1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "Yenisini yarat"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:310
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "Uğurla kopyalandı."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:313
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "Uğurla köçürüldü."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:316
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:319
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:322
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:326
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "Qovluq yaradıldı."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:398
109 #: dolphinmainwindow.cpp:399
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:405
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:600
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:602
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Bir daha soruşma"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:651
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
184 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
185 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
186 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
191 msgctxt "@action:button"
192 msgid "Open %1 Terminal"
193 msgid_plural "Open %1 Terminals"
194 msgstr[0] "%1terminal aç"
195 msgstr[1] "%1 terminal aç"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
199 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
205 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgstr "Yeni &pəncərə"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
212 msgid "Open a new Dolphin window"
213 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
217 msgctxt "@info:whatsthis"
219 "This opens a new window just like this one with the current location and "
220 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
223 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
228 msgctxt "@action:inmenu File"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
240 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
241 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
242 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
258 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
269 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
289 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
290 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
291 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
292 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
309 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
310 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
311 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
312 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
328 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
329 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
330 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
347 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
348 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
370 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
371 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
389 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
396 "the inactive split view."
398 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
399 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
429 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
430 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
431 "nəzərə alınacaqdır."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
466 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
467 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
468 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
469 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
500 msgctxt "@info:whatsthis"
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
510 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
511 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
512 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
513 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
514 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
546 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
547 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
548 "sahələrindən birini bağlayır."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
552 msgctxt "@info:whatsthis"
554 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 msgstr "Müvəqqəti Panel"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
572 msgctxt "@info:tooltip"
574 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
585 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
586 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
587 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
588 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
589 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
593 msgctxt "@action:inmenu View"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
601 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
606 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Editable Location"
615 msgstr "Mətn forması"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
622 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
623 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
624 "confirming the edited location."
626 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
627 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
628 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
629 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
630 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Replace Location"
637 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
644 "enter a different location."
646 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
647 "etməyə imkan verir."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
651 msgctxt "@action:inmenu File"
652 msgid "Undo close tab"
653 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
659 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
666 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
667 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
668 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
670 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
671 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
672 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
673 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
674 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
681 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
682 "folders that contain personal application data."
684 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
685 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
686 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Compare Files"
692 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
699 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
703 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
704 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal"
710 msgstr "Terminalı açmaq"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
717 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
718 "terminal application.</para>"
720 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
721 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
722 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
724 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Terminalı burada açın"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
736 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
737 "the terminal application.</para>"
739 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
740 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
741 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Focus Terminal Panel"
747 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
751 msgctxt "@title:menu"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
760 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
761 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
762 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
763 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
764 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
766 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
767 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
768 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
769 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
770 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
771 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
772 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Tab %1"
779 msgstr "%1 vərəqinə keç"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Last Tab"
785 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
789 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgstr "Növbəti vərəq"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Next Tab"
797 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
801 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Activate Previous Tab"
809 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
813 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgstr "Hədəfi göstərmək"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Tab"
821 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tabs"
827 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Window"
833 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in Split View"
839 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
851 msgstr "Paneli kilidləmək"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
862 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
863 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
864 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
865 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
870 msgctxt "@title:window"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
881 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
882 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
895 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
896 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
897 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
898 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
899 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
906 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
907 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
908 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
909 "are given here by right-clicking.</para>"
911 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
912 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
913 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
914 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
915 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
919 msgctxt "@title:window"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
928 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
929 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
931 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
932 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
933 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
940 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
941 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
942 "quick switching between any folders.</para>"
944 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
945 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
946 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
947 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
948 "etməyə imkan verir.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
952 msgctxt "@title:window Shell terminal"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
961 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
962 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
963 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
964 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
965 "like Konsole.</para>"
967 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
968 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
969 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
970 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
971 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
972 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
973 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
980 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
981 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
982 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
983 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
986 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
987 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
988 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
989 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
990 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
991 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
992 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
996 msgctxt "@title:window"
998 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1002 msgctxt "@item:inmenu"
1003 msgid "Show Hidden Places"
1004 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1011 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1013 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1014 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1022 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1023 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1024 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1027 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1028 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1029 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1030 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1031 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1038 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1039 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1040 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1041 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1042 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1043 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1044 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1045 "interface> to display it again.</para>"
1047 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1048 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1049 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1050 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1051 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1052 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1053 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1054 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1055 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1056 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1057 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1061 msgctxt "@action:inmenu View"
1063 msgstr "Panelləri göstərmək"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1070 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1071 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1072 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1073 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1075 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1076 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1077 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1078 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1083 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1090 msgid "Close left view"
1091 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1095 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1102 msgid "Move left split view to a new window"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1107 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1114 msgid "Close right view"
1115 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1119 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1126 msgid "Move right split view to a new window"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1131 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1133 msgstr "İkili panel"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1139 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1143 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1152 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1153 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1154 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1155 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1156 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1158 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1159 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1160 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1161 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1162 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1163 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1164 "əlçatan olacaq.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1171 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1172 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1173 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1174 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1175 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1176 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1177 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1179 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1180 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1181 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1182 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1183 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1184 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1185 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1186 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1187 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1192 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1194 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1195 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1196 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1197 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1198 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1199 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1200 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1201 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1202 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1203 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1204 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1206 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1207 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1208 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1209 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1210 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1211 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1212 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1213 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1214 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1215 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1216 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1223 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1224 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1225 "be triggered this way.</para>"
1227 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1228 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1229 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1230 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1237 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1238 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1240 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1241 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1242 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1243 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1250 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1251 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1252 "Handbook</interface>."
1254 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1255 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1256 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1258 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1259 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1260 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1261 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1262 #. The same might be true for any external link you translate.
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1265 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1267 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1268 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1269 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1270 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1271 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1273 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1274 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1275 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1276 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1277 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1278 "səhifəni açacaq.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1282 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1284 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1285 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1286 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1287 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1288 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1289 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1290 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1291 "windows so don't get too used to this.</para>"
1293 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1294 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1295 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1296 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1297 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1298 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1299 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1300 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1301 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1308 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1309 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1310 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1311 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1313 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1314 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1315 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1316 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1317 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1318 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1325 "support the continued work on this application and many other projects by "
1326 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1327 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1328 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1329 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1330 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1331 "behind the KDE community.</para>"
1333 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1334 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1335 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1336 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1337 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1338 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1339 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1340 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1341 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1348 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1349 "in your preferred language."
1351 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1352 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1353 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1360 "libraries and maintainers of this application."
1362 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1363 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1370 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1371 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1374 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1375 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1376 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1377 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1381 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1382 msgid "Defocus Terminal Panel"
1383 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1387 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1388 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1392 msgctxt "@action:button"
1394 msgstr "Səbəti boşaldın"
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1398 msgid "Empties Trash to create free space"
1399 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1403 msgctxt "@action:button"
1404 msgid "Add Network Folder"
1405 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Location Bar"
1411 msgid_plural "Location Bars"
1412 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1413 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1415 #: dolphinpart.cpp:148
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "&Edit File Type…"
1419 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1421 #: dolphinpart.cpp:152
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Select Items Matching…"
1425 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1427 #: dolphinpart.cpp:157
1429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1430 msgid "Unselect Items Matching…"
1431 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1433 #: dolphinpart.cpp:163
1435 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 msgid "Unselect All"
1437 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1439 #: dolphinpart.cpp:178
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "App&lications"
1445 #: dolphinpart.cpp:179
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1448 msgid "&Network Folders"
1449 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1451 #: dolphinpart.cpp:180
1453 msgctxt "@action:inmenu Go"
1457 #: dolphinpart.cpp:183
1459 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgstr "Avtomatik başlatma"
1463 #: dolphinpart.cpp:189
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1467 msgstr "Faylı tapmaq..."
1469 #: dolphinpart.cpp:195
1471 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1472 msgid "Open &Terminal"
1473 msgstr "&Terminalı açmaq"
1475 #: dolphinpart.cpp:447
1477 msgctxt "@title:window"
1481 #: dolphinpart.cpp:447
1483 msgid "Select all items matching this pattern:"
1484 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1486 #: dolphinpart.cpp:452
1488 msgctxt "@title:window"
1490 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1492 #: dolphinpart.cpp:452
1494 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1495 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1497 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1501 msgstr "Düzəliş &etmək"
1503 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1504 #: dolphinpart.rc:15
1506 msgctxt "@title:menu"
1510 #. i18n: ectx: Menu (view)
1511 #: dolphinpart.rc:24
1516 #. i18n: ectx: Menu (go)
1517 #: dolphinpart.rc:33
1522 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1523 #: dolphinpart.rc:41
1525 msgctxt "@title:menu"
1529 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1530 #: dolphinpart.rc:51
1532 msgctxt "@title:menu"
1533 msgid "Dolphin Toolbar"
1534 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1538 msgid "Recently Closed Tabs"
1539 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1541 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1543 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1544 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1546 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1549 msgid "Search for %1 in %2"
1550 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1552 #: dolphintabbar.cpp:155
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1558 #: dolphintabbar.cpp:156
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1562 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1564 #: dolphintabbar.cpp:157
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Close Other Tabs"
1568 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1570 #: dolphintabbar.cpp:158
1572 msgctxt "@action:inmenu"
1574 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1576 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1577 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1578 #: dolphintabwidget.cpp:506
1580 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1584 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1585 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1586 #: dolphintabwidget.cpp:510
1588 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1592 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1595 msgctxt "@title:menu"
1596 msgid "Location Bar"
1597 msgstr "Ünvan sətri"
1599 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1602 msgctxt "@title:menu"
1603 msgid "Main Toolbar"
1604 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1606 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1608 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1610 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1611 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1612 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1613 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1614 "because following these folders from left to right leads here.</"
1615 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1616 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1617 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1618 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1620 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1621 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1622 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1623 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1624 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1625 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1626 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1627 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1631 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1633 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1634 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1635 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1636 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1637 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1638 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1639 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1640 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1641 "find an item.</item></list></para>"
1643 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1644 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1645 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1646 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1647 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1648 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1649 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1650 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1651 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1652 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1656 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1658 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1668 msgid "Search for %1"
1669 msgstr "%1 axtarışı"
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1673 msgctxt "@info:progress"
1674 msgid "Loading folder…"
1675 msgstr "Qovluq açılır..."
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1679 msgctxt "@info:progress"
1681 msgstr "Çeşidlənir..."
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1687 msgstr "Axtarılır..."
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid "No items found."
1693 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1697 msgctxt "@info:status"
1698 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1700 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1704 msgctxt "@info:status"
1706 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1708 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@info:status"
1714 #| msgid "Invalid protocol"
1715 msgctxt "@info:status"
1716 msgid "Invalid protocol '%1'"
1717 msgstr "Pozulmuş protokol"
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1721 msgctxt "@info:status"
1722 msgid "Invalid protocol"
1723 msgstr "Pozulmuş protokol"
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1728 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1730 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1732 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1734 msgctxt "@info:tooltip"
1735 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1736 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1738 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1743 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1745 msgctxt "@info:tooltip"
1746 msgid "Hide Filter Bar"
1747 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1751 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1758 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1759 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1760 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1765 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1767 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1768 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1773 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1775 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1776 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1781 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1783 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1784 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1786 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1788 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1789 msgid "One Selected File"
1790 msgid_plural "%1 Selected Files"
1791 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1792 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1797 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1798 msgid "One Selected Folder"
1799 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1800 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1801 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1806 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1808 msgid "One Selected Item"
1809 msgid_plural "%1 Selected Items"
1810 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1811 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1815 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1817 msgid_plural "%1 Files"
1818 msgstr[0] "Bir fayl"
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1823 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1825 msgid_plural "%1 Folders"
1826 msgstr[0] "Bir qovluq"
1827 msgstr[1] "%1 qovluq"
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1832 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1834 msgid_plural "%1 Items"
1835 msgstr[0] "Bir element"
1836 msgstr[1] "%1 element"
1838 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1840 msgctxt "@item:intable"
1842 msgid_plural "%1 items"
1843 msgstr[0] "%1 element"
1844 msgstr[1] "%1 element"
1846 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1848 msgctxt "width × height"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1854 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1860 msgctxt "@title:group"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1866 msgctxt "@title:group Size"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1872 msgctxt "@title:group Size"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1878 msgctxt "@title:group Size"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1884 msgctxt "@title:group Size"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1890 msgctxt "@title:group Date"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1896 msgctxt "@title:group Date"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1902 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1909 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1915 msgctxt "@title:group Date"
1916 msgid "One Week Ago"
1917 msgstr "Bir həftə öncə"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1921 msgctxt "@title:group Date"
1922 msgid "Two Weeks Ago"
1923 msgstr "İki həftə öncə"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "Three Weeks Ago"
1929 msgstr "Üç həftə öncə"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Earlier this Month"
1935 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1940 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1941 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1942 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1943 "text that should not be formatted as a date"
1944 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1945 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1950 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1951 "context @title:group Date"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1958 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1959 "current locale, and yyyy is full year number."
1960 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1961 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1966 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1974 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1975 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1976 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1977 "text that should not be formatted as a date"
1978 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1979 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1984 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1985 "context @title:group Date"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1992 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1993 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1994 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1995 "text that should not be formatted as a date"
1996 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1997 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2002 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2003 "context @title:group Date"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2010 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2011 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2012 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2013 "text that should not be formatted as a date"
2014 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2015 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2020 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2021 "context @title:group Date"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2028 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2029 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2030 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2031 "text that should not be formatted as a date"
2032 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2033 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2038 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2039 "context @title:group Date"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2046 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2047 "and yyyy is full year number"
2049 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2054 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2062 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2069 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2078 msgstr "İcra etmək, "
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2083 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2085 msgstr "Əlçatan deyil"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2089 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2090 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2091 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2106 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2111 msgid "The date format can be selected in settings."
2112 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2117 msgstr "Yaradılma tarixi"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2122 msgstr "Giriş tarixi"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2169 msgstr "Səhifə sayı"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2174 msgstr "Sözlərin sayı"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2179 msgstr "Sətirlərin sayı"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2183 msgid "Date Photographed"
2184 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2194 msgctxt "@label width x height"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2253 msgid "Release Year"
2254 msgstr "Buraxılş ili"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2258 msgid "Aspect Ratio"
2259 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2269 msgstr "Kadr tezliyi"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2286 msgid "File Extension"
2287 msgstr "Fayl uzantısı"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2291 msgid "Deletion Time"
2292 msgstr "Silinmə tarixi"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2296 msgid "Link Destination"
2297 msgstr "Keçid ünvanı"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2301 msgid "Downloaded From"
2302 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2307 msgstr "Giriş icazələri"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2312 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2313 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2315 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2316 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2326 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2330 msgctxt "@info:status"
2331 msgid "Unknown error."
2332 msgstr "Naməlum xəta"
2342 msgid "File Manager"
2343 msgstr "Fayl meneceri"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2349 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2353 msgctxt "@info:credit"
2355 msgstr "Felix Ernst"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2361 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2365 msgctxt "@info:credit"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2373 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Elvis Angelaccio"
2379 msgstr "Elvis Angelaccio"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2385 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Emmanuel Pescosta"
2391 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2397 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Frank Reininghaus"
2403 msgstr "Frank Reininghaus"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2409 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2413 msgctxt "@info:credit"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2421 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Sebastian Trüg"
2427 msgstr "Sebastian Trüg"
2429 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2430 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2432 msgctxt "@info:credit"
2438 msgctxt "@info:credit"
2440 msgstr "David Faure"
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Aaron J. Seigo"
2446 msgstr "Aaron J. Seigo"
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Rafael Fernández López"
2452 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Kevin Ottens"
2458 msgstr "Kevin Ottens"
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Holger Freyther"
2464 msgstr "Holger Freyther"
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Max Blazejak"
2470 msgstr "Max Blazejak"
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Michael Austin"
2476 msgstr "Michael Austin"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Documentation"
2486 msgctxt "@info:shell"
2487 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2488 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2492 msgctxt "@info:shell"
2493 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2494 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2498 msgctxt "@info:shell"
2499 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2500 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2504 msgctxt "@info:shell"
2505 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2507 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2511 msgctxt "@info:shell"
2512 msgid "Document to open"
2513 msgstr "Açılan sənəd"
2515 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2516 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2518 msgid "Hidden files shown"
2519 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2521 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2524 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2525 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2527 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2528 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2530 msgid "Automatic scrolling"
2531 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgstr "Adını dəyişin..."
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Move to Trash"
2555 msgstr "Səbətə atmaq"
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Show Hidden Files"
2567 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Limit to Home Directory"
2573 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Automatic Scrolling"
2579 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2581 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2587 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2590 msgid "Previews shown"
2591 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2593 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2594 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2596 msgid "Auto-Play media files"
2597 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2599 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2600 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2602 msgid "Show item on hover"
2603 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2605 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2606 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2608 msgid "Date display format"
2609 msgstr "Tarix formatı"
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2617 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Auto-Play media files"
2621 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2623 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Show item on hover"
2627 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgstr "Tənzimləyin..."
2635 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2637 msgctxt "@action:inmenu"
2638 msgid "Condensed Date"
2639 msgstr "Qısa tarix formatı"
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2643 msgctxt "@label::textbox"
2644 msgid "Select which data should be shown:"
2645 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2647 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2650 msgid "%1 item selected"
2651 msgid_plural "%1 items selected"
2652 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2653 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2655 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2660 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2665 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2666 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2668 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2669 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2671 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Configure Trash…"
2675 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2677 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2680 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2681 "and then reopen the panel."
2683 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2684 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2686 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2688 msgid "Install Konsole"
2689 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2691 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2697 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2701 msgstr "Axtarış predmeti"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgstr "Hər hansı növ"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgstr "Səs faylları"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgstr "Hər hansı tarix"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgstr "Hər hansı qiymət"
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgstr "1 və ya daha çox"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgstr "2 və ya daha çox"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgstr "2 və ya daha çox"
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgstr "4 və ya daha çox"
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "Yüksək qiymət"
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Clear Selection"
2815 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2819 msgctxt "String list separator"
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2825 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2827 msgid_plural "Tags: %2"
2828 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2829 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2833 msgctxt "@action:button"
2835 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "From Here (%1)"
2841 msgstr "Buradan (%1)"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2847 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2853 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2857 msgctxt "@info:tooltip"
2858 msgid "Quit searching"
2859 msgstr "Cəld axtarış"
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2863 msgctxt "action:button"
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2869 msgctxt "action:button"
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2875 msgctxt "action:button"
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2881 msgctxt "action:button"
2883 msgstr "Sizin fayllarınız"
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "Search in your home directory"
2889 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2901 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2903 msgid "Query Results from '%1'"
2904 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2910 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2918 msgctxt "@action:button"
2919 msgid "Cancel Copying"
2920 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2926 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2928 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2933 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2939 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Cutting"
2946 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2952 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2959 msgctxt "@action:button"
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2967 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Cancel Duplicating"
2974 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2976 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2977 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2980 msgctxt "@action keep short"
2984 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2989 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Moving"
2996 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3001 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3002 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3007 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3008 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3009 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3010 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3013 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3014 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3015 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3016 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3021 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3022 msgid "Paste from Clipboard"
3023 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3027 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3028 msgid "Dismiss This Reminder"
3029 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3033 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3034 msgid "Don't Remind Me Again"
3035 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3039 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3041 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3042 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3044 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3045 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel Renaming"
3052 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3062 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3063 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3064 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3065 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3078 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3088 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3089 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3090 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3091 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3101 msgid "Permanently Delete %2"
3102 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3103 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3104 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3114 msgid "Duplicate %2"
3115 msgid_plural "Duplicate %2"
3116 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3117 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3127 msgid "Move %2 to the Trash"
3128 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3129 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3130 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3141 msgid_plural "Rename %2"
3142 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3143 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3145 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3147 msgctxt "@info:whatsthis"
3149 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3150 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3151 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3152 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3153 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3154 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3155 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3156 "the current selection.</para>"
3158 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3159 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3160 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3161 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3162 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3163 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3164 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3165 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3167 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3169 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3170 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3172 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3173 "üçün üzərinə vurun."
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3177 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3178 msgid "Selection Mode"
3179 msgstr "Seçim rejimi"
3181 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Exit Selection Mode"
3185 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3189 msgctxt "@label:textbox"
3190 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3191 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3195 msgctxt "@label:textbox"
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Download New Services…"
3203 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3209 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3212 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3213 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3218 msgid "Restart now?"
3219 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3223 msgctxt "@option:check"
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3229 msgctxt "@option:check"
3230 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3231 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3235 msgctxt "@item:inmenu"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3244 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3246 msgid "Use system font"
3247 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3252 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3254 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3257 msgstr "İkonun ölçüsü"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3262 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3264 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3266 msgid "Preview size"
3267 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3270 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3272 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3273 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3276 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3278 msgid "How we display the size of directories"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Show the statusbar"
3285 msgid "Show the content count"
3286 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show the statusbar"
3292 msgid "Show the content size"
3293 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3296 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3298 msgid "Do not show any directory size"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3304 msgid "Recursive directory size limit"
3305 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3310 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3312 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3318 msgid "Permissions style format"
3319 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3324 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3326 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3332 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3333 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3338 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3339 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3344 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3345 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3350 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3352 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3358 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3359 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3364 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3365 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3370 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3371 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3376 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3377 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3382 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3383 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3388 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3389 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3394 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3395 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3400 msgid "Position of columns"
3401 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3406 msgid "Side Padding"
3407 msgstr "Sütun abzası"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3412 msgid "Highlight entire row"
3413 msgstr "Tam sətri vurğula"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3418 msgid "Expandable folders"
3419 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3425 msgid "Hidden files shown"
3426 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3434 "will be shown in the file view."
3435 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3437 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3449 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3456 msgstr "Baxış rejimi"
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3464 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3466 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3467 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3469 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3473 msgid "Previews shown"
3474 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3483 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3485 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3489 msgid "Grouped Sorting"
3490 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3495 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3498 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3504 msgid "Sort files by"
3505 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3507 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3512 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3515 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3516 "ediləcəyini təyin edir."
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3522 msgid "Order in which to sort files"
3523 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3529 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3530 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3536 msgid "Show hidden files and folders last"
3537 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3543 msgid "Visible roles"
3544 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3550 msgid "Header column widths"
3551 msgstr "Sütunun eni"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3557 msgid "Properties last changed"
3558 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3560 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3563 msgctxt "@info:whatsthis"
3564 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3565 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3567 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3571 msgid "Additional Information"
3572 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3577 msgid "Should the URL be editable for the user"
3578 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3583 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3584 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3589 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3590 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3595 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3596 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3602 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3605 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3608 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3612 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3613 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3614 "were removed/renamed ...etc"
3616 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3617 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3618 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3624 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3627 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3630 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3634 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3639 msgid "Remember open folders and tabs"
3640 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3645 msgid "Split the view into two panes"
3646 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3651 msgid "Should the filter bar be shown"
3652 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3657 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3658 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3663 msgid "Browse through archives"
3664 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3669 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3670 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3676 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3677 "running in the Terminal panel."
3679 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3680 "təsdiqi soruşulsun."
3682 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3685 msgid "Rename inline"
3686 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3691 msgid "Show selection toggle"
3692 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3698 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3701 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3702 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3708 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3709 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3714 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3715 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3720 msgid "New tab will be open after last one"
3721 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3726 msgid "Show tooltips"
3727 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3732 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3733 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3738 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3739 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3744 msgid "Show the statusbar"
3745 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3750 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3751 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3756 msgid "Show the space information in the statusbar"
3757 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3762 msgid "Lock the layout of the panels"
3763 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3768 msgid "Enlarge Small Previews"
3769 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3775 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3778 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3779 "hərflərə həssas olmayan"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3784 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3790 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3791 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3796 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3797 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3799 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3802 msgid "Text width index"
3803 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3806 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3808 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3809 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3812 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3814 msgid "Enabled plugins"
3815 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3817 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3819 msgctxt "@title:window"
3821 msgstr "Tənzimləmək"
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3825 msgctxt "@title:group Interface settings"
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3831 msgctxt "@title:group"
3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Context Menu"
3839 msgstr "Kontekst menyu"
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3843 msgctxt "@title:group"
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "User Feedback"
3851 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3856 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3858 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3859 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3864 msgstr "Xəbərdarlıq"
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3870 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Moving files or folders to trash"
3876 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3881 msgid "Emptying trash"
3882 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Deleting files or folders"
3888 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3894 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3899 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3900 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3904 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3905 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3906 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3911 msgid "Opening many folders at once"
3912 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3917 msgid "Opening many terminals at once"
3918 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "When opening an executable file:"
3924 msgstr "İcra faylını açarkən"
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3929 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3933 msgid "Open in application"
3934 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3939 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3943 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3944 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3945 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3949 msgctxt "@action:button"
3950 msgid "Select Home Location"
3951 msgstr "Yolu dəyişmək"
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3955 msgctxt "@action:button"
3956 msgid "Use Current Location"
3957 msgstr "Cari yolu seçmək"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3961 msgctxt "@action:button"
3962 msgid "Use Default Location"
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3967 msgctxt "@label:textbox"
3968 msgid "Show on startup:"
3969 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3973 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3974 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3976 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3980 msgctxt "@label:checkbox"
3981 msgid "Opening Folders:"
3982 msgstr "Qovluqlar açılır:"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 msgid "Show full path in title bar"
3988 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3992 msgctxt "@label:checkbox"
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3998 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3999 msgid "Show filter bar"
4000 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4004 msgctxt "option:radio"
4005 msgid "After current tab"
4006 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "At end of tab bar"
4012 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Open new tabs: "
4018 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4022 msgctxt "option:check split view panes"
4023 msgid "Switch between panes with Tab key"
4024 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Split view: "
4030 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4034 msgctxt "option:check"
4035 msgid "Turning off split view closes active pane"
4036 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4040 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4041 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4045 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 msgid "Begin in split view mode"
4047 msgstr "İkipanelli rejim"
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4051 msgid "New windows:"
4052 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4058 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4060 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4064 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4065 msgid "Folders && Tabs"
4066 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4069 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4071 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4075 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4076 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4078 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4079 msgid "Confirmations"
4080 msgstr "Təsdiq etmə"
4082 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4084 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4085 msgid "Status && Location bars"
4086 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Show previews in the view for:"
4092 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4096 msgid "Skip previews for local files above:"
4097 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4102 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4109 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4114 msgid "Skip previews for remote files above:"
4115 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4120 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show status bar"
4126 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show zoom slider"
4132 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show space information"
4138 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Status Bar: "
4144 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Make location bar editable"
4150 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4154 msgid "Location bar:"
4155 msgstr "Ünvan sətri:"
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Show full path inside location bar"
4161 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4163 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4165 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4169 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4172 msgctxt "@title:tab"
4176 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4179 msgctxt "@title:tab"
4183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4186 msgctxt "@title:tab"
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4192 msgctxt "option:radio"
4194 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4200 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4206 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Sorting mode: "
4212 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "option:radio"
4217 #| msgid "Number of items"
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "Show number of items"
4220 msgstr "Elementlərin sayı"
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "option:radio"
4225 #| msgid "Size of contents, up to "
4226 msgctxt "option:radio"
4227 msgid "Show size of contents, up to "
4228 msgstr "Maksimum ölçü "
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@option:check"
4233 #| msgid "Show zoom slider"
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "Show no size"
4236 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4241 msgid_plural " levels deep"
4242 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4243 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@label:checkbox"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Folder size:"
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4255 msgctxt "option:radio as in relative date"
4256 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4257 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4261 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4262 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4263 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4267 msgctxt "@title:group"
4269 msgstr "Tarix forması:"
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4273 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4274 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4275 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4279 msgctxt "option:radio as numeric style"
4280 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4281 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4285 msgctxt "option:radio as combined style"
4286 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4287 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Permissions style:"
4293 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4295 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4297 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4299 msgstr "Sistem şrifti"
4301 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4303 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4305 msgstr "Fərdi şrift"
4307 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4309 msgctxt "@action:button Choose font"
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4315 msgctxt "@option:radio"
4316 msgid "Use common display style for all folders"
4317 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4319 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4320 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4325 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4326 "custom display style."
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4331 msgctxt "@option:radio"
4332 msgid "Remember display style for each folder"
4333 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4339 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4342 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4343 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Display style: "
4349 msgstr "Görüntü tərzi: "
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Open archives as folder"
4355 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4359 msgctxt "option:check"
4360 msgid "Open folders during drag operations"
4361 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4365 msgctxt "@title:group"
4367 msgstr "Naviqasiya: "
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show tooltips"
4373 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Miscellaneous: "
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show selection marker"
4386 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4390 msgctxt "option:check"
4391 msgid "Rename inline"
4392 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4396 msgctxt "option:check"
4397 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4403 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4405 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4411 msgctxt "@title:tab General View settings"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4417 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4418 msgid "Content Display"
4419 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "Default icon size:"
4425 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4429 msgctxt "@label:listbox"
4430 msgid "Preview icon size:"
4431 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4435 msgctxt "@label:listbox"
4437 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4441 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4453 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4465 msgctxt "@label:listbox"
4466 msgid "Label width:"
4467 msgstr "Yarlıq eni:"
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4507 msgctxt "@label:listbox"
4508 msgid "Maximum lines:"
4509 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4513 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4537 msgctxt "@label:listbox"
4538 msgid "Maximum width:"
4539 msgstr "Maksimum en:"
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4543 msgctxt "@option:check"
4545 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4549 msgctxt "@label:checkbox"
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4555 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4556 msgid "By clicking anywhere on the row"
4557 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4561 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4562 msgid "By clicking on icon or name"
4563 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4565 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Open files and folders:"
4570 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4575 msgctxt "@info:tooltip"
4576 msgid "Size: 1 pixel"
4577 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4578 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4579 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4583 msgctxt "@title:window"
4584 msgid "View Display Style"
4585 msgstr "Baxış rejimi"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4589 msgctxt "@item:inlistbox"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4595 msgctxt "@item:inlistbox"
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4601 msgctxt "@item:inlistbox"
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4607 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4613 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show folders first"
4621 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show hidden files last"
4627 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Show preview"
4633 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Show in groups"
4639 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Show hidden files"
4645 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Additional Information"
4651 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4655 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4656 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4660 msgctxt "@label:listbox"
4662 msgstr "Baxış rejimi:"
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4666 msgctxt "@label:listbox"
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4672 msgid "View options:"
4673 msgstr "Baxış qaydaları:"
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4677 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4678 msgid "Current folder"
4679 msgstr "Cari qovluğa"
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4683 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4684 msgid "Current folder and sub-folders"
4685 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4689 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4691 msgstr "Bütün qovluqlara"
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4695 msgctxt "@title:group"
4697 msgstr "Tətbiq etmək:"
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Use as default view settings"
4703 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4709 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4712 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4713 "etmək istəyirsiniz?"
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4719 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4721 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4724 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4726 msgctxt "@title:window"
4727 msgid "Applying View Properties"
4728 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4730 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4732 msgctxt "@info:progress"
4733 msgid "Counting folders: %1"
4734 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4736 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4738 msgctxt "@info:progress"
4740 msgstr "Qovluqlar: %1"
4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4744 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4755 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4756 msgid "Sets the size of the file icons."
4757 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4762 msgstr "Dayandırmaq"
4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4767 msgid "Stop loading"
4768 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4772 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4774 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4775 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4776 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4777 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4778 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4779 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4780 "device.</item></list></para>"
4782 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4783 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4784 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4785 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4786 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4787 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4788 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4792 msgctxt "@action:inmenu"
4793 msgid "Show Zoom Slider"
4794 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4796 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4798 msgctxt "@action:inmenu"
4799 msgid "Show Space Information"
4800 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4804 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4807 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4809 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4812 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4814 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4824 msgctxt "@info:status Free disk space"
4828 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4830 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4831 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4832 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4834 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4837 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4838 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4840 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4841 "Press to manage disk space usage."
4842 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4844 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4846 msgid "Trash Emptied"
4847 msgstr "Səbət boşaldı"
4849 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4851 msgid "The Trash was emptied."
4852 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4854 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4856 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4858 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4860 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4862 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4863 msgid "Count of available Network Shares"
4864 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4866 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4868 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4872 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4874 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4875 msgid "A subset of Dolphin settings."
4876 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4878 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4880 msgid "Select Remote Charset"
4881 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4883 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4888 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4891 msgstr "Təkrarlamaq"
4893 #: views/dolphinview.cpp:653
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@info:status"
4896 #| msgid "1 Folder selected"
4897 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "1 folder selected"
4900 msgid_plural "%1 folders selected"
4901 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4902 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4904 #: views/dolphinview.cpp:654
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@info:status"
4907 #| msgid "1 File selected"
4908 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "1 file selected"
4911 msgid_plural "%1 files selected"
4912 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4913 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4915 #: views/dolphinview.cpp:656
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@info:status"
4919 #| msgid_plural "%1 Folders"
4920 msgctxt "@info:status"
4922 msgid_plural "%1 folders"
4923 msgstr[0] "%1 qovluq"
4924 msgstr[1] "%1 qovluq"
4926 #: views/dolphinview.cpp:657
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "action:button"
4929 #| msgid "Your files"
4930 msgctxt "@info:status"
4932 msgid_plural "%1 files"
4933 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
4934 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
4936 #: views/dolphinview.cpp:661
4938 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4940 msgstr "%1, %2 (%3)"
4942 #: views/dolphinview.cpp:663
4944 msgctxt "@info:status files (size)"
4948 #: views/dolphinview.cpp:667
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@info:status"
4951 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4952 msgctxt "@info:status"
4953 msgid "0 folders, 0 files"
4954 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4956 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4958 msgctxt "<filename> copy"
4962 #: views/dolphinview.cpp:1076
4964 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4965 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4966 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4967 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4969 #: views/dolphinview.cpp:1081
4971 msgctxt "@action:button"
4972 msgid "Open %1 Item"
4973 msgid_plural "Open %1 Items"
4974 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4975 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4977 #: views/dolphinview.cpp:1211
4979 msgctxt "@action:inmenu"
4980 msgid "Side Padding"
4981 msgstr "Sütun abzası"
4983 #: views/dolphinview.cpp:1215
4985 msgctxt "@action:inmenu"
4986 msgid "Automatic Column Widths"
4987 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4989 #: views/dolphinview.cpp:1220
4991 msgctxt "@action:inmenu"
4992 msgid "Custom Column Widths"
4993 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4995 #: views/dolphinview.cpp:1821
4997 msgctxt "@info:status"
4998 msgid "Trash operation completed."
4999 msgstr "Səbətə atıldı"
5001 #: views/dolphinview.cpp:1831
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "Delete operation completed."
5007 #: views/dolphinview.cpp:1984
5009 msgctxt "@action:button"
5010 msgid "Rename and Hide"
5011 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5013 #: views/dolphinview.cpp:1988
5016 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5017 "Do you still want to rename it?"
5019 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5020 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5022 #: views/dolphinview.cpp:1990
5025 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5026 "Do you still want to rename it?"
5028 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5029 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5031 #: views/dolphinview.cpp:1992
5033 msgid "Hide this File?"
5034 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5036 #: views/dolphinview.cpp:1992
5038 msgid "Hide this Folder?"
5039 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5041 #: views/dolphinview.cpp:2042
5043 msgctxt "@info:status"
5044 msgid "The location is empty."
5045 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5047 #: views/dolphinview.cpp:2044
5049 msgctxt "@info:status"
5050 msgid "The location '%1' is invalid."
5051 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5053 #: views/dolphinview.cpp:2305
5056 msgstr "Yüklənir..."
5058 #: views/dolphinview.cpp:2324
5060 msgid "Loading canceled"
5061 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5063 #: views/dolphinview.cpp:2326
5065 msgid "No items matching the filter"
5066 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5068 #: views/dolphinview.cpp:2328
5070 msgid "No items matching the search"
5071 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5073 #: views/dolphinview.cpp:2330
5075 msgid "Trash is empty"
5076 msgstr "Səbət boşdur"
5078 #: views/dolphinview.cpp:2333
5081 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5083 #: views/dolphinview.cpp:2336
5085 msgid "No files tagged with \"%1\""
5086 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5088 #: views/dolphinview.cpp:2340
5090 msgid "No recently used items"
5091 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5093 #: views/dolphinview.cpp:2342
5095 msgid "No shared folders found"
5096 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5098 #: views/dolphinview.cpp:2344
5100 msgid "No relevant network resources found"
5101 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5103 #: views/dolphinview.cpp:2346
5105 msgid "No MTP-compatible devices found"
5106 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5108 #: views/dolphinview.cpp:2348
5110 msgid "No Apple devices found"
5111 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5113 #: views/dolphinview.cpp:2350
5115 msgid "No Bluetooth devices found"
5116 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5118 #: views/dolphinview.cpp:2352
5120 msgid "Folder is empty"
5121 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5126 msgid "Create Folder…"
5127 msgstr "Qovluq yaradın..."
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5131 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5134 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5136 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5137 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5138 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5142 msgctxt "@info:whatsthis"
5144 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5145 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5146 "from if disk space is needed."
5148 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5149 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5150 "ondakı elementlər silinə bilər."
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5154 msgctxt "@info:whatsthis"
5156 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5157 "recovered by normal means."
5159 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5160 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5164 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5165 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5166 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5170 msgctxt "@action:inmenu File"
5171 msgid "Duplicate Here"
5172 msgstr "Burada surətini yaradın"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5176 msgctxt "@action:inmenu File"
5178 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5182 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5184 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5185 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5186 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5187 "there like managing read- and write-permissions."
5189 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5190 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5191 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5192 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5197 msgctxt "@action:incontextmenu"
5198 msgid "Copy Location"
5199 msgstr "Kopyalama Yeri"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5203 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5204 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5205 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5209 msgctxt "@action:inmenu File"
5210 msgid "Move to Trash…"
5211 msgstr "Səbətə at..."
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5215 msgctxt "@action:inmenu File"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5221 msgctxt "@action:inmenu File"
5222 msgid "Duplicate Here…"
5223 msgstr "Təkrarını yarat..."
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5227 msgctxt "@action:incontextmenu"
5228 msgid "Copy Location…"
5229 msgstr "Yerini kopyala..."
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5233 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5235 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5236 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5237 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5238 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5239 "interface> option is enabled.</para>"
5241 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5242 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5243 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5244 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5245 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5250 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5252 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5253 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5254 "the overview in folders with many items.</para>"
5256 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5257 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5258 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5263 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5265 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5266 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5267 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5268 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5269 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5270 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5271 "of multiple folders in the same list.</para>"
5273 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5274 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5275 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5276 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5277 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5278 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5279 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5283 msgctxt "@action:intoolbar"
5285 msgstr "Baxış rejimi"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5289 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5290 msgid "This increases the icon size."
5291 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Reset Zoom Level"
5297 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5301 msgid "Zoom To Default"
5302 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5306 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5307 msgid "This resets the icon size to default."
5308 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5312 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5313 msgid "This reduces the icon size."
5314 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5318 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5324 msgctxt "@action:intoolbar"
5325 msgid "Show Previews"
5326 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5331 msgid "Show preview of files and folders"
5332 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5336 msgctxt "@info:whatsthis"
5338 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5339 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5342 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5343 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5344 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5348 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5349 msgid "Folders First"
5350 msgstr "Öncə qovluqlar"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5354 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5355 msgid "Hidden Files Last"
5356 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5360 msgctxt "@action:inmenu View"
5362 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5366 msgctxt "@action:inmenu View"
5367 msgid "Show Additional Information"
5368 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5372 msgctxt "@action:inmenu View"
5373 msgid "Show in Groups"
5374 msgstr "Qruplara bölmək"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5378 msgctxt "@info:whatsthis"
5379 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5381 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5385 msgctxt "@action:inmenu View"
5386 msgid "Show Hidden Files"
5387 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5391 msgctxt "@info:whatsthis"
5393 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5394 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5395 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5396 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5399 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5400 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5401 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5402 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5403 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5407 msgctxt "@action:inmenu View"
5408 msgid "Adjust View Display Style…"
5409 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5413 msgctxt "@info:whatsthis"
5415 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5417 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5422 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5429 msgid "Icons view mode"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5434 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5441 msgid "Compact view mode"
5442 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5446 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5453 msgid "Details view mode"
5454 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5458 msgctxt "Sort descending"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5464 msgctxt "Sort ascending"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5470 msgctxt "Sort descending"
5471 msgid "Largest First"
5472 msgstr "Öncə Böyüklər"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5476 msgctxt "Sort ascending"
5477 msgid "Smallest First"
5478 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5482 msgctxt "Sort descending"
5483 msgid "Newest First"
5484 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5488 msgctxt "Sort ascending"
5489 msgid "Oldest First"
5490 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5494 msgctxt "Sort descending"
5495 msgid "Highest First"
5496 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5500 msgctxt "Sort ascending"
5501 msgid "Lowest First"
5502 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5506 msgctxt "Sort descending"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5512 msgctxt "Sort ascending"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5519 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5520 "selection is empty when this text is shown."
5521 msgid "Actions for Current View"
5522 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5524 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5525 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5526 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5527 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5528 #. and a fallback will be used.
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5531 msgid "Actions for %1"
5532 msgstr "%1 üçün əməllər"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5537 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5538 "of selected files/folders."
5539 msgid "Actions for One Selected Item"
5540 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5541 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5542 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5544 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "Updating version information…"
5548 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5550 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5552 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
5554 #~ msgctxt "@title:group"
5555 #~ msgid "Folder size displays:"
5556 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
5558 #~ msgctxt "@info:status"
5560 #~ msgid_plural "%1 Files"
5561 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
5562 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
5564 #~ msgid "More Search Tools"
5565 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
5567 #~ msgctxt "@title:window"
5568 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5569 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
5571 #~ msgctxt "@title:group"
5573 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5575 #~ msgctxt "@title:group"
5576 #~ msgid "View Modes"
5577 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5579 #~ msgctxt "@title:group"
5580 #~ msgid "Navigation"
5581 #~ msgstr "Naviqasiya"
5583 #~ msgctxt "@title:group"
5587 #~ msgctxt "@title:group"
5588 #~ msgid "General: "
5591 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5592 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5593 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5595 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5597 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5600 #~ msgid "Filter..."
5601 #~ msgstr "Süzgəc..."
5603 #~ msgid "Search..."
5604 #~ msgstr "Axtarış..."
5606 #~ msgctxt "@info:progress"
5607 #~ msgid "Sorting..."
5608 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5610 #~ msgid "Filter..."
5611 #~ msgstr "Süzgəc..."
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~ msgid "Configure..."
5615 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5617 #~ msgctxt "@label:textbox"
5618 #~ msgid "Search..."
5619 #~ msgstr "Axtarış..."
5622 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5623 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5625 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5627 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5631 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5632 #~ "\"%2\"</application>."
5634 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5635 #~ "<application>%2</application>."
5637 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5638 #~ "tətbiqində açılıb."
5640 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5641 #~ "<application>%2</application>"
5643 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5647 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5649 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5650 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5651 #~ "commands and configuration options."
5653 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5654 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5655 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5657 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5659 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5660 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5662 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5663 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5664 #~ "bilərsiniz.</para>"
5666 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5668 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5669 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5671 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5672 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5675 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5677 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5678 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5679 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5680 #~ "help is available for a spot.</para>"
5682 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5683 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5684 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5685 #~ "dəyişir.</para>"
5687 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5689 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5690 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5691 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5692 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5693 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5694 #~ "used to this.</para>"
5696 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5697 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5698 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5699 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5700 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5701 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5703 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5705 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5706 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5708 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5709 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5712 #~ msgctxt "@info:credit"
5714 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5717 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5720 #~ msgid "Font family"
5721 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5723 #~ msgid "Font size"
5724 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5729 #~ msgid "Font weight"
5730 #~ msgstr "Şriftin eni"
5733 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5735 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5736 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5738 #~ msgid "Leading Column Padding"
5739 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "Leading Column Padding"
5743 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5745 #~ msgctxt "width x height"
5751 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5755 #~ msgstr "Söndürmək"
5758 #~ msgid "Safely Remove"
5759 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5766 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5767 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5770 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5771 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5774 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5775 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5778 #~ msgid "Open in New Tab"
5779 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgid "Open in New Window"
5783 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5791 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5799 #~ msgstr "Gizlətmək"
5801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5802 #~ msgid "Add Entry..."
5803 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5805 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5806 #~ msgid "Icon Size"
5807 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5809 #~ msgctxt "Small icon size"
5810 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5811 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5813 #~ msgctxt "Medium icon size"
5814 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5815 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5817 #~ msgctxt "Large icon size"
5818 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5819 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5821 #~ msgctxt "Huge icon size"
5822 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5823 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5826 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5827 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5829 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5830 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5831 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5833 #~ msgctxt "@title:window"
5834 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5835 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5838 #~ msgid "Sett&ings"
5839 #~ msgstr "Ayar&lar"
5841 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5843 #~ msgstr "İdarəetmə"
5845 #~ msgctxt "@action"
5846 #~ msgid "Show menu"
5847 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5851 #~ msgstr "Xidmətlər"
5854 #~ msgid "Dolphin Part"
5855 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5858 #~| msgctxt "@title:group"
5859 #~| msgid "Navigation"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "Url Navigator"
5862 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5863 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5864 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5866 #~ msgctxt "@item:intable"
5871 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5872 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"