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3193 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3194 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3198 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3199 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3200 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3204 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3205 msgid "Selection Mode"
3206 msgstr "وضع التّحديد"
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Exit Selection Mode"
3212 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3216 msgctxt "@label:textbox"
3217 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3218 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3222 msgctxt "@label:textbox"
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Download New Services…"
3230 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3236 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3239 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3244 msgid "Restart now?"
3245 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3249 msgctxt "@option:check"
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3255 msgctxt "@option:check"
3256 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3257 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3261 msgctxt "@item:inmenu"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3272 msgid "Use system font"
3273 msgstr "استخدام خط النظام"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3278 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3283 msgstr "حجم الأيقونة"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3288 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3290 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3292 msgid "Preview size"
3293 msgstr "حجم المعاينة"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3298 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3299 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3304 msgid "How we display the size of directories"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show the statusbar"
3311 msgid "Show the content count"
3312 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show the statusbar"
3318 msgid "Show the content size"
3319 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3322 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3324 msgid "Do not show any directory size"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3328 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3330 msgid "Recursive directory size limit"
3331 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3336 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3338 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3343 msgid "Permissions style format"
3344 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3349 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3355 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3356 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3361 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3362 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3367 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3368 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3373 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3374 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3379 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3380 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3385 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3386 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3391 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3392 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3397 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3398 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3403 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3404 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3409 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3410 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3415 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3416 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3421 msgid "Position of columns"
3422 msgstr "موضع الأعمدة"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3427 msgid "Side Padding"
3428 msgstr "الحشو الجانبي"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3433 msgid "Highlight entire row"
3434 msgstr "أبرز كامل الصف"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3439 msgid "Expandable folders"
3440 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3446 msgid "Hidden files shown"
3447 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3455 "will be shown in the file view."
3457 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3471 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3486 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3488 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3489 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3491 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3495 msgid "Previews shown"
3496 msgstr "إظهار المعاينات"
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3505 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3507 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3511 msgid "Grouped Sorting"
3512 msgstr "فرز مُجمَّع"
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3520 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3522 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3526 msgid "Sort files by"
3527 msgstr "فرز الملفات حسب"
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3537 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3543 msgid "Order in which to sort files"
3544 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3550 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3551 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3557 msgid "Show hidden files and folders last"
3558 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3564 msgid "Visible roles"
3565 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3571 msgid "Header column widths"
3572 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3578 msgid "Properties last changed"
3579 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3586 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3588 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3592 msgid "Additional Information"
3593 msgstr "معلومات إضافية"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3598 msgid "Should the URL be editable for the user"
3599 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3604 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3605 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3610 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3611 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3616 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3617 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3623 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3626 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3629 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3633 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3634 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3635 "were removed/renamed ...etc"
3637 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3638 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3645 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3647 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3653 msgstr "مسار المنزل"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3658 msgid "Remember open folders and tabs"
3659 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3664 msgid "Split the view into two panes"
3665 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3670 msgid "Should the filter bar be shown"
3671 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3676 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3677 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3682 msgid "Browse through archives"
3683 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3688 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3689 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3695 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3696 "running in the Terminal panel."
3697 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3699 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3702 msgid "Rename inline"
3703 msgstr "غير الاسم في السطر"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3708 msgid "Show selection toggle"
3709 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3715 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3718 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3723 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3724 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3729 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3730 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3735 msgid "New tab will be open after last one"
3736 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3741 msgid "Show tooltips"
3742 msgstr "أظهر التلميحات"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3747 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3748 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3753 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3754 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3759 msgid "Show the statusbar"
3760 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3765 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3766 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3771 msgid "Show the space information in the statusbar"
3772 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3777 msgid "Lock the layout of the panels"
3778 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3783 msgid "Enlarge Small Previews"
3784 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3790 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3793 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3798 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3799 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3804 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3805 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3810 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3811 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3813 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3816 msgid "Text width index"
3817 msgstr "فهرس عرض النص"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3820 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3822 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3823 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3826 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3828 msgid "Enabled plugins"
3829 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3833 msgctxt "@title:window"
3837 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3839 msgctxt "@title:group Interface settings"
3843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3845 msgctxt "@title:group"
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Context Menu"
3853 msgstr "قائمة السياق"
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3857 msgctxt "@title:group"
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "User Feedback"
3865 msgstr "مشاركة بياناتك"
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3870 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3871 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3882 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Moving files or folders to trash"
3888 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Emptying trash"
3894 msgstr "يفرغ المهملات"
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Deleting files or folders"
3900 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3906 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3911 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3912 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3918 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3923 msgid "Opening many folders at once"
3924 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3929 msgid "Opening many terminals at once"
3930 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "When opening an executable file:"
3936 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3941 msgstr "اسأل دائمًا"
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3945 msgid "Open in application"
3946 msgstr "افتح في تطبيق"
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3955 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3956 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3957 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3961 msgctxt "@action:button"
3962 msgid "Select Home Location"
3963 msgstr "اختر موقع المنزل"
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Use Current Location"
3969 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3973 msgctxt "@action:button"
3974 msgid "Use Default Location"
3975 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3979 msgctxt "@label:textbox"
3980 msgid "Show on startup:"
3981 msgstr "أظهر عند البدء:"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3985 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3986 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3987 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3991 msgctxt "@label:checkbox"
3992 msgid "Opening Folders:"
3993 msgstr "فتح المجلدات:"
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Show full path in title bar"
3999 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4003 msgctxt "@label:checkbox"
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4009 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4010 msgid "Show filter bar"
4011 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4015 msgctxt "option:radio"
4016 msgid "After current tab"
4017 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "At end of tab bar"
4023 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Open new tabs: "
4029 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4033 msgctxt "option:check split view panes"
4034 msgid "Switch between panes with Tab key"
4035 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Split view: "
4041 msgstr "قسم العرض: "
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4045 msgctxt "option:check"
4046 msgid "Turning off split view closes active pane"
4047 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4051 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4052 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4056 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4057 msgid "Begin in split view mode"
4058 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4062 msgid "New windows:"
4063 msgstr "نوافذ جديدة:"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4069 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4071 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4073 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4075 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4076 msgid "Folders && Tabs"
4077 msgstr "المجلدات والألسنة"
4079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4080 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4082 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4087 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4089 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4090 msgid "Confirmations"
4093 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4095 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4096 msgid "Status && Location bars"
4097 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "Show previews in the view for:"
4103 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4107 msgid "Skip previews for local files above:"
4108 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4113 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4125 msgid "Skip previews for remote files above:"
4126 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4131 msgstr "بدون معاينة"
4133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4135 msgctxt "@option:check"
4136 msgid "Show status bar"
4137 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4141 msgctxt "@option:check"
4142 msgid "Show zoom slider"
4143 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4147 msgctxt "@option:check"
4148 msgid "Show space information"
4149 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Status Bar: "
4155 msgstr "شريط الحالة: "
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Make location bar editable"
4161 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4165 msgid "Location bar:"
4166 msgstr "شريط الموقع:"
4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Show full path inside location bar"
4172 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4174 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4176 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4180 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4183 msgctxt "@title:tab"
4187 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4190 msgctxt "@title:tab"
4194 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4197 msgctxt "@title:tab"
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4203 msgctxt "option:radio"
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4211 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4217 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Sorting mode: "
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "option:radio"
4228 #| msgid "Number of items"
4229 msgctxt "option:radio"
4230 msgid "Show number of items"
4231 msgstr "عدد العناصر"
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "option:radio"
4236 #| msgid "Size of contents, up to "
4237 msgctxt "option:radio"
4238 msgid "Show size of contents, up to "
4239 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@option:check"
4244 #| msgid "Show zoom slider"
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "Show no size"
4247 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4252 msgid_plural " levels deep"
4253 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4254 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4255 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4256 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4257 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4258 msgstr[5] " مستوى عميق"
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@label:checkbox"
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Folder size:"
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4270 msgctxt "option:radio as in relative date"
4271 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4272 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4276 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4277 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4278 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4282 msgctxt "@title:group"
4284 msgstr "نمط التاريخ:"
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4288 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4289 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4290 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4294 msgctxt "option:radio as numeric style"
4295 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4296 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4300 msgctxt "option:radio as combined style"
4301 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4302 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Permissions style:"
4308 msgstr "نمط التصريحات:"
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4312 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4316 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4318 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4324 msgctxt "@action:button Choose font"
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4330 msgctxt "@option:radio"
4331 msgid "Use common display style for all folders"
4332 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4334 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4335 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4340 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4341 "custom display style."
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4346 msgctxt "@option:radio"
4347 msgid "Remember display style for each folder"
4348 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4354 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4357 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Display style: "
4363 msgstr "نمط العرض: "
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Open archives as folder"
4369 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4373 msgctxt "option:check"
4374 msgid "Open folders during drag operations"
4375 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4379 msgctxt "@title:group"
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Show tooltips"
4387 msgstr "أظهر التلميحات"
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Miscellaneous: "
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show selection marker"
4400 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4404 msgctxt "option:check"
4405 msgid "Rename inline"
4406 msgstr "غير الاسم في السطر"
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4410 msgctxt "option:check"
4411 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4412 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4417 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4419 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4422 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4423 "trash، والأنماط:%1"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4427 msgctxt "@title:tab General View settings"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4433 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4434 msgid "Content Display"
4435 msgstr "عرض المحتوى"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4439 msgctxt "@label:listbox"
4440 msgid "Default icon size:"
4441 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4445 msgctxt "@label:listbox"
4446 msgid "Preview icon size:"
4447 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4451 msgctxt "@label:listbox"
4453 msgstr "خط اللاصقة:"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4457 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4463 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4469 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4475 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4481 msgctxt "@label:listbox"
4482 msgid "Label width:"
4483 msgstr "عرض اللصيقة:"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4523 msgctxt "@label:listbox"
4524 msgid "Maximum lines:"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "Maximum width:"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4559 msgctxt "@option:check"
4561 msgstr "قابلة للتوسيع"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4565 msgctxt "@label:checkbox"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4571 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4572 msgid "By clicking anywhere on the row"
4573 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4577 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4578 msgid "By clicking on icon or name"
4579 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4581 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Open files and folders:"
4586 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4591 msgctxt "@info:tooltip"
4592 msgid "Size: 1 pixel"
4593 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4594 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4595 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4596 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4597 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4598 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4599 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4603 msgctxt "@title:window"
4604 msgid "View Display Style"
4605 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4609 msgctxt "@item:inlistbox"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4615 msgctxt "@item:inlistbox"
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4621 msgctxt "@item:inlistbox"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4627 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4633 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show folders first"
4641 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Show hidden files last"
4647 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show preview"
4653 msgstr "أظهر معاينة"
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show in groups"
4659 msgstr "أظهر في مجموعات"
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show hidden files"
4665 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Additional Information"
4671 msgstr "معلومات إضافية"
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4675 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4676 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4680 msgctxt "@label:listbox"
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4686 msgctxt "@label:listbox"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4692 msgid "View options:"
4693 msgstr "خيارات العرض:"
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4697 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4698 msgid "Current folder"
4699 msgstr "المجلد الحالي"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4703 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4704 msgid "Current folder and sub-folders"
4705 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4709 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4711 msgstr "كلّ المجلدات"
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4715 msgctxt "@title:group"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Use as default view settings"
4723 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4729 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4731 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4737 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4738 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4740 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4742 msgctxt "@title:window"
4743 msgid "Applying View Properties"
4744 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4746 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4748 msgctxt "@info:progress"
4749 msgid "Counting folders: %1"
4750 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4752 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4754 msgctxt "@info:progress"
4756 msgstr "المجلدات: %1"
4758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4760 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4771 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4772 msgid "Sets the size of the file icons."
4773 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4780 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4783 msgid "Stop loading"
4784 msgstr "أوقف التحميل"
4786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4788 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4790 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4791 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4792 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4793 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4794 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4795 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4796 "device.</item></list></para>"
4798 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4799 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4800 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4801 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4802 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4803 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Show Zoom Slider"
4809 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4813 msgctxt "@action:inmenu"
4814 msgid "Show Space Information"
4815 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4819 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4820 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
4822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4824 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4825 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
4827 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4829 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4830 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
4832 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4837 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4839 msgctxt "@info:status Free disk space"
4841 msgstr "المتبقي %1"
4843 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4845 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4846 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4847 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4851 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4853 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4854 "Press to manage disk space usage."
4856 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
4857 "اضغط لتدير مساحة القرص."
4859 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4861 msgid "Trash Emptied"
4862 msgstr "المهملات مفرغة"
4864 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4866 msgid "The Trash was emptied."
4867 msgstr "المهملات أُفرغت."
4869 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4871 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4875 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4877 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4878 msgid "Count of available Network Shares"
4879 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4881 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4883 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4887 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4889 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4890 msgid "A subset of Dolphin settings."
4891 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4893 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4895 msgid "Select Remote Charset"
4896 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4898 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4903 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4906 msgstr "أعد التحميل"
4908 #: views/dolphinview.cpp:653
4910 msgctxt "@info:status"
4911 msgid "1 folder selected"
4912 msgid_plural "%1 folders selected"
4913 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4914 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4915 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4916 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4917 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4918 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4920 #: views/dolphinview.cpp:654
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "1 file selected"
4924 msgid_plural "%1 files selected"
4925 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4926 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4927 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4928 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4929 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4930 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4932 #: views/dolphinview.cpp:656
4934 msgctxt "@info:status"
4936 msgid_plural "%1 folders"
4937 msgstr[0] "0 مجلدات"
4938 msgstr[1] "مجلد واحد"
4940 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4941 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4944 #: views/dolphinview.cpp:657
4946 msgctxt "@info:status"
4948 msgid_plural "%1 files"
4950 msgstr[1] "ملف واحد"
4952 msgstr[3] "%1 ملفّات"
4956 #: views/dolphinview.cpp:661
4958 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4960 msgstr "%1، %2 (%3)"
4962 #: views/dolphinview.cpp:663
4964 msgctxt "@info:status files (size)"
4968 #: views/dolphinview.cpp:667
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "0 folders, 0 files"
4972 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4974 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4976 msgctxt "<filename> copy"
4980 #: views/dolphinview.cpp:1076
4982 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4983 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4984 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4985 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4986 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4987 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4988 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4989 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4991 #: views/dolphinview.cpp:1081
4993 msgctxt "@action:button"
4994 msgid "Open %1 Item"
4995 msgid_plural "Open %1 Items"
4996 msgstr[0] "افتح عنصر"
4997 msgstr[1] "افتح العنصر"
4998 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4999 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5000 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5001 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5003 #: views/dolphinview.cpp:1211
5005 msgctxt "@action:inmenu"
5006 msgid "Side Padding"
5007 msgstr "الحشو الجانبي"
5009 #: views/dolphinview.cpp:1215
5011 msgctxt "@action:inmenu"
5012 msgid "Automatic Column Widths"
5013 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5015 #: views/dolphinview.cpp:1220
5017 msgctxt "@action:inmenu"
5018 msgid "Custom Column Widths"
5019 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5021 #: views/dolphinview.cpp:1821
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "Trash operation completed."
5025 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5027 #: views/dolphinview.cpp:1831
5029 msgctxt "@info:status"
5030 msgid "Delete operation completed."
5031 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5033 #: views/dolphinview.cpp:1984
5035 msgctxt "@action:button"
5036 msgid "Rename and Hide"
5037 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5039 #: views/dolphinview.cpp:1988
5042 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5043 "Do you still want to rename it?"
5045 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5046 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5048 #: views/dolphinview.cpp:1990
5051 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5052 "Do you still want to rename it?"
5054 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5055 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5057 #: views/dolphinview.cpp:1992
5059 msgid "Hide this File?"
5060 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5062 #: views/dolphinview.cpp:1992
5064 msgid "Hide this Folder?"
5065 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5067 #: views/dolphinview.cpp:2042
5069 msgctxt "@info:status"
5070 msgid "The location is empty."
5071 msgstr "الموقع فارغ."
5073 #: views/dolphinview.cpp:2044
5075 msgctxt "@info:status"
5076 msgid "The location '%1' is invalid."
5077 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5079 #: views/dolphinview.cpp:2305
5084 #: views/dolphinview.cpp:2324
5086 msgid "Loading canceled"
5087 msgstr "أُلغي التحميل"
5089 #: views/dolphinview.cpp:2326
5091 msgid "No items matching the filter"
5092 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5094 #: views/dolphinview.cpp:2328
5096 msgid "No items matching the search"
5097 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5099 #: views/dolphinview.cpp:2330
5101 msgid "Trash is empty"
5102 msgstr "المهملات فارغة"
5104 #: views/dolphinview.cpp:2333
5109 #: views/dolphinview.cpp:2336
5111 msgid "No files tagged with \"%1\""
5112 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5114 #: views/dolphinview.cpp:2340
5116 msgid "No recently used items"
5117 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5119 #: views/dolphinview.cpp:2342
5121 msgid "No shared folders found"
5122 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5124 #: views/dolphinview.cpp:2344
5126 msgid "No relevant network resources found"
5127 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5129 #: views/dolphinview.cpp:2346
5131 msgid "No MTP-compatible devices found"
5132 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5134 #: views/dolphinview.cpp:2348
5136 msgid "No Apple devices found"
5137 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5139 #: views/dolphinview.cpp:2350
5141 msgid "No Bluetooth devices found"
5142 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5144 #: views/dolphinview.cpp:2352
5146 msgid "Folder is empty"
5147 msgstr "المجلد فارغ"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5152 msgid "Create Folder…"
5153 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5159 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5160 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5162 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5163 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5167 msgctxt "@info:whatsthis"
5169 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5170 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5171 "from if disk space is needed."
5173 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5174 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5175 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5179 msgctxt "@info:whatsthis"
5181 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5182 "recovered by normal means."
5184 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5189 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5190 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5191 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5195 msgctxt "@action:inmenu File"
5196 msgid "Duplicate Here"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5201 msgctxt "@action:inmenu File"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5207 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5209 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5210 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5211 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5212 "there like managing read- and write-permissions."
5214 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5215 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5216 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5220 msgctxt "@action:incontextmenu"
5221 msgid "Copy Location"
5222 msgstr "انسخ المكان"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5226 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5227 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5228 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5232 msgctxt "@action:inmenu File"
5233 msgid "Move to Trash…"
5234 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5238 msgctxt "@action:inmenu File"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5244 msgctxt "@action:inmenu File"
5245 msgid "Duplicate Here…"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5250 msgctxt "@action:incontextmenu"
5251 msgid "Copy Location…"
5252 msgstr "انسخ المكان…"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5256 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5258 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5259 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5260 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5261 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5262 "interface> option is enabled.</para>"
5264 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5265 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5266 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5267 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5271 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5273 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5274 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5275 "the overview in folders with many items.</para>"
5277 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5278 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5279 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5283 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5285 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5286 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5287 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5288 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5289 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5290 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5291 "of multiple folders in the same list.</para>"
5293 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5294 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5295 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5296 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5297 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5298 "في نفس القائمة. </para> "
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5302 msgctxt "@action:intoolbar"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5308 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5309 msgid "This increases the icon size."
5310 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5314 msgctxt "@action:inmenu View"
5315 msgid "Reset Zoom Level"
5316 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5320 msgid "Zoom To Default"
5321 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5325 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5326 msgid "This resets the icon size to default."
5327 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5331 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5332 msgid "This reduces the icon size."
5333 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5337 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5343 msgctxt "@action:intoolbar"
5344 msgid "Show Previews"
5345 msgstr "اعرض المعاينات"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5350 msgid "Show preview of files and folders"
5351 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5355 msgctxt "@info:whatsthis"
5357 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5358 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5361 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5362 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5366 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5367 msgid "Folders First"
5368 msgstr "المجلدات أولًا"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5372 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5373 msgid "Hidden Files Last"
5374 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5378 msgctxt "@action:inmenu View"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5384 msgctxt "@action:inmenu View"
5385 msgid "Show Additional Information"
5386 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5390 msgctxt "@action:inmenu View"
5391 msgid "Show in Groups"
5392 msgstr "أظهر في مجموعات"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5396 msgctxt "@info:whatsthis"
5397 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5398 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5402 msgctxt "@action:inmenu View"
5403 msgid "Show Hidden Files"
5404 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5408 msgctxt "@info:whatsthis"
5410 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5411 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5412 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5413 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5416 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5417 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5418 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5419 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5423 msgctxt "@action:inmenu View"
5424 msgid "Adjust View Display Style…"
5425 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5429 msgctxt "@info:whatsthis"
5431 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5432 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5436 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5443 msgid "Icons view mode"
5444 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5448 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5455 msgid "Compact view mode"
5456 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5460 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5467 msgid "Details view mode"
5468 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5472 msgctxt "Sort descending"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5478 msgctxt "Sort ascending"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5484 msgctxt "Sort descending"
5485 msgid "Largest First"
5486 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5490 msgctxt "Sort ascending"
5491 msgid "Smallest First"
5492 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5496 msgctxt "Sort descending"
5497 msgid "Newest First"
5498 msgstr "الأحدث أولاً"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5502 msgctxt "Sort ascending"
5503 msgid "Oldest First"
5504 msgstr "الأقدم أولاً"
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5508 msgctxt "Sort descending"
5509 msgid "Highest First"
5510 msgstr "الأعلى أولا"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5514 msgctxt "Sort ascending"
5515 msgid "Lowest First"
5516 msgstr "الأدنى أولا"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5520 msgctxt "Sort descending"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5526 msgctxt "Sort ascending"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5533 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5534 "selection is empty when this text is shown."
5535 msgid "Actions for Current View"
5536 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5538 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5539 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5542 #. and a fallback will be used.
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5545 msgid "Actions for %1"
5546 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5551 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5552 "of selected files/folders."
5553 msgid "Actions for One Selected Item"
5554 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5555 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5556 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5557 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5558 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5559 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5560 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5562 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "Updating version information…"
5566 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5568 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5569 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5571 #~ msgctxt "@title:group"
5572 #~ msgid "Folder size displays:"
5573 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5575 #~ msgctxt "@info:status"
5577 #~ msgid_plural "%1 Files"
5578 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5579 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5580 #~ msgstr[2] "ملفان"
5581 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5582 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5583 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5585 #~ msgid "More Search Tools"
5586 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5588 #~ msgctxt "@title:window"
5589 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5590 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5596 #~ msgctxt "@title:group"
5597 #~ msgid "View Modes"
5598 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5600 #~ msgctxt "@title:group"
5601 #~ msgid "Navigation"
5604 #~ msgctxt "@title:group"
5608 #~ msgctxt "@title:group"
5609 #~ msgid "General: "
5612 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5613 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5614 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5616 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5621 #~ msgid "Filter..."
5624 #~ msgid "Search..."
5627 #~ msgctxt "@info:progress"
5628 #~ msgid "Sorting..."
5631 #~ msgid "Filter..."
5634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5635 #~ msgid "Configure..."
5638 #~ msgctxt "@label:textbox"
5639 #~ msgid "Search..."
5643 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5644 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5646 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5647 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5650 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5651 #~ "\"%2\"</application>."
5653 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5654 #~ "<application>%2</application>."
5656 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5659 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5662 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5663 #~ "\"%2\"</application>."
5665 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5666 #~ "\"%2\"</application>."
5668 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5669 #~ "\"%2\"</application>."
5671 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5672 #~ "\"%2\"</application>."
5674 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5678 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5680 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5681 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5682 #~ "commands and configuration options."
5684 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5685 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5687 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5689 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5690 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5692 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5693 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5695 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5697 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5698 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5700 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5701 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5703 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5705 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5706 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5707 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5708 #~ "help is available for a spot.</para>"
5710 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5711 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5712 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5714 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5716 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5717 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5718 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5719 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5720 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5721 #~ "used to this.</para>"
5723 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5724 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5725 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5726 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5727 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5729 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5731 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5732 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5734 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5735 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5737 #~ msgctxt "@info:credit"
5739 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5742 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5745 #~ msgid "Font family"
5746 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5748 #~ msgid "Font size"
5749 #~ msgstr "حجم الخط"
5754 #~ msgid "Font weight"
5755 #~ msgstr "وزن الخط"
5758 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5760 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5763 #~ msgid "Leading Column Padding"
5764 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~ msgid "Leading Column Padding"
5768 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5770 #~ msgctxt "width x height"
5783 #~ msgid "Safely Remove"
5784 #~ msgstr "أزل بأمان"
5788 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5791 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5792 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5795 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5796 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5799 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5800 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5803 #~ msgid "Open in New Tab"
5804 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5807 #~ msgid "Open in New Window"
5808 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Add Entry..."
5828 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5831 #~ msgid "Icon Size"
5832 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5834 #~ msgctxt "Small icon size"
5835 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5836 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5838 #~ msgctxt "Medium icon size"
5839 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5840 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5842 #~ msgctxt "Large icon size"
5843 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5844 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5846 #~ msgctxt "Huge icon size"
5847 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5848 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5852 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5854 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5855 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5856 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5858 #~ msgctxt "@title:window"
5859 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5860 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5863 #~ msgid "Sett&ings"
5864 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5867 #~| msgctxt "@action"
5869 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5874 #~| msgctxt "@option:check"
5875 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5876 #~ msgctxt "@action"
5877 #~ msgid "Show menu"
5878 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5880 #~ msgctxt "@title:group"
5885 #~ msgid "Dolphin Part"
5886 #~ msgstr "جزء دولفين"
5889 #~| msgctxt "@title:group"
5890 #~| msgid "Navigation"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Url Navigator"
5893 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5894 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5895 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5896 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5897 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5898 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5899 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5901 #~ msgctxt "@item:intable"
5906 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5907 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5909 #~ msgctxt "@info:status"
5910 #~ msgid "Unknown size"
5911 #~ msgstr "حجم مجهول"
5914 #~| msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgctxt "@label:textbox"
5917 #~ msgid "Start in:"
5921 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5922 #~| msgid "Add to Places"
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5924 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5925 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5927 #~ msgctxt "@title:window"
5928 #~ msgid "Rename Items"
5929 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5931 #~ msgctxt "@label:textbox"
5932 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5933 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5935 #~ msgctxt "@info:status"
5936 #~ msgid "New name #"
5937 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5939 #~ msgctxt "@label:textbox"
5940 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5941 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5942 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5943 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5944 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5945 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5946 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5947 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5950 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5951 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5953 #~ msgctxt "@title:window"
5954 #~ msgid "View Properties"
5955 #~ msgstr "خصائص العرض"
5957 #~ msgid "Show facets widget"
5958 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5961 #~| msgctxt "action:button"
5962 #~| msgid "Fewer Options"
5963 #~ msgctxt "@action:button"
5964 #~ msgid "Fewer Options"
5965 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5968 #~| msgctxt "action:button"
5969 #~| msgid "More Options"
5970 #~ msgctxt "@action:button"
5971 #~ msgid "More Options"
5972 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5979 #~| msgctxt "@title:window"
5981 #~ msgctxt "@option:check"
5983 #~ msgstr "المجلّدات"
5985 #~ msgctxt "@option:option"
5989 #~ msgctxt "@option:option"
5993 #~ msgctxt "@option:option"
5994 #~ msgid "Yesterday"
5997 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5998 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5999 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6013 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6021 #~ msgid "Add to Places"
6022 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6025 #~ msgid "Descending"
6026 #~ msgstr "تنازليًا"
6028 #~ msgctxt "@title:window"
6029 #~ msgid "Configure Shown Data"
6030 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6032 #~ msgctxt "@label::textbox"
6033 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6034 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6036 #~ msgctxt "action:button"
6037 #~ msgid "Everywhere"
6038 #~ msgstr "كلّ مكان"
6040 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6041 #~ msgid "Unchanged"
6042 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6044 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6045 #~ msgid "Horizontally flipped"
6046 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6048 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6049 #~ msgid "180° rotated"
6050 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6052 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6053 #~ msgid "Vertically flipped"
6054 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6056 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6057 #~ msgid "90° rotated"
6058 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6060 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6061 #~ msgid "270° rotated"
6062 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6066 #~ msgstr "اللاصقة:"
6068 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6069 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6072 #~ msgid "Location:"
6076 #~ msgid "Choose an icon:"
6077 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6079 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6080 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6082 #~ msgctxt "@title:window"
6083 #~ msgid "Add Places Entry"
6084 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6086 #~ msgctxt "@title:window"
6087 #~ msgid "Edit Places Entry"
6088 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgid "Show All Entries"
6092 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6094 #~ msgctxt "@title:group"
6095 #~ msgid "Properties"
6099 #~| msgctxt "@title:window"
6100 #~| msgid "Additional Information"
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "Additional Information Shown"
6103 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgid "Apply View Properties To"
6107 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6109 #~ msgctxt "@option:check"
6110 #~ msgid "Use these view properties as default"
6111 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6113 #~ msgctxt "option:check"
6114 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6115 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
6117 #~ msgctxt "@label:textbox"
6118 #~ msgid "Location:"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Icon Size"
6123 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6125 #~ msgctxt "@label:listbox"
6127 #~ msgstr "المعاينة:"
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgctxt "@label:listbox"
6137 #~ msgctxt "@label:listbox"
6141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6149 #~ msgctxt "@option:check"
6150 #~ msgid "Expandable folders"
6151 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6154 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6155 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6157 #~ msgctxt "@action:button"
6158 #~ msgid "Additional Information"
6159 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6162 #~ msgid "Select All"
6163 #~ msgstr "اختر الكل"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6167 #~ msgstr "أعد التحميل"
6170 #~ msgid "Image Size"
6171 #~ msgstr "حجم الصورة"
6178 #~ msgid "Recently Saved"
6179 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6182 #~ msgid "Search For"
6189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6193 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6197 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6201 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6203 #~ msgstr "المهملات"
6205 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6210 #~ msgid "Yesterday"
6213 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6214 #~ msgid "This Month"
6215 #~ msgstr "هذا الشهر"
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6218 #~ msgid "Last Month"
6219 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6221 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6222 #~ msgid "Documents"
6223 #~ msgstr "المستندات"
6225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "Audio Files"
6231 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6235 #~ msgstr "المرئيات"
6238 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~| msgid "Empty Trash"
6240 #~ msgid "Empty Search"
6241 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~ msgid "&Move to Trash"
6249 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6252 #~ msgid "Rename..."
6253 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6261 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6267 #~ msgctxt "option:check"
6268 #~ msgid "Natural sorting of items"
6269 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6272 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6273 #~| msgid "Current folder"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6275 #~ msgid "%1 - current folder"
6276 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6279 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6280 #~| msgid "Current folder"
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6282 #~ msgid "%1 - current device"
6283 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6289 #~ msgid "%1 - all devices"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Paste Into Folder"
6294 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6296 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6301 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6302 #~ "locale, and %Y is full year number"
6303 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6304 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6307 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6308 #~ "and %Y is full year number"
6313 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6314 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6320 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6321 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6322 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6324 #~ msgctxt "@info:status"
6325 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6326 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgctxt "@label:textbox"
6336 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid "Update of version information failed."
6338 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6341 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Copy Text"
6347 #~ msgctxt "@info:status"
6348 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6349 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6351 #~ msgctxt "@title:group Date"
6352 #~ msgid "Last Week"
6353 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6356 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6357 #~ "full year number"
6358 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6359 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6361 #~ msgid "Zoom slider"
6362 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6365 #~| msgctxt "@title:group Date"
6367 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6372 #~| msgctxt "@title:group Date"
6373 #~| msgid "Yesterday"
6374 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6375 #~ msgid "Yesterday"
6380 #~ msgstr "المهملات"
6383 #~| msgctxt "@label:slider"
6384 #~| msgid "Maximum file size:"
6385 #~ msgctxt "@option:option"
6386 #~ msgid "Maximum Rating"
6387 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6389 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6393 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6397 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Copy Information Message"
6403 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Copy Error Message"
6407 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6409 #~ msgctxt "@item:intable"
6410 #~ msgid "No destination"
6411 #~ msgstr "بدون مقصد"
6413 #~ msgctxt "@option:check"
6414 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6415 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Do not create previews for"
6419 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6421 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6422 #~ msgid "Local files above:"
6423 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Version Control Systems"
6427 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6429 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6430 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6431 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6445 #~ msgctxt "@item:intable"
6449 #~ msgctxt "@item:intable"
6450 #~ msgid "Permissions"
6451 #~ msgstr "التصاريح"
6453 #~ msgctxt "@item:intable"
6457 #~ msgctxt "@item:intable"
6459 #~ msgstr "المجموعة"
6461 #~ msgctxt "@item:intable"
6465 #~ msgctxt "@item:intable"
6466 #~ msgid "Destination"
6469 #~ msgctxt "@item:intable"
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6475 #~ msgstr "حسب الاسم"
6477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6479 #~ msgstr "حسب الحجم"
6481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6482 #~ msgid "By Permissions"
6483 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6487 #~ msgstr "حسب المالك"
6489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6491 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6494 #~ msgid "By Link Destination"
6495 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6502 #~ msgid "Additional information"
6503 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6505 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6509 #~ msgctxt "@info:status"
6510 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6511 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6514 #~| msgid "Is the application started the first time"
6516 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6518 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6520 #~ msgctxt "@title:tab"
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgctxt "@label:listbox"
6529 #~ msgid "Arrangement:"
6530 #~ msgstr "الترتيب:"
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6540 #~ msgctxt "@label:listbox"
6541 #~ msgid "Grid spacing:"
6542 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6564 #~ msgctxt "@option:check"
6565 #~ msgid "Expandable Folders"
6566 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6568 #~ msgctxt "@title:menu"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6577 #~| msgctxt "@info:credit"
6578 #~| msgid "Documentation"
6579 #~ msgctxt "@title::column"
6580 #~ msgid "Link Destination"
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgctxt "@title::column"
6590 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6591 #~ msgid "Deselect Item"
6592 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6595 #~ msgid "Show hidden files"
6596 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6599 #~ msgid "Show preview"
6600 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6602 #~ msgid "Arrangement"
6605 #~ msgid "Item height"
6606 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6608 #~ msgid "Item width"
6609 #~ msgstr "عرض العنصر"
6611 #~ msgid "Grid spacing"
6612 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6614 #~ msgid "Number of textlines"
6615 #~ msgstr "عدد السطور"
6618 #~| msgctxt "@label"
6619 #~| msgid "Change Tags..."
6620 #~ msgctxt "@action:button"
6621 #~ msgid "Configure..."
6622 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6625 #~| msgctxt "@label:textbox"
6626 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6627 #~ msgctxt "@label::textbox"
6628 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6629 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6632 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6634 #~ msgctxt "@title:group"
6636 #~ msgstr "بدون وسوم"
6639 #~| msgctxt "@title:group Date"
6641 #~ msgctxt "@action:button"
6646 #~| msgctxt "@title:group Date"
6647 #~| msgid "Yesterday"
6648 #~ msgctxt "@action:button"
6649 #~ msgid "Yesterday"
6653 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6660 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~| msgid "Open in New Window"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6664 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6666 #~ msgctxt "@info:status"
6668 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6669 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6673 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6676 #~| msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgctxt "@title:menu"
6683 #~ msgid "View Mode"
6684 #~ msgstr "نمط العرض"
6687 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6691 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6694 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6698 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6701 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6705 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6708 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6712 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6715 #~| msgctxt "@title:group"
6722 #~| msgctxt "@title"
6723 #~| msgid "File Manager"
6725 #~ msgid "Filenames"
6726 #~ msgstr "مدير الملفات"
6729 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6735 #~ msgctxt "@action:button"
6739 #~ msgctxt "@action:button"
6748 #~| msgctxt "@label:listbox"
6749 #~| msgid "Sorting:"
6755 #~| msgctxt "@label Tag name"
6761 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6765 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6769 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6770 #~ msgid "Permissions"
6771 #~ msgstr "التصاريح"
6773 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6777 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6779 #~ msgstr "المجموعة"
6781 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6794 #~ msgid "Permissions"
6795 #~ msgstr "التصاريح"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6803 #~ msgstr "المجموعة"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgid "Permissions"
6819 #~ msgstr "التصاريح"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6827 #~ msgstr "المجموعة"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6833 #~ msgctxt "@title:menu"
6834 #~ msgid "Additional Information"
6835 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6839 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6842 #~| msgctxt "@label"
6843 #~| msgid "Add Comment..."
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgid "SVN Commit..."
6846 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6852 #~ msgid "SVN Delete"
6856 #~| msgctxt "@label"
6857 #~| msgid "Add Comment..."
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "SVN Commit"
6860 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6863 #~| msgctxt "@label"
6864 #~| msgid "Add Comment..."
6865 #~ msgctxt "@action:button"
6867 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6870 #~| msgctxt "@label"
6871 #~| msgid "Total size:"
6873 #~ msgid "Total Size:"
6874 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6877 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6879 #~ msgctxt "@label file type"
6884 #~| msgctxt "@title:window"
6885 #~| msgid "Create New Tag"
6887 #~ msgid "Create new tag:"
6888 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6891 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "Delete tag"
6898 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6901 #~ msgid "Delete tag"
6905 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgctxt "@action:button"
6912 #~| msgctxt "@label"
6913 #~| msgid "New Tag..."
6915 #~ msgid "Add Tags..."
6916 #~ msgstr "وسم جديد..."
6919 #~| msgctxt "@label"
6920 #~| msgid "Change Tags..."
6922 #~ msgid "Change..."
6923 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6925 #~ msgctxt "@info:progress"
6926 #~ msgid "Changing annotations"
6927 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6930 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6932 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6937 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6939 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6944 #~| msgctxt "@label"
6945 #~| msgid "Modified:"
6946 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6951 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6953 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6958 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6959 #~| msgid "Permissions"
6960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6961 #~ msgid "Permissions"
6962 #~ msgstr "التصاريح"
6965 #~| msgctxt "@label"
6966 #~| msgid "Change Comment..."
6967 #~ msgctxt "@title:window"
6968 #~ msgid "Change Comment"
6969 #~ msgstr "غير تعليق..."
6972 #~| msgctxt "@label"
6973 #~| msgid "Add Comment..."
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Add Comment"
6976 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6979 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6981 #~ msgctxt "@label file content size"
6986 #~| msgctxt "@label"
6987 #~| msgid "Modified:"
6988 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6993 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6996 #~ msgid "MIME Type"
6997 #~ msgstr "حسب النوع"
7000 #~| msgctxt "@label:textbox"
7001 #~| msgid "Location:"
7002 #~ msgctxt "@label file URL"
7007 #~| msgctxt "@info:status"
7008 #~| msgid "Created folder."
7011 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7014 #~| msgctxt "@action:button"
7021 #~| msgctxt "@label"
7023 #~ msgctxt "@label number of lines"
7028 #~| msgctxt "@label"
7029 #~| msgid "Modified:"
7030 #~ msgctxt "@label EXIF"
7035 #~| msgctxt "@label"
7037 #~ msgctxt "@label image width and height"
7038 #~ msgid "Width x Height"
7039 #~ msgstr "الارتفاع:"
7042 #~| msgctxt "@label:listbox"
7043 #~| msgid "Sorting:"
7044 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7049 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7051 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7053 #~ msgstr "بدون وسوم"
7056 #~| msgctxt "@label"
7057 #~| msgid "Add Comment..."
7058 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7060 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7063 #~| msgctxt "@title"
7064 #~| msgid "File Manager"
7066 #~ msgid "File Name"
7067 #~ msgstr "مدير الملفات"
7074 #~ msgid "Modified:"
7078 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7085 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7089 #~ msgstr "بدون وسوم"
7092 #~| msgctxt "@label"
7093 #~| msgid "Add Comment..."
7096 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7098 #~ msgctxt "@title:menu"
7099 #~ msgid "Navigation Bar"
7100 #~ msgstr "شريط التصفح"
7103 #~| msgctxt "@label"
7104 #~| msgid "Modified:"
7106 #~ msgid "Date Modified"
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7110 #~ msgid "Copy operation completed."
7111 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7113 #~ msgctxt "@info:status"
7114 #~ msgid "Move operation completed."
7115 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "Link operation completed."
7119 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7121 #~ msgctxt "@info:status"
7122 #~ msgid "Renaming operation completed."
7123 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7126 #~| msgctxt "@title:group"
7132 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7133 #~ msgid "with optional icon and description"
7134 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7136 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7138 #~ msgstr "بدون وسوم"
7141 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7142 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7146 #~ msgctxt "@item::intable"
7150 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7151 #~ msgid "Not yet tagged"
7152 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Move To Trash"
7156 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7160 #~| msgid "Rename..."
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7162 #~ msgid "&Rename..."
7163 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7167 #~| msgid "Properties"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7169 #~ msgid "&Properties"
7173 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7175 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7181 #~| msgid "Descending"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7183 #~ msgid "Des&cending"
7187 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7188 #~| msgid "Show Hidden Files"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7190 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7191 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7194 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7209 #~| msgid "Permissions"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7211 #~ msgid "Pe&rmissions"
7212 #~ msgstr "التصاريح"
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7222 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7226 #~ msgstr "المجموعة"
7229 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7250 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7251 #~| msgid "Permissions"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7253 #~ msgid "Pe&rmissions"
7254 #~ msgstr "التصاريح"
7257 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7264 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7268 #~ msgstr "المجموعة"
7271 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7278 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7285 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7299 #~ msgid "Quick View"
7300 #~ msgstr "عرض سريع"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~ msgid "Paste One Folder"
7304 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7307 #~ msgid "Paste One Item"
7308 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7309 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7310 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7311 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7312 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7313 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7314 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7316 #~ msgctxt "@option:check"
7317 #~ msgid "Browse through archives"
7318 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7322 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7323 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"