]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:310
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:313
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:316
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:319
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:322
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:326
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:398
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:399
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:405
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Deimhniú"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:600
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr ""
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
151 "mian leat scor?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:651
159 #, fuzzy, kde-format
160 #| msgctxt "@label"
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:661
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
174 "mian leat scor?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@title:menu"
179 #| msgid "Open With"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Oscail Le"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198 msgstr[2] ""
199 msgstr[3] ""
200 msgstr[4] ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Cumraigh..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New Tab"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Cóipeáil"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "Greamaigh"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
386 #, fuzzy, kde-format
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@label:textbox"
410 #| msgid "Filter:"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter…"
413 msgstr "Scagaire:"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@label:textbox"
444 #| msgid "Filter:"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
446 msgid "Filter"
447 msgstr "Scagaire:"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label"
452 #| msgid "Search:"
453 msgid "Search…"
454 msgstr "Cuardaigh:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@info"
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@label"
485 #| msgid "Search:"
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Cuardaigh:"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@info"
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
498
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@title:window"
504 #| msgid "Select"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Roghnaigh"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
555 "into a new window."
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgid "Stash"
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
571 #, fuzzy, kde-format
572 #| msgctxt "@action:inmenu"
573 #| msgid "Preview"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Refresh view"
576 msgstr "Réamhamharc"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 msgid ""
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu View"
591 msgid "Stop"
592 msgstr "Stad"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "Stop loading"
598 msgstr "Stop an luchtú"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info"
603 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Editable Location"
610 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
617 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
618 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
619 "confirming the edited location."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Replace Location"
626 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
633 "enter a different location."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgctxt "@action:inmenu File"
639 #| msgid "Close Tab"
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Dún Cluaisín"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "para>"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal"
688 msgstr "Oscail Teirminéal"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
695 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
696 "terminal application.</para>"
697 msgstr ""
698
699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
701 #, fuzzy, kde-format
702 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 #| msgid "Open Terminal"
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Open Terminal Here"
706 msgstr "Oscail Teirminéal"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
713 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
714 "the terminal application.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@label"
720 #| msgid "Show permissions"
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Focus Terminal Panel"
723 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
726 #, kde-format
727 msgctxt "@title:menu"
728 msgid "&Bookmarks"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
736 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
737 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
738 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
739 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
740 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
741 msgstr ""
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Tab %1"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
752 #, fuzzy, kde-format
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 #| msgid "Activate Next Tab"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Last Tab"
757 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "New Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Next Tab"
765 msgstr "Cluaisín Nua"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Next Tab"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Previous Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Previous Tab"
779 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Previous Tab"
785 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
788 #, fuzzy, kde-format
789 #| msgctxt "@option:check"
790 #| msgid "Show folders first"
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
802 #, fuzzy, kde-format
803 #| msgctxt "@action:inmenu"
804 #| msgid "Open in New Tab"
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
816 #, fuzzy, kde-format
817 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
818 #| msgid "App&lications"
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in Split View"
821 msgstr "Feidhmch&láir"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Panels"
826 msgid "Unlock Panels"
827 msgstr "Díghlasáil Painéil"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 msgid "Lock Panels"
833 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
840 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
841 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
842 "embedded more cleanly."
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
846 #, kde-format
847 msgctxt "@title:window"
848 msgid "Information"
849 msgstr "Eolas"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
856 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
864 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
865 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
866 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
867 "items a preview of their contents is provided.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
875 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
876 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
877 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
878 "are given here by right-clicking.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
882 #, kde-format
883 msgctxt "@title:window"
884 msgid "Folders"
885 msgstr "Fillteáin"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
907 #, kde-format
908 msgctxt "@title:window Shell terminal"
909 msgid "Terminal"
910 msgstr "Teirminéal"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
917 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
918 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
919 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
920 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
921 "like Konsole.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
929 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
930 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
931 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
932 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
933 "Konsole.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Places"
940 msgstr "Áiteanna"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Show Hidden Files"
946 msgctxt "@item:inmenu"
947 msgid "Show Hidden Places"
948 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
951 #, kde-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
955 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
963 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
964 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
965 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
966 "type.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
981 "interface> to display it again.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 #| msgid "Lock Panels"
988 msgctxt "@action:inmenu View"
989 msgid "Show Panels"
990 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
997 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
998 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
999 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1000 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1006 msgid "Close"
1007 msgstr "Dún"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Close left view"
1013 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1018 msgid "Pop out"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info"
1024 msgid "Move left split view to a new window"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1030 msgid "Close"
1031 msgstr "Dún"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info"
1036 msgid "Close right view"
1037 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1042 msgid "Pop out"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info"
1048 msgid "Move right split view to a new window"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1054 msgid "Split"
1055 msgstr "Roinn"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Split view"
1061 msgstr "Amharc scoilte"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1066 msgid "Pop out"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1074 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1075 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1076 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1077 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1078 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1086 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1087 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1088 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1089 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1090 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1091 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1092 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1098 msgid ""
1099 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1100 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1101 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1102 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1103 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1104 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1105 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1106 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1107 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1108 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1109 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1117 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1118 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1119 "be triggered this way.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1127 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1128 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1136 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1137 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1138 "Handbook</interface>."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1142 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1143 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1144 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1145 #. The same might be true for any external link you translate.
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1149 msgid ""
1150 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1151 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1152 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1153 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1154 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1162 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1163 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1164 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1165 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1166 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1167 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1168 "windows so don't get too used to this.</para>"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1176 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1177 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1178 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1179 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1187 "support the continued work on this application and many other projects by "
1188 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1189 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1190 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1191 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1192 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1193 "behind the KDE community.</para>"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1201 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1202 "in your preferred language."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1210 "libraries and maintainers of this application."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1218 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1219 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1220 "a look!"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@label"
1226 #| msgid "Show permissions"
1227 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1228 msgid "Defocus Terminal Panel"
1229 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1230
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1232 #, kde-format
1233 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:button"
1239 msgid "Empty Trash"
1240 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1241
1242 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1243 #, kde-format
1244 msgid "Empties Trash to create free space"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 #| msgid "&Network Folders"
1251 msgctxt "@action:button"
1252 msgid "Add Network Folder"
1253 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1254
1255 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu"
1258 #| msgid "Location Bar"
1259 msgctxt "@action:inmenu"
1260 msgid "Location Bar"
1261 msgid_plural "Location Bars"
1262 msgstr[0] "Barra Suímh"
1263 msgstr[1] "Barra Suímh"
1264 msgstr[2] "Barra Suímh"
1265 msgstr[3] "Barra Suímh"
1266 msgstr[4] "Barra Suímh"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:148
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 #| msgid "&Edit File Type..."
1272 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 msgid "&Edit File Type…"
1274 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:152
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 #| msgid "Select Items Matching..."
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Select Items Matching…"
1282 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:157
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1288 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1289 msgid "Unselect Items Matching…"
1290 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:163
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1295 msgid "Unselect All"
1296 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:178
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgid "App&lications"
1302 msgstr "Feidhmch&láir"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:179
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:inmenu Go"
1307 msgid "&Network Folders"
1308 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1309
1310 #: dolphinpart.cpp:180
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu Go"
1313 msgid "Trash"
1314 msgstr "Bruscar"
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:183
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Go"
1319 msgid "Autostart"
1320 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1321
1322 #: dolphinpart.cpp:189
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 #| msgid "Find File..."
1326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1327 msgid "Find File…"
1328 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1329
1330 #: dolphinpart.cpp:195
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1333 msgid "Open &Terminal"
1334 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1335
1336 #: dolphinpart.cpp:447
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:window"
1339 msgid "Select"
1340 msgstr "Roghnaigh"
1341
1342 #: dolphinpart.cpp:447
1343 #, kde-format
1344 msgid "Select all items matching this pattern:"
1345 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:452
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:window"
1350 msgid "Unselect"
1351 msgstr "Díroghnaigh"
1352
1353 #: dolphinpart.cpp:452
1354 #, kde-format
1355 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1356 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1359 #: dolphinpart.rc:5
1360 #, kde-format
1361 msgid "&Edit"
1362 msgstr "&Eagar"
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1365 #: dolphinpart.rc:15
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Selection"
1369 msgstr "Roghnúchán"
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (view)
1372 #: dolphinpart.rc:24
1373 #, kde-format
1374 msgid "&View"
1375 msgstr "&Amharc"
1376
1377 #. i18n: ectx: Menu (go)
1378 #: dolphinpart.rc:33
1379 #, kde-format
1380 msgid "&Go"
1381 msgstr "&Téigh"
1382
1383 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1384 #: dolphinpart.rc:41
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Tools"
1388 msgstr "Uirlisí"
1389
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1391 #: dolphinpart.rc:51
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Dolphin Toolbar"
1395 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1396
1397 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1398 #, kde-format
1399 msgid "Recently Closed Tabs"
1400 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1401
1402 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1403 #, kde-format
1404 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1405 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1406
1407 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1409 #, kde-format
1410 msgid "Search for %1 in %2"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:155
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "New Tab"
1417 msgstr "Cluaisín Nua"
1418
1419 #: dolphintabbar.cpp:156
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Detach Tab"
1423 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1424
1425 #: dolphintabbar.cpp:157
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Close Other Tabs"
1429 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1430
1431 #: dolphintabbar.cpp:158
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu"
1434 msgid "Close Tab"
1435 msgstr "Dún Cluaisín"
1436
1437 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1438 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1439 #: dolphintabwidget.cpp:506
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1442 #| msgid "%1 (%2)"
1443 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1444 msgid "%1 | (%2)"
1445 msgstr "%1 (%2)"
1446
1447 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1448 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1449 #: dolphintabwidget.cpp:510
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1452 msgid "(%1) | %2"
1453 msgstr ""
1454
1455 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1456 #: dolphinui.rc:60
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Location Bar"
1460 msgstr "Barra Suímh"
1461
1462 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1463 #: dolphinui.rc:106
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Main Toolbar"
1467 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1468
1469 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1472 msgid ""
1473 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1474 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1475 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1476 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1477 "because following these folders from left to right leads here.</"
1478 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1479 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1480 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1481 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1487 msgid ""
1488 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1489 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1490 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1491 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1492 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1493 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1494 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1495 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1496 "find an item.</item></list></para>"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1500 #, kde-format
1501 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label"
1507 #| msgid "Search:"
1508 msgid "Search"
1509 msgstr "Cuardaigh:"
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@title:window"
1514 #| msgid "Search"
1515 msgid "Search for %1"
1516 msgstr "Cuardaigh"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:progress"
1521 #| msgid "Loading folder..."
1522 msgctxt "@info:progress"
1523 msgid "Loading folder…"
1524 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1525
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label:listbox"
1529 #| msgid "Sorting:"
1530 msgctxt "@info:progress"
1531 msgid "Sorting…"
1532 msgstr "Sórtáil:"
1533
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@info"
1537 #| msgid "Searching..."
1538 msgctxt "@info"
1539 msgid "Searching…"
1540 msgstr "Ag cuardach..."
1541
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info:status"
1545 msgid "No items found."
1546 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1547
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1552 msgstr ""
1553 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1554 "Gréasáin anois beag"
1555
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1560 msgctxt "@info:status"
1561 msgid ""
1562 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1563 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1564
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1568 #| msgid "Invalid protocol"
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol '%1'"
1571 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info:status"
1576 msgid "Invalid protocol"
1577 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1578
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgid ""
1582 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@label:textbox"
1594 #| msgid "Filter:"
1595 msgid "Filter…"
1596 msgstr "Scagaire:"
1597
1598 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@info:tooltip"
1601 msgid "Hide Filter Bar"
1602 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1607 msgid "\"%1\""
1608 msgstr ""
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1614 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1621 "folders."
1622 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1623 msgstr ""
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1626 #, kde-format
1627 msgctxt ""
1628 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1629 "folders."
1630 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1631 msgstr ""
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1634 #, kde-format
1635 msgctxt ""
1636 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1637 "files/folders."
1638 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1639 msgstr ""
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 #| msgid "Invert Selection"
1645 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1646 msgid "One Selected File"
1647 msgid_plural "%1 Selected Files"
1648 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1649 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1650 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1651 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1652 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1658 msgid "One Selected Folder"
1659 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1660 msgstr[0] ""
1661 msgstr[1] ""
1662 msgstr[2] ""
1663 msgstr[3] ""
1664 msgstr[4] ""
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@info:tooltip"
1669 #| msgid "Select Item"
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1672 "folders."
1673 msgid "One Selected Item"
1674 msgid_plural "%1 Selected Items"
1675 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1676 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1677 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1678 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1679 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@action:inmenu"
1684 #| msgid "Paste One File"
1685 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1686 msgid "One File"
1687 msgid_plural "%1 Files"
1688 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1689 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1690 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1691 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1692 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status"
1697 #| msgid "1 Folder"
1698 #| msgid_plural "%1 Folders"
1699 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1700 msgid "One Folder"
1701 msgid_plural "%1 Folders"
1702 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1703 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1704 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1705 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1706 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@title:window"
1711 #| msgid "Rename Item"
1712 msgctxt ""
1713 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1714 msgid "One Item"
1715 msgid_plural "%1 Items"
1716 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1717 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1718 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1719 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1720 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@item:intable"
1725 msgid "%1 item"
1726 msgid_plural "%1 items"
1727 msgstr[0] "%1 mhír"
1728 msgstr[1] "%1 mhír"
1729 msgstr[2] "%1 mhír"
1730 msgstr[3] "%1 mír"
1731 msgstr[4] "%1 mír"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "width × height"
1736 msgid "%1 × %2"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1742 msgid "0 - 9"
1743 msgstr "0 - 9"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group"
1748 msgid "Others"
1749 msgstr "Cinn Eile"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Folders"
1755 msgstr "Fillteáin"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Size"
1760 msgid "Small"
1761 msgstr "Beag"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Size"
1766 msgid "Medium"
1767 msgstr "Measartha"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Size"
1772 msgid "Big"
1773 msgstr "Mór"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Today"
1779 msgstr "Inniu"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Yesterday"
1785 msgstr "Inné"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1790 msgid "dddd"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1796 #| msgid "1"
1797 msgctxt ""
1798 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr "1"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@title:group Date"
1805 #| msgid "Three Weeks Ago"
1806 msgctxt "@title:group Date"
1807 msgid "One Week Ago"
1808 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Date"
1813 msgid "Two Weeks Ago"
1814 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Date"
1819 msgid "Three Weeks Ago"
1820 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Date"
1825 msgid "Earlier this Month"
1826 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt ""
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1834 msgctxt ""
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1845 #| msgid "1"
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1848 "context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr "1"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt ""
1855 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1856 #| "full year number"
1857 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1858 msgctxt ""
1859 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1860 "current locale, and yyyy is full year number."
1861 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1867 #| msgid "1"
1868 msgctxt ""
1869 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1870 "@title:group Date"
1871 msgid "%1"
1872 msgstr "1"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt ""
1877 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1878 #| "full year number"
1879 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1880 msgctxt ""
1881 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1882 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1883 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1884 "text that should not be formatted as a date"
1885 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1886 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1891 #| msgid "1"
1892 msgctxt ""
1893 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1894 "context @title:group Date"
1895 msgid "%1"
1896 msgstr "1"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt ""
1901 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1902 #| "full year number"
1903 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1915 #| msgid "1"
1916 msgctxt ""
1917 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1918 "context @title:group Date"
1919 msgid "%1"
1920 msgstr "1"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt ""
1925 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1926 #| "full year number"
1927 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1928 msgctxt ""
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1939 #| msgid "1"
1940 msgctxt ""
1941 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1942 "context @title:group Date"
1943 msgid "%1"
1944 msgstr "1"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt ""
1949 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1950 #| "full year number"
1951 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1952 msgctxt ""
1953 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1954 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1955 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1956 "text that should not be formatted as a date"
1957 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1958 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1963 #| msgid "1"
1964 msgctxt ""
1965 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1966 "context @title:group Date"
1967 msgid "%1"
1968 msgstr "1"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1974 "and yyyy is full year number"
1975 msgid "MMMM, yyyy"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1981 #| msgid "1"
1982 msgctxt ""
1983 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1984 "group Date"
1985 msgid "%1"
1986 msgstr "1"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1992 msgid "Read, "
1993 msgstr "Léamh, "
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1999 msgid "Write, "
2000 msgstr "Scríobh, "
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2006 msgid "Execute, "
2007 msgstr "Rith, "
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2013 msgid "Forbidden"
2014 msgstr "Toirmiscthe"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2019 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2020 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Name"
2025 msgstr "Ainm"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Size"
2030 msgstr "Méid"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@label"
2035 #| msgid "Modified:"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Modified"
2038 msgstr "Athraithe:"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2042 msgctxt "@tooltip"
2043 msgid "The date format can be selected in settings."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2047 #, fuzzy
2048 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2049 #| msgid "Create New"
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Created"
2052 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Accessed"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Type"
2062 msgstr "Cineál"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Rating"
2067 msgstr "Rátáil"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Tags"
2072 msgstr "Clibeanna"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Comment"
2077 msgstr "Nóta Tráchta"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Title"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Document"
2089 msgstr "Cáipéis"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Author"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Publisher"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2102 #, fuzzy
2103 #| msgctxt "@label"
2104 #| msgid "Line Count"
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Page Count"
2107 msgstr "Líon na Línte"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Word Count"
2112 msgstr "Líon na bhFocal"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Line Count"
2117 msgstr "Líon na Línte"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Date Photographed"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Image"
2129 msgstr "Íomhá"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2132 msgctxt "@label width x height"
2133 msgid "Dimensions"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Width"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Height"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Orientation"
2149 msgstr "Treoshuíomh"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Artist"
2154 msgstr "Ealaíontóir"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Audio"
2162 msgstr "Fuaim"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Genre"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Album"
2172 msgstr "Albam"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Duration"
2177 msgstr "Fad"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Bitrate"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Track"
2187 msgstr "Amhrán"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Release Year"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Aspect Ratio"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2200 #, fuzzy
2201 #| msgctxt "@option:check"
2202 #| msgid "Videos"
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Video"
2205 msgstr "Físeáin"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Frame Rate"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Path"
2215 msgstr "Conair"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Other"
2223 msgstr "Eile"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "File Extension"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2231 #, fuzzy
2232 #| msgctxt "@title:menu"
2233 #| msgid "Selection"
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Deletion Time"
2236 msgstr "Roghnúchán"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Link Destination"
2241 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2244 #, fuzzy
2245 #| msgctxt "@label"
2246 #| msgid "Copied From"
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Downloaded From"
2249 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Permissions"
2254 msgstr "Ceadanna"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2257 msgctxt "@tooltip"
2258 msgid ""
2259 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2260 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Owner"
2266 msgstr "Úinéir"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "User Group"
2271 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:status"
2276 msgid "Unknown error."
2277 msgstr "Earráid anaithnid."
2278
2279 #: main.cpp:94
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@title"
2282 #| msgid "Dolphin"
2283 msgid "Dolphin"
2284 msgstr "Dolphin"
2285
2286 #: main.cpp:96
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@title"
2289 msgid "File Manager"
2290 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2291
2292 #: main.cpp:98
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: main.cpp:100
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Felix Ernst"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: main.cpp:101
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2310 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2311
2312 #: main.cpp:103
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Méven Car"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: main.cpp:104
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2324 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2325
2326 #: main.cpp:106
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Elvis Angelaccio"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: main.cpp:107
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt "@info:credit"
2335 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2338 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2339
2340 #: main.cpp:109
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Emmanuel Pescosta"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: main.cpp:110
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@info:credit"
2349 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2352 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2353
2354 #: main.cpp:112
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Frank Reininghaus"
2358 msgstr "Frank Reininghaus"
2359
2360 #: main.cpp:113
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@info:credit"
2363 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2366 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2367
2368 #: main.cpp:115
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Peter Penz"
2372 msgstr "Peter Penz"
2373
2374 #: main.cpp:116
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2378 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2379
2380 #: main.cpp:118
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Sebastian Trüg"
2384 msgstr "Sebastian Trüg"
2385
2386 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2387 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Developer"
2391 msgstr "Forbróir"
2392
2393 #: main.cpp:119
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "David Faure"
2397 msgstr "David Faure"
2398
2399 #: main.cpp:120
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Aaron J. Seigo"
2403 msgstr "Aaron J. Seigo"
2404
2405 #: main.cpp:121
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Rafael Fernández López"
2409 msgstr "Rafael Fernández López"
2410
2411 #: main.cpp:122
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Kevin Ottens"
2415 msgstr "Kevin Ottens"
2416
2417 #: main.cpp:123
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Holger Freyther"
2421 msgstr "Holger Freyther"
2422
2423 #: main.cpp:124
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Max Blazejak"
2427 msgstr "Max Blazejak"
2428
2429 #: main.cpp:125
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Michael Austin"
2433 msgstr "Michael Austin"
2434
2435 #: main.cpp:125
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Documentation"
2439 msgstr "Doiciméadú"
2440
2441 #: main.cpp:135
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@info:shell"
2444 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2447 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2448
2449 #: main.cpp:137
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: main.cpp:138
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: main.cpp:140
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: main.cpp:141
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "Document to open"
2471 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2475 #, kde-format
2476 msgid "Hidden files shown"
2477 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2481 #, kde-format
2482 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2483 msgstr ""
2484
2485 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2486 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2487 #, kde-format
2488 msgid "Automatic scrolling"
2489 msgstr "Uathscrollú"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Cut"
2495 msgstr "Gearr"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Copy"
2501 msgstr "Cóipeáil"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@action:inmenu"
2506 #| msgid "Rename..."
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Rename…"
2509 msgstr "Athainmnigh..."
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Move to Trash"
2515 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2516
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Delete"
2521 msgstr "Scrios"
2522
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Show Hidden Files"
2527 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2528
2529 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Limit to Home Directory"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Automatic Scrolling"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Properties"
2545 msgstr "Airíonna"
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2549 #, kde-format
2550 msgid "Previews shown"
2551 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2552
2553 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2554 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2555 #, kde-format
2556 msgid "Auto-Play media files"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2560 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2563 #| msgid "Show Filter Bar"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2566
2567 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2568 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2569 #, kde-format
2570 msgid "Date display format"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Preview"
2577 msgstr "Réamhamharc"
2578
2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Auto-Play media files"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2588 #| msgid "Show Filter Bar"
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Show item on hover"
2591 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2592
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu"
2596 #| msgid "Configure..."
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Configure…"
2599 msgstr "Cumraigh..."
2600
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Condensed Date"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@label::textbox"
2610 msgid "Select which data should be shown:"
2611 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2612
2613 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@info"
2616 #| msgid "%1 item selected"
2617 #| msgid_plural "%1 items selected"
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "%1 item selected"
2620 msgid_plural "%1 items selected"
2621 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2622 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2623 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2624 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2625 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2626
2627 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2628 #, kde-format
2629 msgid "play"
2630 msgstr "seinn"
2631
2632 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2633 #, kde-format
2634 msgid "pause"
2635 msgstr ""
2636
2637 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2638 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2639 #, kde-format
2640 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@action:inmenu"
2646 #| msgid "Configure..."
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Configure Trash…"
2649 msgstr "Cumraigh..."
2650
2651 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2652 #, kde-format
2653 msgid ""
2654 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2655 "and then reopen the panel."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2659 #, kde-format
2660 msgid "Install Konsole"
2661 msgstr ""
2662
2663 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2664 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2665 #, kde-format
2666 msgid "Location"
2667 msgstr "Suíomh"
2668
2669 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2670 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2671 #, kde-format
2672 msgid "What"
2673 msgstr "Céard"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2678 #| msgid "By Type"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Any Type"
2681 msgstr "De Réir Chineáil"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@title:window"
2686 #| msgid "Folders"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Folders"
2689 msgstr "Fillteáin"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:check"
2694 #| msgid "Documents"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Documents"
2697 msgstr "Cáipéisí"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:check"
2702 #| msgid "Images"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Images"
2705 msgstr "Íomhánna"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@label"
2710 #| msgid "Audio"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Audio Files"
2713 msgstr "Fuaim"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:check"
2718 #| msgid "Videos"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Videos"
2721 msgstr "Físeáin"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2726 #| msgid "By Date"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Any Date"
2729 msgstr "De Réir Dáta"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@title:group Date"
2734 #| msgid "Today"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Today"
2737 msgstr "Inniu"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@title:group Date"
2742 #| msgid "Yesterday"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Yesterday"
2745 msgstr "Inné"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "This Week"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "This Week"
2753 msgstr "An tSeachtain Seo"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "This Month"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "This Month"
2761 msgstr "An Mhí Seo"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "This Year"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "This Year"
2769 msgstr "I mBliana"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "Any Rating"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Any Rating"
2777 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "1 or more"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "2 or more"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "3 or more"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "4 or more"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@option:option"
2806 #| msgid "Highest Rating"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2814 #| msgid "Invert Selection"
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Clear Selection"
2817 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "String list separator"
2822 msgid ", "
2823 msgstr ""
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@label"
2828 #| msgid "Tag:"
2829 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2830 msgid "Tag: %2"
2831 msgid_plural "Tags: %2"
2832 msgstr[0] "Clib:"
2833 msgstr[1] "Clib:"
2834 msgstr[2] "Clib:"
2835 msgstr[3] "Clib:"
2836 msgstr[4] "Clib:"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2841 #| msgid "No Tags"
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Add Tags"
2844 msgstr "Gan Chlibeanna"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "From Here (%1)"
2850 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:tooltip"
2867 msgid "Quit searching"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "Filename"
2874 msgstr "Ainm comhaid"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "action:button"
2879 msgid "Content"
2880 msgstr "Ábhar"
2881
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "From Here"
2886 msgstr "Uaidh Seo"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2891 #| msgid "Your emails"
2892 msgctxt "action:button"
2893 msgid "Your files"
2894 msgstr "kscanne@gmail.com"
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Search in your home directory"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@title:menu"
2905 #| msgid "Open With"
2906 msgid "Open %1"
2907 msgstr "Oscail Le"
2908
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2910 #, kde-format
2911 msgctxt ""
2912 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2913 "user entered."
2914 msgid "Query Results from '%1'"
2915 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@info:shell"
2920 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2923 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@action:button"
2932 #| msgid "Cancel"
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Copying"
2935 msgstr "Cealaigh"
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2941 msgstr ""
2942
2943 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@info"
2953 #| msgid "Show preview of files and folders"
2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2955 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2956 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2957
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@action:button"
2962 #| msgid "Cancel"
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Cancel Cutting"
2965 msgstr "Cealaigh"
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@info:shell"
2970 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2973 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2974
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel"
2982 msgstr "Cealaigh"
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@info:shell"
2987 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2988 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2989 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2990 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2991
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Duplicating"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3000 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action keep short"
3004 msgid "More"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3012 msgstr ""
3013
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:button"
3018 #| msgid "Cancel"
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Moving"
3021 msgstr "Cealaigh"
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3030 #, kde-kuit-format
3031 msgid ""
3032 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3033 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3034 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3035 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3036 "para>"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3040 #, kde-format
3041 msgctxt ""
3042 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3043 msgid "Paste from Clipboard"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3049 msgid "Dismiss This Reminder"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3055 msgid "Don't Remind Me Again"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3061 msgid ""
3062 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3063 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3064 msgstr ""
3065
3066 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Cancel Renaming"
3071 msgstr ""
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] ""
3084 msgstr[1] ""
3085 msgstr[2] ""
3086 msgstr[3] ""
3087 msgstr[4] ""
3088
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action"
3097 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3098 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3099 msgstr[0] ""
3100 msgstr[1] ""
3101 msgstr[2] ""
3102 msgstr[3] ""
3103 msgstr[4] ""
3104
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action"
3113 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3114 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3115 msgstr[0] ""
3116 msgstr[1] ""
3117 msgstr[2] ""
3118 msgstr[3] ""
3119 msgstr[4] ""
3120
3121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3125 #. and a fallback will be used.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action"
3129 msgid "Permanently Delete %2"
3130 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3131 msgstr[0] ""
3132 msgstr[1] ""
3133 msgstr[2] ""
3134 msgstr[3] ""
3135 msgstr[4] ""
3136
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action"
3145 msgid "Duplicate %2"
3146 msgid_plural "Duplicate %2"
3147 msgstr[0] ""
3148 msgstr[1] ""
3149 msgstr[2] ""
3150 msgstr[3] ""
3151 msgstr[4] ""
3152
3153 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3154 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3155 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3156 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3157 #. and a fallback will be used.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:inmenu"
3161 #| msgid "Move to Trash"
3162 msgctxt "@action"
3163 msgid "Move %2 to the Trash"
3164 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3165 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3166 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3167 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3168 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3169 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3170
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@action:button"
3179 #| msgid "&Rename"
3180 msgctxt "@action"
3181 msgid "Rename %2"
3182 msgid_plural "Rename %2"
3183 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3184 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3185 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3186 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3187 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3188
3189 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3190 #, kde-kuit-format
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 msgid ""
3193 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3194 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3195 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3196 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3197 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3198 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3199 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3200 "the current selection.</para>"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3206 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:menu"
3212 #| msgid "Selection"
3213 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3214 msgid "Selection Mode"
3215 msgstr "Roghnúchán"
3216
3217 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@title:menu"
3220 #| msgid "Selection"
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Exit Selection Mode"
3223 msgstr "Roghnúchán"
3224
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@label:textbox"
3228 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3229 msgstr ""
3230 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@label"
3235 #| msgid "Search:"
3236 msgctxt "@label:textbox"
3237 msgid "Search…"
3238 msgstr "Cuardaigh:"
3239
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:button"
3243 #| msgid "Download New Services..."
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Download New Services…"
3246 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3247
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@info"
3251 #| msgid ""
3252 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3253 #| "settings."
3254 msgctxt "@info"
3255 msgid ""
3256 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3257 "settings."
3258 msgstr ""
3259 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3260 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3261
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info"
3265 msgid "Restart now?"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@option:check"
3271 msgid "Delete"
3272 msgstr "Scrios"
3273
3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@option:check"
3277 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3278 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3279
3280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inmenu"
3283 msgid "%1: %2"
3284 msgstr "%1: %2"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3291 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3292 #, kde-format
3293 msgid "Use system font"
3294 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3299 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3301 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3302 #, kde-format
3303 msgid "Icon size"
3304 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3307 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3309 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3311 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3312 #, kde-format
3313 msgid "Preview size"
3314 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3317 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3318 #, kde-format
3319 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3324 #, kde-format
3325 msgid "How we display the size of directories"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3332 msgid "Show the content count"
3333 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3339 msgid "Show the content size"
3340 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3344 #, kde-format
3345 msgid "Do not show any directory size"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3350 #, kde-format
3351 msgid "Recursive directory size limit"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3356 #, kde-format
3357 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@label"
3364 #| msgid "Permissions"
3365 msgid "Permissions style format"
3366 msgstr "Ceadanna"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3378 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3379 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3383 #, kde-format
3384 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3391 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3392 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3398 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3399 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3406 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3413 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3420 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3424 #, kde-format
3425 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3433 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3440 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3447 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3450 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3451 #, kde-format
3452 msgid "Position of columns"
3453 msgstr "Ionad na gcolún"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3457 #, kde-format
3458 msgid "Side Padding"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3463 #, kde-format
3464 msgid "Highlight entire row"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3469 #, kde-format
3470 msgid "Expandable folders"
3471 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Hidden files shown"
3478 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3486 "will be shown in the file view."
3487 msgstr ""
3488 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3489 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Version"
3496 msgstr "Leagan"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@label"
3509 msgid "View Mode"
3510 msgstr "Mód Amhairc"
3511
3512 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info:whatsthis"
3516 msgid ""
3517 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3518 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3519 msgstr ""
3520 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3521 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Previews shown"
3528 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3529
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 msgid ""
3535 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3536 "icon."
3537 msgstr ""
3538 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3539 "dheilbhín."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Grouped Sorting"
3546 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3547
3548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info:whatsthis"
3552 msgid ""
3553 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3554 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Sort files by"
3561 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3562
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid ""
3568 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3569 "performed on."
3570 msgstr ""
3571 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3572 "sórtálfar air."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Order in which to sort files"
3579 msgstr "Ord sórtála comhad"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3586 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@info"
3592 #| msgid "Show preview of files and folders"
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Show hidden files and folders last"
3595 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@label"
3601 msgid "Visible roles"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@action:inmenu"
3608 #| msgid "Automatic Column Widths"
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid "Header column widths"
3611 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label"
3617 msgid "Properties last changed"
3618 msgstr "Athrú is déanaí"
3619
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3625 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@label"
3631 msgid "Additional Information"
3632 msgstr "Eolas Breise"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3636 #, kde-format
3637 msgid "Should the URL be editable for the user"
3638 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3642 #, kde-format
3643 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3644 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3648 #, kde-format
3649 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3650 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3656 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3657 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3661 #, kde-format
3662 msgid ""
3663 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3664 "instance"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3669 #, kde-format
3670 msgid ""
3671 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3672 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3673 "were removed/renamed ...etc"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3678 #, kde-format
3679 msgid ""
3680 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3681 "UI)"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3686 #, kde-format
3687 msgid "Home URL"
3688 msgstr "URL Baile"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "option:check"
3694 #| msgid "Open folders during drag operations"
3695 msgid "Remember open folders and tabs"
3696 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3700 #, kde-format
3701 msgid "Split the view into two panes"
3702 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3706 #, kde-format
3707 msgid "Should the filter bar be shown"
3708 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3714 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3715 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3719 #, kde-format
3720 msgid "Browse through archives"
3721 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3725 #, kde-format
3726 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3727 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3733 msgid ""
3734 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3735 "running in the Terminal panel."
3736 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3740 #, kde-format
3741 msgid "Rename inline"
3742 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3746 #, kde-format
3747 msgid "Show selection toggle"
3748 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3752 #, kde-format
3753 msgid ""
3754 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3755 "mode bottom bar."
3756 msgstr ""
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3760 #, kde-format
3761 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3766 #, kde-format
3767 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3772 #, kde-format
3773 msgid "New tab will be open after last one"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show tooltips"
3780 msgstr "Taispeáin leideanna"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3784 #, kde-format
3785 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3786 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3790 #, kde-format
3791 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3792 msgstr ""
3793 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3794 "amhairc"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3800 msgid "Show the statusbar"
3801 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3805 #, kde-format
3806 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3807 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3811 #, kde-format
3812 msgid "Show the space information in the statusbar"
3813 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3817 #, kde-format
3818 msgid "Lock the layout of the panels"
3819 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3823 #, kde-format
3824 msgid "Enlarge Small Previews"
3825 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3829 #, kde-format
3830 msgid ""
3831 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3832 "items"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3837 #, kde-format
3838 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3845 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3846 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3852 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3853 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3856 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3857 #, kde-format
3858 msgid "Text width index"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3862 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3863 #, kde-format
3864 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3868 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3869 #, kde-format
3870 msgid "Enabled plugins"
3871 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@action:inmenu"
3876 #| msgid "Configure..."
3877 msgctxt "@title:window"
3878 msgid "Configure"
3879 msgstr "Cumraigh..."
3880
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:group Interface settings"
3884 msgid "Interface"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "&View"
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "View"
3892 msgstr "&Amharc"
3893
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3897 #| msgid "Context Menu"
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Context Menu"
3900 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3901
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Trash"
3906 msgstr "Bruscar"
3907
3908 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "User Feedback"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3915 #, kde-format
3916 msgid ""
3917 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3921 #, kde-format
3922 msgid "Warning"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@title:group"
3928 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3931 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3932
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3936 msgid "Moving files or folders to trash"
3937 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3938
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@action:inmenu"
3942 #| msgid "Empty Trash"
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Emptying trash"
3945 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3950 msgid "Deleting files or folders"
3951 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:group"
3956 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3959 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3960
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3964 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3965 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3966 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3967 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3968
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3972 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@info"
3978 #| msgid "Show preview of files and folders"
3979 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3980 msgid "Opening many folders at once"
3981 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3982
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3986 msgid "Opening many terminals at once"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "When opening an executable file:"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3996 #, kde-format
3997 msgid "Always ask"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4003 #| msgid "App&lications"
4004 msgid "Open in application"
4005 msgstr "Feidhmch&láir"
4006
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4008 #, kde-format
4009 msgid "Run script"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4015 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@action:button"
4021 msgid "Select Home Location"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Use Current Location"
4028 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@action:button"
4033 msgid "Use Default Location"
4034 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:check"
4039 #| msgid "Show in groups"
4040 msgctxt "@label:textbox"
4041 msgid "Show on startup:"
4042 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4047 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@info"
4053 #| msgid "Show preview of files and folders"
4054 msgctxt "@label:checkbox"
4055 msgid "Opening Folders:"
4056 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 #| msgid "Show full path inside location bar"
4062 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4063 msgid "Show full path in title bar"
4064 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4069 #| msgid "New &Window"
4070 msgctxt "@label:checkbox"
4071 msgid "Window:"
4072 msgstr "&Fuinneog Nua"
4073
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 #| msgid "Show filter bar"
4078 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4079 msgid "Show filter bar"
4080 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4081
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "C&lose Current Tab"
4085 msgctxt "option:radio"
4086 msgid "After current tab"
4087 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "option:radio"
4092 msgid "At end of tab bar"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu"
4098 #| msgid "Open in New Tab"
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Open new tabs: "
4101 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4102
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "option:check split view panes"
4106 msgid "Switch between panes with Tab key"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@info"
4112 #| msgid "Split view"
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Split view: "
4115 msgstr "Amharc scoilte"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "option:check"
4120 msgid "Turning off split view closes active pane"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4124 #, kde-format
4125 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 #| msgid "Split view mode"
4132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 msgid "Begin in split view mode"
4134 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4139 #| msgid "New &Window"
4140 msgid "New windows:"
4141 msgstr "&Fuinneog Nua"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@info"
4146 msgid ""
4147 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4148 "be applied."
4149 msgstr ""
4150 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4151 "bhfeidhm."
4152
4153 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4156 #| msgid "Folders First"
4157 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4158 msgid "Folders && Tabs"
4159 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4160
4161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4162 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4165 msgid "Previews"
4166 msgstr "Réamhamharc"
4167
4168 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4169 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4172 msgid "Confirmations"
4173 msgstr "Deimhniú"
4174
4175 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:inmenu"
4178 #| msgid "Location Bar"
4179 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4180 msgid "Status && Location bars"
4181 msgstr "Barra Suímh"
4182
4183 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@title:group"
4186 #| msgid "Show previews for:"
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Show previews in the view for:"
4189 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4190
4191 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4194 #| msgid "Local files above:"
4195 msgid "Skip previews for local files above:"
4196 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4197
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4199 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4202 msgid " MiB"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4206 #, kde-format
4207 msgid "No limit"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@label"
4213 msgid "Skip previews for remote files above:"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@option:check"
4219 #| msgid "Show preview"
4220 msgid "No previews"
4221 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4222
4223 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4226 #| msgid "Status Bar"
4227 msgctxt "@option:check"
4228 msgid "Show status bar"
4229 msgstr "Barra Stádais"
4230
4231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check"
4234 msgid "Show zoom slider"
4235 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4236
4237 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:check"
4240 msgid "Show space information"
4241 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4242
4243 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4246 #| msgid "Status Bar"
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Status Bar: "
4249 msgstr "Barra Stádais"
4250
4251 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4254 #| msgid "Editable location bar"
4255 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4256 msgid "Make location bar editable"
4257 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4258
4259 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@action:inmenu"
4262 #| msgid "Location Bar"
4263 msgid "Location bar:"
4264 msgstr "Barra Suímh"
4265
4266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4269 msgid "Show full path inside location bar"
4270 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4271
4272 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4275 msgid "Behavior"
4276 msgstr "Oibriú"
4277
4278 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:tab"
4282 msgid "Icons"
4283 msgstr "Deilbhíní"
4284
4285 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:tab"
4289 msgid "Compact"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:tab"
4296 msgid "Details"
4297 msgstr "Mionsonraí"
4298
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "option:check"
4302 #| msgid "Natural sorting of items"
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "Natural"
4305 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4306
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "option:radio"
4316 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@label:listbox"
4322 #| msgid "Sorting:"
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Sorting mode: "
4325 msgstr "Sórtáil:"
4326
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@label:textbox"
4330 #| msgid "Number of lines:"
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Show number of items"
4333 msgstr "Líon na línte:"
4334
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:radio"
4338 msgid "Show size of contents, up to "
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@option:check"
4344 #| msgid "Show zoom slider"
4345 msgctxt "option:radio"
4346 msgid "Show no size"
4347 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4348
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4350 #, kde-format
4351 msgid " level deep"
4352 msgid_plural " levels deep"
4353 msgstr[0] ""
4354 msgstr[1] ""
4355 msgstr[2] ""
4356 msgstr[3] ""
4357 msgstr[4] ""
4358
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:window"
4362 #| msgid "Folders"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Folder size:"
4365 msgstr "Fillteáin"
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:radio as in relative date"
4370 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4376 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@label"
4382 #| msgid "Date:"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Date style:"
4385 msgstr "Dáta:"
4386
4387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4390 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "option:radio as numeric style"
4396 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "option:radio as combined style"
4402 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@label"
4408 #| msgid "Permissions"
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Permissions style:"
4411 msgstr "Ceadanna"
4412
4413 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4416 msgid "System Font"
4417 msgstr "Cló an Chórais"
4418
4419 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4422 msgid "Custom Font"
4423 msgstr "Cló Saincheaptha"
4424
4425 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4428 #| msgid "Choose..."
4429 msgctxt "@action:button Choose font"
4430 msgid "Choose…"
4431 msgstr "Roghnaigh..."
4432
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:radio"
4436 #| msgid "Use common properties for all folders"
4437 msgctxt "@option:radio"
4438 msgid "Use common display style for all folders"
4439 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4440
4441 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4442 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@info"
4446 msgid ""
4447 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4448 "custom display style."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@option:radio"
4454 #| msgid "Remember properties for each folder"
4455 msgctxt "@option:radio"
4456 msgid "Remember display style for each folder"
4457 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4458
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@info"
4462 msgid ""
4463 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4464 "properties for."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@label"
4470 #| msgid "Date:"
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Display style: "
4473 msgstr "Dáta:"
4474
4475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Open archives as folder"
4479 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4480
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "option:check"
4484 msgid "Open folders during drag operations"
4485 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4486
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Browsing: "
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show tooltips"
4497 msgstr "Taispeáin leideanna"
4498
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Miscellaneous: "
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show selection marker"
4510 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4511
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "option:check"
4515 msgid "Rename inline"
4516 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4517
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "option:check"
4521 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4525 #, kde-format
4526 msgctxt ""
4527 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4528 msgid ""
4529 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4530 "%1"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:group General settings"
4536 #| msgid "General"
4537 msgctxt "@title:tab General View settings"
4538 msgid "General"
4539 msgstr "Ginearálta"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "action:button"
4544 #| msgid "Content"
4545 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4546 msgid "Content Display"
4547 msgstr "Ábhar"
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@label:listbox"
4552 #| msgid "Default:"
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "Default icon size:"
4555 msgstr "Réamhshocrú:"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgid "Preview size"
4560 msgctxt "@label:listbox"
4561 msgid "Preview icon size:"
4562 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@label:listbox"
4567 msgid "Label font:"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:group Size"
4573 #| msgid "Small"
4574 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4575 msgid "Small"
4576 msgstr "Beag"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@title:group Size"
4581 #| msgid "Medium"
4582 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4583 msgid "Medium"
4584 msgstr "Measartha"
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4589 #| msgid "Large"
4590 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4591 msgid "Large"
4592 msgstr "Mór"
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4597 #| msgid "Huge"
4598 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4599 msgid "Huge"
4600 msgstr "Ollmhór"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "Item width"
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "Label width:"
4607 msgstr "Leithead na míre"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4612 msgid "Unlimited"
4613 msgstr "Gan teorainn"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4618 msgid "1"
4619 msgstr "1"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4624 msgid "2"
4625 msgstr "2"
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4630 msgid "3"
4631 msgstr "3"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4636 msgid "4"
4637 msgstr "4"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4642 msgid "5"
4643 msgstr "5"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@label:listbox"
4648 msgid "Maximum lines:"
4649 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4654 msgid "Unlimited"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4660 msgid "Small"
4661 msgstr "Beag"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4666 msgid "Medium"
4667 msgstr "Measartha"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4672 msgid "Large"
4673 msgstr "Mór"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgid "Maximum width:"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgid "Expandable folders"
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Expandable"
4686 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4687
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@title:window"
4691 #| msgid "Folders"
4692 msgctxt "@label:checkbox"
4693 msgid "Folders:"
4694 msgstr "Fillteáin"
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4699 msgid "By clicking anywhere on the row"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4705 msgid "By clicking on icon or name"
4706 msgstr ""
4707
4708 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@info"
4712 #| msgid "Show preview of files and folders"
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Open files and folders:"
4715 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4716
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:tooltip"
4721 msgid "Size: 1 pixel"
4722 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4723 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4724 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4725 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4726 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4727 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@title:window"
4732 msgid "View Display Style"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@item:inlistbox"
4738 msgid "Icons"
4739 msgstr "Deilbhíní"
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@item:inlistbox"
4744 msgid "Compact"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@item:inlistbox"
4750 msgid "Details"
4751 msgstr "Mionsonraí"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4756 msgid "Ascending"
4757 msgstr "Ag dul suas"
4758
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4762 msgid "Descending"
4763 msgstr "Ag dul síos"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Show folders first"
4769 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4770
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@option:check"
4774 #| msgid "Show hidden files"
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show hidden files last"
4777 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show preview"
4783 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4784
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show in groups"
4789 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show hidden files"
4795 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@label"
4800 #| msgid "Additional Information"
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Additional Information"
4803 msgstr "Eolas Breise"
4804
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4806 #, kde-format
4807 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@label:listbox"
4813 msgid "View mode:"
4814 msgstr "Mód amhairc:"
4815
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@label:listbox"
4819 msgid "Sorting:"
4820 msgstr "Sórtáil:"
4821
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:window"
4825 #| msgid "View Properties"
4826 msgid "View options:"
4827 msgstr "Airíonna Amhairc"
4828
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4832 msgid "Current folder"
4833 msgstr "an bhfillteán reatha"
4834
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4838 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4839 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4840 msgid "Current folder and sub-folders"
4841 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4846 msgid "All folders"
4847 msgstr "gach fillteán"
4848
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Apply to:"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@option:check"
4858 #| msgid "Use as default for new folders"
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Use as default view settings"
4861 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info"
4866 msgid ""
4867 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4868 "continue?"
4869 msgstr ""
4870 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4871 "ort dul ar aghaidh?"
4872
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info"
4876 msgid ""
4877 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4878 msgstr ""
4879 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4880 "dul ar aghaidh?"
4881
4882 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:window"
4885 msgid "Applying View Properties"
4886 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4887
4888 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info:progress"
4891 msgid "Counting folders: %1"
4892 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4893
4894 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:progress"
4897 msgid "Folders: %1"
4898 msgstr "Fillteáin: %1"
4899
4900 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgid "Zoom"
4903 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4904 msgid "Zoom:"
4905 msgstr "Súmáil"
4906
4907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4908 #, kde-format
4909 msgid "Zoom"
4910 msgstr "Súmáil"
4911
4912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4915 msgid "Sets the size of the file icons."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4919 #, kde-format
4920 msgid "Stop"
4921 msgstr "Stad"
4922
4923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@tooltip"
4926 msgid "Stop loading"
4927 msgstr "Stop an luchtú"
4928
4929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4930 #, kde-kuit-format
4931 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4932 msgid ""
4933 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4934 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4935 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4936 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4937 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4938 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4939 "device.</item></list></para>"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@action:inmenu"
4945 msgid "Show Zoom Slider"
4946 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4947
4948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu"
4951 msgid "Show Space Information"
4952 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4953
4954 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4955 #, kde-format
4956 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4960 #, kde-format
4961 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4965 #, kde-format
4966 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4970 #, kde-format
4971 msgid "KDiskFree"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info:status Free disk space"
4977 msgid "%1 free"
4978 msgstr "%1 saor"
4979
4980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4983 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4989 msgid ""
4990 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4991 "Press to manage disk space usage."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4995 #, kde-format
4996 msgid "Trash Emptied"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5000 #, kde-format
5001 msgid "The Trash was emptied."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@title:window"
5007 #| msgid "Places"
5008 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5009 msgid "Places"
5010 msgstr "Áiteanna"
5011
5012 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5015 msgid "Count of available Network Shares"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5021 #| msgid "Sett&ings"
5022 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5023 msgid "Settings"
5024 msgstr "Socru&ithe"
5025
5026 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5029 msgid "A subset of Dolphin settings."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5033 #, kde-format
5034 msgid "Select Remote Charset"
5035 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5036
5037 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5038 #, kde-format
5039 msgid "Default"
5040 msgstr "Réamhshocrú"
5041
5042 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5043 #, kde-format
5044 msgid "Reload"
5045 msgstr "Athluchtaigh"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:653
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@info:status"
5050 #| msgid "1 Folder selected"
5051 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "1 folder selected"
5054 msgid_plural "%1 folders selected"
5055 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5056 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5057 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5058 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5059 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:654
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@info:status"
5064 #| msgid "1 File selected"
5065 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5066 msgctxt "@info:status"
5067 msgid "1 file selected"
5068 msgid_plural "%1 files selected"
5069 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5070 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5071 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5072 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5073 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:656
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@info:status"
5078 #| msgid "1 Folder"
5079 #| msgid_plural "%1 Folders"
5080 msgctxt "@info:status"
5081 msgid "1 folder"
5082 msgid_plural "%1 folders"
5083 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5084 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5085 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5086 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5087 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:657
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5092 #| msgid "Your emails"
5093 msgctxt "@info:status"
5094 msgid "1 file"
5095 msgid_plural "%1 files"
5096 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5097 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5098 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5099 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5100 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:661
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5105 msgid "%1, %2 (%3)"
5106 msgstr "%1, %2 (%3)"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:663
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info:status files (size)"
5111 msgid "%1 (%2)"
5112 msgstr "%1 (%2)"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:667
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@info:status"
5117 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5118 msgctxt "@info:status"
5119 msgid "0 folders, 0 files"
5120 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "<filename> copy"
5125 msgid "%1 copy"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:1076
5129 #, kde-format
5130 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5131 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5132 msgstr[0] ""
5133 msgstr[1] ""
5134 msgstr[2] ""
5135 msgstr[3] ""
5136 msgstr[4] ""
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:1081
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@title:menu"
5141 #| msgid "Open With"
5142 msgctxt "@action:button"
5143 msgid "Open %1 Item"
5144 msgid_plural "Open %1 Items"
5145 msgstr[0] "Oscail Le"
5146 msgstr[1] "Oscail Le"
5147 msgstr[2] "Oscail Le"
5148 msgstr[3] "Oscail Le"
5149 msgstr[4] "Oscail Le"
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:1211
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:inmenu"
5154 msgid "Side Padding"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:1215
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:inmenu"
5160 msgid "Automatic Column Widths"
5161 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:1220
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@action:inmenu"
5166 msgid "Custom Column Widths"
5167 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:1821
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@info:status"
5172 #| msgid "Move to trash operation completed."
5173 msgctxt "@info:status"
5174 msgid "Trash operation completed."
5175 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:1831
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@info:status"
5180 msgid "Delete operation completed."
5181 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:1984
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgid "Rename inline"
5186 msgctxt "@action:button"
5187 msgid "Rename and Hide"
5188 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:1988
5191 #, kde-format
5192 msgid ""
5193 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5194 "Do you still want to rename it?"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:1990
5198 #, kde-format
5199 msgid ""
5200 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5201 "Do you still want to rename it?"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:1992
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5207 #| msgid "Show Hidden Files"
5208 msgid "Hide this File?"
5209 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:1992
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group"
5214 #| msgid "Home Folder"
5215 msgid "Hide this Folder?"
5216 msgstr "Fillteán Baile"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:2042
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info:status"
5221 msgid "The location is empty."
5222 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:2044
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "The location '%1' is invalid."
5228 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:2305
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@info:progress"
5233 #| msgid "Loading folder..."
5234 msgid "Loading…"
5235 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:2324
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@info:progress"
5240 #| msgid "Loading folder..."
5241 msgid "Loading canceled"
5242 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:2326
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5247 msgid "No items matching the filter"
5248 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:2328
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5253 msgid "No items matching the search"
5254 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:2330
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@info:status"
5259 #| msgid "The location is empty."
5260 msgid "Trash is empty"
5261 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:2333
5264 #, kde-format
5265 msgid "No tags"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:2336
5269 #, kde-format
5270 msgid "No files tagged with \"%1\""
5271 msgstr ""
5272
5273 #: views/dolphinview.cpp:2340
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5276 msgid "No recently used items"
5277 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:2342
5280 #, kde-format
5281 msgid "No shared folders found"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:2344
5285 #, kde-format
5286 msgid "No relevant network resources found"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:2346
5290 #, kde-format
5291 msgid "No MTP-compatible devices found"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:2348
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@info:status"
5297 #| msgid "No items found."
5298 msgid "No Apple devices found"
5299 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:2350
5302 #, kde-format
5303 msgid "No Bluetooth devices found"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:2352
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5309 #| msgid "Folders First"
5310 msgid "Folder is empty"
5311 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@action"
5316 #| msgid "Create Folder..."
5317 msgctxt "@action"
5318 msgid "Create Folder…"
5319 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5322 #, kde-kuit-format
5323 msgctxt "@info:whatsthis"
5324 msgid ""
5325 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5326 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5330 #, kde-kuit-format
5331 msgctxt "@info:whatsthis"
5332 msgid ""
5333 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5334 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5335 "from if disk space is needed."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5339 #, kde-kuit-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5341 msgid ""
5342 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5343 "recovered by normal means."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5349 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5350 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@action:inmenu File"
5355 msgid "Duplicate Here"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action:inmenu File"
5361 msgid "Properties"
5362 msgstr "Airíonna"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5365 #, kde-kuit-format
5366 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5367 msgid ""
5368 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5369 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5370 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5371 "there like managing read- and write-permissions."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgid "Location"
5377 msgctxt "@action:incontextmenu"
5378 msgid "Copy Location"
5379 msgstr "Suíomh"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5384 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5390 #| msgid "Move to Trash"
5391 msgctxt "@action:inmenu File"
5392 msgid "Move to Trash…"
5393 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5398 #| msgid "Delete"
5399 msgctxt "@action:inmenu File"
5400 msgid "Delete…"
5401 msgstr "Scrios"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:inmenu File"
5406 msgid "Duplicate Here…"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgid "Location"
5412 msgctxt "@action:incontextmenu"
5413 msgid "Copy Location…"
5414 msgstr "Suíomh"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5417 #, kde-kuit-format
5418 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5419 msgid ""
5420 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5421 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5422 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5423 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5424 "interface> option is enabled.</para>"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5428 #, kde-kuit-format
5429 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5430 msgid ""
5431 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5432 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5433 "the overview in folders with many items.</para>"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5437 #, kde-kuit-format
5438 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5439 msgid ""
5440 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5441 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5442 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5443 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5444 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5445 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5446 "of multiple folders in the same list.</para>"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:intoolbar"
5452 msgid "View Mode"
5453 msgstr "Mód Amhairc"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5458 msgid "This increases the icon size."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@action:inmenu View"
5464 msgid "Reset Zoom Level"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgid "Default"
5470 msgid "Zoom To Default"
5471 msgstr "Réamhshocrú"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5476 msgid "This resets the icon size to default."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5482 msgid "This reduces the icon size."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgid "Zoom"
5488 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5489 msgid "Zoom"
5490 msgstr "Súmáil"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgid "Show preview"
5495 msgctxt "@action:intoolbar"
5496 msgid "Show Previews"
5497 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info"
5502 msgid "Show preview of files and folders"
5503 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5506 #, kde-kuit-format
5507 msgctxt "@info:whatsthis"
5508 msgid ""
5509 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5510 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5511 "the images."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5517 msgid "Folders First"
5518 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5523 #| msgid "Show Hidden Files"
5524 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5525 msgid "Hidden Files Last"
5526 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:inmenu View"
5531 msgid "Sort By"
5532 msgstr "Sórtáil de réir"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5537 #| msgid "Additional Information"
5538 msgctxt "@action:inmenu View"
5539 msgid "Show Additional Information"
5540 msgstr "Eolas Breise"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@action:inmenu View"
5545 msgid "Show in Groups"
5546 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:whatsthis"
5551 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@action:inmenu"
5557 #| msgid "Show Hidden Files"
5558 msgctxt "@action:inmenu View"
5559 msgid "Show Hidden Files"
5560 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5563 #, kde-kuit-format
5564 msgctxt "@info:whatsthis"
5565 msgid ""
5566 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5567 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5568 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5569 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5570 "hidden.</para>"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5576 #| msgid "Adjust View Properties..."
5577 msgctxt "@action:inmenu View"
5578 msgid "Adjust View Display Style…"
5579 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis"
5584 msgid ""
5585 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5591 msgid "Icons"
5592 msgstr "Deilbhíní"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info"
5597 msgid "Icons view mode"
5598 msgstr "Mód deilbhíní"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5603 msgid "Compact"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info"
5609 msgid "Compact view mode"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5615 msgid "Details"
5616 msgstr "Mionsonraí"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info"
5621 msgid "Details view mode"
5622 msgstr "Mód mionsonraí"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "Sort descending"
5627 msgid "Z-A"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "Sort ascending"
5633 msgid "A-Z"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@option:check"
5639 #| msgid "Show folders first"
5640 msgctxt "Sort descending"
5641 msgid "Largest First"
5642 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@option:check"
5647 #| msgid "Show folders first"
5648 msgctxt "Sort ascending"
5649 msgid "Smallest First"
5650 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@option:check"
5655 #| msgid "Show folders first"
5656 msgctxt "Sort descending"
5657 msgid "Newest First"
5658 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5663 #| msgid "Folders First"
5664 msgctxt "Sort ascending"
5665 msgid "Oldest First"
5666 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@option:option"
5671 #| msgid "Highest Rating"
5672 msgctxt "Sort descending"
5673 msgid "Highest First"
5674 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@option:check"
5679 #| msgid "Show folders first"
5680 msgctxt "Sort ascending"
5681 msgid "Lowest First"
5682 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5687 #| msgid "Descending"
5688 msgctxt "Sort descending"
5689 msgid "Descending"
5690 msgstr "Ag dul síos"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5695 #| msgid "Ascending"
5696 msgctxt "Sort ascending"
5697 msgid "Ascending"
5698 msgstr "Ag dul suas"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5701 #, kde-format
5702 msgctxt ""
5703 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5704 "selection is empty when this text is shown."
5705 msgid "Actions for Current View"
5706 msgstr ""
5707
5708 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5709 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5710 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5711 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5712 #. and a fallback will be used.
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5714 #, kde-format
5715 msgid "Actions for %1"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5719 #, kde-format
5720 msgctxt ""
5721 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5722 "of selected files/folders."
5723 msgid "Actions for One Selected Item"
5724 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5725 msgstr[0] ""
5726 msgstr[1] ""
5727 msgstr[2] ""
5728 msgstr[3] ""
5729 msgstr[4] ""
5730
5731 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@info:status"
5734 #| msgid "Updating version information..."
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "Updating version information…"
5737 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5738
5739 #~ msgctxt "@info:status"
5740 #~ msgid "1 File"
5741 #~ msgid_plural "%1 Files"
5742 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
5743 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
5744 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
5745 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
5746 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@title:menu"
5750 #~| msgid "Search Toolbar"
5751 #~ msgid "More Search Tools"
5752 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5753
5754 #~ msgctxt "@title:group"
5755 #~ msgid "Startup"
5756 #~ msgstr "Tosú"
5757
5758 #~ msgctxt "@title:group"
5759 #~ msgid "View Modes"
5760 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5761
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgid "Navigation"
5764 #~ msgstr "Nascleanúint"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@title:group"
5768 #~| msgid "View"
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgid "View: "
5771 #~ msgstr "Amharc"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5775 #~| msgid "General"
5776 #~ msgctxt "@title:group"
5777 #~ msgid "General: "
5778 #~ msgstr "Ginearálta"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "option:check"
5782 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5783 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5784 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5785 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5789 #~| msgid "General"
5790 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5791 #~ msgid "General:"
5792 #~ msgstr "Ginearálta"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@label:textbox"
5796 #~| msgid "Filter:"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5798 #~ msgid "Filter..."
5799 #~ msgstr "Scagaire:"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@label:textbox"
5803 #~| msgid "Search..."
5804 #~ msgid "Search..."
5805 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5806
5807 #~ msgctxt "@info:progress"
5808 #~ msgid "Sorting..."
5809 #~ msgstr "Sórtáil..."
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgctxt "@label:textbox"
5813 #~| msgid "Filter:"
5814 #~ msgid "Filter..."
5815 #~ msgstr "Scagaire:"
5816
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~ msgid "Configure..."
5819 #~ msgstr "Cumraigh..."
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "@label:textbox"
5823 #~| msgid "Search..."
5824 #~ msgctxt "@label:textbox"
5825 #~ msgid "Search..."
5826 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~| msgctxt "@label:textbox"
5830 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5831 #~ msgctxt "@info"
5832 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5833 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~| msgctxt "@info:credit"
5837 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5838 #~ msgctxt "@info:credit"
5839 #~ msgid ""
5840 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5841 #~ "Angelaccio"
5842 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5843
5844 #~ msgid "Font family"
5845 #~ msgstr "Fine cló"
5846
5847 #~ msgid "Font size"
5848 #~ msgstr "Clómhéid"
5849
5850 #~ msgid "Italic"
5851 #~ msgstr "Iodálach"
5852
5853 #~ msgid "Font weight"
5854 #~ msgstr "Clómheáchan"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "@item"
5858 #~| msgid "Eject '%1'"
5859 #~ msgctxt "@item"
5860 #~ msgid "Eject"
5861 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5865 #~| msgid "Open in New Tab"
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Open in New Tab"
5868 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~| msgid "Open in New Window"
5873 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5874 #~ msgid "Open in New Window"
5875 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5879 #~| msgid "Edit '%1'..."
5880 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5881 #~ msgid "Edit..."
5882 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5883
5884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5885 #~ msgid "Add Entry..."
5886 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5887
5888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5889 #~ msgid "Icon Size"
5890 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5891
5892 #~ msgctxt "Small icon size"
5893 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5894 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5895
5896 #~ msgctxt "Medium icon size"
5897 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5898 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5899
5900 #~ msgctxt "Large icon size"
5901 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5902 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5903
5904 #~ msgctxt "Huge icon size"
5905 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5906 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5910 #~| msgid "Show Search Bar"
5911 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5912 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5913 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5914
5915 #~ msgctxt "@title:window"
5916 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5917 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5918
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5920 #~ msgid "Sett&ings"
5921 #~ msgstr "Socru&ithe"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@label"
5925 #~| msgid "Show group"
5926 #~ msgctxt "@action"
5927 #~ msgid "Show menu"
5928 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Services"
5932 #~ msgstr "Seirbhísí"
5933
5934 #~ msgctxt "@title"
5935 #~ msgid "Dolphin Part"
5936 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@title:group"
5940 #~| msgid "Navigation"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Url Navigator"
5943 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5944 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5945 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5946 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5947 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5948 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5949
5950 #~ msgctxt "@item:intable"
5951 #~ msgid "Unknown"
5952 #~ msgstr "Anaithnid"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5956 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5957 #~ msgctxt "@info"
5958 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5959 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5960
5961 #~ msgctxt "@info:status"
5962 #~ msgid "Unknown size"
5963 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@title:group"
5967 #~| msgid "Startup"
5968 #~ msgctxt "@label:textbox"
5969 #~ msgid "Start in:"
5970 #~ msgstr "Tosú"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5974 #~| msgid "Add to Places"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5976 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5977 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5978
5979 #~ msgctxt "@title:window"
5980 #~ msgid "Rename Items"
5981 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5982
5983 #~ msgctxt "@label:textbox"
5984 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5985 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5986
5987 #~ msgctxt "@info:status"
5988 #~ msgid "New name #"
5989 #~ msgstr "Ainm nua #"
5990
5991 #~ msgctxt "@label:textbox"
5992 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5993 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5994 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5995 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5996 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5997 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5998 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5999
6000 #~ msgctxt "@info"
6001 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6002 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6003
6004 #~ msgctxt "@title:window"
6005 #~ msgid "View Properties"
6006 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@option:check"
6010 #~| msgid "Show folders first"
6011 #~ msgid "Show facets widget"
6012 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@title:window"
6016 #~| msgid "Save Search Options"
6017 #~ msgctxt "@action:button"
6018 #~ msgid "Fewer Options"
6019 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgctxt "@title:window"
6023 #~| msgid "Save Search Options"
6024 #~ msgctxt "@action:button"
6025 #~ msgid "More Options"
6026 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6030 #~| msgid "Any"
6031 #~ msgctxt "@option:check"
6032 #~ msgid "Any"
6033 #~ msgstr "Ar Bith"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~| msgctxt "@title:window"
6037 #~| msgid "Folders"
6038 #~ msgctxt "@option:check"
6039 #~ msgid "Folders"
6040 #~ msgstr "Fillteáin"
6041
6042 #~ msgctxt "@option:option"
6043 #~ msgid "Anytime"
6044 #~ msgstr "Aon Uair"
6045
6046 #~ msgctxt "@option:option"
6047 #~ msgid "Today"
6048 #~ msgstr "Inniu"
6049
6050 #~ msgctxt "@option:option"
6051 #~ msgid "Yesterday"
6052 #~ msgstr "Inné"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgid "Go"
6056 #~ msgstr "Téigh"
6057
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6059 #~ msgid "Tools"
6060 #~ msgstr "Uirlisí"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6063 #~ msgid "Panels"
6064 #~ msgstr "Painéil"
6065
6066 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6067 #~ msgid "Preview"
6068 #~ msgstr "Réamhamharc"
6069
6070 #~ msgid "stop"
6071 #~ msgstr "stad"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6074 #~ msgid "Add to Places"
6075 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6076
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6078 #~ msgid "Descending"
6079 #~ msgstr "Ag dul síos"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:window"
6082 #~ msgid "Configure Shown Data"
6083 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6084
6085 #~ msgctxt "@label::textbox"
6086 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6089
6090 #~ msgctxt "action:button"
6091 #~ msgid "Everywhere"
6092 #~ msgstr "Gach uile áit"
6093
6094 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6095 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6096
6097 #~ msgctxt "@label"
6098 #~ msgid "Location:"
6099 #~ msgstr "Suíomh:"
6100
6101 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6102 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6103
6104 #~ msgctxt "@title:window"
6105 #~ msgid "Add Places Entry"
6106 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6107
6108 #~ msgctxt "@title:window"
6109 #~ msgid "Edit Places Entry"
6110 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Show All Entries"
6114 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6115
6116 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgid "Properties"
6118 #~ msgstr "Airíonna"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@title:window"
6122 #~| msgid "Additional Information"
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "Additional Information Shown"
6125 #~ msgstr "Eolas Breise"
6126
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Apply View Properties To"
6129 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6130
6131 #~ msgctxt "@option:check"
6132 #~ msgid "Use these view properties as default"
6133 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6134
6135 #~ msgctxt "@label:textbox"
6136 #~ msgid "Location:"
6137 #~ msgstr "Suíomh:"
6138
6139 #~ msgctxt "@title:group"
6140 #~ msgid "Icon Size"
6141 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6142
6143 #~ msgctxt "@label:listbox"
6144 #~ msgid "Preview:"
6145 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Text"
6149 #~ msgstr "Téacs"
6150
6151 #~ msgctxt "@label:listbox"
6152 #~ msgid "Font:"
6153 #~ msgstr "Cló:"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6156 #~ msgid "Small"
6157 #~ msgstr "Beag"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6160 #~ msgid "Medium"
6161 #~ msgstr "Measartha"
6162
6163 #~ msgctxt "@option:check"
6164 #~ msgid "Expandable folders"
6165 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6166
6167 #~ msgctxt "@label"
6168 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6169 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:button"
6172 #~ msgid "Additional Information"
6173 #~ msgstr "Eolas Breise"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6176 #~ msgid "Select All"
6177 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6180 #~ msgid "Reload"
6181 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6182
6183 #~ msgctxt "@label"
6184 #~ msgid "Image Size"
6185 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6186
6187 #~ msgctxt "@item"
6188 #~ msgid "Places"
6189 #~ msgstr "Áiteanna"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6193 #~ msgctxt "@item"
6194 #~ msgid "Recently Saved"
6195 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6196
6197 #~ msgctxt "@item"
6198 #~ msgid "Devices"
6199 #~ msgstr "Gléasanna"
6200
6201 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6202 #~ msgid "Home"
6203 #~ msgstr "Baile"
6204
6205 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6206 #~ msgid "Network"
6207 #~ msgstr "Líonra"
6208
6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6210 #~ msgid "Root"
6211 #~ msgstr "Fréamh"
6212
6213 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6214 #~ msgid "Trash"
6215 #~ msgstr "Bruscar"
6216
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6218 #~ msgid "Today"
6219 #~ msgstr "Inniu"
6220
6221 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6222 #~ msgid "Yesterday"
6223 #~ msgstr "Inné"
6224
6225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6226 #~ msgid "This Month"
6227 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6228
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "Documents"
6231 #~ msgstr "Cáipéisí"
6232
6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgid "Images"
6235 #~ msgstr "Íomhánna"
6236
6237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238 #~ msgid "Videos"
6239 #~ msgstr "Físeáin"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~| msgid "Empty Trash"
6244 #~ msgid "Empty Search"
6245 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6246
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~ msgid "&Delete"
6249 #~ msgstr "&Scrios"
6250
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~ msgid "&Move to Trash"
6253 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6256 #~ msgid "Rename..."
6257 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6261 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "Date"
6265 #~ msgstr "Dáta"
6266
6267 #~ msgctxt "option:check"
6268 #~ msgid "Natural sorting of items"
6269 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6273 #~| msgid "Current folder"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6275 #~ msgid "%1 - current folder"
6276 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6280 #~| msgid "Current folder"
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6282 #~ msgid "%1 - current device"
6283 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@item"
6287 #~| msgid "Devices"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6289 #~ msgid "%1 - all devices"
6290 #~ msgstr "Gléasanna"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Paste Into Folder"
6294 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6295
6296 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6297 #~ msgid "%A"
6298 #~ msgstr "%A"
6299
6300 #~ msgctxt ""
6301 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6302 #~ "locale, and %Y is full year number"
6303 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6304 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6305
6306 #~ msgctxt ""
6307 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6308 #~ "and %Y is full year number"
6309 #~ msgid "%B, %Y"
6310 #~ msgstr "%B, %Y"
6311
6312 #~ msgctxt "@info"
6313 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6314 #~ msgstr ""
6315 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6316 #~ "rud atá ann."
6317
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgid "Mouse"
6320 #~ msgstr "Luch"
6321
6322 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6323 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6324 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6325
6326 #~ msgctxt "@info:status"
6327 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6328 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Paste"
6332 #~ msgstr "Greamaigh"
6333
6334 #~ msgctxt "@label:textbox"
6335 #~ msgid "Find:"
6336 #~ msgstr "Aimsigh:"
6337
6338 #~ msgctxt "@info:status"
6339 #~ msgid "Update of version information failed."
6340 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~ msgid "Copy Text"
6344 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6345
6346 #~ msgctxt "@info:status"
6347 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6348 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6349
6350 #~ msgctxt "@title:group Date"
6351 #~ msgid "Last Week"
6352 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6353
6354 #~ msgctxt ""
6355 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6356 #~ "full year number"
6357 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6358 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6359
6360 #~ msgid "Zoom slider"
6361 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Trash"
6365 #~ msgstr "Bruscar"
6366
6367 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6368 #~ msgid "Small"
6369 #~ msgstr "Beag"
6370
6371 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6372 #~ msgid "Medium"
6373 #~ msgstr "Measartha"
6374
6375 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6376 #~ msgid "Large"
6377 #~ msgstr "Mór"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "Copy Information Message"
6381 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Copy Error Message"
6385 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgid "No destination"
6389 #~ msgstr "Gan sprioc"
6390
6391 #~ msgctxt "@option:check"
6392 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6393 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6394
6395 #~ msgctxt "@title:group"
6396 #~ msgid "Do not create previews for"
6397 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6398
6399 #~ msgctxt "@title:group"
6400 #~ msgid "Version Control Systems"
6401 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:intable"
6404 #~ msgid "items"
6405 #~ msgstr "míreanna"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:intable"
6408 #~ msgid "Name"
6409 #~ msgstr "Ainm"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:intable"
6412 #~ msgid "Size"
6413 #~ msgstr "Méid"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:intable"
6416 #~ msgid "Date"
6417 #~ msgstr "Dáta"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:intable"
6420 #~ msgid "Permissions"
6421 #~ msgstr "Ceadanna"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:intable"
6424 #~ msgid "Owner"
6425 #~ msgstr "Úinéir"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:intable"
6428 #~ msgid "Group"
6429 #~ msgstr "Grúpa"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:intable"
6432 #~ msgid "Type"
6433 #~ msgstr "Cineál"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:intable"
6436 #~ msgid "Destination"
6437 #~ msgstr "Sprioc"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:intable"
6440 #~ msgid "Path"
6441 #~ msgstr "Conair"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6444 #~ msgid "By Name"
6445 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6448 #~ msgid "By Size"
6449 #~ msgstr "De Réir Méide"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6452 #~ msgid "By Permissions"
6453 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6456 #~ msgid "By Owner"
6457 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6460 #~ msgid "By Group"
6461 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6464 #~ msgid "By Link Destination"
6465 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6468 #~ msgid "By Path"
6469 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6472 #~ msgid "Name"
6473 #~ msgstr "Ainm"
6474
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "Additional information"
6477 #~ msgstr "Eolas breise"
6478
6479 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6480 #~ msgid "%1 (%2)"
6481 #~ msgstr "%1 (%2)"
6482
6483 #~ msgctxt "@option:check"
6484 #~ msgid "Rename inline"
6485 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6486
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6489 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:tab"
6492 #~ msgid "Column"
6493 #~ msgstr "Colún"
6494
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "Grid"
6497 #~ msgstr "Greille"
6498
6499 #~ msgctxt "@label:listbox"
6500 #~ msgid "Arrangement:"
6501 #~ msgstr "Leagan amach:"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6504 #~ msgid "Columns"
6505 #~ msgstr "Colúin"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6508 #~ msgid "Rows"
6509 #~ msgstr "Rónna"
6510
6511 #~ msgctxt "@label:listbox"
6512 #~ msgid "Grid spacing:"
6513 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6516 #~ msgid "None"
6517 #~ msgstr "Neamhní"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6520 #~ msgid "Small"
6521 #~ msgstr "Beag"
6522
6523 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6524 #~ msgid "Medium"
6525 #~ msgstr "Measartha"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6528 #~ msgid "Large"
6529 #~ msgstr "Mór"
6530
6531 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6532 #~ msgid "Column"
6533 #~ msgstr "Colún"
6534
6535 #~ msgctxt "@option:check"
6536 #~ msgid "Expandable Folders"
6537 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6538
6539 #~ msgctxt "@title:menu"
6540 #~ msgid "Columns"
6541 #~ msgstr "Colúin"
6542
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6544 #~ msgid "Columns"
6545 #~ msgstr "Colúin"
6546
6547 #~ msgctxt "@title:group Name"
6548 #~ msgid "Others"
6549 #~ msgstr "Cinn Eile"
6550
6551 #~ msgctxt "@title::column"
6552 #~ msgid "Link Destination"
6553 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6554
6555 #~ msgctxt "@title::column"
6556 #~ msgid "Path"
6557 #~ msgstr "Conair"
6558
6559 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6560 #~ msgid "Deselect Item"
6561 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Show hidden files"
6565 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Show preview"
6569 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6570
6571 #~ msgid "Arrangement"
6572 #~ msgstr "Leagan amach"
6573
6574 #~ msgid "Item height"
6575 #~ msgstr "Airde na míre"
6576
6577 #~ msgid "Grid spacing"
6578 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6579
6580 #~ msgid "Number of textlines"
6581 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:button"
6584 #~ msgid "Configure..."
6585 #~ msgstr "Cumraigh..."
6586
6587 #~ msgctxt "@info:status"
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6590 #~ msgstr ""
6591 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6592 #~ "laghad a chur isteach."
6593
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6596 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6597
6598 #~ msgctxt "@title:menu"
6599 #~ msgid "View Mode"
6600 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6601
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "No Tags Available"
6604 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Byte"
6608 #~ msgstr "Beart"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "KByte"
6612 #~ msgstr "kB"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "MByte"
6616 #~ msgstr "MB"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "GByte"
6620 #~ msgstr "GB"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "All"
6624 #~ msgstr "Uile"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Text"
6628 #~ msgstr "Téacs"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Filenames"
6632 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6633
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "What:"
6636 #~ msgstr "Céard:"
6637
6638 #~ msgctxt "@info"
6639 #~ msgid "Add search option"
6640 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:button"
6643 #~ msgid "Save"
6644 #~ msgstr "Sábháil"
6645
6646 #~ msgctxt "@info"
6647 #~ msgid "Save search options"
6648 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:button"
6651 #~ msgid "Close"
6652 #~ msgstr "Dún"
6653
6654 #~ msgctxt "@info"
6655 #~ msgid "Close search options"
6656 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Greater Than"
6660 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6664 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Less Than"
6668 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6672 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Size:"
6676 #~ msgstr "Méid:"
6677
6678 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6679 #~ msgid "All"
6680 #~ msgstr "Uile"
6681
6682 #~ msgctxt "@label"
6683 #~ msgid "Equal to"
6684 #~ msgstr "Cothrom Le"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Not Equal to"
6688 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6689
6690 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6691 #~ msgid "Any"
6692 #~ msgstr "Ar Bith"
6693
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "Rating:"
6696 #~ msgstr "Rátáil:"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Name:"
6700 #~ msgstr "Ainm:"
6701
6702 #~ msgid "Criteria"
6703 #~ msgstr "Critéir"
6704
6705 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6706 #~ msgid "Size"
6707 #~ msgstr "Méid"
6708
6709 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6710 #~ msgid "Date"
6711 #~ msgstr "Dáta"
6712
6713 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6714 #~ msgid "Permissions"
6715 #~ msgstr "Ceadanna"
6716
6717 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6718 #~ msgid "Owner"
6719 #~ msgstr "Úinéir"
6720
6721 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6722 #~ msgid "Group"
6723 #~ msgstr "Grúpa"
6724
6725 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6726 #~ msgid "Type"
6727 #~ msgstr "Cineál"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6730 #~ msgid "Size"
6731 #~ msgstr "Méid"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6734 #~ msgid "Date"
6735 #~ msgstr "Dáta"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6738 #~ msgid "Permissions"
6739 #~ msgstr "Ceadanna"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6742 #~ msgid "Owner"
6743 #~ msgstr "Úinéir"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6746 #~ msgid "Group"
6747 #~ msgstr "Grúpa"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6750 #~ msgid "Type"
6751 #~ msgstr "Cineál"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6754 #~ msgid "Size"
6755 #~ msgstr "Méid"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6758 #~ msgid "Date"
6759 #~ msgstr "Dáta"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6762 #~ msgid "Permissions"
6763 #~ msgstr "Ceadanna"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6766 #~ msgid "Owner"
6767 #~ msgstr "Úinéir"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6770 #~ msgid "Group"
6771 #~ msgstr "Grúpa"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6774 #~ msgid "Type"
6775 #~ msgstr "Cineál"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:menu"
6778 #~ msgid "Additional Information"
6779 #~ msgstr "Eolas Breise"
6780
6781 #~ msgctxt "@option:check"
6782 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6783 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6784
6785 #~ msgctxt "@info:progress"
6786 #~ msgid "Changing annotations"
6787 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Type:"
6791 #~ msgstr "Cineál:"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:menu"
6794 #~ msgid "Navigation Bar"
6795 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6796
6797 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6798 #~ msgid "Click to begin the search"
6799 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6800
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "Copy operation completed."
6803 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6804
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Move operation completed."
6807 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6808
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Link operation completed."
6811 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6812
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Renaming operation completed."
6815 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6816
6817 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6818 #~ msgid "with optional icon and description"
6819 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6820
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6823 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6826 #~ msgid "Not yet tagged"
6827 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "Move To Trash"
6831 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6832
6833 #~ msgctxt "@title:window"
6834 #~ msgid "Information Panel"
6835 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6838 #~ msgid "Quick View"
6839 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Paste One Folder"
6843 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~ msgid "Paste One Item"
6847 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6848 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6849 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6850 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6851 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6852 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6853
6854 #~ msgctxt "@option:check"
6855 #~ msgid "Browse through archives"
6856 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6857
6858 #~ msgctxt "@info"
6859 #~ msgid ""
6860 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6861 #~ msgstr ""
6862 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6863 #~ "aghaidh?"
6864
6865 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6866 #~ msgid "General"
6867 #~ msgstr "Ginearálta"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6870 #~ msgid "Show Full Location"
6871 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6875 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6879 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6883 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~ msgid "Cancel"
6887 #~ msgstr "Cealaigh"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6890 #~ msgid "Left to Right"
6891 #~ msgstr "Clé go Deas"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6894 #~ msgid "Top to Bottom"
6895 #~ msgstr "Barr go Bun"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6898 #~ msgid "Small"
6899 #~ msgstr "Beag"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6902 #~ msgid "Large"
6903 #~ msgstr "Mór"
6904
6905 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6906 #~ msgid "Small"
6907 #~ msgstr "Beag"
6908
6909 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6910 #~ msgid "Medium"
6911 #~ msgstr "Measartha"
6912
6913 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6914 #~ msgid "Large"
6915 #~ msgstr "Mór"
6916
6917 # ambig English so ambig Irish!
6918 #~ msgctxt "@action:button"
6919 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6920 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6921
6922 # ambig English so ambig Irish!
6923 #~ msgctxt "@title:window"
6924 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6925 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6928 #~ msgid "Small"
6929 #~ msgstr "Beag"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6932 #~ msgid "Large"
6933 #~ msgstr "Mór"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6936 #~ msgid "Small"
6937 #~ msgstr "Beag"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6940 #~ msgid "Large"
6941 #~ msgstr "Mór"
6942
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "Getting size..."
6945 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6946
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6948 #~ msgid "Properties"
6949 #~ msgstr "Airíonna"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6952 #~ msgid "&Other..."
6953 #~ msgstr "&Eile..."
6954
6955 #~ msgctxt "@title:menu"
6956 #~ msgid "Open With..."
6957 #~ msgstr "Oscail Le..."
6958
6959 #~ msgctxt "@action:button"
6960 #~ msgid "Paste"
6961 #~ msgstr "Greamaigh"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6964 #~ msgid "General"
6965 #~ msgstr "Ginearálta"
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Cancel"
6969 #~ msgstr "Cealaigh"
6970
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6972 #~ msgid "Descending"
6973 #~ msgstr "Ag dul síos"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:tab"
6976 #~ msgid "General"
6977 #~ msgstr "Ginearálta"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Bold"
6981 #~ msgstr "Trom"
6982
6983 #~ msgctxt "@option:check"
6984 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6985 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6986
6987 #~ msgctxt "@label"
6988 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6989 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group Name"
6992 #~ msgid "Uncategorized"
6993 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6994
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6996 #~ msgid "By Tags"
6997 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6998
6999 #~ msgctxt "@label:listbox"
7000 #~ msgid "Additional information:"
7001 #~ msgstr "Eolas breise:"
7002
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7004 #~ msgid "Type"
7005 #~ msgstr "Cineál"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7008 #~ msgid "Size"
7009 #~ msgstr "Méid"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7012 #~ msgid "Date"
7013 #~ msgstr "Dáta"
7014
7015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7016 #~ msgid "Type, Size"
7017 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7020 #~ msgid "Type, Date"
7021 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7024 #~ msgid "Size, Date"
7025 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7028 #~ msgid "Type, Size, Date"
7029 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Columns"
7033 #~ msgstr "Colúin"
7034
7035 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7036 #~ msgid "Date"
7037 #~ msgstr "Dáta"
7038
7039 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7040 #~ msgid "Type"
7041 #~ msgstr "Cineál"
7042
7043 #~ msgctxt "@title:group Date"
7044 #~ msgid "Less than a month"
7045 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7046
7047 #~ msgctxt "@title:group Date"
7048 #~ msgid "More than a year"
7049 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7053 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7057 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7058
7059 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7060 #~ msgid "Join"
7061 #~ msgstr "Ceangail"
7062
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~ msgid "Toggle Views"
7065 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7068 #~ msgid "Small"
7069 #~ msgstr "Beag"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7072 #~ msgid "Large"
7073 #~ msgstr "Mór"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7076 #~ msgid "By Size"
7077 #~ msgstr "De Réir Méide"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7080 #~ msgid "By Date"
7081 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7084 #~ msgid "By Permissions"
7085 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7088 #~ msgid "By Owner"
7089 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7092 #~ msgid "By Group"
7093 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7096 #~ msgid "By Type"
7097 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7100 #~ msgid "By Tags"
7101 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7102
7103 #~ msgctxt "@info:credit"
7104 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7105 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7106
7107 #~ msgctxt "@info:credit"
7108 #~ msgid "Stefan Monov"
7109 #~ msgstr "Stefan Monov"
7110
7111 #~ msgctxt "@info:credit"
7112 #~ msgid "Orville Bennett"
7113 #~ msgstr "Orville Bennett"
7114
7115 #~ msgctxt "@info:credit"
7116 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7117 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7118
7119 #~ msgctxt "@info:credit"
7120 #~ msgid "... for their patches"
7121 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7122
7123 #~ msgctxt "@info:credit"
7124 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7125 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7126
7127 #~ msgctxt "@info:credit"
7128 #~ msgid "... for their translations"
7129 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7130
7131 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7132 #~ msgid "Small"
7133 #~ msgstr "Beag"
7134
7135 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7136 #~ msgid "Large"
7137 #~ msgstr "Mór"
7138
7139 #~ msgctxt "Text width"
7140 #~ msgid "Small"
7141 #~ msgstr "Beag"
7142
7143 #~ msgctxt "Text width"
7144 #~ msgid "Medium"
7145 #~ msgstr "Measartha"
7146
7147 #~ msgctxt "Text width"
7148 #~ msgid "Large"
7149 #~ msgstr "Mór"
7150
7151 #~ msgctxt "Size"
7152 #~ msgid "Small"
7153 #~ msgstr "Beag"
7154
7155 #~ msgctxt "Size"
7156 #~ msgid "Medium"
7157 #~ msgstr "Measartha"
7158
7159 #~ msgctxt "Grid spacing"
7160 #~ msgid "Small"
7161 #~ msgstr "Beag"
7162
7163 #~ msgctxt "Grid spacing"
7164 #~ msgid "Medium"
7165 #~ msgstr "Measartha"
7166
7167 #~ msgctxt "Grid spacing"
7168 #~ msgid "Large"
7169 #~ msgstr "Mór"
7170
7171 #~ msgid "1 star"
7172 #~ msgid_plural "%1 stars"
7173 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7174 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7175 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7176 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7177 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "&Link Here"
7181 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7182
7183 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7184 #~ msgid "Small"
7185 #~ msgstr "Beag"
7186
7187 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7188 #~ msgid "Large"
7189 #~ msgstr "Mór"
7190
7191 #~ msgid "File Already Exists"
7192 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7193
7194 #~ msgid "Directory"
7195 #~ msgstr "Comhadlann"