]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-20 19:08+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:661
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter…"
423 msgstr "المرشّح…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "المرشّح"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
457 #, kde-format
458 msgid "Search…"
459 msgstr "ابحث…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
480 ">"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "ابحث"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "حدّد"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
546 "بدلاً من ذلك."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis"
563 msgid ""
564 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
565 "into a new window."
566 msgstr ""
567 "إذا كان عرض المجلدات مقسوم، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
572 msgid "Stash"
573 msgstr "تخزين مؤقتا"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
579 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info:tooltip"
584 msgid "Refresh view"
585 msgstr "أنعش العرض"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
590 msgid ""
591 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
592 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
593 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
594 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
595 msgstr ""
596 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
597 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
598 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
599 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu View"
604 msgid "Stop"
605 msgstr "توقّف"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info"
610 msgid "Stop loading"
611 msgstr "أوقف التحميل"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info"
616 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
617 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Editable Location"
623 msgstr "موقع قابل للتحرير"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
630 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
631 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
632 "confirming the edited location."
633 msgstr ""
634 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
635 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
636 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
637 "تأكيد الموقع المعدل."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
642 msgid "Replace Location"
643 msgstr "استبدل الموقع"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
650 "enter a different location."
651 msgstr ""
652 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu File"
657 msgid "Undo close tab"
658 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
661 #, kde-format
662 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
663 msgid "This returns you to the previously closed tab."
664 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
671 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
672 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
673 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
674 msgstr ""
675 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
676 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
677 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
678 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
685 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
686 "folders that contain personal application data."
687 msgstr ""
688 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
689 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
690 "بيانات التطبيق الشخصية. "
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "قارن الملفات"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "para>"
705 msgstr ""
706 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
707 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 msgid "Open Terminal"
713 msgstr "افتح الطرفية"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
720 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
721 "terminal application.</para>"
722 msgstr ""
723 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
724 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
725 "para>"
726
727 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "افتح الطرفية هنا"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
740 "the terminal application.</para>"
741 msgstr ""
742 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
743 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
744 "para>"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
753 #, kde-format
754 msgctxt "@title:menu"
755 msgid "&Bookmarks"
756 msgstr "ال&علامات"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
764 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
767 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
768 msgstr ""
769 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
770 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
771 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
772 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
773 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
774 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Activate Tab %1"
780 msgstr "فعّل اللسان %1"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Activate Last Tab"
786 msgstr "فعّل آخر لسان"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Next Tab"
792 msgstr "اللسان التالي"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Activate Next Tab"
798 msgstr "فعّل اللسان التالي"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Previous Tab"
804 msgstr "اللسان السابق"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Activate Previous Tab"
810 msgstr "فعّل اللسان السابق"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Show Target"
816 msgstr "اظهر المقصد"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Open in New Tab"
822 msgstr "افتح في لسان جديد"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tabs"
828 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Window"
834 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in Split View"
840 msgstr "افتح في عرض منقسم"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Panels"
845 msgid "Unlock Panels"
846 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Panels"
851 msgid "Lock Panels"
852 msgstr "اقفل اللوحات"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
859 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
860 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
861 "embedded more cleanly."
862 msgstr ""
863 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
864 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
865 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window"
870 msgid "Information"
871 msgstr "المعلومات"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
878 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
879 msgstr ""
880 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
881 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
888 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
889 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
890 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
891 "items a preview of their contents is provided.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
894 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
895 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
896 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
906 "are given here by right-clicking.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
909 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
910 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
911 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window"
916 msgid "Folders"
917 msgstr "المجلّدات"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
924 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
925 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
926 msgstr ""
927 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
928 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
929 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
936 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
937 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
938 "quick switching between any folders.</para>"
939 msgstr ""
940 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
941 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
942 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
943 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window Shell terminal"
948 msgid "Terminal"
949 msgstr "الطرفية"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
956 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
957 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
958 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
959 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
961 msgstr ""
962 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
963 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
964 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
965 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
966 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
973 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
974 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
975 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
976 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
977 "Konsole.</para>"
978 msgstr ""
979 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
980 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
981 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
982 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
983 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
986 #, kde-format
987 msgctxt "@title:window"
988 msgid "Places"
989 msgstr "الأماكن"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
992 #, kde-format
993 msgctxt "@item:inmenu"
994 msgid "Show Hidden Places"
995 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1002 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1003 msgstr ""
1004 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
1005 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1012 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1013 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1014 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1015 "type.</para>"
1016 msgstr ""
1017 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1018 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1019 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1020 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1021 "معين. </para>"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1028 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1029 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1030 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1031 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1032 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1033 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1034 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1035 "interface> to display it again.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1038 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1039 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1040 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1041 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1042 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1043 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1044 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1045 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu View"
1050 msgid "Show Panels"
1051 msgstr "أظهر اللوحات"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1058 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1059 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1060 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1061 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1064 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1065 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1066 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1071 msgid "Close"
1072 msgstr "أغلق"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid "Close left view"
1078 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1083 msgid "Pop out"
1084 msgstr "افصل"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid "Move left split view to a new window"
1090 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1095 msgid "Close"
1096 msgstr "أغلق"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Close right view"
1102 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1107 msgid "Pop out"
1108 msgstr "افصل"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "Move right split view to a new window"
1114 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1119 msgid "Split"
1120 msgstr "اقسم"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid "Split view"
1126 msgstr "اقسم العرض"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1131 msgid "Pop out"
1132 msgstr "افصل"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1139 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1140 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1141 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1142 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1143 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1146 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1147 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1148 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1149 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1150 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1166 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1167 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1168 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1169 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1170 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1171 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1172 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1177 msgid ""
1178 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1179 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1180 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1181 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1182 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1183 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1184 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1185 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1186 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1187 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1188 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1191 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1192 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1193 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1194 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1195 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1196 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1197 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1198 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1199 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1200 "</para>"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1207 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1208 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1209 "be triggered this way.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1212 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1213 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1220 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1221 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1222 msgstr ""
1223 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1224 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1225 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1232 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1233 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1234 "Handbook</interface>."
1235 msgstr ""
1236 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1237 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1238 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1239
1240 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1241 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1242 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1243 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1244 #. The same might be true for any external link you translate.
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1248 msgid ""
1249 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1250 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1251 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1252 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1253 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1256 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1257 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1258 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1259 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1272 "windows so don't get too used to this.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1275 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1276 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1277 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1278 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1279 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1280 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1287 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1288 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1289 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1290 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1291 msgstr ""
1292 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1293 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1294 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1295 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1296 "هنا </link>. </para> "
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1303 "support the continued work on this application and many other projects by "
1304 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1305 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1306 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1307 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1308 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1309 "behind the KDE community.</para>"
1310 msgstr ""
1311 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1312 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1313 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1314 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1315 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1316 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1317 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1324 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1325 "in your preferred language."
1326 msgstr ""
1327 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1328 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1329 "المفضلة."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1336 "libraries and maintainers of this application."
1337 msgstr ""
1338 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1339 "صيانة هذا التطبيق."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1346 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1347 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1348 "a look!"
1349 msgstr ""
1350 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1351 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1352 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1357 msgid "Defocus Terminal Panel"
1358 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1359
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1361 #, kde-format
1362 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1363 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1364
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:button"
1368 msgid "Empty Trash"
1369 msgstr "أفرغ المهملات"
1370
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1372 #, kde-format
1373 msgid "Empties Trash to create free space"
1374 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1375
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:button"
1379 msgid "Add Network Folder"
1380 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1381
1382 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgid "Location Bar"
1386 msgid_plural "Location Bars"
1387 msgstr[0] "شريط الموقع"
1388 msgstr[1] "شريط الموقع"
1389 msgstr[2] "شريط الموقع"
1390 msgstr[3] "شريط الموقع"
1391 msgstr[4] "شريط الموقع"
1392 msgstr[5] "شريط الموقع"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:148
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "&Edit File Type…"
1398 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:152
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Select Items Matching…"
1404 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:157
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching…"
1410 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:163
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:178
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1422 msgstr "الت&طبيقات"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:179
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:180
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "Trash"
1434 msgstr "المهملات"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:183
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Autostart"
1440 msgstr "البدء الآلي"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:189
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Find File…"
1446 msgstr "اعثر على ملف…"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:195
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Open &Terminal"
1452 msgstr "افتح ال&طرفية"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:447
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:window"
1457 msgid "Select"
1458 msgstr "حدّد"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:447
1461 #, kde-format
1462 msgid "Select all items matching this pattern:"
1463 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:452
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:window"
1468 msgid "Unselect"
1469 msgstr "ألغِ التحديد"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:452
1472 #, kde-format
1473 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1474 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1477 #: dolphinpart.rc:5
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr "&حرّر"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1483 #: dolphinpart.rc:15
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Selection"
1487 msgstr "التحديد"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (view)
1490 #: dolphinpart.rc:24
1491 #, kde-format
1492 msgid "&View"
1493 msgstr "ا&عرض"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (go)
1496 #: dolphinpart.rc:33
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Go"
1499 msgstr "ا&نطلق"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1502 #: dolphinpart.rc:41
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Tools"
1506 msgstr "أدوات"
1507
1508 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1509 #: dolphinpart.rc:51
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Dolphin Toolbar"
1513 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1514
1515 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1516 #, kde-format
1517 msgid "Recently Closed Tabs"
1518 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1519
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1521 #, kde-format
1522 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1524
1525 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1527 #, kde-format
1528 msgid "Search for %1 in %2"
1529 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1530
1531 #: dolphintabbar.cpp:155
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "New Tab"
1535 msgstr "لسان جديد"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:156
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Detach Tab"
1541 msgstr "افصل اللسان"
1542
1543 #: dolphintabbar.cpp:157
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Close Other Tabs"
1547 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1548
1549 #: dolphintabbar.cpp:158
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "Close Tab"
1553 msgstr "أغلق اللسان"
1554
1555 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1556 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1557 #: dolphintabwidget.cpp:506
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1560 msgid "%1 | (%2)"
1561 msgstr "%1 | (%2)"
1562
1563 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1564 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1565 #: dolphintabwidget.cpp:510
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1568 msgid "(%1) | %2"
1569 msgstr "(%1) | %2"
1570
1571 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1572 #: dolphinui.rc:60
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:menu"
1575 msgid "Location Bar"
1576 msgstr "شريط الموقع"
1577
1578 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1579 #: dolphinui.rc:106
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:menu"
1582 msgid "Main Toolbar"
1583 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1584
1585 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1588 msgid ""
1589 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1590 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1591 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1592 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1593 "because following these folders from left to right leads here.</"
1594 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1595 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1596 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1597 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1600 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1601 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1602 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1603 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1604 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1605 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1606 "para>"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1611 msgid ""
1612 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1613 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1614 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1615 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1616 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1617 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1618 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1619 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1620 "find an item.</item></list></para>"
1621 msgstr ""
1622 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1623 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1624 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1625 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1626 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1627 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1628 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1629 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1630 "para>"
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1633 #, kde-format
1634 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1635 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1638 #, kde-format
1639 msgid "Search"
1640 msgstr "ابحث"
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1643 #, kde-format
1644 msgid "Search for %1"
1645 msgstr "ابحث عن %1"
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@info:progress"
1650 msgid "Loading folder…"
1651 msgstr "يحمّل المجلد…"
1652
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@info:progress"
1656 msgid "Sorting…"
1657 msgstr "يفرز…"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info"
1662 msgid "Searching…"
1663 msgstr "يبحث…"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "No items found."
1669 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1675 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid ""
1681 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1682 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@info:status"
1687 msgid "Invalid protocol '%1'"
1688 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info:status"
1693 msgid "Invalid protocol"
1694 msgstr "ميفاق غير صالح"
1695
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1697 #, kde-kuit-format
1698 msgid ""
1699 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1700 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1701
1702 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:tooltip"
1705 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1706 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1707
1708 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1709 #, kde-format
1710 msgid "Filter…"
1711 msgstr "المرشّح…"
1712
1713 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:tooltip"
1716 msgid "Hide Filter Bar"
1717 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1722 msgid "\"%1\""
1723 msgstr "‏\"%1\""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1729 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1730 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1736 "folders."
1737 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1738 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1744 "folders."
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1746 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1752 "files/folders."
1753 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1754 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1759 msgid "One Selected File"
1760 msgid_plural "%1 Selected Files"
1761 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1762 msgstr[1] "ملف محدد"
1763 msgstr[2] "ملفان محددان"
1764 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1765 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1766 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1772 msgid "One Selected Folder"
1773 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1774 msgstr[0] "مجلد محدد"
1775 msgstr[1] "مجلد محدد"
1776 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1777 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1778 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1779 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1785 "folders."
1786 msgid "One Selected Item"
1787 msgid_plural "%1 Selected Items"
1788 msgstr[0] "عنصر محدد"
1789 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1790 msgstr[2] "عنصران محددان"
1791 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1792 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1793 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1798 msgid "One File"
1799 msgid_plural "%1 Files"
1800 msgstr[0] "ملف واحد"
1801 msgstr[1] "ملف واحد"
1802 msgstr[2] "ملفان"
1803 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1804 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1805 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1810 msgid "One Folder"
1811 msgid_plural "%1 Folders"
1812 msgstr[0] "لا مجلدات"
1813 msgstr[1] "مجلد واحد"
1814 msgstr[2] "مجلدان"
1815 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1816 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1817 msgstr[5] "%1 مجلد"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1823 msgid "One Item"
1824 msgid_plural "%1 Items"
1825 msgstr[0] "لا عناصر"
1826 msgstr[1] "عنصر واحد"
1827 msgstr[2] "عنصران"
1828 msgstr[3] "%1 عناصر"
1829 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1830 msgstr[5] "%1 عنصر"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@item:intable"
1835 msgid "%1 item"
1836 msgid_plural "%1 items"
1837 msgstr[0] "لا عناصر"
1838 msgstr[1] "عنصر واحد"
1839 msgstr[2] "عنصران"
1840 msgstr[3] "%1 عناصر"
1841 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1842 msgstr[5] "%1 عنصر"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "width × height"
1847 msgid "%1 × %2"
1848 msgstr "%1 × %2"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1853 msgid "0 - 9"
1854 msgstr "0 - 9"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group"
1859 msgid "Others"
1860 msgstr "أخرى"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Size"
1865 msgid "Folders"
1866 msgstr "مجلدات"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Small"
1872 msgstr "صغيرة"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Medium"
1878 msgstr "متوسّطة"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Big"
1884 msgstr "كبيرة"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Today"
1890 msgstr "اليوم"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Yesterday"
1896 msgstr "الأمس"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1901 msgid "dddd"
1902 msgstr "dddd"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr "%1"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "One Week Ago"
1915 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "Two Weeks Ago"
1921 msgstr "قبل أسبوعين"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Three Weeks Ago"
1927 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Earlier this Month"
1933 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "%1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1957 "current locale, and yyyy is full year number."
1958 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1965 "@title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr "%1"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2031 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2037 "context @title:group Date"
2038 msgid "%1"
2039 msgstr "%1"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2045 "and yyyy is full year number"
2046 msgid "MMMM, yyyy"
2047 msgstr "MMMM، yyyy"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2053 "group Date"
2054 msgid "%1"
2055 msgstr "%1"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2061 msgid "Read, "
2062 msgstr "قراءة، "
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 msgid "Write, "
2069 msgstr "كتابة، "
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 msgid "Execute, "
2076 msgstr "تنفيذ، "
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 msgid "Forbidden"
2083 msgstr "ممنوع"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2088 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2089 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Name"
2094 msgstr "الاسم"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Size"
2099 msgstr "الحجم"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Modified"
2104 msgstr "عُدّل"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2108 msgctxt "@tooltip"
2109 msgid "The date format can be selected in settings."
2110 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Created"
2115 msgstr "أُنشئ"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Accessed"
2120 msgstr "وُصِل إليه"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Type"
2125 msgstr "النوع"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Rating"
2130 msgstr "التقييم"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Tags"
2135 msgstr "الوسوم"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Comment"
2140 msgstr "التعليق"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Title"
2145 msgstr "العنوان"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Document"
2152 msgstr "المستند"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Author"
2157 msgstr "المؤلف"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Publisher"
2162 msgstr "الناشر"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Page Count"
2167 msgstr "عدد الصفحات"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Word Count"
2172 msgstr "عدد الكلمات"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Line Count"
2177 msgstr "عدد الأسطر"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Date Photographed"
2182 msgstr "تاريخ التصوير"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Image"
2189 msgstr "الصورة"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2192 msgctxt "@label width x height"
2193 msgid "Dimensions"
2194 msgstr "الأبعاد"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Width"
2199 msgstr "العرض"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Height"
2204 msgstr "الارتفاع"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Orientation"
2209 msgstr "الاتّجاه"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Artist"
2214 msgstr "الفنّان"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Audio"
2222 msgstr "صوت"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Genre"
2227 msgstr "النوع"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Album"
2232 msgstr "الألبوم"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Duration"
2237 msgstr "المدّة"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Bitrate"
2242 msgstr "معدل البِتّات"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Track"
2247 msgstr "المقطوعة"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Release Year"
2252 msgstr "سنة الإطلاق"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Aspect Ratio"
2257 msgstr "النسبة الباعيّة"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Video"
2262 msgstr "فديو"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Frame Rate"
2267 msgstr "معدل الإطارات"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Path"
2272 msgstr "المسار"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Other"
2280 msgstr "أخرى"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "File Extension"
2285 msgstr "امتداد الملفّ"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Deletion Time"
2290 msgstr "وقت الحذف"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Link Destination"
2295 msgstr "مقصد الرابط"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Downloaded From"
2300 msgstr "نُزّل من"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Permissions"
2305 msgstr "التصاريح"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2308 msgctxt "@tooltip"
2309 msgid ""
2310 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2311 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2312 msgstr ""
2313 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2314 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Owner"
2319 msgstr "المالك"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "User Group"
2324 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:status"
2329 msgid "Unknown error."
2330 msgstr "خطأ مجهول."
2331
2332 #: main.cpp:94
2333 #, kde-format
2334 msgid "Dolphin"
2335 msgstr "دولفين"
2336
2337 #: main.cpp:96
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title"
2340 msgid "File Manager"
2341 msgstr "مدير ملفات"
2342
2343 #: main.cpp:98
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2347 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2348
2349 #: main.cpp:100
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Felix Ernst"
2353 msgstr "Felix Ernst"
2354
2355 #: main.cpp:101
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2359 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2360
2361 #: main.cpp:103
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Méven Car"
2365 msgstr "Méven Car"
2366
2367 #: main.cpp:104
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2371 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2372
2373 #: main.cpp:106
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Elvis Angelaccio"
2377 msgstr "Elvis Angelaccio"
2378
2379 #: main.cpp:107
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2383 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2384
2385 #: main.cpp:109
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Emmanuel Pescosta"
2389 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2390
2391 #: main.cpp:110
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2395 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2396
2397 #: main.cpp:112
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Frank Reininghaus"
2401 msgstr "Frank Reininghaus"
2402
2403 #: main.cpp:113
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2407 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2408
2409 #: main.cpp:115
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Peter Penz"
2413 msgstr "Peter Penz"
2414
2415 #: main.cpp:116
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2419 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2420
2421 #: main.cpp:118
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Sebastian Trüg"
2425 msgstr "Sebastian Trüg"
2426
2427 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2428 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Developer"
2432 msgstr "مطوّر"
2433
2434 #: main.cpp:119
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "David Faure"
2438 msgstr "David Faure"
2439
2440 #: main.cpp:120
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Aaron J. Seigo"
2444 msgstr "Aaron J. Seigo"
2445
2446 #: main.cpp:121
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Rafael Fernández López"
2450 msgstr "Rafael Fernández López"
2451
2452 #: main.cpp:122
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Kevin Ottens"
2456 msgstr "Kevin Ottens"
2457
2458 #: main.cpp:123
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Holger Freyther"
2462 msgstr "Holger Freyther"
2463
2464 #: main.cpp:124
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Max Blazejak"
2468 msgstr "Max Blazejak"
2469
2470 #: main.cpp:125
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Michael Austin"
2474 msgstr "Michael Austin"
2475
2476 #: main.cpp:125
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Documentation"
2480 msgstr "التوثيق"
2481
2482 #: main.cpp:135
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2486 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2487
2488 #: main.cpp:137
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2492 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2493
2494 #: main.cpp:138
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2498 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2499
2500 #: main.cpp:140
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2504 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2505
2506 #: main.cpp:141
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Document to open"
2510 msgstr "المستند لفتحه"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2514 #, kde-format
2515 msgid "Hidden files shown"
2516 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2519 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2520 #, kde-format
2521 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2522 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2525 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2526 #, kde-format
2527 msgid "Automatic scrolling"
2528 msgstr "التمرير الآلي"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Cut"
2534 msgstr "قصّ"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Copy"
2540 msgstr "انسخ"
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Rename…"
2546 msgstr "أعد التسمية…"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Move to Trash"
2552 msgstr "انقل إلى المهملات"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Delete"
2558 msgstr "احذف"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show Hidden Files"
2564 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Limit to Home Directory"
2570 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Automatic Scrolling"
2576 msgstr "التمرير آليًا"
2577
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Properties"
2582 msgstr "خصائص"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2586 #, kde-format
2587 msgid "Previews shown"
2588 msgstr "إظهار المعاينات"
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2592 #, kde-format
2593 msgid "Auto-Play media files"
2594 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2598 #, kde-format
2599 msgid "Show item on hover"
2600 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2604 #, kde-format
2605 msgid "Date display format"
2606 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Preview"
2612 msgstr "معاينة"
2613
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Auto-Play media files"
2618 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2619
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2625
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Configure…"
2630 msgstr "اضبط…"
2631
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Condensed Date"
2636 msgstr "التاريخ المكثف"
2637
2638 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@label::textbox"
2641 msgid "Select which data should be shown:"
2642 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2643
2644 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "%1 item selected"
2648 msgid_plural "%1 items selected"
2649 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2650 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2651 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2652 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2653 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2654 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2655
2656 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2657 #, kde-format
2658 msgid "play"
2659 msgstr "شغّل"
2660
2661 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2662 #, kde-format
2663 msgid "pause"
2664 msgstr "ألبث"
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2667 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2668 #, kde-format
2669 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2670 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2671
2672 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Configure Trash…"
2676 msgstr "اضبط المهملات..."
2677
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2679 #, kde-format
2680 msgid ""
2681 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2682 "and then reopen the panel."
2683 msgstr ""
2684 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2685
2686 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2687 #, kde-format
2688 msgid "Install Konsole"
2689 msgstr "ثبت كونسول"
2690
2691 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2693 #, kde-format
2694 msgid "Location"
2695 msgstr "الموقع"
2696
2697 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2699 #, kde-format
2700 msgid "What"
2701 msgstr "ماذا"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Any Type"
2707 msgstr "أي نوع"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Folders"
2713 msgstr "المجلّدات"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Documents"
2719 msgstr "المستندات"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Images"
2725 msgstr "الصور"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Audio Files"
2731 msgstr "ملفات الصّوت"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Videos"
2737 msgstr "الفيديوهات"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Any Date"
2743 msgstr "أي تاريخ"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "Today"
2749 msgstr "اليوم"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Yesterday"
2755 msgstr "الأمس"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "This Week"
2761 msgstr "هذا الأسبوع"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "This Month"
2767 msgstr "هذا الشهر"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "This Year"
2773 msgstr "هذه السّنة"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "Any Rating"
2779 msgstr "أيّ تقييم"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "1 or more"
2785 msgstr "1 أو أكثر"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "2 or more"
2791 msgstr "2 أو أكثر"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "3 or more"
2797 msgstr "3 أو أكثر"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgid "4 or more"
2803 msgstr "4 أو أكثر"
2804
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Clear Selection"
2815 msgstr "امحُ التّحديد"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "String list separator"
2820 msgid ", "
2821 msgstr "، "
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2826 msgid "Tag: %2"
2827 msgid_plural "Tags: %2"
2828 msgstr[0] "الوسم: %2"
2829 msgstr[1] "الوسم: %2"
2830 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2831 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2832 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2833 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Add Tags"
2839 msgstr "أضف وسوم"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "From Here (%1)"
2845 msgstr "من هنا (%1)"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2851 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2857 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:tooltip"
2862 msgid "Quit searching"
2863 msgstr "أنهِ البحث"
2864
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "Filename"
2869 msgstr "اسم الملف"
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Content"
2875 msgstr "المحتوى"
2876
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "action:button"
2880 msgid "From Here"
2881 msgstr "من هنا"
2882
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "action:button"
2886 msgid "Your files"
2887 msgstr "ملفاتك"
2888
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "action:button"
2892 msgid "Search in your home directory"
2893 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2894
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2896 #, kde-format
2897 msgid "Open %1"
2898 msgstr "افتح %1"
2899
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2901 #, kde-format
2902 msgctxt ""
2903 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2904 "user entered."
2905 msgid "Query Results from '%1'"
2906 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2912 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2913
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Copying"
2922 msgstr "ألغ النسخ"
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2928 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2929
2930 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2935 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2941 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2942
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Cutting"
2948 msgstr "ألغ القص"
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2954 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2955
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2957 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel"
2963 msgstr "ألغ"
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2969 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2970
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Duplicating"
2976 msgstr "ألغ التكرار"
2977
2978 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2979 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action keep short"
2983 msgid "More"
2984 msgstr "المزيد"
2985
2986 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2991 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2992
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Moving"
2998 msgstr "ألغ النقل"
2999
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3004 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3007 #, kde-kuit-format
3008 msgid ""
3009 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3010 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3011 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3012 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3013 "para>"
3014 msgstr ""
3015 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3016 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3017 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3018 "الخاصة بها. </para>"
3019
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3021 #, kde-format
3022 msgctxt ""
3023 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3024 msgid "Paste from Clipboard"
3025 msgstr "ألصق من الحافظة"
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3030 msgid "Dismiss This Reminder"
3031 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3032
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3036 msgid "Don't Remind Me Again"
3037 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3038
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3042 msgid ""
3043 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3044 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3045 msgstr ""
3046 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3047 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3048
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Renaming"
3054 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3055
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action"
3064 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3065 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3066 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3067 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3068 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3069 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3070 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3071 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3084 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3085 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3086 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3087 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3088 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3089
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action"
3098 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3099 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3100 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3101 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3102 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3103 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3104 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3105 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action"
3115 msgid "Permanently Delete %2"
3116 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3117 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3118 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3119 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3120 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3121 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3122 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3123
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Duplicate %2"
3133 msgid_plural "Duplicate %2"
3134 msgstr[0] "كرّر %2"
3135 msgstr[1] "كرّر %2"
3136 msgstr[2] "كرّر %2"
3137 msgstr[3] "كرّر %2"
3138 msgstr[4] "كرّر %2"
3139 msgstr[5] "كرّر %2"
3140
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Move %2 to the Trash"
3150 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3151 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3152 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3153 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3154 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3155 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3156 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3157
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action"
3166 msgid "Rename %2"
3167 msgid_plural "Rename %2"
3168 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3169 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3170 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3171 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3172 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3173 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3174
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3176 #, kde-kuit-format
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3178 msgid ""
3179 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3180 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3181 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3182 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3183 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3184 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3185 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3186 "the current selection.</para>"
3187 msgstr ""
3188 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3189 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3190 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3191 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3192 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3193 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3194 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3195
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3199 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3200 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3201
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3205 msgid "Selection Mode"
3206 msgstr "وضع التّحديد"
3207
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Exit Selection Mode"
3212 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label:textbox"
3217 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3218 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@label:textbox"
3223 msgid "Search…"
3224 msgstr "ابحث…"
3225
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Download New Services…"
3230 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info"
3235 msgid ""
3236 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3237 "settings."
3238 msgstr ""
3239 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3240
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info"
3244 msgid "Restart now?"
3245 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3246
3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@option:check"
3250 msgid "Delete"
3251 msgstr "احذف"
3252
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@option:check"
3256 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3257 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inmenu"
3262 msgid "%1: %2"
3263 msgstr "‏%1: %2"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3271 #, kde-format
3272 msgid "Use system font"
3273 msgstr "استخدام خط النظام"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3278 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3281 #, kde-format
3282 msgid "Icon size"
3283 msgstr "حجم الأيقونة"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3288 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3290 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3291 #, kde-format
3292 msgid "Preview size"
3293 msgstr "حجم المعاينة"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3297 #, kde-format
3298 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3299 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3303 #, kde-format
3304 msgid "How we display the size of directories"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show the statusbar"
3311 msgid "Show the content count"
3312 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show the statusbar"
3318 msgid "Show the content size"
3319 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3322 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3323 #, kde-format
3324 msgid "Do not show any directory size"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3328 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3329 #, kde-format
3330 msgid "Recursive directory size limit"
3331 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3335 #, kde-format
3336 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3337 msgstr ""
3338 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3342 #, kde-format
3343 msgid "Permissions style format"
3344 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3348 #, kde-format
3349 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3354 #, kde-format
3355 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3356 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3360 #, kde-format
3361 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3362 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3366 #, kde-format
3367 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3368 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3372 #, kde-format
3373 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3374 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3378 #, kde-format
3379 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3380 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3386 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3390 #, kde-format
3391 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3392 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3396 #, kde-format
3397 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3398 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3402 #, kde-format
3403 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3404 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3408 #, kde-format
3409 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3410 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3416 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3420 #, kde-format
3421 msgid "Position of columns"
3422 msgstr "موضع الأعمدة"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3426 #, kde-format
3427 msgid "Side Padding"
3428 msgstr "الحشو الجانبي"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3432 #, kde-format
3433 msgid "Highlight entire row"
3434 msgstr "أبرز كامل الصف"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3438 #, kde-format
3439 msgid "Expandable folders"
3440 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Hidden files shown"
3447 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3455 "will be shown in the file view."
3456 msgstr ""
3457 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Version"
3464 msgstr "الإصدار"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3471 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "View Mode"
3478 msgstr "وضع العرض"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3486 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3487 msgstr ""
3488 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3489 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Previews shown"
3496 msgstr "إظهار المعاينات"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid ""
3503 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3504 "icon."
3505 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Grouped Sorting"
3512 msgstr "فرز مُجمَّع"
3513
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid ""
3519 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3520 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Sort files by"
3527 msgstr "فرز الملفات حسب"
3528
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid ""
3534 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3535 "performed on."
3536 msgstr ""
3537 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Order in which to sort files"
3544 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3551 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Show hidden files and folders last"
3558 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Visible roles"
3565 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Header column widths"
3572 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Properties last changed"
3579 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3580
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3586 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Additional Information"
3593 msgstr "معلومات إضافية"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3597 #, kde-format
3598 msgid "Should the URL be editable for the user"
3599 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3603 #, kde-format
3604 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3605 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3609 #, kde-format
3610 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3611 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3615 #, kde-format
3616 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3617 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3621 #, kde-format
3622 msgid ""
3623 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3624 "instance"
3625 msgstr ""
3626 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3627 "خارجيًا."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3631 #, kde-format
3632 msgid ""
3633 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3634 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3635 "were removed/renamed ...etc"
3636 msgstr ""
3637 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3638 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3639 "تسميتها ... إلخ"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3646 "UI)"
3647 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3651 #, kde-format
3652 msgid "Home URL"
3653 msgstr "مسار المنزل"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3657 #, kde-format
3658 msgid "Remember open folders and tabs"
3659 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3663 #, kde-format
3664 msgid "Split the view into two panes"
3665 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3669 #, kde-format
3670 msgid "Should the filter bar be shown"
3671 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3675 #, kde-format
3676 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3677 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3681 #, kde-format
3682 msgid "Browse through archives"
3683 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3687 #, kde-format
3688 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3689 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3693 #, kde-format
3694 msgid ""
3695 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3696 "running in the Terminal panel."
3697 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3701 #, kde-format
3702 msgid "Rename inline"
3703 msgstr "غير الاسم في السطر"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show selection toggle"
3709 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3716 "mode bottom bar."
3717 msgstr ""
3718 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3722 #, kde-format
3723 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3724 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3728 #, kde-format
3729 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3730 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3734 #, kde-format
3735 msgid "New tab will be open after last one"
3736 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3740 #, kde-format
3741 msgid "Show tooltips"
3742 msgstr "أظهر التلميحات"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3746 #, kde-format
3747 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3748 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3752 #, kde-format
3753 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3754 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show the statusbar"
3760 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3766 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show the space information in the statusbar"
3772 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3776 #, kde-format
3777 msgid "Lock the layout of the panels"
3778 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3782 #, kde-format
3783 msgid "Enlarge Small Previews"
3784 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3788 #, kde-format
3789 msgid ""
3790 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3791 "items"
3792 msgstr ""
3793 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3797 #, kde-format
3798 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3799 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3803 #, kde-format
3804 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3805 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3809 #, kde-format
3810 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3811 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3815 #, kde-format
3816 msgid "Text width index"
3817 msgstr "فهرس عرض النص"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3820 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3821 #, kde-format
3822 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3823 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3826 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3827 #, kde-format
3828 msgid "Enabled plugins"
3829 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3830
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:window"
3834 msgid "Configure"
3835 msgstr "اضبط"
3836
3837 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title:group Interface settings"
3840 msgid "Interface"
3841 msgstr "الواجهة"
3842
3843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "View"
3847 msgstr "العرض"
3848
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Context Menu"
3853 msgstr "قائمة السياق"
3854
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Trash"
3859 msgstr "المهملات"
3860
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "User Feedback"
3865 msgstr "مشاركة بياناتك"
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3868 #, kde-format
3869 msgid ""
3870 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3871 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3874 #, kde-format
3875 msgid "Warning"
3876 msgstr "تحذير"
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3882 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Moving files or folders to trash"
3888 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Emptying trash"
3894 msgstr "يفرغ المهملات"
3895
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Deleting files or folders"
3900 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3901
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3906 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3907
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3911 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3912 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3918 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3923 msgid "Opening many folders at once"
3924 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
3925
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3929 msgid "Opening many terminals at once"
3930 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
3931
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "When opening an executable file:"
3936 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3937
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3939 #, kde-format
3940 msgid "Always ask"
3941 msgstr "اسأل دائمًا"
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3944 #, kde-format
3945 msgid "Open in application"
3946 msgstr "افتح في تطبيق"
3947
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3949 #, kde-format
3950 msgid "Run script"
3951 msgstr "شغل سكربت"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3956 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3957 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@action:button"
3962 msgid "Select Home Location"
3963 msgstr "اختر موقع المنزل"
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Use Current Location"
3969 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@action:button"
3974 msgid "Use Default Location"
3975 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label:textbox"
3980 msgid "Show on startup:"
3981 msgstr "أظهر عند البدء:"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3986 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3987 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label:checkbox"
3992 msgid "Opening Folders:"
3993 msgstr "فتح المجلدات:"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Show full path in title bar"
3999 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label:checkbox"
4004 msgid "Window:"
4005 msgstr "النافذة:"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4010 msgid "Show filter bar"
4011 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "option:radio"
4016 msgid "After current tab"
4017 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "At end of tab bar"
4023 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Open new tabs: "
4029 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "option:check split view panes"
4034 msgid "Switch between panes with Tab key"
4035 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Split view: "
4041 msgstr "قسم العرض: "
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "option:check"
4046 msgid "Turning off split view closes active pane"
4047 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4050 #, kde-format
4051 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4052 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4057 msgid "Begin in split view mode"
4058 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4061 #, kde-format
4062 msgid "New windows:"
4063 msgstr "نوافذ جديدة:"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@info"
4068 msgid ""
4069 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4070 "be applied."
4071 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4072
4073 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4076 msgid "Folders && Tabs"
4077 msgstr "المجلدات والألسنة"
4078
4079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4080 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4083 msgid "Previews"
4084 msgstr "المعاينات"
4085
4086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4087 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4090 msgid "Confirmations"
4091 msgstr "التأكيدات"
4092
4093 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4096 msgid "Status && Location bars"
4097 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4098
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "Show previews in the view for:"
4103 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4104
4105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4106 #, kde-format
4107 msgid "Skip previews for local files above:"
4108 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4109
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4114 msgid " MiB"
4115 msgstr " م.بايت"
4116
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4118 #, kde-format
4119 msgid "No limit"
4120 msgstr "لا حدّ"
4121
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label"
4125 msgid "Skip previews for remote files above:"
4126 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4127
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4129 #, kde-format
4130 msgid "No previews"
4131 msgstr "بدون معاينة"
4132
4133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check"
4136 msgid "Show status bar"
4137 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4138
4139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check"
4142 msgid "Show zoom slider"
4143 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4144
4145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check"
4148 msgid "Show space information"
4149 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4150
4151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Status Bar: "
4155 msgstr "شريط الحالة: "
4156
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Make location bar editable"
4161 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4162
4163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4164 #, kde-format
4165 msgid "Location bar:"
4166 msgstr "شريط الموقع:"
4167
4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Show full path inside location bar"
4172 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4173
4174 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4177 msgid "Behavior"
4178 msgstr "السلوك"
4179
4180 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:tab"
4184 msgid "Icons"
4185 msgstr "أيقونات"
4186
4187 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:tab"
4191 msgid "Compact"
4192 msgstr "مُدمج"
4193
4194 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:tab"
4198 msgid "Details"
4199 msgstr "تفاصيل"
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio"
4204 msgid "Natural"
4205 msgstr "طبيعي"
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4211 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4217 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Sorting mode: "
4223 msgstr "نمط الفرز:"
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "option:radio"
4228 #| msgid "Number of items"
4229 msgctxt "option:radio"
4230 msgid "Show number of items"
4231 msgstr "عدد العناصر"
4232
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "option:radio"
4236 #| msgid "Size of contents, up to "
4237 msgctxt "option:radio"
4238 msgid "Show size of contents, up to "
4239 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@option:check"
4244 #| msgid "Show zoom slider"
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "Show no size"
4247 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4248
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4250 #, kde-format
4251 msgid " level deep"
4252 msgid_plural " levels deep"
4253 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4254 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4255 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4256 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4257 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4258 msgstr[5] " مستوى عميق"
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@label:checkbox"
4263 #| msgid "Folders:"
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Folder size:"
4266 msgstr "المجلّدات:"
4267
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "option:radio as in relative date"
4271 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4272 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4273
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4277 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4278 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4279
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Date style:"
4284 msgstr "نمط التاريخ:"
4285
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4289 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4290 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:radio as numeric style"
4295 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4296 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4297
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:radio as combined style"
4301 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4302 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Permissions style:"
4308 msgstr "نمط التصريحات:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4313 msgid "System Font"
4314 msgstr "خط النظام"
4315
4316 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4319 msgid "Custom Font"
4320 msgstr "خط مخصّص"
4321
4322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@action:button Choose font"
4325 msgid "Choose…"
4326 msgstr "اختر…"
4327
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:radio"
4331 msgid "Use common display style for all folders"
4332 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4333
4334 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4335 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@info"
4339 msgid ""
4340 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4341 "custom display style."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:radio"
4347 msgid "Remember display style for each folder"
4348 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4349
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@info"
4353 msgid ""
4354 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4355 "properties for."
4356 msgstr ""
4357 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4358
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Display style: "
4363 msgstr "نمط العرض: "
4364
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Open archives as folder"
4369 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4370
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:check"
4374 msgid "Open folders during drag operations"
4375 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4376
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Browsing: "
4381 msgstr "التصفح: "
4382
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Show tooltips"
4387 msgstr "أظهر التلميحات"
4388
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Miscellaneous: "
4394 msgstr "متفرقات: "
4395
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show selection marker"
4400 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4401
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "option:check"
4405 msgid "Rename inline"
4406 msgstr "غير الاسم في السطر"
4407
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "option:check"
4411 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4412 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4413
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4415 #, kde-format
4416 msgctxt ""
4417 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4418 msgid ""
4419 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4420 "%1"
4421 msgstr ""
4422 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4423 "trash، والأنماط:%1"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:tab General View settings"
4428 msgid "General"
4429 msgstr "عامّ"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4434 msgid "Content Display"
4435 msgstr "عرض المحتوى"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@label:listbox"
4440 msgid "Default icon size:"
4441 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label:listbox"
4446 msgid "Preview icon size:"
4447 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@label:listbox"
4452 msgid "Label font:"
4453 msgstr "خط اللاصقة:"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4458 msgid "Small"
4459 msgstr "صغير"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4464 msgid "Medium"
4465 msgstr "متوسّط"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4470 msgid "Large"
4471 msgstr "كبير"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4476 msgid "Huge"
4477 msgstr "ضخم"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label:listbox"
4482 msgid "Label width:"
4483 msgstr "عرض اللصيقة:"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4488 msgid "Unlimited"
4489 msgstr "غير محدود"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4494 msgid "1"
4495 msgstr "1"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4500 msgid "2"
4501 msgstr "2"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4506 msgid "3"
4507 msgstr "3"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4512 msgid "4"
4513 msgstr "4"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4518 msgid "5"
4519 msgstr "5"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@label:listbox"
4524 msgid "Maximum lines:"
4525 msgstr "أقصى أسطر:"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4530 msgid "Unlimited"
4531 msgstr "غير محدود"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4536 msgid "Small"
4537 msgstr "صغير"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4542 msgid "Medium"
4543 msgstr "متوسّط"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4548 msgid "Large"
4549 msgstr "كبير"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "Maximum width:"
4555 msgstr "أقصى عرض:"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Expandable"
4561 msgstr "قابلة للتوسيع"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@label:checkbox"
4566 msgid "Folders:"
4567 msgstr "المجلّدات:"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4572 msgid "By clicking anywhere on the row"
4573 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4578 msgid "By clicking on icon or name"
4579 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4580
4581 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Open files and folders:"
4586 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4587
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@info:tooltip"
4592 msgid "Size: 1 pixel"
4593 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4594 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4595 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4596 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4597 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4598 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4599 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:window"
4604 msgid "View Display Style"
4605 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@item:inlistbox"
4610 msgid "Icons"
4611 msgstr "أيقونات"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@item:inlistbox"
4616 msgid "Compact"
4617 msgstr "مُدمج"
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@item:inlistbox"
4622 msgid "Details"
4623 msgstr "تفاصيل"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4628 msgid "Ascending"
4629 msgstr "تصاعديًا"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4634 msgid "Descending"
4635 msgstr "تنازليًا"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show folders first"
4641 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4642
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Show hidden files last"
4647 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4648
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show preview"
4653 msgstr "أظهر معاينة"
4654
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show in groups"
4659 msgstr "أظهر في مجموعات"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show hidden files"
4665 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Additional Information"
4671 msgstr "معلومات إضافية"
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4674 #, kde-format
4675 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4676 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@label:listbox"
4681 msgid "View mode:"
4682 msgstr "وضع العرض:"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@label:listbox"
4687 msgid "Sorting:"
4688 msgstr "الفرز:"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4691 #, kde-format
4692 msgid "View options:"
4693 msgstr "خيارات العرض:"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4698 msgid "Current folder"
4699 msgstr "المجلد الحالي"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4704 msgid "Current folder and sub-folders"
4705 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4710 msgid "All folders"
4711 msgstr "كلّ المجلدات"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Apply to:"
4717 msgstr "طبّق على:"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Use as default view settings"
4723 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info"
4728 msgid ""
4729 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4730 "continue?"
4731 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4732
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info"
4736 msgid ""
4737 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4738 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4739
4740 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:window"
4743 msgid "Applying View Properties"
4744 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4745
4746 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:progress"
4749 msgid "Counting folders: %1"
4750 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4751
4752 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info:progress"
4755 msgid "Folders: %1"
4756 msgstr "المجلدات: %1"
4757
4758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4761 msgid "Zoom:"
4762 msgstr "التّكبير:"
4763
4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4765 #, kde-format
4766 msgid "Zoom"
4767 msgstr "التّكبير"
4768
4769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4772 msgid "Sets the size of the file icons."
4773 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4774
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4776 #, kde-format
4777 msgid "Stop"
4778 msgstr "توقّف"
4779
4780 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@tooltip"
4783 msgid "Stop loading"
4784 msgstr "أوقف التحميل"
4785
4786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4787 #, kde-kuit-format
4788 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4789 msgid ""
4790 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4791 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4792 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4793 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4794 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4795 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4796 "device.</item></list></para>"
4797 msgstr ""
4798 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4799 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4800 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4801 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4802 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4803 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4804
4805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Show Zoom Slider"
4809 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4810
4811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@action:inmenu"
4814 msgid "Show Space Information"
4815 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4816
4817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4818 #, kde-format
4819 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4820 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
4821
4822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4823 #, kde-format
4824 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4825 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
4826
4827 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4828 #, kde-format
4829 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4830 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
4831
4832 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4833 #, kde-format
4834 msgid "KDiskFree"
4835 msgstr "KDiskFree"
4836
4837 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:status Free disk space"
4840 msgid "%1 free"
4841 msgstr "المتبقي ‏%1"
4842
4843 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4846 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4847 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4848
4849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4852 msgid ""
4853 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4854 "Press to manage disk space usage."
4855 msgstr ""
4856 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
4857 "اضغط لتدير مساحة القرص."
4858
4859 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4860 #, kde-format
4861 msgid "Trash Emptied"
4862 msgstr "المهملات مفرغة"
4863
4864 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4865 #, kde-format
4866 msgid "The Trash was emptied."
4867 msgstr "المهملات أُفرغت."
4868
4869 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4872 msgid "Places"
4873 msgstr "الأماكن"
4874
4875 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4878 msgid "Count of available Network Shares"
4879 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4880
4881 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4884 msgid "Settings"
4885 msgstr "الإعدادات"
4886
4887 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4890 msgid "A subset of Dolphin settings."
4891 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4892
4893 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4894 #, kde-format
4895 msgid "Select Remote Charset"
4896 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4897
4898 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4899 #, kde-format
4900 msgid "Default"
4901 msgstr "الافتراضي"
4902
4903 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4904 #, kde-format
4905 msgid "Reload"
4906 msgstr "أعد التحميل"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:653
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info:status"
4911 msgid "1 folder selected"
4912 msgid_plural "%1 folders selected"
4913 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4914 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4915 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4916 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4917 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4918 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:654
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "1 file selected"
4924 msgid_plural "%1 files selected"
4925 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4926 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4927 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4928 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4929 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4930 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:656
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info:status"
4935 msgid "1 folder"
4936 msgid_plural "%1 folders"
4937 msgstr[0] "0 مجلدات"
4938 msgstr[1] "مجلد واحد"
4939 msgstr[2] "مجلدان"
4940 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4941 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4942 msgstr[5] "%1 مجلد"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:657
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:status"
4947 msgid "1 file"
4948 msgid_plural "%1 files"
4949 msgstr[0] "0 ملف"
4950 msgstr[1] "ملف واحد"
4951 msgstr[2] "ملفان"
4952 msgstr[3] "%1 ملفّات"
4953 msgstr[4] "%1 ملف"
4954 msgstr[5] "%1 ملف"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:661
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4959 msgid "%1, %2 (%3)"
4960 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:663
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:status files (size)"
4965 msgid "%1 (%2)"
4966 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:667
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "0 folders, 0 files"
4972 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "<filename> copy"
4977 msgid "%1 copy"
4978 msgstr "‏%1 نسخة"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:1076
4981 #, kde-format
4982 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4983 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4984 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4985 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4986 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4987 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4988 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4989 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:1081
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:button"
4994 msgid "Open %1 Item"
4995 msgid_plural "Open %1 Items"
4996 msgstr[0] "افتح عنصر"
4997 msgstr[1] "افتح العنصر"
4998 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4999 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5000 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5001 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:1211
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu"
5006 msgid "Side Padding"
5007 msgstr "الحشو الجانبي"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:1215
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu"
5012 msgid "Automatic Column Widths"
5013 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:1220
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu"
5018 msgid "Custom Column Widths"
5019 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:1821
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "Trash operation completed."
5025 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:1831
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:status"
5030 msgid "Delete operation completed."
5031 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:1984
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:button"
5036 msgid "Rename and Hide"
5037 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:1988
5040 #, kde-format
5041 msgid ""
5042 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5043 "Do you still want to rename it?"
5044 msgstr ""
5045 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5046 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:1990
5049 #, kde-format
5050 msgid ""
5051 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5052 "Do you still want to rename it?"
5053 msgstr ""
5054 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5055 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:1992
5058 #, kde-format
5059 msgid "Hide this File?"
5060 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:1992
5063 #, kde-format
5064 msgid "Hide this Folder?"
5065 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:2042
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info:status"
5070 msgid "The location is empty."
5071 msgstr "الموقع فارغ."
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:2044
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info:status"
5076 msgid "The location '%1' is invalid."
5077 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:2305
5080 #, kde-format
5081 msgid "Loading…"
5082 msgstr "يحمّل…"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:2324
5085 #, kde-format
5086 msgid "Loading canceled"
5087 msgstr "أُلغي التحميل"
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:2326
5090 #, kde-format
5091 msgid "No items matching the filter"
5092 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2328
5095 #, kde-format
5096 msgid "No items matching the search"
5097 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:2330
5100 #, kde-format
5101 msgid "Trash is empty"
5102 msgstr "المهملات فارغة"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2333
5105 #, kde-format
5106 msgid "No tags"
5107 msgstr "لا وسوم"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:2336
5110 #, kde-format
5111 msgid "No files tagged with \"%1\""
5112 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:2340
5115 #, kde-format
5116 msgid "No recently used items"
5117 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:2342
5120 #, kde-format
5121 msgid "No shared folders found"
5122 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:2344
5125 #, kde-format
5126 msgid "No relevant network resources found"
5127 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:2346
5130 #, kde-format
5131 msgid "No MTP-compatible devices found"
5132 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:2348
5135 #, kde-format
5136 msgid "No Apple devices found"
5137 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:2350
5140 #, kde-format
5141 msgid "No Bluetooth devices found"
5142 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:2352
5145 #, kde-format
5146 msgid "Folder is empty"
5147 msgstr "المجلد فارغ"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action"
5152 msgid "Create Folder…"
5153 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5156 #, kde-kuit-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5158 msgid ""
5159 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5160 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5161 msgstr ""
5162 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5163 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5166 #, kde-kuit-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis"
5168 msgid ""
5169 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5170 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5171 "from if disk space is needed."
5172 msgstr ""
5173 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5174 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5175 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5178 #, kde-kuit-format
5179 msgctxt "@info:whatsthis"
5180 msgid ""
5181 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5182 "recovered by normal means."
5183 msgstr ""
5184 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5185 "بالوسائل العادية."
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5190 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5191 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu File"
5196 msgid "Duplicate Here"
5197 msgstr "كرر هنا"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu File"
5202 msgid "Properties"
5203 msgstr "الخصائص"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5206 #, kde-kuit-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5208 msgid ""
5209 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5210 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5211 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5212 "there like managing read- and write-permissions."
5213 msgstr ""
5214 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5215 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5216 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:incontextmenu"
5221 msgid "Copy Location"
5222 msgstr "انسخ المكان"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5227 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5228 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@action:inmenu File"
5233 msgid "Move to Trash…"
5234 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu File"
5239 msgid "Delete…"
5240 msgstr "احذف…"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@action:inmenu File"
5245 msgid "Duplicate Here…"
5246 msgstr "كرر هنا…"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:incontextmenu"
5251 msgid "Copy Location…"
5252 msgstr "انسخ المكان…"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5255 #, kde-kuit-format
5256 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5257 msgid ""
5258 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5259 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5260 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5261 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5262 "interface> option is enabled.</para>"
5263 msgstr ""
5264 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5265 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5266 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5267 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5270 #, kde-kuit-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5272 msgid ""
5273 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5274 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5275 "the overview in folders with many items.</para>"
5276 msgstr ""
5277 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5278 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5279 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5282 #, kde-kuit-format
5283 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5284 msgid ""
5285 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5286 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5287 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5288 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5289 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5290 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5291 "of multiple folders in the same list.</para>"
5292 msgstr ""
5293 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5294 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5295 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5296 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5297 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5298 "في نفس القائمة. </para> "
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:intoolbar"
5303 msgid "View Mode"
5304 msgstr "وضع العرض"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5309 msgid "This increases the icon size."
5310 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu View"
5315 msgid "Reset Zoom Level"
5316 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5319 #, kde-format
5320 msgid "Zoom To Default"
5321 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5326 msgid "This resets the icon size to default."
5327 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5332 msgid "This reduces the icon size."
5333 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5338 msgid "Zoom"
5339 msgstr "التّكبير"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@action:intoolbar"
5344 msgid "Show Previews"
5345 msgstr "اعرض المعاينات"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info"
5350 msgid "Show preview of files and folders"
5351 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5354 #, kde-kuit-format
5355 msgctxt "@info:whatsthis"
5356 msgid ""
5357 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5358 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5359 "the images."
5360 msgstr ""
5361 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5362 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5367 msgid "Folders First"
5368 msgstr "المجلدات أولًا"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5373 msgid "Hidden Files Last"
5374 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:inmenu View"
5379 msgid "Sort By"
5380 msgstr "افرز حسب"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu View"
5385 msgid "Show Additional Information"
5386 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:inmenu View"
5391 msgid "Show in Groups"
5392 msgstr "أظهر في مجموعات"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:whatsthis"
5397 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5398 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu View"
5403 msgid "Show Hidden Files"
5404 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5407 #, kde-kuit-format
5408 msgctxt "@info:whatsthis"
5409 msgid ""
5410 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5411 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5412 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5413 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5414 "hidden.</para>"
5415 msgstr ""
5416 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5417 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5418 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5419 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@action:inmenu View"
5424 msgid "Adjust View Display Style…"
5425 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info:whatsthis"
5430 msgid ""
5431 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5432 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5437 msgid "Icons"
5438 msgstr "أيقونات"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info"
5443 msgid "Icons view mode"
5444 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5449 msgid "Compact"
5450 msgstr "مُدمج"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info"
5455 msgid "Compact view mode"
5456 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5461 msgid "Details"
5462 msgstr "تفاصيل"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info"
5467 msgid "Details view mode"
5468 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "Sort descending"
5473 msgid "Z-A"
5474 msgstr "ي-أ"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "Sort ascending"
5479 msgid "A-Z"
5480 msgstr "أ-ي"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "Sort descending"
5485 msgid "Largest First"
5486 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "Sort ascending"
5491 msgid "Smallest First"
5492 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "Sort descending"
5497 msgid "Newest First"
5498 msgstr "الأحدث أولاً"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "Sort ascending"
5503 msgid "Oldest First"
5504 msgstr "الأقدم أولاً"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "Sort descending"
5509 msgid "Highest First"
5510 msgstr "الأعلى أولا"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "Sort ascending"
5515 msgid "Lowest First"
5516 msgstr "الأدنى أولا"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "Sort descending"
5521 msgid "Descending"
5522 msgstr "تنازليًا"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "Sort ascending"
5527 msgid "Ascending"
5528 msgstr "تصاعديًا"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5531 #, kde-format
5532 msgctxt ""
5533 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5534 "selection is empty when this text is shown."
5535 msgid "Actions for Current View"
5536 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5537
5538 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5539 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5542 #. and a fallback will be used.
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5544 #, kde-format
5545 msgid "Actions for %1"
5546 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5549 #, kde-format
5550 msgctxt ""
5551 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5552 "of selected files/folders."
5553 msgid "Actions for One Selected Item"
5554 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5555 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5556 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5557 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5558 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5559 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5560 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5561
5562 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "Updating version information…"
5566 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5567
5568 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5569 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5570
5571 #~ msgctxt "@title:group"
5572 #~ msgid "Folder size displays:"
5573 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5574
5575 #~ msgctxt "@info:status"
5576 #~ msgid "1 File"
5577 #~ msgid_plural "%1 Files"
5578 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5579 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5580 #~ msgstr[2] "ملفان"
5581 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5582 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5583 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5584
5585 #~ msgid "More Search Tools"
5586 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5587
5588 #~ msgctxt "@title:window"
5589 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5590 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5591
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "Startup"
5594 #~ msgstr "البدء"
5595
5596 #~ msgctxt "@title:group"
5597 #~ msgid "View Modes"
5598 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5599
5600 #~ msgctxt "@title:group"
5601 #~ msgid "Navigation"
5602 #~ msgstr "التنقّل"
5603
5604 #~ msgctxt "@title:group"
5605 #~ msgid "View: "
5606 #~ msgstr "العرض"
5607
5608 #~ msgctxt "@title:group"
5609 #~ msgid "General: "
5610 #~ msgstr "عام: "
5611
5612 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5613 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5614 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5615
5616 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5617 #~ msgid "General:"
5618 #~ msgstr "عام:"
5619
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5621 #~ msgid "Filter..."
5622 #~ msgstr "رشّح..."
5623
5624 #~ msgid "Search..."
5625 #~ msgstr "ابحث..."
5626
5627 #~ msgctxt "@info:progress"
5628 #~ msgid "Sorting..."
5629 #~ msgstr "يفرز..."
5630
5631 #~ msgid "Filter..."
5632 #~ msgstr "رشّح..."
5633
5634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5635 #~ msgid "Configure..."
5636 #~ msgstr "اضبط..."
5637
5638 #~ msgctxt "@label:textbox"
5639 #~ msgid "Search..."
5640 #~ msgstr "ابحث..."
5641
5642 #~ msgctxt "@info"
5643 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5644 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5645
5646 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5647 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5648
5649 #~ msgid ""
5650 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5651 #~ "\"%2\"</application>."
5652 #~ msgid_plural ""
5653 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5654 #~ "<application>%2</application>."
5655 #~ msgstr[0] ""
5656 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5657 #~ "application>."
5658 #~ msgstr[1] ""
5659 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5660 #~ "application>."
5661 #~ msgstr[2] ""
5662 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5663 #~ "\"%2\"</application>."
5664 #~ msgstr[3] ""
5665 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5666 #~ "\"%2\"</application>."
5667 #~ msgstr[4] ""
5668 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5669 #~ "\"%2\"</application>."
5670 #~ msgstr[5] ""
5671 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5672 #~ "\"%2\"</application>."
5673
5674 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5675 #~ msgid ", "
5676 #~ msgstr "، "
5677
5678 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5679 #~ msgid ""
5680 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5681 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5682 #~ "commands and configuration options."
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5685 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5686
5687 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5688 #~ msgid ""
5689 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5690 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5693 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5694
5695 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5696 #~ msgid ""
5697 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5698 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5699 #~ msgstr ""
5700 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5701 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5702
5703 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5706 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5707 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5708 #~ "help is available for a spot.</para>"
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5711 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5712 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5713
5714 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5715 #~ msgid ""
5716 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5717 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5718 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5719 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5720 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5721 #~ "used to this.</para>"
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5724 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5725 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5726 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5727 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5728
5729 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5730 #~ msgid ""
5731 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5732 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5733 #~ msgstr ""
5734 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5735 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5736
5737 #~ msgctxt "@info:credit"
5738 #~ msgid ""
5739 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5740 #~ "Angelaccio"
5741 #~ msgstr ""
5742 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5743 #~ "Angelaccio"
5744
5745 #~ msgid "Font family"
5746 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5747
5748 #~ msgid "Font size"
5749 #~ msgstr "حجم الخط"
5750
5751 #~ msgid "Italic"
5752 #~ msgstr "مائل"
5753
5754 #~ msgid "Font weight"
5755 #~ msgstr "وزن الخط"
5756
5757 #~ msgid ""
5758 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5759 #~ msgstr ""
5760 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5761 #~ "العلل"
5762
5763 #~ msgid "Leading Column Padding"
5764 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5765
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~ msgid "Leading Column Padding"
5768 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5769
5770 #~ msgctxt "width x height"
5771 #~ msgid "%1 x %2"
5772 #~ msgstr "%1 × %2"
5773
5774 #~ msgctxt "@item"
5775 #~ msgid "Eject"
5776 #~ msgstr "أخرِج"
5777
5778 #~ msgctxt "@item"
5779 #~ msgid "Release"
5780 #~ msgstr "أطلِق"
5781
5782 #~ msgctxt "@item"
5783 #~ msgid "Safely Remove"
5784 #~ msgstr "أزل بأمان"
5785
5786 #~ msgctxt "@item"
5787 #~ msgid "Unmount"
5788 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5789
5790 #~ msgctxt "@info"
5791 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5792 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5793
5794 #~ msgctxt "@info"
5795 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5796 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5797
5798 #~ msgctxt "@info"
5799 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5800 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5801
5802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5803 #~ msgid "Open in New Tab"
5804 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5805
5806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5807 #~ msgid "Open in New Window"
5808 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5809
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~ msgid "Mount"
5812 #~ msgstr "ضمّ"
5813
5814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5815 #~ msgid "Edit..."
5816 #~ msgstr "حرّر..."
5817
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5819 #~ msgid "Remove"
5820 #~ msgstr "أزل"
5821
5822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5823 #~ msgid "Hide"
5824 #~ msgstr "أخفِ"
5825
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Add Entry..."
5828 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5829
5830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5831 #~ msgid "Icon Size"
5832 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5833
5834 #~ msgctxt "Small icon size"
5835 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5836 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5837
5838 #~ msgctxt "Medium icon size"
5839 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5840 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5841
5842 #~ msgctxt "Large icon size"
5843 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5844 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5845
5846 #~ msgctxt "Huge icon size"
5847 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5848 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5849
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5852 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5853
5854 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5855 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5856 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5857
5858 #~ msgctxt "@title:window"
5859 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5860 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5861
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5863 #~ msgid "Sett&ings"
5864 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "@action"
5868 #~| msgid "Control"
5869 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5870 #~ msgid "Control"
5871 #~ msgstr "تحكّم"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@option:check"
5875 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5876 #~ msgctxt "@action"
5877 #~ msgid "Show menu"
5878 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5879
5880 #~ msgctxt "@title:group"
5881 #~ msgid "Services"
5882 #~ msgstr "الخدمات"
5883
5884 #~ msgctxt "@title"
5885 #~ msgid "Dolphin Part"
5886 #~ msgstr "جزء دولفين"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "@title:group"
5890 #~| msgid "Navigation"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Url Navigator"
5893 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5894 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5895 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5896 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5897 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5898 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5899 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5900
5901 #~ msgctxt "@item:intable"
5902 #~ msgid "Unknown"
5903 #~ msgstr "مجهول"
5904
5905 #~ msgctxt "@info"
5906 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5907 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5908
5909 #~ msgctxt "@info:status"
5910 #~ msgid "Unknown size"
5911 #~ msgstr "حجم مجهول"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@title:group"
5915 #~| msgid "Startup"
5916 #~ msgctxt "@label:textbox"
5917 #~ msgid "Start in:"
5918 #~ msgstr "البدء"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5922 #~| msgid "Add to Places"
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5924 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5925 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5926
5927 #~ msgctxt "@title:window"
5928 #~ msgid "Rename Items"
5929 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5930
5931 #~ msgctxt "@label:textbox"
5932 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5933 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5934
5935 #~ msgctxt "@info:status"
5936 #~ msgid "New name #"
5937 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5938
5939 #~ msgctxt "@label:textbox"
5940 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5941 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5942 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5943 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5944 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5945 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5946 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5947 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5948
5949 #~ msgctxt "@info"
5950 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5951 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:window"
5954 #~ msgid "View Properties"
5955 #~ msgstr "خصائص العرض"
5956
5957 #~ msgid "Show facets widget"
5958 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "action:button"
5962 #~| msgid "Fewer Options"
5963 #~ msgctxt "@action:button"
5964 #~ msgid "Fewer Options"
5965 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "action:button"
5969 #~| msgid "More Options"
5970 #~ msgctxt "@action:button"
5971 #~ msgid "More Options"
5972 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5973
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5975 #~ msgid "Any"
5976 #~ msgstr "أيّ"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@title:window"
5980 #~| msgid "Folders"
5981 #~ msgctxt "@option:check"
5982 #~ msgid "Folders"
5983 #~ msgstr "المجلّدات"
5984
5985 #~ msgctxt "@option:option"
5986 #~ msgid "Anytime"
5987 #~ msgstr "أيّ وقت"
5988
5989 #~ msgctxt "@option:option"
5990 #~ msgid "Today"
5991 #~ msgstr "اليوم"
5992
5993 #~ msgctxt "@option:option"
5994 #~ msgid "Yesterday"
5995 #~ msgstr "الأمس"
5996
5997 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5998 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5999 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6000
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Go"
6003 #~ msgstr "اذهب"
6004
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~ msgid "Tools"
6007 #~ msgstr "أدوات"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6010 #~ msgid "Panels"
6011 #~ msgstr "اللوحات"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6014 #~ msgid "Preview"
6015 #~ msgstr "معاينة"
6016
6017 #~ msgid "stop"
6018 #~ msgstr "أوقف"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6021 #~ msgid "Add to Places"
6022 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6025 #~ msgid "Descending"
6026 #~ msgstr "تنازليًا"
6027
6028 #~ msgctxt "@title:window"
6029 #~ msgid "Configure Shown Data"
6030 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6031
6032 #~ msgctxt "@label::textbox"
6033 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6034 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6035
6036 #~ msgctxt "action:button"
6037 #~ msgid "Everywhere"
6038 #~ msgstr "كلّ مكان"
6039
6040 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6041 #~ msgid "Unchanged"
6042 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6045 #~ msgid "Horizontally flipped"
6046 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6047
6048 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6049 #~ msgid "180° rotated"
6050 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6051
6052 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6053 #~ msgid "Vertically flipped"
6054 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6057 #~ msgid "90° rotated"
6058 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6061 #~ msgid "270° rotated"
6062 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6063
6064 #~ msgctxt "@label"
6065 #~ msgid "Label:"
6066 #~ msgstr "اللاصقة:"
6067
6068 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6069 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6070
6071 #~ msgctxt "@label"
6072 #~ msgid "Location:"
6073 #~ msgstr "الموقع:"
6074
6075 #~ msgctxt "@label"
6076 #~ msgid "Choose an icon:"
6077 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6078
6079 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6080 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6081
6082 #~ msgctxt "@title:window"
6083 #~ msgid "Add Places Entry"
6084 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6085
6086 #~ msgctxt "@title:window"
6087 #~ msgid "Edit Places Entry"
6088 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgid "Show All Entries"
6092 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6093
6094 #~ msgctxt "@title:group"
6095 #~ msgid "Properties"
6096 #~ msgstr "خصائص"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@title:window"
6100 #~| msgid "Additional Information"
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "Additional Information Shown"
6103 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6104
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgid "Apply View Properties To"
6107 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6108
6109 #~ msgctxt "@option:check"
6110 #~ msgid "Use these view properties as default"
6111 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6112
6113 #~ msgctxt "option:check"
6114 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6115 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
6116
6117 #~ msgctxt "@label:textbox"
6118 #~ msgid "Location:"
6119 #~ msgstr "الموقع:"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Icon Size"
6123 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6124
6125 #~ msgctxt "@label:listbox"
6126 #~ msgid "Preview:"
6127 #~ msgstr "المعاينة:"
6128
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Text"
6131 #~ msgstr "النصّ"
6132
6133 #~ msgctxt "@label:listbox"
6134 #~ msgid "Font:"
6135 #~ msgstr "الخط:"
6136
6137 #~ msgctxt "@label:listbox"
6138 #~ msgid "Width:"
6139 #~ msgstr "العرض:"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6142 #~ msgid "Small"
6143 #~ msgstr "صغير"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6146 #~ msgid "Medium"
6147 #~ msgstr "متوسّط"
6148
6149 #~ msgctxt "@option:check"
6150 #~ msgid "Expandable folders"
6151 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6152
6153 #~ msgctxt "@label"
6154 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6155 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:button"
6158 #~ msgid "Additional Information"
6159 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6160
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6162 #~ msgid "Select All"
6163 #~ msgstr "اختر الكل"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6166 #~ msgid "Reload"
6167 #~ msgstr "أعد التحميل"
6168
6169 #~ msgctxt "@label"
6170 #~ msgid "Image Size"
6171 #~ msgstr "حجم الصورة"
6172
6173 #~ msgctxt "@item"
6174 #~ msgid "Places"
6175 #~ msgstr "الأماكن"
6176
6177 #~ msgctxt "@item"
6178 #~ msgid "Recently Saved"
6179 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6180
6181 #~ msgctxt "@item"
6182 #~ msgid "Search For"
6183 #~ msgstr "ابحث عن"
6184
6185 #~ msgctxt "@item"
6186 #~ msgid "Devices"
6187 #~ msgstr "الأجهزة"
6188
6189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6190 #~ msgid "Home"
6191 #~ msgstr "المنزل"
6192
6193 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6194 #~ msgid "Network"
6195 #~ msgstr "الشبكة"
6196
6197 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6198 #~ msgid "Root"
6199 #~ msgstr "الجذر"
6200
6201 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6202 #~ msgid "Trash"
6203 #~ msgstr "المهملات"
6204
6205 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6206 #~ msgid "Today"
6207 #~ msgstr "اليوم"
6208
6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6210 #~ msgid "Yesterday"
6211 #~ msgstr "الأمس"
6212
6213 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6214 #~ msgid "This Month"
6215 #~ msgstr "هذا الشهر"
6216
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6218 #~ msgid "Last Month"
6219 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6220
6221 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6222 #~ msgid "Documents"
6223 #~ msgstr "المستندات"
6224
6225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6226 #~ msgid "Images"
6227 #~ msgstr "الصور"
6228
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "Audio Files"
6231 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6232
6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgid "Videos"
6235 #~ msgstr "المرئيات"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~| msgid "Empty Trash"
6240 #~ msgid "Empty Search"
6241 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6242
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~ msgid "&Delete"
6245 #~ msgstr "ا&حذف"
6246
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~ msgid "&Move to Trash"
6249 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6250
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6252 #~ msgid "Rename..."
6253 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6254
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~ msgid "Help"
6257 #~ msgstr "مساعدة"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6261 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "Date"
6265 #~ msgstr "التاريخ"
6266
6267 #~ msgctxt "option:check"
6268 #~ msgid "Natural sorting of items"
6269 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6273 #~| msgid "Current folder"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6275 #~ msgid "%1 - current folder"
6276 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6280 #~| msgid "Current folder"
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6282 #~ msgid "%1 - current device"
6283 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@item"
6287 #~| msgid "Devices"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6289 #~ msgid "%1 - all devices"
6290 #~ msgstr "الأجهزة"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Paste Into Folder"
6294 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6295
6296 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6297 #~ msgid "%A"
6298 #~ msgstr "%A"
6299
6300 #~ msgctxt ""
6301 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6302 #~ "locale, and %Y is full year number"
6303 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6304 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6305
6306 #~ msgctxt ""
6307 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6308 #~ "and %Y is full year number"
6309 #~ msgid "%B, %Y"
6310 #~ msgstr "%B %Y"
6311
6312 #~ msgctxt "@info"
6313 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6314 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6315
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Mouse"
6318 #~ msgstr "الفأرة"
6319
6320 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6321 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6322 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6323
6324 #~ msgctxt "@info:status"
6325 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6326 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6327
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Paste"
6330 #~ msgstr "ألصق"
6331
6332 #~ msgctxt "@label:textbox"
6333 #~ msgid "Find:"
6334 #~ msgstr "ابحث:"
6335
6336 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid "Update of version information failed."
6338 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~| msgid "Copy"
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Copy Text"
6345 #~ msgstr "انسخ"
6346
6347 #~ msgctxt "@info:status"
6348 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6349 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6350
6351 #~ msgctxt "@title:group Date"
6352 #~ msgid "Last Week"
6353 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6354
6355 #~ msgctxt ""
6356 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6357 #~ "full year number"
6358 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6359 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6360
6361 #~ msgid "Zoom slider"
6362 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@title:group Date"
6366 #~| msgid "Today"
6367 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6368 #~ msgid "Today"
6369 #~ msgstr "اليوم"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@title:group Date"
6373 #~| msgid "Yesterday"
6374 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6375 #~ msgid "Yesterday"
6376 #~ msgstr "أمس"
6377
6378 #~ msgctxt "@label"
6379 #~ msgid "Trash"
6380 #~ msgstr "المهملات"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@label:slider"
6384 #~| msgid "Maximum file size:"
6385 #~ msgctxt "@option:option"
6386 #~ msgid "Maximum Rating"
6387 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6388
6389 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6390 #~ msgid "Small"
6391 #~ msgstr "صغير"
6392
6393 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6394 #~ msgid "Medium"
6395 #~ msgstr "متوسط"
6396
6397 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6398 #~ msgid "Large"
6399 #~ msgstr "كبير"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Copy Information Message"
6403 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Copy Error Message"
6407 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:intable"
6410 #~ msgid "No destination"
6411 #~ msgstr "بدون مقصد"
6412
6413 #~ msgctxt "@option:check"
6414 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6415 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Do not create previews for"
6419 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6420
6421 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6422 #~ msgid "Local files above:"
6423 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Version Control Systems"
6427 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6428
6429 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6430 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6431 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6434 #~ msgid "items"
6435 #~ msgstr "عناصر"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6438 #~ msgid "Name"
6439 #~ msgstr "الاسم"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6442 #~ msgid "Size"
6443 #~ msgstr "الحجم"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:intable"
6446 #~ msgid "Date"
6447 #~ msgstr "التاريخ"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:intable"
6450 #~ msgid "Permissions"
6451 #~ msgstr "التصاريح"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:intable"
6454 #~ msgid "Owner"
6455 #~ msgstr "المالك"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:intable"
6458 #~ msgid "Group"
6459 #~ msgstr "المجموعة"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:intable"
6462 #~ msgid "Type"
6463 #~ msgstr "النوع"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:intable"
6466 #~ msgid "Destination"
6467 #~ msgstr "المقصد"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:intable"
6470 #~ msgid "Path"
6471 #~ msgstr "المسار"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6474 #~ msgid "By Name"
6475 #~ msgstr "حسب الاسم"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6478 #~ msgid "By Size"
6479 #~ msgstr "حسب الحجم"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6482 #~ msgid "By Permissions"
6483 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6486 #~ msgid "By Owner"
6487 #~ msgstr "حسب المالك"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6490 #~ msgid "By Group"
6491 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6494 #~ msgid "By Link Destination"
6495 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6498 #~ msgid "Name"
6499 #~ msgstr "الاسم"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Additional information"
6503 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6504
6505 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6506 #~ msgid "%1 (%2)"
6507 #~ msgstr "%1 (%2)"
6508
6509 #~ msgctxt "@info:status"
6510 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6511 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgid "Is the application started the first time"
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6517 #~ "the UI)"
6518 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:tab"
6521 #~ msgid "Column"
6522 #~ msgstr "عامود"
6523
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "Grid"
6526 #~ msgstr "الشبكة"
6527
6528 #~ msgctxt "@label:listbox"
6529 #~ msgid "Arrangement:"
6530 #~ msgstr "الترتيب:"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6533 #~ msgid "Columns"
6534 #~ msgstr "الأعمدة"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6537 #~ msgid "Rows"
6538 #~ msgstr "الصفوف"
6539
6540 #~ msgctxt "@label:listbox"
6541 #~ msgid "Grid spacing:"
6542 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6545 #~ msgid "None"
6546 #~ msgstr "بدون"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6549 #~ msgid "Small"
6550 #~ msgstr "صغير"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6553 #~ msgid "Medium"
6554 #~ msgstr "متوسط"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6557 #~ msgid "Large"
6558 #~ msgstr "كبير"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6561 #~ msgid "Column"
6562 #~ msgstr "عامود"
6563
6564 #~ msgctxt "@option:check"
6565 #~ msgid "Expandable Folders"
6566 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6567
6568 #~ msgctxt "@title:menu"
6569 #~ msgid "Columns"
6570 #~ msgstr "أعمدة"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6573 #~ msgid "Columns"
6574 #~ msgstr "أعمدة"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@info:credit"
6578 #~| msgid "Documentation"
6579 #~ msgctxt "@title::column"
6580 #~ msgid "Link Destination"
6581 #~ msgstr "التوثيق"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~| msgid "Paste"
6586 #~ msgctxt "@title::column"
6587 #~ msgid "Path"
6588 #~ msgstr "ألصق"
6589
6590 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6591 #~ msgid "Deselect Item"
6592 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6593
6594 #~ msgctxt "@label"
6595 #~ msgid "Show hidden files"
6596 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Show preview"
6600 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6601
6602 #~ msgid "Arrangement"
6603 #~ msgstr "الترتيب"
6604
6605 #~ msgid "Item height"
6606 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6607
6608 #~ msgid "Item width"
6609 #~ msgstr "عرض العنصر"
6610
6611 #~ msgid "Grid spacing"
6612 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6613
6614 #~ msgid "Number of textlines"
6615 #~ msgstr "عدد السطور"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@label"
6619 #~| msgid "Change Tags..."
6620 #~ msgctxt "@action:button"
6621 #~ msgid "Configure..."
6622 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@label:textbox"
6626 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6627 #~ msgctxt "@label::textbox"
6628 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6629 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6633 #~| msgid "No Tags"
6634 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~ msgid "Tag"
6636 #~ msgstr "بدون وسوم"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@title:group Date"
6640 #~| msgid "Today"
6641 #~ msgctxt "@action:button"
6642 #~ msgid "Today"
6643 #~ msgstr "اليوم"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@title:group Date"
6647 #~| msgid "Yesterday"
6648 #~ msgctxt "@action:button"
6649 #~ msgid "Yesterday"
6650 #~ msgstr "أمس"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6654 #~| msgid "Date"
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6656 #~ msgid "Date"
6657 #~ msgstr "التاريخ"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~| msgid "Open in New Window"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6664 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6665
6666 #~ msgctxt "@info:status"
6667 #~ msgid ""
6668 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6669 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6670
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6673 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@action:button"
6677 #~| msgid "Close"
6678 #~ msgctxt "@info"
6679 #~ msgid "Close"
6680 #~ msgstr "أغلق"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:menu"
6683 #~ msgid "View Mode"
6684 #~ msgstr "نمط العرض"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6688 #~| msgid "By Date"
6689 #~ msgctxt "@label"
6690 #~ msgid "Byte"
6691 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6695 #~| msgid "By Date"
6696 #~ msgctxt "@label"
6697 #~ msgid "KByte"
6698 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6702 #~| msgid "By Date"
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "MByte"
6705 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6709 #~| msgid "By Date"
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "GByte"
6712 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@title:group"
6716 #~| msgid "Text"
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "Text"
6719 #~ msgstr "نص"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@title"
6723 #~| msgid "File Manager"
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Filenames"
6726 #~ msgstr "مدير الملفات"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6730 #~| msgid "Search"
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Search:"
6733 #~ msgstr "ابحث"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:button"
6736 #~ msgid "Save"
6737 #~ msgstr "احفظ"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:button"
6740 #~ msgid "Close"
6741 #~ msgstr "أغلق"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Size:"
6745 #~ msgstr "الحجم:"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@label:listbox"
6749 #~| msgid "Sorting:"
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Rating:"
6752 #~ msgstr "فرز:"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@label Tag name"
6756 #~| msgid "Name:"
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Name:"
6759 #~ msgstr "الاسم:"
6760
6761 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6762 #~ msgid "Size"
6763 #~ msgstr "الحجم"
6764
6765 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6766 #~ msgid "Date"
6767 #~ msgstr "التاريخ"
6768
6769 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6770 #~ msgid "Permissions"
6771 #~ msgstr "التصاريح"
6772
6773 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6774 #~ msgid "Owner"
6775 #~ msgstr "المالك"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6778 #~ msgid "Group"
6779 #~ msgstr "المجموعة"
6780
6781 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6782 #~ msgid "Type"
6783 #~ msgstr "النوع"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6786 #~ msgid "Size"
6787 #~ msgstr "الحجم"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6790 #~ msgid "Date"
6791 #~ msgstr "التاريخ"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6794 #~ msgid "Permissions"
6795 #~ msgstr "التصاريح"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6798 #~ msgid "Owner"
6799 #~ msgstr "المالك"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6802 #~ msgid "Group"
6803 #~ msgstr "المجموعة"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6806 #~ msgid "Type"
6807 #~ msgstr "النوع"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6810 #~ msgid "Size"
6811 #~ msgstr "الحجم"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6814 #~ msgid "Date"
6815 #~ msgstr "التاريخ"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgid "Permissions"
6819 #~ msgstr "التصاريح"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6822 #~ msgid "Owner"
6823 #~ msgstr "المالك"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6826 #~ msgid "Group"
6827 #~ msgstr "المجموعة"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6830 #~ msgid "Type"
6831 #~ msgstr "النوع"
6832
6833 #~ msgctxt "@title:menu"
6834 #~ msgid "Additional Information"
6835 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6836
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6839 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@label"
6843 #~| msgid "Add Comment..."
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgid "SVN Commit..."
6846 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~| msgid "Delete"
6851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6852 #~ msgid "SVN Delete"
6853 #~ msgstr "احذف"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@label"
6857 #~| msgid "Add Comment..."
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "SVN Commit"
6860 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@label"
6864 #~| msgid "Add Comment..."
6865 #~ msgctxt "@action:button"
6866 #~ msgid "Commit"
6867 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@label"
6871 #~| msgid "Total size:"
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Total Size:"
6874 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6878 #~| msgid "Type"
6879 #~ msgctxt "@label file type"
6880 #~ msgid "Type"
6881 #~ msgstr "النوع"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@title:window"
6885 #~| msgid "Create New Tag"
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "Create new tag:"
6888 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~| msgid "Delete"
6893 #~ msgctxt "@info"
6894 #~ msgid "Delete tag"
6895 #~ msgstr "احذف"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~| msgid "Delete"
6900 #~ msgctxt "@title"
6901 #~ msgid "Delete tag"
6902 #~ msgstr "احذف"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~| msgid "Delete"
6907 #~ msgctxt "@action:button"
6908 #~ msgid "Delete"
6909 #~ msgstr "احذف"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@label"
6913 #~| msgid "New Tag..."
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Add Tags..."
6916 #~ msgstr "وسم جديد..."
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@label"
6920 #~| msgid "Change Tags..."
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Change..."
6923 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6924
6925 #~ msgctxt "@info:progress"
6926 #~ msgid "Changing annotations"
6927 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6931 #~| msgid "Type"
6932 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6933 #~ msgid "Type"
6934 #~ msgstr "النوع"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6938 #~| msgid "Size"
6939 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6940 #~ msgid "Size"
6941 #~ msgstr "الحجم"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@label"
6945 #~| msgid "Modified:"
6946 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6947 #~ msgid "Modified"
6948 #~ msgstr "عُدّل:"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6952 #~| msgid "Owner"
6953 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6954 #~ msgid "Owner"
6955 #~ msgstr "المالك"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6959 #~| msgid "Permissions"
6960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6961 #~ msgid "Permissions"
6962 #~ msgstr "التصاريح"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@label"
6966 #~| msgid "Change Comment..."
6967 #~ msgctxt "@title:window"
6968 #~ msgid "Change Comment"
6969 #~ msgstr "غير تعليق..."
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@label"
6973 #~| msgid "Add Comment..."
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Add Comment"
6976 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6980 #~| msgid "Size"
6981 #~ msgctxt "@label file content size"
6982 #~ msgid "Size"
6983 #~ msgstr "الحجم"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@label"
6987 #~| msgid "Modified:"
6988 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6989 #~ msgid "Modified"
6990 #~ msgstr "عُدّل:"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6994 #~| msgid "By Type"
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "MIME Type"
6997 #~ msgstr "حسب النوع"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@label:textbox"
7001 #~| msgid "Location:"
7002 #~ msgctxt "@label file URL"
7003 #~ msgid "Location"
7004 #~ msgstr "الموقع:"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@info:status"
7008 #~| msgid "Created folder."
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Creator"
7011 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@action:button"
7015 #~| msgid "Cancel"
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "Channels"
7018 #~ msgstr "ألغ"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@label"
7022 #~| msgid "Lines:"
7023 #~ msgctxt "@label number of lines"
7024 #~ msgid "Lines"
7025 #~ msgstr "السطور:"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@label"
7029 #~| msgid "Modified:"
7030 #~ msgctxt "@label EXIF"
7031 #~ msgid "Model"
7032 #~ msgstr "عُدّل:"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@label"
7036 #~| msgid "Height:"
7037 #~ msgctxt "@label image width and height"
7038 #~ msgid "Width x Height"
7039 #~ msgstr "الارتفاع:"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@label:listbox"
7043 #~| msgid "Sorting:"
7044 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7045 #~ msgid "Rating"
7046 #~ msgstr "فرز:"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7050 #~| msgid "No Tags"
7051 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7052 #~ msgid "Tags"
7053 #~ msgstr "بدون وسوم"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@label"
7057 #~| msgid "Add Comment..."
7058 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7059 #~ msgid "Comment"
7060 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@title"
7064 #~| msgid "File Manager"
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "File Name"
7067 #~ msgstr "مدير الملفات"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Type:"
7071 #~ msgstr "النوع:"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "Modified:"
7075 #~ msgstr "عُدّل:"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7079 #~| msgid "Owner"
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "Owner:"
7082 #~ msgstr "المالك"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7086 #~| msgid "No Tags"
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "Tags:"
7089 #~ msgstr "بدون وسوم"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@label"
7093 #~| msgid "Add Comment..."
7094 #~ msgctxt "@label"
7095 #~ msgid "Comment:"
7096 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7097
7098 #~ msgctxt "@title:menu"
7099 #~ msgid "Navigation Bar"
7100 #~ msgstr "شريط التصفح"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@label"
7104 #~| msgid "Modified:"
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Date Modified"
7107 #~ msgstr "عُدّل:"
7108
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7110 #~ msgid "Copy operation completed."
7111 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7112
7113 #~ msgctxt "@info:status"
7114 #~ msgid "Move operation completed."
7115 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7116
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "Link operation completed."
7119 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7120
7121 #~ msgctxt "@info:status"
7122 #~ msgid "Renaming operation completed."
7123 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@title:group"
7127 #~| msgid "Text"
7128 #~ msgctxt "label"
7129 #~ msgid "Texts"
7130 #~ msgstr "نص"
7131
7132 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7133 #~ msgid "with optional icon and description"
7134 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7135
7136 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7137 #~ msgid "No Tags"
7138 #~ msgstr "بدون وسوم"
7139
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7142 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgid "&Edit"
7146 #~ msgctxt "@item::intable"
7147 #~ msgid "Editing"
7148 #~ msgstr "&حرر"
7149
7150 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7151 #~ msgid "Not yet tagged"
7152 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Move To Trash"
7156 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7160 #~| msgid "Rename..."
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7162 #~ msgid "&Rename..."
7163 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7167 #~| msgid "Properties"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7169 #~ msgid "&Properties"
7170 #~ msgstr "خصائص"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7174 #~| msgid "Preview"
7175 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7176 #~ msgid "P&review"
7177 #~ msgstr "معاينة"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7181 #~| msgid "Descending"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7183 #~ msgid "Des&cending"
7184 #~ msgstr "تنازلي"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7188 #~| msgid "Show Hidden Files"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7190 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7191 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7195 #~| msgid "Size"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7197 #~ msgid "&Size"
7198 #~ msgstr "الحجم"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7202 #~| msgid "Date"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7204 #~ msgid "D&ate"
7205 #~ msgstr "التاريخ"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7209 #~| msgid "Permissions"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7211 #~ msgid "Pe&rmissions"
7212 #~ msgstr "التصاريح"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7216 #~| msgid "Owner"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7218 #~ msgid "&Owner"
7219 #~ msgstr "المالك"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7223 #~| msgid "Group"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7225 #~ msgid "Gro&up"
7226 #~ msgstr "المجموعة"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7230 #~| msgid "Type"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7232 #~ msgid "&Type"
7233 #~ msgstr "النوع"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7237 #~| msgid "Size"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7239 #~ msgid "&Size"
7240 #~ msgstr "الحجم"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7244 #~| msgid "Date"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7246 #~ msgid "&Date"
7247 #~ msgstr "التاريخ"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7251 #~| msgid "Permissions"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7253 #~ msgid "Pe&rmissions"
7254 #~ msgstr "التصاريح"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7258 #~| msgid "Owner"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7260 #~ msgid "&Owner"
7261 #~ msgstr "المالك"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7265 #~| msgid "Group"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7267 #~ msgid "&Group"
7268 #~ msgstr "المجموعة"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7272 #~| msgid "Type"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7274 #~ msgid "&Type"
7275 #~ msgstr "النوع"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7279 #~| msgid "Icons"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7281 #~ msgid "&Icons"
7282 #~ msgstr "أيقونات"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7286 #~| msgid "Details"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7288 #~ msgid "Det&ails"
7289 #~ msgstr "تفاصيل"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7293 #~| msgid "Columns"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7295 #~ msgid "Col&umns"
7296 #~ msgstr "الأعمدة"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7299 #~ msgid "Quick View"
7300 #~ msgstr "عرض سريع"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~ msgid "Paste One Folder"
7304 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7307 #~ msgid "Paste One Item"
7308 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7309 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7310 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7311 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7312 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7313 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7314 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7315
7316 #~ msgctxt "@option:check"
7317 #~ msgid "Browse through archives"
7318 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7319
7320 #~ msgctxt "@info"
7321 #~ msgid ""
7322 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7323 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"