]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Geri qaytar"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Yenisini yarat"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "Yolu aç"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:310
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:313
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:316
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:319
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:322
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:326
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:398
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "Geriyə"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:399
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:405
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "İrəli"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "Təsdiq et"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:600
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr "%1 &bağla"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:602
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
150 "əminsiniz?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Bir daha soruşma"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:651
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:661
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
166 "want to quit?"
167 msgstr ""
168 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "%1 aç"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
183 #, kde-format
184 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
185 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
186 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:button"
192 msgid "Open %1 Terminal"
193 msgid_plural "Open %1 Terminals"
194 msgstr[0] "%1terminal aç"
195 msgstr[1] "%1 terminal aç"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
200 msgid "Configure"
201 msgstr "Ayarla"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu File"
206 msgid "New &Window"
207 msgstr "Yeni &pəncərə"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info"
212 msgid "Open a new Dolphin window"
213 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
216 #, kde-kuit-format
217 msgctxt "@info:whatsthis"
218 msgid ""
219 "This opens a new window just like this one with the current location and "
220 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
221 msgstr ""
222 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
223 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
224 "bilərsiniz."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Yeni Vərəq"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
241 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
242 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
270 "bağlanacaq."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
289 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
290 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
291 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
292 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Kəs..."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
310 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
311 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
312 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopyala..."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
329 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
330 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Daxil etmək"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
347 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
348 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
349 "silinəcəklər."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
371 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
389 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 msgid ""
395 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
396 "the inactive split view."
397 msgstr ""
398 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
399 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 msgid "Filter…"
411 msgstr "Süzgəc..."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
429 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
430 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
431 "nəzərə alınacaqdır."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Süzgəc"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Axtarış…"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
466 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
467 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
468 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
469 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Axtarış"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Seç"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
510 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
511 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
512 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
513 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
514 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Əks Seçim"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
546 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
547 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
548 "sahələrindən birini bağlayır."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
555 "into a new window."
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgid "Stash"
562 msgstr "Müvəqqəti Panel"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Refresh view"
574 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
579 msgid ""
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
584 msgstr ""
585 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
586 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
587 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
588 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
589 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu View"
594 msgid "Stop"
595 msgstr "Dayanırmaq"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info"
600 msgid "Stop loading"
601 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 msgstr ""
608 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
609 "dayandırır."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Editable Location"
615 msgstr "Mətn forması"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
622 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
623 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
624 "confirming the edited location."
625 msgstr ""
626 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
627 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
628 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
629 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
630 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
631 "edə bilərsiniz."
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Replace Location"
637 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
644 "enter a different location."
645 msgstr ""
646 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
647 "etməyə imkan verir."
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu File"
652 msgid "Undo close tab"
653 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
659 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
666 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
667 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
668 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
669 msgstr ""
670 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
671 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
672 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
673 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
674 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
681 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
682 "folders that contain personal application data."
683 msgstr ""
684 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
685 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
686 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Compare Files"
692 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
699 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
700 "para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
703 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
704 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal"
710 msgstr "Terminalı açmaq"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
717 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
718 "terminal application.</para>"
719 msgstr ""
720 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
721 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
722 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
723
724 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Terminalı burada açın"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
736 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
737 "the terminal application.</para>"
738 msgstr ""
739 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
740 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
741 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Focus Terminal Panel"
747 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
750 #, kde-format
751 msgctxt "@title:menu"
752 msgid "&Bookmarks"
753 msgstr "&Əlfəcinlər"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
760 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
761 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
762 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
763 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
764 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
765 msgstr ""
766 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
767 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
768 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
769 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
770 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
771 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
772 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
773 "para>"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Tab %1"
779 msgstr "%1 vərəqinə keç"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Last Tab"
785 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Next Tab"
791 msgstr "Növbəti vərəq"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Next Tab"
797 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Previous Tab"
803 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Activate Previous Tab"
809 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Show Target"
815 msgstr "Hədəfi göstərmək"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Tab"
821 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tabs"
827 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Window"
833 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in Split View"
839 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Lock Panels"
851 msgstr "Paneli kilidləmək"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
861 msgstr ""
862 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
863 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
864 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
865 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
866 "görünür."
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window"
871 msgid "Information"
872 msgstr "Məlumat"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
882 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
883 "edin.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
896 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
897 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
898 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
899 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
906 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
907 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
908 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
909 "are given here by right-clicking.</para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
912 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
913 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
914 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
915 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:window"
920 msgid "Folders"
921 msgstr "Qovluqlar"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
928 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
929 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
930 msgstr ""
931 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
932 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
933 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
940 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
941 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
942 "quick switching between any folders.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
945 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
946 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
947 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
948 "etməyə imkan verir.</para>"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
951 #, kde-format
952 msgctxt "@title:window Shell terminal"
953 msgid "Terminal"
954 msgstr "Terminal"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
961 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
962 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
963 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
964 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
965 "like Konsole.</para>"
966 msgstr ""
967 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
968 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
969 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
970 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
971 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
972 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
973 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
980 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
981 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
982 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
983 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
984 "Konsole.</para>"
985 msgstr ""
986 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
987 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
988 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
989 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
990 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
991 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
992 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Places"
998 msgstr "Giriş Nöqtələri"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@item:inmenu"
1003 msgid "Show Hidden Places"
1004 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1011 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1012 msgstr ""
1013 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1014 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1015 "görünəcəklər."
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1022 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1023 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1024 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1025 "type.</para>"
1026 msgstr ""
1027 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1028 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1029 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1030 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1031 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1038 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1039 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1040 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1041 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1042 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1043 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1044 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1045 "interface> to display it again.</para>"
1046 msgstr ""
1047 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1048 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1049 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1050 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1051 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1052 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1053 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1054 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1055 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1056 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1057 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu View"
1062 msgid "Show Panels"
1063 msgstr "Panelləri göstərmək"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1070 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1071 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1072 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1073 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1076 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1077 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1078 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1079 "yerləşir.</para>"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1084 msgid "Close"
1085 msgstr "Bağlamaq"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Close left view"
1091 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1096 msgid "Pop out"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid "Move left split view to a new window"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1108 msgid "Close"
1109 msgstr "Bağlamaq"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info"
1114 msgid "Close right view"
1115 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1120 msgid "Pop out"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info"
1126 msgid "Move right split view to a new window"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1132 msgid "Split"
1133 msgstr "İkili panel"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid "Split view"
1139 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1144 msgid "Pop out"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1152 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1153 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1154 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1155 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1156 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1159 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1160 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1161 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1162 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1163 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1164 "əlçatan olacaq.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1171 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1172 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1173 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1174 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1175 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1176 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1177 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1178 msgstr ""
1179 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1180 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1181 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1182 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1183 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1184 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1185 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1186 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1187 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1188 "</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1193 msgid ""
1194 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1195 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1196 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1197 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1198 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1199 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1200 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1201 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1202 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1203 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1204 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1207 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1208 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1209 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1210 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1211 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1212 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1213 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1214 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1215 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1216 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1223 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1224 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1225 "be triggered this way.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1228 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1229 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1230 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1237 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1238 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1239 msgstr ""
1240 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1241 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1242 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1243 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1250 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1251 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1252 "Handbook</interface>."
1253 msgstr ""
1254 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1255 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1256 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1257
1258 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1259 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1260 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1261 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1262 #. The same might be true for any external link you translate.
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1266 msgid ""
1267 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1268 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1269 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1270 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1271 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1274 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1275 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1276 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1277 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1278 "səhifəni açacaq.</para>"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1283 msgid ""
1284 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1285 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1286 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1287 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1288 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1289 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1290 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1291 "windows so don't get too used to this.</para>"
1292 msgstr ""
1293 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1294 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1295 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1296 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1297 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1298 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1299 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1300 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1301 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1308 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1309 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1310 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1311 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1312 msgstr ""
1313 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1314 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1315 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1316 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1317 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1318 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1325 "support the continued work on this application and many other projects by "
1326 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1327 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1328 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1329 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1330 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1331 "behind the KDE community.</para>"
1332 msgstr ""
1333 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1334 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1335 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1336 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1337 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1338 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1339 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1340 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1341 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1348 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1349 "in your preferred language."
1350 msgstr ""
1351 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1352 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1353 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1360 "libraries and maintainers of this application."
1361 msgstr ""
1362 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1363 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1370 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1371 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1372 "a look!"
1373 msgstr ""
1374 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1375 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1376 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1377 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1382 msgid "Defocus Terminal Panel"
1383 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1384
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1386 #, kde-format
1387 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1388 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1389
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:button"
1393 msgid "Empty Trash"
1394 msgstr "Səbəti boşaldın"
1395
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1397 #, kde-format
1398 msgid "Empties Trash to create free space"
1399 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1400
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:button"
1404 msgid "Add Network Folder"
1405 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1406
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Location Bar"
1411 msgid_plural "Location Bars"
1412 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1413 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:148
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "&Edit File Type…"
1419 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:152
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Select Items Matching…"
1425 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:157
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1430 msgid "Unselect Items Matching…"
1431 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:163
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 msgid "Unselect All"
1437 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:178
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "App&lications"
1443 msgstr "Tətbiq&lər"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:179
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1448 msgid "&Network Folders"
1449 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:180
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu Go"
1454 msgid "Trash"
1455 msgstr "Səbət"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:183
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Go"
1460 msgid "Autostart"
1461 msgstr "Avtomatik başlatma"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:189
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 msgid "Find File…"
1467 msgstr "Faylı tapmaq..."
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:195
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1472 msgid "Open &Terminal"
1473 msgstr "&Terminalı açmaq"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:447
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@title:window"
1478 msgid "Select"
1479 msgstr "Seçim"
1480
1481 #: dolphinpart.cpp:447
1482 #, kde-format
1483 msgid "Select all items matching this pattern:"
1484 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:452
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@title:window"
1489 msgid "Unselect"
1490 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1491
1492 #: dolphinpart.cpp:452
1493 #, kde-format
1494 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1495 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1496
1497 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1498 #: dolphinpart.rc:5
1499 #, kde-format
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "Düzəliş &etmək"
1502
1503 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1504 #: dolphinpart.rc:15
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@title:menu"
1507 msgid "Selection"
1508 msgstr "Seçim"
1509
1510 #. i18n: ectx: Menu (view)
1511 #: dolphinpart.rc:24
1512 #, kde-format
1513 msgid "&View"
1514 msgstr "Gör&ünüş"
1515
1516 #. i18n: ectx: Menu (go)
1517 #: dolphinpart.rc:33
1518 #, kde-format
1519 msgid "&Go"
1520 msgstr "&İrəli"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1523 #: dolphinpart.rc:41
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:menu"
1526 msgid "Tools"
1527 msgstr "Vasitələr"
1528
1529 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1530 #: dolphinpart.rc:51
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:menu"
1533 msgid "Dolphin Toolbar"
1534 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1535
1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1537 #, kde-format
1538 msgid "Recently Closed Tabs"
1539 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1540
1541 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1544 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1545
1546 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1548 #, kde-format
1549 msgid "Search for %1 in %2"
1550 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1551
1552 #: dolphintabbar.cpp:155
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "New Tab"
1556 msgstr "Yeni Vərəq"
1557
1558 #: dolphintabbar.cpp:156
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgid "Detach Tab"
1562 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1563
1564 #: dolphintabbar.cpp:157
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Close Other Tabs"
1568 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1569
1570 #: dolphintabbar.cpp:158
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu"
1573 msgid "Close Tab"
1574 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1575
1576 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1577 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1578 #: dolphintabwidget.cpp:506
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1581 msgid "%1 | (%2)"
1582 msgstr "%1 | (%2)"
1583
1584 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1585 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1586 #: dolphintabwidget.cpp:510
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1589 msgid "(%1) | %2"
1590 msgstr "(%1) | %2"
1591
1592 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1593 #: dolphinui.rc:60
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:menu"
1596 msgid "Location Bar"
1597 msgstr "Ünvan sətri"
1598
1599 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1600 #: dolphinui.rc:106
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:menu"
1603 msgid "Main Toolbar"
1604 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1605
1606 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1609 msgid ""
1610 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1611 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1612 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1613 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1614 "because following these folders from left to right leads here.</"
1615 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1616 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1617 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1618 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1619 msgstr ""
1620 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1621 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1622 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1623 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1624 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1625 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1626 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1627 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1628
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1632 msgid ""
1633 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1634 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1635 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1636 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1637 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1638 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1639 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1640 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1641 "find an item.</item></list></para>"
1642 msgstr ""
1643 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1644 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1645 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1646 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1647 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1648 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1649 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1650 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1651 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1652 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1655 #, kde-format
1656 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1657 msgstr ""
1658 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1659 "ehtiyatlı olun."
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1662 #, kde-format
1663 msgid "Search"
1664 msgstr "Axtarış"
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1667 #, kde-format
1668 msgid "Search for %1"
1669 msgstr "%1 axtarışı"
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:progress"
1674 msgid "Loading folder…"
1675 msgstr "Qovluq açılır..."
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:progress"
1680 msgid "Sorting…"
1681 msgstr "Çeşidlənir..."
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info"
1686 msgid "Searching…"
1687 msgstr "Axtarılır..."
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid "No items found."
1693 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1694
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:status"
1698 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1699 msgstr ""
1700 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid ""
1706 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1707 msgstr ""
1708 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1709 "proqram açılacaq"
1710
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@info:status"
1714 #| msgid "Invalid protocol"
1715 msgctxt "@info:status"
1716 msgid "Invalid protocol '%1'"
1717 msgstr "Pozulmuş protokol"
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@info:status"
1722 msgid "Invalid protocol"
1723 msgstr "Pozulmuş protokol"
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgid ""
1728 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1729 msgstr ""
1730 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1731
1732 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:tooltip"
1735 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1736 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1737
1738 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1739 #, kde-format
1740 msgid "Filter…"
1741 msgstr "Süzgəc..."
1742
1743 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:tooltip"
1746 msgid "Hide Filter Bar"
1747 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1752 msgid "\"%1\""
1753 msgstr "\"%1\""
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1759 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1760 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1766 "folders."
1767 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1768 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1774 "folders."
1775 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1776 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1782 "files/folders."
1783 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1784 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1789 msgid "One Selected File"
1790 msgid_plural "%1 Selected Files"
1791 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1792 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1798 msgid "One Selected Folder"
1799 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1800 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1801 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1807 "folders."
1808 msgid "One Selected Item"
1809 msgid_plural "%1 Selected Items"
1810 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1811 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1816 msgid "One File"
1817 msgid_plural "%1 Files"
1818 msgstr[0] "Bir fayl"
1819 msgstr[1] "%1 fayl"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1824 msgid "One Folder"
1825 msgid_plural "%1 Folders"
1826 msgstr[0] "Bir qovluq"
1827 msgstr[1] "%1 qovluq"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1833 msgid "One Item"
1834 msgid_plural "%1 Items"
1835 msgstr[0] "Bir element"
1836 msgstr[1] "%1 element"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@item:intable"
1841 msgid "%1 item"
1842 msgid_plural "%1 items"
1843 msgstr[0] "%1 element"
1844 msgstr[1] "%1 element"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "width × height"
1849 msgid "%1 × %2"
1850 msgstr "%1 × %2"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1855 msgid "0 - 9"
1856 msgstr "0 - 9"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group"
1861 msgid "Others"
1862 msgstr "Digəriləri"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group Size"
1867 msgid "Folders"
1868 msgstr "Qovluqlar"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Size"
1873 msgid "Small"
1874 msgstr "Kiçik"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Size"
1879 msgid "Medium"
1880 msgstr "Orta"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Size"
1885 msgid "Big"
1886 msgstr "Böyük"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Date"
1891 msgid "Today"
1892 msgstr "Bu gün"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "Yesterday"
1898 msgstr "Dünən"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1903 msgid "dddd"
1904 msgstr "dddd"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1910 msgid "%1"
1911 msgstr "%1"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:group Date"
1916 msgid "One Week Ago"
1917 msgstr "Bir həftə öncə"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Date"
1922 msgid "Two Weeks Ago"
1923 msgstr "İki həftə öncə"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "Three Weeks Ago"
1929 msgstr "Üç həftə öncə"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Earlier this Month"
1935 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1941 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1942 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1943 "text that should not be formatted as a date"
1944 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1945 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1951 "context @title:group Date"
1952 msgid "%1"
1953 msgstr "%1"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1959 "current locale, and yyyy is full year number."
1960 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1961 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1967 "@title:group Date"
1968 msgid "%1"
1969 msgstr "%1"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1975 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1976 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1977 "text that should not be formatted as a date"
1978 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1979 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1985 "context @title:group Date"
1986 msgid "%1"
1987 msgstr "%1"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1993 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1994 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1995 "text that should not be formatted as a date"
1996 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1997 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2003 "context @title:group Date"
2004 msgid "%1"
2005 msgstr "%1"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2011 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2012 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2013 "text that should not be formatted as a date"
2014 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2015 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2021 "context @title:group Date"
2022 msgid "%1"
2023 msgstr "%1"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2029 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2030 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2031 "text that should not be formatted as a date"
2032 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2033 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2039 "context @title:group Date"
2040 msgid "%1"
2041 msgstr "%1"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2047 "and yyyy is full year number"
2048 msgid "MMMM, yyyy"
2049 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2055 "group Date"
2056 msgid "%1"
2057 msgstr "%1"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2063 msgid "Read, "
2064 msgstr "Oxumaq, "
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2070 msgid "Write, "
2071 msgstr "Yazmaq, "
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2077 msgid "Execute, "
2078 msgstr "İcra etmək, "
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2084 msgid "Forbidden"
2085 msgstr "Əlçatan deyil"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2090 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2091 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Name"
2096 msgstr "Adı"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Size"
2101 msgstr "Ölçüsü"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Modified"
2106 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2110 msgctxt "@tooltip"
2111 msgid "The date format can be selected in settings."
2112 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Created"
2117 msgstr "Yaradılma tarixi"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Accessed"
2122 msgstr "Giriş tarixi"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Type"
2127 msgstr "Növü"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Rating"
2132 msgstr "Qiyməti"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Tags"
2137 msgstr "Nişanlar"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Comment"
2142 msgstr "Rəy"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Title"
2147 msgstr "Başlıq"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Document"
2154 msgstr "Sənəd"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Author"
2159 msgstr "Müəllif"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Publisher"
2164 msgstr "Nəşriyyat"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Page Count"
2169 msgstr "Səhifə sayı"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Word Count"
2174 msgstr "Sözlərin sayı"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Line Count"
2179 msgstr "Sətirlərin sayı"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Date Photographed"
2184 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Image"
2191 msgstr "Şəkil"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2194 msgctxt "@label width x height"
2195 msgid "Dimensions"
2196 msgstr "Ölçülər"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Width"
2201 msgstr "Eni"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Height"
2206 msgstr "Hündürlüyü"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Orientation"
2211 msgstr "Mövqeyi"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Artist"
2216 msgstr "İfaçı"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Audio"
2224 msgstr "Səs faylı"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Genre"
2229 msgstr "Janr"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Album"
2234 msgstr "Albom"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Duration"
2239 msgstr "Müddəti"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Bitrate"
2244 msgstr "Bitreyt"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Track"
2249 msgstr "Mahnı"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Release Year"
2254 msgstr "Buraxılş ili"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Aspect Ratio"
2259 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Video"
2264 msgstr "Video"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Frame Rate"
2269 msgstr "Kadr tezliyi"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Path"
2274 msgstr "Yol"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Other"
2282 msgstr "Digəri"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "File Extension"
2287 msgstr "Fayl uzantısı"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Deletion Time"
2292 msgstr "Silinmə tarixi"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Link Destination"
2297 msgstr "Keçid ünvanı"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Downloaded From"
2302 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Permissions"
2307 msgstr "Giriş icazələri"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2310 msgctxt "@tooltip"
2311 msgid ""
2312 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2313 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2314 msgstr ""
2315 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2316 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Owner"
2321 msgstr "Sahib"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "User Group"
2326 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:status"
2331 msgid "Unknown error."
2332 msgstr "Naməlum xəta"
2333
2334 #: main.cpp:94
2335 #, kde-format
2336 msgid "Dolphin"
2337 msgstr "Dolphin"
2338
2339 #: main.cpp:96
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title"
2342 msgid "File Manager"
2343 msgstr "Fayl meneceri"
2344
2345 #: main.cpp:98
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2349 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2350
2351 #: main.cpp:100
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Felix Ernst"
2355 msgstr "Felix Ernst"
2356
2357 #: main.cpp:101
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2361 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2362
2363 #: main.cpp:103
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Méven Car"
2367 msgstr "Méven Car"
2368
2369 #: main.cpp:104
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2373 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2374
2375 #: main.cpp:106
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Elvis Angelaccio"
2379 msgstr "Elvis Angelaccio"
2380
2381 #: main.cpp:107
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2385 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2386
2387 #: main.cpp:109
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Emmanuel Pescosta"
2391 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2392
2393 #: main.cpp:110
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2397 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2398
2399 #: main.cpp:112
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Frank Reininghaus"
2403 msgstr "Frank Reininghaus"
2404
2405 #: main.cpp:113
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2409 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2410
2411 #: main.cpp:115
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Peter Penz"
2415 msgstr "Peter Penz"
2416
2417 #: main.cpp:116
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2421 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2422
2423 #: main.cpp:118
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Sebastian Trüg"
2427 msgstr "Sebastian Trüg"
2428
2429 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2430 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Developer"
2434 msgstr "Tərtibatçı"
2435
2436 #: main.cpp:119
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "David Faure"
2440 msgstr "David Faure"
2441
2442 #: main.cpp:120
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Aaron J. Seigo"
2446 msgstr "Aaron J. Seigo"
2447
2448 #: main.cpp:121
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Rafael Fernández López"
2452 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2453
2454 #: main.cpp:122
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Kevin Ottens"
2458 msgstr "Kevin Ottens"
2459
2460 #: main.cpp:123
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Holger Freyther"
2464 msgstr "Holger Freyther"
2465
2466 #: main.cpp:124
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Max Blazejak"
2470 msgstr "Max Blazejak"
2471
2472 #: main.cpp:125
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Michael Austin"
2476 msgstr "Michael Austin"
2477
2478 #: main.cpp:125
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Documentation"
2482 msgstr "Sənədləşmə"
2483
2484 #: main.cpp:135
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:shell"
2487 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2488 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2489
2490 #: main.cpp:137
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:shell"
2493 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2494 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2495
2496 #: main.cpp:138
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:shell"
2499 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2500 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2501
2502 #: main.cpp:140
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:shell"
2505 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2506 msgstr ""
2507 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2508
2509 #: main.cpp:141
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:shell"
2512 msgid "Document to open"
2513 msgstr "Açılan sənəd"
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2516 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2517 #, kde-format
2518 msgid "Hidden files shown"
2519 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2523 #, kde-format
2524 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2525 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2528 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2529 #, kde-format
2530 msgid "Automatic scrolling"
2531 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2532
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Cut"
2537 msgstr "Kəsmək"
2538
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Copy"
2543 msgstr "Kopyalamaq"
2544
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Rename…"
2549 msgstr "Adını dəyişin..."
2550
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Move to Trash"
2555 msgstr "Səbətə atmaq"
2556
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Delete"
2561 msgstr "Silmək"
2562
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Show Hidden Files"
2567 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2568
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Limit to Home Directory"
2573 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2574
2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Automatic Scrolling"
2579 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2580
2581 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Properties"
2585 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2589 #, kde-format
2590 msgid "Previews shown"
2591 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2592
2593 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2594 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2595 #, kde-format
2596 msgid "Auto-Play media files"
2597 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2598
2599 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2600 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2601 #, kde-format
2602 msgid "Show item on hover"
2603 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2604
2605 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2606 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2607 #, kde-format
2608 msgid "Date display format"
2609 msgstr "Tarix formatı"
2610
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Preview"
2615 msgstr "Miniatür"
2616
2617 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Auto-Play media files"
2621 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2622
2623 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Show item on hover"
2627 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2628
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Configure…"
2633 msgstr "Tənzimləyin..."
2634
2635 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@action:inmenu"
2638 msgid "Condensed Date"
2639 msgstr "Qısa tarix formatı"
2640
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@label::textbox"
2644 msgid "Select which data should be shown:"
2645 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2646
2647 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "%1 item selected"
2651 msgid_plural "%1 items selected"
2652 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2653 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2654
2655 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2656 #, kde-format
2657 msgid "play"
2658 msgstr "oynatmaq"
2659
2660 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2661 #, kde-format
2662 msgid "pause"
2663 msgstr "fasilə"
2664
2665 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2666 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2667 #, kde-format
2668 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2669 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2670
2671 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Configure Trash…"
2675 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2676
2677 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2678 #, kde-format
2679 msgid ""
2680 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2681 "and then reopen the panel."
2682 msgstr ""
2683 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2684 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2685
2686 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2687 #, kde-format
2688 msgid "Install Konsole"
2689 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2690
2691 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2693 #, kde-format
2694 msgid "Location"
2695 msgstr "Yer"
2696
2697 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2699 #, kde-format
2700 msgid "What"
2701 msgstr "Axtarış predmeti"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Any Type"
2707 msgstr "Hər hansı növ"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Folders"
2713 msgstr "Qovluqlar"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Documents"
2719 msgstr "Sənədlər"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Images"
2725 msgstr "Şəkillər"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Audio Files"
2731 msgstr "Səs faylları"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Videos"
2737 msgstr "Videolar"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Any Date"
2743 msgstr "Hər hansı tarix"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "Today"
2749 msgstr "Bu gün"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Yesterday"
2755 msgstr "Dünən"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "This Week"
2761 msgstr "Bu həftə"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "This Month"
2767 msgstr "Bu ay"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "This Year"
2773 msgstr "Bu il"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "Any Rating"
2779 msgstr "Hər hansı qiymət"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "1 or more"
2785 msgstr "1 və ya daha çox"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "2 or more"
2791 msgstr "2 və ya daha çox"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "3 or more"
2797 msgstr "2 və ya daha çox"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgid "4 or more"
2803 msgstr "4 və ya daha çox"
2804
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "Yüksək qiymət"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Clear Selection"
2815 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "String list separator"
2820 msgid ", "
2821 msgstr ", "
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2826 msgid "Tag: %2"
2827 msgid_plural "Tags: %2"
2828 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2829 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:button"
2834 msgid "Add Tags"
2835 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "From Here (%1)"
2841 msgstr "Buradan (%1)"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2847 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2853 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:tooltip"
2858 msgid "Quit searching"
2859 msgstr "Cəld axtarış"
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "Filename"
2865 msgstr "Fayl adı"
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "action:button"
2870 msgid "Content"
2871 msgstr "Tərkibi"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "action:button"
2876 msgid "From Here"
2877 msgstr "Buradan"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "Your files"
2883 msgstr "Sizin fayllarınız"
2884
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "Search in your home directory"
2889 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2890
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2894 #| msgid "Open %1"
2895 msgid "Open %1"
2896 msgstr "%1 aç"
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2899 #, kde-format
2900 msgctxt ""
2901 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2902 "user entered."
2903 msgid "Query Results from '%1'"
2904 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2910 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2911
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:button"
2919 msgid "Cancel Copying"
2920 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2926 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2927
2928 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2933 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2934
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2939 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2940
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Cutting"
2946 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2952 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel"
2961 msgstr "Ləğv et"
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2967 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2968
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Cancel Duplicating"
2974 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2975
2976 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2977 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action keep short"
2981 msgid "More"
2982 msgstr "Daha çox"
2983
2984 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2989 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2990
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Moving"
2996 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3001 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3002 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3003
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3005 #, kde-kuit-format
3006 msgid ""
3007 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3008 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3009 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3010 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3011 "para>"
3012 msgstr ""
3013 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3014 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3015 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3016 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3017
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3019 #, kde-format
3020 msgctxt ""
3021 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3022 msgid "Paste from Clipboard"
3023 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3024
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3028 msgid "Dismiss This Reminder"
3029 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3030
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3034 msgid "Don't Remind Me Again"
3035 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3040 msgid ""
3041 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3042 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3043 msgstr ""
3044 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3045 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3046
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel Renaming"
3052 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3063 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3064 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3065 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3078 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3079
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3089 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3090 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3091 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action"
3101 msgid "Permanently Delete %2"
3102 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3103 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3104 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3105
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action"
3114 msgid "Duplicate %2"
3115 msgid_plural "Duplicate %2"
3116 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3117 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3118
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action"
3127 msgid "Move %2 to the Trash"
3128 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3129 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3130 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3131
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action"
3140 msgid "Rename %2"
3141 msgid_plural "Rename %2"
3142 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3143 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3144
3145 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3146 #, kde-kuit-format
3147 msgctxt "@info:whatsthis"
3148 msgid ""
3149 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3150 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3151 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3152 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3153 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3154 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3155 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3156 "the current selection.</para>"
3157 msgstr ""
3158 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3159 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3160 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3161 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3162 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3163 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3164 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3165 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3166
3167 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3170 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3171 msgstr ""
3172 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3173 "üçün üzərinə vurun."
3174
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3178 msgid "Selection Mode"
3179 msgstr "Seçim rejimi"
3180
3181 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Exit Selection Mode"
3185 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@label:textbox"
3190 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3191 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label:textbox"
3196 msgid "Search…"
3197 msgstr "Axtarış…"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Download New Services…"
3203 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info"
3208 msgid ""
3209 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3210 "settings."
3211 msgstr ""
3212 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3213 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3214
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info"
3218 msgid "Restart now?"
3219 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3220
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@option:check"
3224 msgid "Delete"
3225 msgstr "Silmək"
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@option:check"
3230 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3231 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3232
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inmenu"
3236 msgid "%1: %2"
3237 msgstr "%1: %2"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3244 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3245 #, kde-format
3246 msgid "Use system font"
3247 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3252 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3254 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3255 #, kde-format
3256 msgid "Icon size"
3257 msgstr "İkonun ölçüsü"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3262 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3264 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3265 #, kde-format
3266 msgid "Preview size"
3267 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3270 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3271 #, kde-format
3272 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3273 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3276 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3277 #, kde-format
3278 msgid "How we display the size of directories"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Show the statusbar"
3285 msgid "Show the content count"
3286 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show the statusbar"
3292 msgid "Show the content size"
3293 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3296 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3297 #, kde-format
3298 msgid "Do not show any directory size"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3303 #, kde-format
3304 msgid "Recursive directory size limit"
3305 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3309 #, kde-format
3310 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3311 msgstr ""
3312 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3313 "istifadə edəcəyik"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3317 #, kde-format
3318 msgid "Permissions style format"
3319 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgstr ""
3326 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3327 "göstərmək"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3333 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3337 #, kde-format
3338 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3339 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3345 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3349 #, kde-format
3350 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3351 msgstr ""
3352 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3353 "göstərmək."
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3357 #, kde-format
3358 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3359 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3363 #, kde-format
3364 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3365 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3369 #, kde-format
3370 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3371 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3375 #, kde-format
3376 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3377 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3381 #, kde-format
3382 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3383 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3387 #, kde-format
3388 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3389 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3393 #, kde-format
3394 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3395 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3399 #, kde-format
3400 msgid "Position of columns"
3401 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3405 #, kde-format
3406 msgid "Side Padding"
3407 msgstr "Sütun abzası"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3411 #, kde-format
3412 msgid "Highlight entire row"
3413 msgstr "Tam sətri vurğula"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3417 #, kde-format
3418 msgid "Expandable folders"
3419 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Hidden files shown"
3426 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3427
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid ""
3433 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3434 "will be shown in the file view."
3435 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Version"
3442 msgstr "Versiya"
3443
3444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3449 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "View Mode"
3456 msgstr "Baxış rejimi"
3457
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 msgid ""
3463 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3464 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3465 msgstr ""
3466 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3467 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Previews shown"
3474 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3475
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 msgid ""
3481 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3482 "icon."
3483 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label"
3489 msgid "Grouped Sorting"
3490 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3491
3492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info:whatsthis"
3496 msgid ""
3497 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3498 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Sort files by"
3505 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3506
3507 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3511 msgid ""
3512 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3513 "performed on."
3514 msgstr ""
3515 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3516 "ediləcəyini təyin edir."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "Order in which to sort files"
3523 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3530 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Show hidden files and folders last"
3537 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Visible roles"
3544 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Header column widths"
3551 msgstr "Sütunun eni"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Properties last changed"
3558 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3559
3560 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@info:whatsthis"
3564 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3565 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Additional Information"
3572 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3576 #, kde-format
3577 msgid "Should the URL be editable for the user"
3578 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3582 #, kde-format
3583 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3584 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3588 #, kde-format
3589 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3590 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3594 #, kde-format
3595 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3596 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3600 #, kde-format
3601 msgid ""
3602 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3603 "instance"
3604 msgstr ""
3605 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3606 "və ya etməmək"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3610 #, kde-format
3611 msgid ""
3612 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3613 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3614 "were removed/renamed ...etc"
3615 msgstr ""
3616 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3617 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3618 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3622 #, kde-format
3623 msgid ""
3624 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3625 "UI)"
3626 msgstr ""
3627 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3628 "daxili ayarlar)"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3632 #, kde-format
3633 msgid "Home URL"
3634 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3638 #, kde-format
3639 msgid "Remember open folders and tabs"
3640 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3644 #, kde-format
3645 msgid "Split the view into two panes"
3646 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3650 #, kde-format
3651 msgid "Should the filter bar be shown"
3652 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3656 #, kde-format
3657 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3658 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3662 #, kde-format
3663 msgid "Browse through archives"
3664 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3668 #, kde-format
3669 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3670 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3674 #, kde-format
3675 msgid ""
3676 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3677 "running in the Terminal panel."
3678 msgstr ""
3679 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3680 "təsdiqi soruşulsun."
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3684 #, kde-format
3685 msgid "Rename inline"
3686 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show selection toggle"
3692 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3696 #, kde-format
3697 msgid ""
3698 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3699 "mode bottom bar."
3700 msgstr ""
3701 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3702 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3703 "göstərilsin."
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3707 #, kde-format
3708 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3709 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3713 #, kde-format
3714 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3715 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3719 #, kde-format
3720 msgid "New tab will be open after last one"
3721 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show tooltips"
3727 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3731 #, kde-format
3732 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3733 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3737 #, kde-format
3738 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3739 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show the statusbar"
3745 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3749 #, kde-format
3750 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3751 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show the space information in the statusbar"
3757 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3761 #, kde-format
3762 msgid "Lock the layout of the panels"
3763 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3767 #, kde-format
3768 msgid "Enlarge Small Previews"
3769 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3773 #, kde-format
3774 msgid ""
3775 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3776 "items"
3777 msgstr ""
3778 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3779 "hərflərə həssas olmayan"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3783 #, kde-format
3784 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3789 #, kde-format
3790 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3791 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3795 #, kde-format
3796 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3797 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3801 #, kde-format
3802 msgid "Text width index"
3803 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3806 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3807 #, kde-format
3808 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3809 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3812 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3813 #, kde-format
3814 msgid "Enabled plugins"
3815 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3816
3817 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:window"
3820 msgid "Configure"
3821 msgstr "Tənzimləmək"
3822
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:group Interface settings"
3826 msgid "Interface"
3827 msgstr "İnterfeys"
3828
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "View"
3833 msgstr "Görünüş"
3834
3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Context Menu"
3839 msgstr "Kontekst menyu"
3840
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Trash"
3845 msgstr "Səbət"
3846
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "User Feedback"
3851 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3852
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3854 #, kde-format
3855 msgid ""
3856 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3857 msgstr ""
3858 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3859 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3860
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3862 #, kde-format
3863 msgid "Warning"
3864 msgstr "Xəbərdarlıq"
3865
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3870 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3871
3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Moving files or folders to trash"
3876 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3881 msgid "Emptying trash"
3882 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Deleting files or folders"
3888 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3894 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3895
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3899 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3900 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3901
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3905 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3906 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3907
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3911 msgid "Opening many folders at once"
3912 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3917 msgid "Opening many terminals at once"
3918 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "When opening an executable file:"
3924 msgstr "İcra faylını açarkən"
3925
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3927 #, kde-format
3928 msgid "Always ask"
3929 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3930
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3932 #, kde-format
3933 msgid "Open in application"
3934 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3937 #, kde-format
3938 msgid "Run script"
3939 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3944 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3945 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@action:button"
3950 msgid "Select Home Location"
3951 msgstr "Yolu dəyişmək"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@action:button"
3956 msgid "Use Current Location"
3957 msgstr "Cari yolu seçmək"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@action:button"
3962 msgid "Use Default Location"
3963 msgstr "Ev qovluğu"
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label:textbox"
3968 msgid "Show on startup:"
3969 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3974 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3975 msgstr ""
3976 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@label:checkbox"
3981 msgid "Opening Folders:"
3982 msgstr "Qovluqlar açılır:"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 msgid "Show full path in title bar"
3988 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label:checkbox"
3993 msgid "Window:"
3994 msgstr "Pəncərə:"
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3999 msgid "Show filter bar"
4000 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "option:radio"
4005 msgid "After current tab"
4006 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "At end of tab bar"
4012 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4013
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Open new tabs: "
4018 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4019
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "option:check split view panes"
4023 msgid "Switch between panes with Tab key"
4024 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Split view: "
4030 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4031
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "option:check"
4035 msgid "Turning off split view closes active pane"
4036 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4037
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4039 #, kde-format
4040 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4041 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 msgid "Begin in split view mode"
4047 msgstr "İkipanelli rejim"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4050 #, kde-format
4051 msgid "New windows:"
4052 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@info"
4057 msgid ""
4058 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4059 "be applied."
4060 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4061
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4065 msgid "Folders && Tabs"
4066 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4067
4068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4069 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4072 msgid "Previews"
4073 msgstr "Miniatür"
4074
4075 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4076 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4079 msgid "Confirmations"
4080 msgstr "Təsdiq etmə"
4081
4082 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4085 msgid "Status && Location bars"
4086 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4087
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Show previews in the view for:"
4092 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4093
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4095 #, kde-format
4096 msgid "Skip previews for local files above:"
4097 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4098
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4103 msgid " MiB"
4104 msgstr " MB"
4105
4106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4107 #, kde-format
4108 msgid "No limit"
4109 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4110
4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label"
4114 msgid "Skip previews for remote files above:"
4115 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4116
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4118 #, kde-format
4119 msgid "No previews"
4120 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4121
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show status bar"
4126 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4127
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show zoom slider"
4132 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4133
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show space information"
4138 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4139
4140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Status Bar: "
4144 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4145
4146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Make location bar editable"
4150 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4151
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4153 #, kde-format
4154 msgid "Location bar:"
4155 msgstr "Ünvan sətri:"
4156
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Show full path inside location bar"
4161 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4162
4163 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4166 msgid "Behavior"
4167 msgstr "Davranış"
4168
4169 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:tab"
4173 msgid "Icons"
4174 msgstr "İkonlar"
4175
4176 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:tab"
4180 msgid "Compact"
4181 msgstr "Yığcam"
4182
4183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:tab"
4187 msgid "Details"
4188 msgstr "Ətraflı"
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "Natural"
4194 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4200 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4206 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Sorting mode: "
4212 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "option:radio"
4217 #| msgid "Number of items"
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "Show number of items"
4220 msgstr "Elementlərin sayı"
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "option:radio"
4225 #| msgid "Size of contents, up to "
4226 msgctxt "option:radio"
4227 msgid "Show size of contents, up to "
4228 msgstr "Maksimum ölçü "
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@option:check"
4233 #| msgid "Show zoom slider"
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "Show no size"
4236 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4239 #, kde-format
4240 msgid " level deep"
4241 msgid_plural " levels deep"
4242 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4243 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4244
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@label:checkbox"
4248 #| msgid "Folders:"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Folder size:"
4251 msgstr "Qovluqlar:"
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:radio as in relative date"
4256 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4257 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4258
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4262 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4263 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4264
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Date style:"
4269 msgstr "Tarix forması:"
4270
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4274 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4275 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "option:radio as numeric style"
4280 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4281 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "option:radio as combined style"
4286 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4287 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4288
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Permissions style:"
4293 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4294
4295 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4298 msgid "System Font"
4299 msgstr "Sistem şrifti"
4300
4301 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4304 msgid "Custom Font"
4305 msgstr "Fərdi şrift"
4306
4307 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@action:button Choose font"
4310 msgid "Choose…"
4311 msgstr "Seçim…"
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:radio"
4316 msgid "Use common display style for all folders"
4317 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4318
4319 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4320 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@info"
4324 msgid ""
4325 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4326 "custom display style."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:radio"
4332 msgid "Remember display style for each folder"
4333 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4334
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@info"
4338 msgid ""
4339 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4340 "properties for."
4341 msgstr ""
4342 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4343 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Display style: "
4349 msgstr "Görüntü tərzi: "
4350
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Open archives as folder"
4355 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4356
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:check"
4360 msgid "Open folders during drag operations"
4361 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4362
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Browsing: "
4367 msgstr "Naviqasiya: "
4368
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show tooltips"
4373 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
4374
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Miscellaneous: "
4380 msgstr "Müxtəlif: "
4381
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show selection marker"
4386 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4387
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:check"
4391 msgid "Rename inline"
4392 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4393
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "option:check"
4397 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4401 #, kde-format
4402 msgctxt ""
4403 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4404 msgid ""
4405 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4406 "%1"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:tab General View settings"
4412 msgid "General"
4413 msgstr "Əsas"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4418 msgid "Content Display"
4419 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "Default icon size:"
4425 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label:listbox"
4430 msgid "Preview icon size:"
4431 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label:listbox"
4436 msgid "Label font:"
4437 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4442 msgid "Small"
4443 msgstr "Kiçik"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4448 msgid "Medium"
4449 msgstr "Orta"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4454 msgid "Large"
4455 msgstr "Böyük"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4460 msgid "Huge"
4461 msgstr "Nəhəng"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label:listbox"
4466 msgid "Label width:"
4467 msgstr "Yarlıq eni:"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4472 msgid "Unlimited"
4473 msgstr "Limitsiz"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4478 msgid "1"
4479 msgstr "1"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4484 msgid "2"
4485 msgstr "2"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4490 msgid "3"
4491 msgstr "3"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4496 msgid "4"
4497 msgstr "4"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4502 msgid "5"
4503 msgstr "5"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@label:listbox"
4508 msgid "Maximum lines:"
4509 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4514 msgid "Unlimited"
4515 msgstr "Limitsiz"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4520 msgid "Small"
4521 msgstr "Kiçik"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4526 msgid "Medium"
4527 msgstr "Orta"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4532 msgid "Large"
4533 msgstr "Böyük"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@label:listbox"
4538 msgid "Maximum width:"
4539 msgstr "Maksimum en:"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Expandable"
4545 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@label:checkbox"
4550 msgid "Folders:"
4551 msgstr "Qovluqlar:"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4556 msgid "By clicking anywhere on the row"
4557 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4562 msgid "By clicking on icon or name"
4563 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4564
4565 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Open files and folders:"
4570 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info:tooltip"
4576 msgid "Size: 1 pixel"
4577 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4578 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4579 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:window"
4584 msgid "View Display Style"
4585 msgstr "Baxış rejimi"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox"
4590 msgid "Icons"
4591 msgstr "İkonlar"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@item:inlistbox"
4596 msgid "Compact"
4597 msgstr "Yığcam"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox"
4602 msgid "Details"
4603 msgstr "Ətraflı"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4608 msgid "Ascending"
4609 msgstr "Artan"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4614 msgid "Descending"
4615 msgstr "Azalan"
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show folders first"
4621 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show hidden files last"
4627 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Show preview"
4633 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Show in groups"
4639 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Show hidden files"
4645 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Additional Information"
4651 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4654 #, kde-format
4655 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4656 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4657
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@label:listbox"
4661 msgid "View mode:"
4662 msgstr "Baxış rejimi:"
4663
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@label:listbox"
4667 msgid "Sorting:"
4668 msgstr "Çeşidləmə:"
4669
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4671 #, kde-format
4672 msgid "View options:"
4673 msgstr "Baxış qaydaları:"
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4678 msgid "Current folder"
4679 msgstr "Cari qovluğa"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4684 msgid "Current folder and sub-folders"
4685 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4686
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4690 msgid "All folders"
4691 msgstr "Bütün qovluqlara"
4692
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Apply to:"
4697 msgstr "Tətbiq etmək:"
4698
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Use as default view settings"
4703 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4704
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info"
4708 msgid ""
4709 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4710 "continue?"
4711 msgstr ""
4712 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4713 "etmək istəyirsiniz?"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info"
4718 msgid ""
4719 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4720 msgstr ""
4721 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4722 "istəyirsiniz?"
4723
4724 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:window"
4727 msgid "Applying View Properties"
4728 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4729
4730 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:progress"
4733 msgid "Counting folders: %1"
4734 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4735
4736 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:progress"
4739 msgid "Folders: %1"
4740 msgstr "Qovluqlar: %1"
4741
4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4745 msgid "Zoom:"
4746 msgstr "Miqyas:"
4747
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4749 #, kde-format
4750 msgid "Zoom"
4751 msgstr "Miqyas"
4752
4753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4756 msgid "Sets the size of the file icons."
4757 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4758
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4760 #, kde-format
4761 msgid "Stop"
4762 msgstr "Dayandırmaq"
4763
4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@tooltip"
4767 msgid "Stop loading"
4768 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4769
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4771 #, kde-kuit-format
4772 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4773 msgid ""
4774 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4775 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4776 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4777 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4778 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4779 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4780 "device.</item></list></para>"
4781 msgstr ""
4782 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4783 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4784 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4785 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4786 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4787 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4788 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4789
4790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:inmenu"
4793 msgid "Show Zoom Slider"
4794 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4795
4796 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@action:inmenu"
4799 msgid "Show Space Information"
4800 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4801
4802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4803 #, kde-format
4804 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4808 #, kde-format
4809 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4813 #, kde-format
4814 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4818 #, kde-format
4819 msgid "KDiskFree"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:status Free disk space"
4825 msgid "%1 free"
4826 msgstr "%1 boş"
4827
4828 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4831 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4832 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4833
4834 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4837 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4838 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4839 msgid ""
4840 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4841 "Press to manage disk space usage."
4842 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4843
4844 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4845 #, kde-format
4846 msgid "Trash Emptied"
4847 msgstr "Səbət boşaldı"
4848
4849 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4850 #, kde-format
4851 msgid "The Trash was emptied."
4852 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4853
4854 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4857 msgid "Places"
4858 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4859
4860 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4863 msgid "Count of available Network Shares"
4864 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4865
4866 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4869 msgid "Settings"
4870 msgstr "Ayarlar"
4871
4872 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4875 msgid "A subset of Dolphin settings."
4876 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4877
4878 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4879 #, kde-format
4880 msgid "Select Remote Charset"
4881 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4882
4883 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4884 #, kde-format
4885 msgid "Default"
4886 msgstr "Standart"
4887
4888 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4889 #, kde-format
4890 msgid "Reload"
4891 msgstr "Təkrarlamaq"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:653
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@info:status"
4896 #| msgid "1 Folder selected"
4897 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "1 folder selected"
4900 msgid_plural "%1 folders selected"
4901 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4902 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:654
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@info:status"
4907 #| msgid "1 File selected"
4908 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "1 file selected"
4911 msgid_plural "%1 files selected"
4912 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4913 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:656
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@info:status"
4918 #| msgid "1 Folder"
4919 #| msgid_plural "%1 Folders"
4920 msgctxt "@info:status"
4921 msgid "1 folder"
4922 msgid_plural "%1 folders"
4923 msgstr[0] "%1 qovluq"
4924 msgstr[1] "%1 qovluq"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:657
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "action:button"
4929 #| msgid "Your files"
4930 msgctxt "@info:status"
4931 msgid "1 file"
4932 msgid_plural "%1 files"
4933 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
4934 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:661
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4939 msgid "%1, %2 (%3)"
4940 msgstr "%1, %2 (%3)"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:663
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:status files (size)"
4945 msgid "%1 (%2)"
4946 msgstr "%1 (%2)"
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:667
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@info:status"
4951 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4952 msgctxt "@info:status"
4953 msgid "0 folders, 0 files"
4954 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "<filename> copy"
4959 msgid "%1 copy"
4960 msgstr "%1 nüsxə"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:1076
4963 #, kde-format
4964 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4965 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4966 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4967 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:1081
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@action:button"
4972 msgid "Open %1 Item"
4973 msgid_plural "Open %1 Items"
4974 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4975 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:1211
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:inmenu"
4980 msgid "Side Padding"
4981 msgstr "Sütun abzası"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:1215
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action:inmenu"
4986 msgid "Automatic Column Widths"
4987 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:1220
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action:inmenu"
4992 msgid "Custom Column Widths"
4993 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:1821
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:status"
4998 msgid "Trash operation completed."
4999 msgstr "Səbətə atıldı"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:1831
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "Delete operation completed."
5005 msgstr "Silindi"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:1984
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:button"
5010 msgid "Rename and Hide"
5011 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:1988
5014 #, kde-format
5015 msgid ""
5016 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5017 "Do you still want to rename it?"
5018 msgstr ""
5019 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5020 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:1990
5023 #, kde-format
5024 msgid ""
5025 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5026 "Do you still want to rename it?"
5027 msgstr ""
5028 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5029 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:1992
5032 #, kde-format
5033 msgid "Hide this File?"
5034 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:1992
5037 #, kde-format
5038 msgid "Hide this Folder?"
5039 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:2042
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info:status"
5044 msgid "The location is empty."
5045 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2044
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info:status"
5050 msgid "The location '%1' is invalid."
5051 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2305
5054 #, kde-format
5055 msgid "Loading…"
5056 msgstr "Yüklənir..."
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:2324
5059 #, kde-format
5060 msgid "Loading canceled"
5061 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:2326
5064 #, kde-format
5065 msgid "No items matching the filter"
5066 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:2328
5069 #, kde-format
5070 msgid "No items matching the search"
5071 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:2330
5074 #, kde-format
5075 msgid "Trash is empty"
5076 msgstr "Səbət boşdur"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:2333
5079 #, kde-format
5080 msgid "No tags"
5081 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:2336
5084 #, kde-format
5085 msgid "No files tagged with \"%1\""
5086 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:2340
5089 #, kde-format
5090 msgid "No recently used items"
5091 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:2342
5094 #, kde-format
5095 msgid "No shared folders found"
5096 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:2344
5099 #, kde-format
5100 msgid "No relevant network resources found"
5101 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:2346
5104 #, kde-format
5105 msgid "No MTP-compatible devices found"
5106 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:2348
5109 #, kde-format
5110 msgid "No Apple devices found"
5111 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:2350
5114 #, kde-format
5115 msgid "No Bluetooth devices found"
5116 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:2352
5119 #, kde-format
5120 msgid "Folder is empty"
5121 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action"
5126 msgid "Create Folder…"
5127 msgstr "Qovluq yaradın..."
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5130 #, kde-kuit-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis"
5132 msgid ""
5133 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5134 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5135 msgstr ""
5136 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5137 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5138 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5141 #, kde-kuit-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis"
5143 msgid ""
5144 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5145 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5146 "from if disk space is needed."
5147 msgstr ""
5148 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5149 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5150 "ondakı elementlər silinə bilər."
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5153 #, kde-kuit-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis"
5155 msgid ""
5156 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5157 "recovered by normal means."
5158 msgstr ""
5159 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5160 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5165 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5166 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu File"
5171 msgid "Duplicate Here"
5172 msgstr "Burada surətini yaradın"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu File"
5177 msgid "Properties"
5178 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5181 #, kde-kuit-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5183 msgid ""
5184 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5185 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5186 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5187 "there like managing read- and write-permissions."
5188 msgstr ""
5189 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5190 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5191 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5192 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5193 "bilər."
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:incontextmenu"
5198 msgid "Copy Location"
5199 msgstr "Kopyalama Yeri"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5204 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5205 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:inmenu File"
5210 msgid "Move to Trash…"
5211 msgstr "Səbətə at..."
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu File"
5216 msgid "Delete…"
5217 msgstr "Sil..."
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu File"
5222 msgid "Duplicate Here…"
5223 msgstr "Təkrarını yarat..."
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:incontextmenu"
5228 msgid "Copy Location…"
5229 msgstr "Yerini kopyala..."
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5232 #, kde-kuit-format
5233 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5234 msgid ""
5235 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5236 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5237 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5238 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5239 "interface> option is enabled.</para>"
5240 msgstr ""
5241 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5242 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5243 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5244 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5245 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5246 "üçündür.</para>"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5249 #, kde-kuit-format
5250 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5251 msgid ""
5252 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5253 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5254 "the overview in folders with many items.</para>"
5255 msgstr ""
5256 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5257 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5258 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5259 "üçündür.</para>"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5262 #, kde-kuit-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5264 msgid ""
5265 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5266 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5267 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5268 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5269 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5270 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5271 "of multiple folders in the same list.</para>"
5272 msgstr ""
5273 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5274 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5275 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5276 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5277 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5278 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5279 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:intoolbar"
5284 msgid "View Mode"
5285 msgstr "Baxış rejimi"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5290 msgid "This increases the icon size."
5291 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Reset Zoom Level"
5297 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5300 #, kde-format
5301 msgid "Zoom To Default"
5302 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5307 msgid "This resets the icon size to default."
5308 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5313 msgid "This reduces the icon size."
5314 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5319 msgid "Zoom"
5320 msgstr "Miqyas"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:intoolbar"
5325 msgid "Show Previews"
5326 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info"
5331 msgid "Show preview of files and folders"
5332 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5335 #, kde-kuit-format
5336 msgctxt "@info:whatsthis"
5337 msgid ""
5338 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5339 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5340 "the images."
5341 msgstr ""
5342 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5343 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5344 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5349 msgid "Folders First"
5350 msgstr "Öncə qovluqlar"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5355 msgid "Hidden Files Last"
5356 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action:inmenu View"
5361 msgid "Sort By"
5362 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@action:inmenu View"
5367 msgid "Show Additional Information"
5368 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:inmenu View"
5373 msgid "Show in Groups"
5374 msgstr "Qruplara bölmək"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:whatsthis"
5379 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5380 msgstr ""
5381 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu View"
5386 msgid "Show Hidden Files"
5387 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5390 #, kde-kuit-format
5391 msgctxt "@info:whatsthis"
5392 msgid ""
5393 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5394 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5395 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5396 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5397 "hidden.</para>"
5398 msgstr ""
5399 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5400 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5401 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5402 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5403 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:inmenu View"
5408 msgid "Adjust View Display Style…"
5409 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:whatsthis"
5414 msgid ""
5415 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5416 msgstr ""
5417 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5418 "açır."
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5423 msgid "Icons"
5424 msgstr "İkonlar"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info"
5429 msgid "Icons view mode"
5430 msgstr "İkonlar"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5435 msgid "Compact"
5436 msgstr "Yığcam"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info"
5441 msgid "Compact view mode"
5442 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5447 msgid "Details"
5448 msgstr "Ətraflı"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info"
5453 msgid "Details view mode"
5454 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "Sort descending"
5459 msgid "Z-A"
5460 msgstr "Z-A"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "Sort ascending"
5465 msgid "A-Z"
5466 msgstr "A-Z"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "Sort descending"
5471 msgid "Largest First"
5472 msgstr "Öncə Böyüklər"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "Sort ascending"
5477 msgid "Smallest First"
5478 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "Sort descending"
5483 msgid "Newest First"
5484 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "Sort ascending"
5489 msgid "Oldest First"
5490 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "Sort descending"
5495 msgid "Highest First"
5496 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "Sort ascending"
5501 msgid "Lowest First"
5502 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "Sort descending"
5507 msgid "Descending"
5508 msgstr "Azalan"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "Sort ascending"
5513 msgid "Ascending"
5514 msgstr "Artan"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5517 #, kde-format
5518 msgctxt ""
5519 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5520 "selection is empty when this text is shown."
5521 msgid "Actions for Current View"
5522 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5523
5524 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5525 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5526 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5527 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5528 #. and a fallback will be used.
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5530 #, kde-format
5531 msgid "Actions for %1"
5532 msgstr "%1 üçün əməllər"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5535 #, kde-format
5536 msgctxt ""
5537 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5538 "of selected files/folders."
5539 msgid "Actions for One Selected Item"
5540 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5541 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5542 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5543
5544 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "Updating version information…"
5548 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5549
5550 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5551 #~ msgstr ""
5552 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
5553
5554 #~ msgctxt "@title:group"
5555 #~ msgid "Folder size displays:"
5556 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
5557
5558 #~ msgctxt "@info:status"
5559 #~ msgid "1 File"
5560 #~ msgid_plural "%1 Files"
5561 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
5562 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
5563
5564 #~ msgid "More Search Tools"
5565 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
5566
5567 #~ msgctxt "@title:window"
5568 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5569 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
5570
5571 #~ msgctxt "@title:group"
5572 #~ msgid "Startup"
5573 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5574
5575 #~ msgctxt "@title:group"
5576 #~ msgid "View Modes"
5577 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5578
5579 #~ msgctxt "@title:group"
5580 #~ msgid "Navigation"
5581 #~ msgstr "Naviqasiya"
5582
5583 #~ msgctxt "@title:group"
5584 #~ msgid "View: "
5585 #~ msgstr "Baxış: "
5586
5587 #~ msgctxt "@title:group"
5588 #~ msgid "General: "
5589 #~ msgstr "Əsas:"
5590
5591 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5592 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5593 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5594
5595 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5596 #~ msgid "General:"
5597 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5598
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5600 #~ msgid "Filter..."
5601 #~ msgstr "Süzgəc..."
5602
5603 #~ msgid "Search..."
5604 #~ msgstr "Axtarış..."
5605
5606 #~ msgctxt "@info:progress"
5607 #~ msgid "Sorting..."
5608 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5609
5610 #~ msgid "Filter..."
5611 #~ msgstr "Süzgəc..."
5612
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~ msgid "Configure..."
5615 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5616
5617 #~ msgctxt "@label:textbox"
5618 #~ msgid "Search..."
5619 #~ msgstr "Axtarış..."
5620
5621 #~ msgctxt "@info"
5622 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5623 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5624
5625 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5626 #~ msgstr ""
5627 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5628 #~ "olunur."
5629
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5632 #~ "\"%2\"</application>."
5633 #~ msgid_plural ""
5634 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5635 #~ "<application>%2</application>."
5636 #~ msgstr[0] ""
5637 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5638 #~ "tətbiqində açılıb."
5639 #~ msgstr[1] ""
5640 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5641 #~ "<application>%2</application>"
5642
5643 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5644 #~ msgid ", "
5645 #~ msgstr ", "
5646
5647 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5648 #~ msgid ""
5649 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5650 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5651 #~ "commands and configuration options."
5652 #~ msgstr ""
5653 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5654 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5655 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5656
5657 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5658 #~ msgid ""
5659 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5660 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5661 #~ msgstr ""
5662 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5663 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5664 #~ "bilərsiniz.</para>"
5665
5666 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5667 #~ msgid ""
5668 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5669 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5670 #~ msgstr ""
5671 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5672 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5673 #~ "salın.</para>"
5674
5675 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5676 #~ msgid ""
5677 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5678 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5679 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5680 #~ "help is available for a spot.</para>"
5681 #~ msgstr ""
5682 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5683 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5684 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5685 #~ "dəyişir.</para>"
5686
5687 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5688 #~ msgid ""
5689 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5690 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5691 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5692 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5693 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5694 #~ "used to this.</para>"
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5697 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5698 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5699 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5700 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5701 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5702
5703 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5706 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5707 #~ msgstr ""
5708 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5709 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5710 #~ "para>"
5711
5712 #~ msgctxt "@info:credit"
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5715 #~ "Angelaccio"
5716 #~ msgstr ""
5717 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5718 #~ "Angelaccio"
5719
5720 #~ msgid "Font family"
5721 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5722
5723 #~ msgid "Font size"
5724 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5725
5726 #~ msgid "Italic"
5727 #~ msgstr "Kursiv"
5728
5729 #~ msgid "Font weight"
5730 #~ msgstr "Şriftin eni"
5731
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5736 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5737
5738 #~ msgid "Leading Column Padding"
5739 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "Leading Column Padding"
5743 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5744
5745 #~ msgctxt "width x height"
5746 #~ msgid "%1 x %2"
5747 #~ msgstr "%1 x %2"
5748
5749 #~ msgctxt "@item"
5750 #~ msgid "Eject"
5751 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5752
5753 #~ msgctxt "@item"
5754 #~ msgid "Release"
5755 #~ msgstr "Söndürmək"
5756
5757 #~ msgctxt "@item"
5758 #~ msgid "Safely Remove"
5759 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5760
5761 #~ msgctxt "@item"
5762 #~ msgid "Unmount"
5763 #~ msgstr "Ayırmaq"
5764
5765 #~ msgctxt "@info"
5766 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5767 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5768
5769 #~ msgctxt "@info"
5770 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5771 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5772
5773 #~ msgctxt "@info"
5774 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5775 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5776
5777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5778 #~ msgid "Open in New Tab"
5779 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5780
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgid "Open in New Window"
5783 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5784
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Mount"
5787 #~ msgstr "Qoşmaq"
5788
5789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5790 #~ msgid "Edit..."
5791 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5792
5793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5794 #~ msgid "Remove"
5795 #~ msgstr "Silmək"
5796
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~ msgid "Hide"
5799 #~ msgstr "Gizlətmək"
5800
5801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5802 #~ msgid "Add Entry..."
5803 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5804
5805 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5806 #~ msgid "Icon Size"
5807 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5808
5809 #~ msgctxt "Small icon size"
5810 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5811 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5812
5813 #~ msgctxt "Medium icon size"
5814 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5815 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5816
5817 #~ msgctxt "Large icon size"
5818 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5819 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5820
5821 #~ msgctxt "Huge icon size"
5822 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5823 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5824
5825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5826 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5827 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5828
5829 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5830 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5831 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5832
5833 #~ msgctxt "@title:window"
5834 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5835 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5836
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5838 #~ msgid "Sett&ings"
5839 #~ msgstr "Ayar&lar"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5842 #~ msgid "Control"
5843 #~ msgstr "İdarəetmə"
5844
5845 #~ msgctxt "@action"
5846 #~ msgid "Show menu"
5847 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgid "Services"
5851 #~ msgstr "Xidmətlər"
5852
5853 #~ msgctxt "@title"
5854 #~ msgid "Dolphin Part"
5855 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@title:group"
5859 #~| msgid "Navigation"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "Url Navigator"
5862 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5863 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5864 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5865
5866 #~ msgctxt "@item:intable"
5867 #~ msgid "Unknown"
5868 #~ msgstr "Naməlum"
5869
5870 #~ msgctxt "@info"
5871 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5872 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"