]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Idi nazad"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Idi naprijed"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Potvrda"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
158 "želite izaći?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:651
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:661
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
179 "želite izaći?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Podešavanje…"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Novi &prozor"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Nova kartica"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Zatvori karticu"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopiraj"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Zalijepi"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Filtar:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Filtar:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@title:window"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Traži"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
556 "into a new window."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 msgid "Stash"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Preview"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Refresh view"
577 msgstr "Pregled"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 msgid ""
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Stani"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "Zaustavi učitavanje"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Urediva lokacija"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Zamijeni lokaciju"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
640 #| msgid "Close Tab"
641 msgctxt "@action:inmenu File"
642 msgid "Undo close tab"
643 msgstr "Zatvori karticu"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
646 #, kde-format
647 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
648 msgid "This returns you to the previously closed tab."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
656 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
657 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
658 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
667 "folders that contain personal application data."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Compare Files"
674 msgstr "Usporedi datoteke"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "Otvori terminal"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
698 msgstr ""
699
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
702 #, fuzzy, kde-format
703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 #| msgid "Open Terminal"
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Otvori terminal"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
725 #, kde-format
726 msgctxt "@title:menu"
727 msgid "&Bookmarks"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Tab %1"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Next Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Last Tab"
756 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "New Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Next Tab"
764 msgstr "Nova kartica"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "Activate Previous Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Previous Tab"
778 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
787 #, fuzzy, kde-format
788 #| msgid "Show tags"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Show Target"
791 msgstr "Prikaži oznake"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tab"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@action:inmenu"
802 #| msgid "Open in New Tab"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Otvori u novoj kartici"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Otvori u novom prozoru"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
814 #, fuzzy, kde-format
815 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
816 #| msgid "App&lications"
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in Split View"
819 msgstr "Ap%likacije"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Unlock Panels"
825 msgstr "Otključaj panele"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgid "Lock Panels"
831 msgstr "Zaključaj panele"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
838 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
839 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
840 "embedded more cleanly."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:window"
846 msgid "Information"
847 msgstr "Informacije"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
854 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
873 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
874 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
875 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
876 "are given here by right-clicking.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window"
882 msgid "Folders"
883 msgstr "Mape"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
890 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
891 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
899 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
900 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
901 "quick switching between any folders.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window Shell terminal"
907 msgid "Terminal"
908 msgstr "Terminal"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
915 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
916 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
917 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
918 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
919 "like Konsole.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
927 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
928 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
929 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
930 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
931 "Konsole.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window"
937 msgid "Places"
938 msgstr "Mjesta"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Show Hidden Files"
944 msgctxt "@item:inmenu"
945 msgid "Show Hidden Places"
946 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
953 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
961 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
962 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
963 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
964 "type.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
972 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
973 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
974 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
975 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
976 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
977 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
978 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
979 "interface> to display it again.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 #| msgid "Lock Panels"
986 msgctxt "@action:inmenu View"
987 msgid "Show Panels"
988 msgstr "Zaključaj panele"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
995 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
996 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
997 "directory that contains all data connected to this computer—the "
998 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1004 msgid "Close"
1005 msgstr "Zatvori"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@info"
1010 msgid "Close left view"
1011 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1016 msgid "Pop out"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@info"
1022 msgid "Move left split view to a new window"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1028 msgid "Close"
1029 msgstr "Zatvori"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info"
1034 msgid "Close right view"
1035 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1040 msgid "Pop out"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid "Move right split view to a new window"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1052 msgid "Split"
1053 msgstr "Razdvoji"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Split view"
1059 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1064 msgid "Pop out"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1072 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1073 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1074 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1075 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1076 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1084 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1085 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1086 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1087 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1088 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1089 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1090 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1096 msgid ""
1097 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1098 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1099 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1100 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1101 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1102 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1103 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1104 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1105 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1106 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1107 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1115 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1116 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1117 "be triggered this way.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1125 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1126 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1134 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1135 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1136 "Handbook</interface>."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1140 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1141 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1142 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1143 #. The same might be true for any external link you translate.
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1147 msgid ""
1148 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1149 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1150 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1151 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1152 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1158 msgid ""
1159 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1160 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1161 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1162 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1163 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1164 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1165 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1166 "windows so don't get too used to this.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1174 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1175 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1176 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1177 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1185 "support the continued work on this application and many other projects by "
1186 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1187 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1188 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1189 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1190 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1191 "behind the KDE community.</para>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1199 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1200 "in your preferred language."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1208 "libraries and maintainers of this application."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1216 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1217 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1218 "a look!"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1224 msgid "Defocus Terminal Panel"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1228 #, kde-format
1229 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:button"
1235 msgid "Empty Trash"
1236 msgstr "Isprazni smeće"
1237
1238 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1239 #, kde-format
1240 msgid "Empties Trash to create free space"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 #| msgid "&Network Folders"
1247 msgctxt "@action:button"
1248 msgid "Add Network Folder"
1249 msgstr "&Mrežne mape"
1250
1251 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu"
1254 #| msgid "Location Bar"
1255 msgctxt "@action:inmenu"
1256 msgid "Location Bar"
1257 msgid_plural "Location Bars"
1258 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1259 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1260 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:148
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "&Edit File Type..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "&Edit File Type…"
1268 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:152
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Select Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Select Items Matching…"
1276 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:157
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1282 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1283 msgid "Unselect Items Matching…"
1284 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:163
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1289 msgid "Unselect All"
1290 msgstr "Ukloni odabir svih"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:178
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Go"
1295 msgid "App&lications"
1296 msgstr "Ap%likacije"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:179
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgid "&Network Folders"
1302 msgstr "&Mrežne mape"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:180
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:inmenu Go"
1307 msgid "Trash"
1308 msgstr "Smeće"
1309
1310 #: dolphinpart.cpp:183
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu Go"
1313 msgid "Autostart"
1314 msgstr "Samopokretanje"
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:189
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 #| msgid "Find File..."
1320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1321 msgid "Find File…"
1322 msgstr "Nađi datoteku…"
1323
1324 #: dolphinpart.cpp:195
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1327 msgid "Open &Terminal"
1328 msgstr "Otvori &terminal"
1329
1330 #: dolphinpart.cpp:447
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:window"
1333 msgid "Select"
1334 msgstr "Odaberi"
1335
1336 #: dolphinpart.cpp:447
1337 #, kde-format
1338 msgid "Select all items matching this pattern:"
1339 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:452
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@title:window"
1344 msgid "Unselect"
1345 msgstr "Ukloni odabir"
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:452
1348 #, kde-format
1349 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1350 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1353 #: dolphinpart.rc:5
1354 #, kde-format
1355 msgid "&Edit"
1356 msgstr "&Uredi"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1359 #: dolphinpart.rc:15
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@title:menu"
1362 msgid "Selection"
1363 msgstr "Odabrano"
1364
1365 #. i18n: ectx: Menu (view)
1366 #: dolphinpart.rc:24
1367 #, kde-format
1368 msgid "&View"
1369 msgstr "&Prikaz"
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (go)
1372 #: dolphinpart.rc:33
1373 #, kde-format
1374 msgid "&Go"
1375 msgstr "&Kreni"
1376
1377 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1378 #: dolphinpart.rc:41
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Tools"
1382 msgstr "Alati"
1383
1384 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1385 #: dolphinpart.rc:51
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Dolphin Toolbar"
1389 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1390
1391 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1392 #, kde-format
1393 msgid "Recently Closed Tabs"
1394 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1395
1396 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1397 #, kde-format
1398 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1399 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1400
1401 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Search Bar"
1406 msgid "Search for %1 in %2"
1407 msgstr "Traka za pretragu"
1408
1409 #: dolphintabbar.cpp:155
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu"
1412 msgid "New Tab"
1413 msgstr "Nova kartica"
1414
1415 #: dolphintabbar.cpp:156
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgid "Detach Tab"
1419 msgstr "Odvoji karticu"
1420
1421 #: dolphintabbar.cpp:157
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Close Other Tabs"
1425 msgstr "Zatvori druge kartice"
1426
1427 #: dolphintabbar.cpp:158
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgid "Close Tab"
1431 msgstr "Zatvori karticu"
1432
1433 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1434 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1435 #: dolphintabwidget.cpp:506
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1438 #| msgid "%1 (%2)"
1439 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1440 msgid "%1 | (%2)"
1441 msgstr "%1 (%2)"
1442
1443 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1444 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1445 #: dolphintabwidget.cpp:510
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1448 msgid "(%1) | %2"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1452 #: dolphinui.rc:60
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@title:menu"
1455 msgid "Location Bar"
1456 msgstr "Lokacijska traka"
1457
1458 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1459 #: dolphinui.rc:106
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@title:menu"
1462 msgid "Main Toolbar"
1463 msgstr "Glavna alatna traka"
1464
1465 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1468 msgid ""
1469 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1470 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1471 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1472 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1473 "because following these folders from left to right leads here.</"
1474 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1475 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1476 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1477 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1483 msgid ""
1484 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1485 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1486 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1487 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1488 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1489 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1490 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1491 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1492 "find an item.</item></list></para>"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1496 #, kde-format
1497 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@title:window"
1503 #| msgid "Search"
1504 msgid "Search"
1505 msgstr "Traži"
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@action:inmenu"
1510 #| msgid "Search Bar"
1511 msgid "Search for %1"
1512 msgstr "Traka za pretragu"
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:progress"
1517 #| msgid "Loading folder..."
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Loading folder…"
1520 msgstr "Učitavanje mape…"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:listbox"
1525 #| msgid "Sorting:"
1526 msgctxt "@info:progress"
1527 msgid "Sorting…"
1528 msgstr "Sortiranje:"
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@info"
1533 #| msgid "Searching..."
1534 msgctxt "@info"
1535 msgid "Searching…"
1536 msgstr "Traženje…"
1537
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "No items found."
1542 msgstr "Nema nađenih stavki."
1543
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1548 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1549
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:status"
1553 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1554 msgctxt "@info:status"
1555 msgid ""
1556 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1557 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:status"
1562 #| msgid "Invalid protocol"
1563 msgctxt "@info:status"
1564 msgid "Invalid protocol '%1'"
1565 msgstr "Nevaljali protokol"
1566
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol"
1571 msgstr "Nevaljali protokol"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgid ""
1576 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@label:textbox"
1588 #| msgid "Filter:"
1589 msgid "Filter…"
1590 msgstr "Filtar:"
1591
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@info:tooltip"
1595 msgid "Hide Filter Bar"
1596 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1601 msgid "\"%1\""
1602 msgstr ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1608 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1609 msgstr ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1620 #, kde-format
1621 msgctxt ""
1622 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1623 "folders."
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1625 msgstr ""
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1628 #, kde-format
1629 msgctxt ""
1630 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1631 "files/folders."
1632 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1633 msgstr ""
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1638 #| msgid "Invert Selection"
1639 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1640 msgid "One Selected File"
1641 msgid_plural "%1 Selected Files"
1642 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1643 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1644 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1647 #, kde-format
1648 msgctxt ""
1649 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1650 msgid "One Selected Folder"
1651 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1652 msgstr[0] ""
1653 msgstr[1] ""
1654 msgstr[2] ""
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:tooltip"
1659 #| msgid "Select Item"
1660 msgctxt ""
1661 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1662 "folders."
1663 msgid "One Selected Item"
1664 msgid_plural "%1 Selected Items"
1665 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1666 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1667 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1672 msgid "One File"
1673 msgid_plural "%1 Files"
1674 msgstr[0] ""
1675 msgstr[1] ""
1676 msgstr[2] ""
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@label"
1681 #| msgid "Folder"
1682 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1683 msgid "One Folder"
1684 msgid_plural "%1 Folders"
1685 msgstr[0] "Mapa"
1686 msgstr[1] "Mapa"
1687 msgstr[2] "Mapa"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@title:window"
1692 #| msgid "Rename Item"
1693 msgctxt ""
1694 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1695 msgid "One Item"
1696 msgid_plural "%1 Items"
1697 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1698 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1699 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "Items in a folder"
1704 #| msgid "1 item"
1705 #| msgid_plural "%1 items"
1706 msgctxt "@item:intable"
1707 msgid "%1 item"
1708 msgid_plural "%1 items"
1709 msgstr[0] "%1 stavka"
1710 msgstr[1] "%1 stavke"
1711 msgstr[2] "%1 stavaka"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "width × height"
1716 msgid "%1 × %2"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1722 msgid "0 - 9"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@title:group Name"
1728 #| msgid "Others"
1729 msgctxt "@title:group"
1730 msgid "Others"
1731 msgstr "Ostali"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Size"
1736 msgid "Folders"
1737 msgstr "Mape"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Size"
1742 msgid "Small"
1743 msgstr "Mali"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Size"
1748 msgid "Medium"
1749 msgstr "Srednji"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Big"
1755 msgstr "Veliki"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Date"
1760 msgid "Today"
1761 msgstr "Danas"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "Yesterday"
1767 msgstr "Jučer"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1772 msgid "dddd"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1779 msgid "%1"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@title:group Date"
1785 #| msgid "Three Weeks Ago"
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "One Week Ago"
1788 msgstr "Prije tri tjedna"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Date"
1793 msgid "Two Weeks Ago"
1794 msgstr "Prije dva tjedna"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Date"
1799 msgid "Three Weeks Ago"
1800 msgstr "Prije tri tjedna"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Earlier this Month"
1806 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1826 "context @title:group Date"
1827 msgid "%1"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt ""
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1838 "current locale, and yyyy is full year number."
1839 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1846 "@title:group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt ""
1853 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1854 #| "full year number"
1855 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1856 msgctxt ""
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1868 "context @title:group Date"
1869 msgid "%1"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt ""
1875 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1876 #| "full year number"
1877 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1878 msgctxt ""
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt ""
1897 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1898 #| "full year number"
1899 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1900 msgctxt ""
1901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1904 "text that should not be formatted as a date"
1905 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1912 "context @title:group Date"
1913 msgid "%1"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt ""
1919 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1920 #| "full year number"
1921 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1928 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1942 "and yyyy is full year number"
1943 msgid "MMMM, yyyy"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1950 "group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 msgid "Read, "
1959 msgstr "Čitanje, "
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 msgid "Write, "
1966 msgstr "Pisanje,"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1972 msgid "Execute, "
1973 msgstr "Izvršavanje,"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1979 msgid "Forbidden"
1980 msgstr "Zabranjeno"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1985 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1986 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1987 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1988 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1991 #, fuzzy
1992 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1993 #| msgid "Name"
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Name"
1996 msgstr "nazivu"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Size"
2001 msgstr "Veličina"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Modified"
2006 msgstr "Mijenjano"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2010 msgctxt "@tooltip"
2011 msgid "The date format can be selected in settings."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2015 #, fuzzy
2016 #| msgctxt "@label creation date"
2017 #| msgid "Created"
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Created"
2020 msgstr "Napravljeno"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Accessed"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Type"
2030 msgstr "Vrsta"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@title:group"
2035 #| msgid "Rating"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Rating"
2038 msgstr "Ocjena"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Tags"
2043 msgstr "Oznake"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Comment"
2048 msgstr "Komentar"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2051 #, fuzzy
2052 #| msgctxt "@label music title"
2053 #| msgid "Title"
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Title"
2056 msgstr "Naslov"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2061 #, fuzzy
2062 #| msgctxt "@info:credit"
2063 #| msgid "Documentation"
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Document"
2066 msgstr "Dokumentacija"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Author"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Publisher"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@title:window"
2081 #| msgid "Change Comment"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Page Count"
2084 msgstr "Promijeni komentar"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Word Count"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Line Count"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Date Photographed"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2104 #, fuzzy
2105 #| msgctxt "@label"
2106 #| msgid "Images"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Image"
2109 msgstr "Slike"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2112 msgctxt "@label width x height"
2113 msgid "Dimensions"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@label"
2119 #| msgid "Width"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Width"
2122 msgstr "Širina"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Height"
2127 msgstr "Visina"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2130 #, fuzzy
2131 #| msgctxt "@label EXIF"
2132 #| msgid "Orientation"
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Orientation"
2135 msgstr "Orijentacija"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Artist"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Audio"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2151 #, fuzzy
2152 #| msgctxt "@label music genre"
2153 #| msgid "Genre"
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Genre"
2156 msgstr "Žanr"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@label music album"
2161 #| msgid "Album"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Album"
2164 msgstr "Album"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2167 #, fuzzy
2168 #| msgctxt "@info:credit"
2169 #| msgid "Documentation"
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Duration"
2172 msgstr "Dokumentacija"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2175 #, fuzzy
2176 #| msgctxt "@label"
2177 #| msgid "Average Bitrate"
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Bitrate"
2180 msgstr "Prosječni protok bitova"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2183 #, fuzzy
2184 #| msgctxt "@label music track number"
2185 #| msgid "Track"
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Track"
2188 msgstr "Traka"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Release Year"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Aspect Ratio"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Video"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2206 #, fuzzy
2207 #| msgctxt "@label"
2208 #| msgid "Sample Rate"
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Frame Rate"
2211 msgstr "Sample Rate"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Path"
2216 msgstr "Putanja"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2222 #, fuzzy
2223 #| msgctxt "@title:group Name"
2224 #| msgid "Others"
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Other"
2227 msgstr "Ostali"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "File Extension"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2235 #, fuzzy
2236 #| msgctxt "@title:menu"
2237 #| msgid "Selection"
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Deletion Time"
2240 msgstr "Odabrano"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Link Destination"
2245 msgstr "Odredište linka"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Downloaded From"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Permissions"
2255 msgstr "Dopuštenja"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2258 msgctxt "@tooltip"
2259 msgid ""
2260 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2261 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Owner"
2267 msgstr "Vlasnik"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2270 #, fuzzy
2271 #| msgctxt "@label"
2272 #| msgid "Group"
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "User Group"
2275 msgstr "Grupa"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:status"
2280 msgid "Unknown error."
2281 msgstr "Nepoznata greška."
2282
2283 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2284 #: main.cpp:94
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@title"
2287 #| msgid "Dolphin"
2288 msgid "Dolphin"
2289 msgstr "Dolphin"
2290
2291 #: main.cpp:96
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title"
2294 msgid "File Manager"
2295 msgstr "upravitelj datoteka"
2296
2297 #: main.cpp:98
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: main.cpp:100
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Felix Ernst"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: main.cpp:101
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:credit"
2312 #| msgid "Maintainer and developer"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2315 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2316
2317 #: main.cpp:103
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Méven Car"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: main.cpp:104
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:credit"
2326 #| msgid "Maintainer and developer"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2329 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2330
2331 #: main.cpp:106
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Elvis Angelaccio"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: main.cpp:107
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@info:credit"
2340 #| msgid "Maintainer and developer"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2343 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2344
2345 #: main.cpp:109
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Emmanuel Pescosta"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: main.cpp:110
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:credit"
2354 #| msgid "Maintainer and developer"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2357 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2358
2359 #: main.cpp:112
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Frank Reininghaus"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: main.cpp:113
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Maintainer and developer"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2371 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2372
2373 #: main.cpp:115
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Peter Penz"
2377 msgstr "Peter Penz"
2378
2379 #: main.cpp:116
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info:credit"
2382 #| msgid "Maintainer and developer"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2385 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2386
2387 #: main.cpp:118
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Sebastian Trüg"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2394 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Developer"
2398 msgstr "Razvijatelj"
2399
2400 #: main.cpp:119
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "David Faure"
2404 msgstr "David Faure"
2405
2406 #: main.cpp:120
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Aaron J. Seigo"
2410 msgstr "Aaron J. Seigo"
2411
2412 #: main.cpp:121
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Rafael Fernández López"
2416 msgstr "Rafael Fernández López"
2417
2418 #: main.cpp:122
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Kevin Ottens"
2422 msgstr "Kevin Ottens"
2423
2424 #: main.cpp:123
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Holger Freyther"
2428 msgstr "Holger Freyther"
2429
2430 #: main.cpp:124
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Max Blazejak"
2434 msgstr "Max Blazejak"
2435
2436 #: main.cpp:125
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Michael Austin"
2440 msgstr "Michael Austin"
2441
2442 #: main.cpp:125
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Documentation"
2446 msgstr "Dokumentacija"
2447
2448 #: main.cpp:135
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:shell"
2451 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2454 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2455
2456 #: main.cpp:137
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2460 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2461
2462 #: main.cpp:138
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: main.cpp:140
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: main.cpp:141
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Document to open"
2478 msgstr "Dokument za otvaranje"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgid "Show hidden files"
2484 msgid "Hidden files shown"
2485 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2486
2487 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2488 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2489 #, kde-format
2490 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2494 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2495 #, kde-format
2496 msgid "Automatic scrolling"
2497 msgstr "Automatsko pomicanje"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Cut"
2503 msgstr "Izreži"
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Copy"
2509 msgstr "Kopiraj"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@action:inmenu"
2514 #| msgid "Rename..."
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Rename…"
2517 msgstr "Preimenuj…"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Move to Trash"
2523 msgstr "Premjesti u smeće"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Delete"
2529 msgstr "Ukloni"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Show Hidden Files"
2535 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2536
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Limit to Home Directory"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Automatic Scrolling"
2547 msgstr "Automatsko pomicanje"
2548
2549 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Properties"
2553 msgstr "Svojstva"
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2559 #| msgid "Previews"
2560 msgid "Previews shown"
2561 msgstr "Pregledi"
2562
2563 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2565 #, kde-format
2566 msgid "Auto-Play media files"
2567 msgstr ""
2568
2569 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2573 #| msgid "Show Filter Bar"
2574 msgid "Show item on hover"
2575 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2576
2577 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2578 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2579 #, kde-format
2580 msgid "Date display format"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgid "Preview"
2587 msgstr "Pregled"
2588
2589 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Auto-Play media files"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2598 #| msgid "Show Filter Bar"
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgid "Show item on hover"
2601 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2602
2603 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@action:inmenu"
2606 #| msgid "Configure..."
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Configure…"
2609 msgstr "Podešavanje…"
2610
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Condensed Date"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@label::textbox"
2620 msgid "Select which data should be shown:"
2621 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2622
2623 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info"
2626 #| msgid "%1 item selected"
2627 #| msgid_plural "%1 items selected"
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "%1 item selected"
2630 msgid_plural "%1 items selected"
2631 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2632 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2633 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2634
2635 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2636 #, kde-format
2637 msgid "play"
2638 msgstr "sviraj"
2639
2640 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2641 #, kde-format
2642 msgid "pause"
2643 msgstr ""
2644
2645 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2646 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2647 #, kde-format
2648 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@action:inmenu"
2654 #| msgid "Configure..."
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Configure Trash…"
2657 msgstr "Podešavanje…"
2658
2659 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2660 #, kde-format
2661 msgid ""
2662 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2663 "and then reopen the panel."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2667 #, kde-format
2668 msgid "Install Konsole"
2669 msgstr ""
2670
2671 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2672 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2673 #, kde-format
2674 msgid "Location"
2675 msgstr "Lokacija"
2676
2677 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2678 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2679 #, kde-format
2680 msgid "What"
2681 msgstr "Što"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2686 #| msgid "By Type"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Any Type"
2689 msgstr "po tipu"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@title:window"
2694 #| msgid "Folders"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Folders"
2697 msgstr "Mape"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@info:credit"
2702 #| msgid "Documentation"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Documents"
2705 msgstr "Dokumentacija"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@label"
2710 #| msgid "Images"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Images"
2713 msgstr "Slike"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2718 #| msgid "Show Hidden Files"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Audio Files"
2721 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Videos"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2732 #| msgid "By Date"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Any Date"
2735 msgstr "po datumu"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@title:group Date"
2740 #| msgid "Today"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Today"
2743 msgstr "Danas"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@title:group Date"
2748 #| msgid "Yesterday"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Yesterday"
2751 msgstr "Jučer"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@action:button"
2756 #| msgid "This Week"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "This Week"
2759 msgstr "Ovog tjedna"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:button"
2764 #| msgid "This Month"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "This Month"
2767 msgstr "Ovog mjeseca"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:button"
2772 #| msgid "This Year"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "This Year"
2775 msgstr "Ove godine"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@title:group"
2780 #| msgid "Rating"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "Any Rating"
2783 msgstr "Ocjena"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "1 or more"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "2 or more"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "3 or more"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "4 or more"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "Highest Rating"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2818 #| msgid "Invert Selection"
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Clear Selection"
2821 msgstr "Obrni odabrane"
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "String list separator"
2826 msgid ", "
2827 msgstr ""
2828
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@label"
2832 #| msgid "Tag:"
2833 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2834 msgid "Tag: %2"
2835 msgid_plural "Tags: %2"
2836 msgstr[0] "Oznaka:"
2837 msgstr[1] "Oznaka:"
2838 msgstr[2] "Oznaka:"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:window"
2843 #| msgid "Add Tags"
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Add Tags"
2846 msgstr "Dodaj oznake"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "From Here (%1)"
2852 msgstr "Odavde (%1)"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:tooltip"
2869 msgid "Quit searching"
2870 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2871
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "action:button"
2875 msgid "Filename"
2876 msgstr "Naziv datoteke"
2877
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Content"
2882 msgstr "Sadržaj"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "From Here"
2888 msgstr "Odavde"
2889
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2893 #| msgid "Your emails"
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Your files"
2896 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Search in your home directory"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:inmenu"
2907 #| msgid "Open Path in New Tab"
2908 msgid "Open %1"
2909 msgstr "Otvori u novoj kartici"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2912 #, kde-format
2913 msgctxt ""
2914 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2915 "user entered."
2916 msgid "Query Results from '%1'"
2917 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@info:shell"
2922 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2925 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2926
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@action:button"
2934 #| msgid "Cancel"
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Copying"
2937 msgstr "Prekinuti"
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2943 msgstr ""
2944
2945 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info"
2955 #| msgid "Show preview of files and folders"
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2958 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2959
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:button"
2964 #| msgid "Cancel"
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel Cutting"
2967 msgstr "Prekinuti"
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@info:shell"
2972 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2975 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2976
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Cancel"
2984 msgstr "Prekinuti"
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:shell"
2989 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2992 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2993
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@item::intable"
2998 #| msgid "Conflicting"
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Duplicating"
3001 msgstr "U sukobu"
3002
3003 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3004 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action keep short"
3008 msgid "More"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3015 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3016 msgstr ""
3017
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@action:button"
3022 #| msgid "Cancel"
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Cancel Moving"
3025 msgstr "Prekinuti"
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3030 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3034 #, kde-kuit-format
3035 msgid ""
3036 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3037 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3038 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3039 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3040 "para>"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3044 #, kde-format
3045 msgctxt ""
3046 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3047 msgid "Paste from Clipboard"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3053 msgid "Dismiss This Reminder"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3059 msgid "Don't Remind Me Again"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3065 msgid ""
3066 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3067 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Cancel Renaming"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action"
3085 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3086 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3087 msgstr[0] ""
3088 msgstr[1] ""
3089 msgstr[2] ""
3090
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action"
3099 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3100 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3101 msgstr[0] ""
3102 msgstr[1] ""
3103 msgstr[2] ""
3104
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action"
3113 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3114 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3115 msgstr[0] ""
3116 msgstr[1] ""
3117 msgstr[2] ""
3118
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action"
3127 msgid "Permanently Delete %2"
3128 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3129 msgstr[0] ""
3130 msgstr[1] ""
3131 msgstr[2] ""
3132
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action"
3141 msgid "Duplicate %2"
3142 msgid_plural "Duplicate %2"
3143 msgstr[0] ""
3144 msgstr[1] ""
3145 msgstr[2] ""
3146
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu"
3155 #| msgid "Move to Trash"
3156 msgctxt "@action"
3157 msgid "Move %2 to the Trash"
3158 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3159 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3160 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3161 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3162
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@action:button"
3171 #| msgid "&Rename"
3172 msgctxt "@action"
3173 msgid "Rename %2"
3174 msgid_plural "Rename %2"
3175 msgstr[0] "P&reimenuj"
3176 msgstr[1] "P&reimenuj"
3177 msgstr[2] "P&reimenuj"
3178
3179 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3180 #, kde-kuit-format
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3182 msgid ""
3183 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3184 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3185 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3186 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3187 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3188 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3189 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3190 "the current selection.</para>"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3196 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:menu"
3202 #| msgid "Selection"
3203 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3204 msgid "Selection Mode"
3205 msgstr "Odabrano"
3206
3207 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:menu"
3210 #| msgid "Selection"
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Exit Selection Mode"
3213 msgstr "Odabrano"
3214
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@label:textbox"
3218 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3219 msgstr ""
3220 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3221
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:window"
3225 #| msgid "Search"
3226 msgctxt "@label:textbox"
3227 msgid "Search…"
3228 msgstr "Traži"
3229
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:button"
3233 #| msgid "Download New Services..."
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Download New Services…"
3236 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@info"
3241 #| msgid ""
3242 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3243 #| "settings."
3244 msgctxt "@info"
3245 msgid ""
3246 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3247 "settings."
3248 msgstr ""
3249 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3250 "sustava za kontrolu verzija."
3251
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info"
3255 msgid "Restart now?"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@action:inmenu"
3261 #| msgid "Delete"
3262 msgctxt "@option:check"
3263 msgid "Delete"
3264 msgstr "Ukloni"
3265
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:check"
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3270 msgctxt "@option:check"
3271 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3272 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3273
3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inmenu"
3277 msgid "%1: %2"
3278 msgstr "%1: %2"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3282 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3285 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3286 #, kde-format
3287 msgid "Use system font"
3288 msgstr "Koristi pismo sustava"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3292 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3293 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3296 #, kde-format
3297 msgid "Icon size"
3298 msgstr "Veličina ikone"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3302 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3303 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3305 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3306 #, kde-format
3307 msgid "Preview size"
3308 msgstr "Veličina pregleda"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3311 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3312 #, kde-format
3313 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3317 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3318 #, kde-format
3319 msgid "How we display the size of directories"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3326 msgid "Show the content count"
3327 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3333 msgid "Show the content size"
3334 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3338 #, kde-format
3339 msgid "Do not show any directory size"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3344 #, kde-format
3345 msgid "Recursive directory size limit"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3350 #, kde-format
3351 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@label"
3358 #| msgid "Permissions"
3359 msgid "Permissions style format"
3360 msgstr "Dopuštenja"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3364 #, kde-format
3365 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgstr ""
3367 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3373 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3374 msgstr ""
3375 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3379 #, kde-format
3380 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3387 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3388 msgstr ""
3389 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3395 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3396 msgstr ""
3397 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3403 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3404 msgstr ""
3405 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3411 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3412 msgstr ""
3413 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3420 msgstr ""
3421 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3425 #, kde-format
3426 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3427 msgstr ""
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3433 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3434 msgstr ""
3435 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3438 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3441 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3442 msgstr ""
3443 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3449 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3450 msgstr ""
3451 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3455 #, kde-format
3456 msgid "Position of columns"
3457 msgstr "Pozicije stupaca"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3461 #, kde-format
3462 msgid "Side Padding"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3467 #, kde-format
3468 msgid "Highlight entire row"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3472 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3473 #, kde-format
3474 msgid "Expandable folders"
3475 msgstr "Proširujuće mape"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Show hidden files"
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "Hidden files shown"
3483 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3484
3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info:whatsthis"
3489 msgid ""
3490 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3491 "will be shown in the file view."
3492 msgstr ""
3493 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3494 "bit će prikazane u listi datoteka."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Version"
3501 msgstr "Inačica"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3508 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "View Mode"
3515 msgstr "Način prikaza"
3516
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid ""
3522 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3523 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3524 msgstr ""
3525 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3526 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3532 #| msgid "Previews"
3533 msgctxt "@label"
3534 msgid "Previews shown"
3535 msgstr "Pregledi"
3536
3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info:whatsthis"
3541 msgid ""
3542 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3543 "icon."
3544 msgstr ""
3545 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@label"
3551 #| msgid "Categorized Sorting"
3552 msgctxt "@label"
3553 msgid "Grouped Sorting"
3554 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3555
3556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3560 #| msgid ""
3561 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3562 #| "category."
3563 msgctxt "@info:whatsthis"
3564 msgid ""
3565 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3566 msgstr ""
3567 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3568 "kategorijama."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Sort files by"
3575 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3576
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3581 #| msgid ""
3582 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3583 #| "performed on."
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid ""
3586 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3587 "performed on."
3588 msgstr ""
3589 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3590 "sortirati."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Order in which to sort files"
3597 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label"
3603 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3604 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@info"
3610 #| msgid "Show preview of files and folders"
3611 msgctxt "@label"
3612 msgid "Show hidden files and folders last"
3613 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@label"
3619 msgid "Visible roles"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Column width"
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "Header column widths"
3628 msgstr "Širina stupca"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Properties last changed"
3635 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3636
3637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3642 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@title:window"
3648 #| msgid "Additional Information"
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "Additional Information"
3651 msgstr "Dodatne informacije"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3655 #, kde-format
3656 msgid "Should the URL be editable for the user"
3657 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3661 #, kde-format
3662 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3663 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3667 #, kde-format
3668 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3669 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3675 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3676 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3683 "instance"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3688 #, kde-format
3689 msgid ""
3690 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3691 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3692 "were removed/renamed ...etc"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3697 #, kde-format
3698 msgid ""
3699 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3700 "UI)"
3701 msgstr ""
3702 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3703 "u sučelju)"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3707 #, kde-format
3708 msgid "Home URL"
3709 msgstr "Početni URL"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu"
3715 #| msgid "Open in New Tab"
3716 msgid "Remember open folders and tabs"
3717 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3721 #, kde-format
3722 msgid "Split the view into two panes"
3723 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3727 #, kde-format
3728 msgid "Should the filter bar be shown"
3729 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3735 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3736 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3740 #, kde-format
3741 msgid "Browse through archives"
3742 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3746 #, kde-format
3747 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3748 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3754 msgid ""
3755 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3756 "running in the Terminal panel."
3757 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3761 #, kde-format
3762 msgid "Rename inline"
3763 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3767 #, kde-format
3768 msgid "Show selection toggle"
3769 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3773 #, kde-format
3774 msgid ""
3775 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3776 "mode bottom bar."
3777 msgstr ""
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3781 #, kde-format
3782 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3787 #, kde-format
3788 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3793 #, kde-format
3794 msgid "New tab will be open after last one"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3799 #, kde-format
3800 msgid "Show tooltips"
3801 msgstr "Prikaži opis alata"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3805 #, kde-format
3806 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3807 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3811 #, kde-format
3812 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3813 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3819 msgid "Show the statusbar"
3820 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3830 #, kde-format
3831 msgid "Show the space information in the statusbar"
3832 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3836 #, kde-format
3837 msgid "Lock the layout of the panels"
3838 msgstr "Zaključak raspored panela"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3842 #, kde-format
3843 msgid "Enlarge Small Previews"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3848 #, kde-format
3849 msgid ""
3850 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3851 "items"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3856 #, kde-format
3857 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3864 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3865 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3871 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3872 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3875 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@label:listbox"
3878 #| msgid "Text width:"
3879 msgid "Text width index"
3880 msgstr "Širina teksta:"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3883 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3884 #, kde-format
3885 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3889 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3890 #, kde-format
3891 msgid "Enabled plugins"
3892 msgstr "Omogućeni priključci"
3893
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@action:inmenu"
3897 #| msgid "Configure..."
3898 msgctxt "@title:window"
3899 msgid "Configure"
3900 msgstr "Podešavanje…"
3901
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@label"
3905 #| msgid "Interlace Mode"
3906 msgctxt "@title:group Interface settings"
3907 msgid "Interface"
3908 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3909
3910 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "&View"
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "View"
3915 msgstr "&Prikaz"
3916
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3920 #| msgid "Context Menu"
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "Context Menu"
3923 msgstr "Kontekstni izbornik"
3924
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Trash"
3929 msgstr "Smeće"
3930
3931 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "User Feedback"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3944 #, kde-format
3945 msgid "Warning"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:group"
3951 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3957 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Moving files or folders to trash"
3960 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu"
3965 #| msgid "Empty Trash"
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3967 msgid "Emptying trash"
3968 msgstr "Isprazni smeće"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3973 #| msgid "Deleting files or folders"
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3975 msgid "Deleting files or folders"
3976 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3977
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:group"
3981 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3984 msgstr "Traži potvrdu kada"
3985
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3989 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3991 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3992 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3993
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3997 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@info"
4003 #| msgid "Show preview of files and folders"
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4005 msgid "Opening many folders at once"
4006 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4007
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4011 msgid "Opening many terminals at once"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "When opening an executable file:"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4021 #, kde-format
4022 msgid "Always ask"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4028 #| msgid "App&lications"
4029 msgid "Open in application"
4030 msgstr "Ap%likacije"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4033 #, kde-format
4034 msgid "Run script"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4040 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4046 #| msgid "Replace Location"
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Select Home Location"
4049 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Use Current Location"
4055 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Use Default Location"
4061 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4062
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@option:check"
4066 #| msgid "Show in groups"
4067 msgctxt "@label:textbox"
4068 msgid "Show on startup:"
4069 msgstr "Prikaži u grupama"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4074 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@info"
4080 #| msgid "Show preview of files and folders"
4081 msgctxt "@label:checkbox"
4082 msgid "Opening Folders:"
4083 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 #| msgid "Show full path inside location bar"
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Show full path in title bar"
4091 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4096 #| msgid "New &Window"
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4098 msgid "Window:"
4099 msgstr "Novi &prozor"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 #| msgid "Show filter bar"
4105 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4106 msgid "Show filter bar"
4107 msgstr "Prikaži traku filtra"
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "C&lose Current Tab"
4112 msgctxt "option:radio"
4113 msgid "After current tab"
4114 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "At end of tab bar"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Open in New Tab"
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Open new tabs: "
4128 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4129
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "option:check split view panes"
4133 msgid "Switch between panes with Tab key"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@info"
4139 #| msgid "Split view"
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Split view: "
4142 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "option:check"
4147 msgid "Turning off split view closes active pane"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4151 #, kde-format
4152 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 #| msgid "Split view mode"
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Begin in split view mode"
4161 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4166 #| msgid "New &Window"
4167 msgid "New windows:"
4168 msgstr "Novi &prozor"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@info"
4173 msgid ""
4174 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4175 "be applied."
4176 msgstr ""
4177 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4178
4179 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4182 #| msgid "Folders First"
4183 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4184 msgid "Folders && Tabs"
4185 msgstr "Prvo mape"
4186
4187 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4188 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4191 msgid "Previews"
4192 msgstr "Pregledi"
4193
4194 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4195 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@title:window"
4198 #| msgid "Confirmation"
4199 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4200 msgid "Confirmations"
4201 msgstr "Potvrda"
4202
4203 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@action:inmenu"
4206 #| msgid "Location Bar"
4207 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4208 msgid "Status && Location bars"
4209 msgstr "Lokacijska traka"
4210
4211 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:group"
4214 #| msgid "Show previews for"
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Show previews in the view for:"
4217 msgstr "Prikaži preglede za"
4218
4219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4222 #| msgid "Remote files above:"
4223 msgid "Skip previews for local files above:"
4224 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4225
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4230 msgid " MiB"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4234 #, kde-format
4235 msgid "No limit"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4241 #| msgid "Remote files above:"
4242 msgctxt "@label"
4243 msgid "Skip previews for remote files above:"
4244 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4245
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@option:check"
4249 #| msgid "Show preview"
4250 msgid "No previews"
4251 msgstr "Prikaži pregled"
4252
4253 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4256 #| msgid "Status Bar"
4257 msgctxt "@option:check"
4258 msgid "Show status bar"
4259 msgstr "Statusna traka"
4260
4261 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Show zoom slider"
4265 msgstr "Prikaži zum klizač"
4266
4267 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Show space information"
4271 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4272
4273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4276 #| msgid "Status Bar"
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Status Bar: "
4279 msgstr "Statusna traka"
4280
4281 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4284 #| msgid "Editable location bar"
4285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 msgid "Make location bar editable"
4287 msgstr "Traka uredive lokacije"
4288
4289 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@action:inmenu"
4292 #| msgid "Location Bar"
4293 msgid "Location bar:"
4294 msgstr "Lokacijska traka"
4295
4296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4299 msgid "Show full path inside location bar"
4300 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4301
4302 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4305 msgid "Behavior"
4306 msgstr "Ponašanje"
4307
4308 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:tab"
4312 msgid "Icons"
4313 msgstr "Ikone"
4314
4315 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@action:button"
4319 #| msgid "Commit"
4320 msgctxt "@title:tab"
4321 msgid "Compact"
4322 msgstr "Doprinjeti"
4323
4324 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:tab"
4328 msgid "Details"
4329 msgstr "Detalji"
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "option:check"
4334 #| msgid "Natural sorting of items"
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "Natural"
4337 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@label EXIF"
4354 #| msgid "Metering Mode"
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Sorting mode: "
4357 msgstr "Način mjerenja"
4358
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@label:textbox"
4362 #| msgid "Number of lines:"
4363 msgctxt "option:radio"
4364 msgid "Show number of items"
4365 msgstr "Broj linija:"
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:radio"
4370 msgid "Show size of contents, up to "
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check"
4376 #| msgid "Show zoom slider"
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "Show no size"
4379 msgstr "Prikaži zum klizač"
4380
4381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4382 #, kde-format
4383 msgid " level deep"
4384 msgid_plural " levels deep"
4385 msgstr[0] ""
4386 msgstr[1] ""
4387 msgstr[2] ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:window"
4392 #| msgid "Folders"
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Folder size:"
4395 msgstr "Mape"
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:radio as in relative date"
4400 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4406 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@label"
4412 #| msgid "Date:"
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Date style:"
4415 msgstr "Datum:"
4416
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4420 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:radio as numeric style"
4426 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "option:radio as combined style"
4432 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@label"
4438 #| msgid "Permissions:"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Permissions style:"
4441 msgstr "Ovlasti:"
4442
4443 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4446 msgid "System Font"
4447 msgstr "Pismo sustava"
4448
4449 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4452 msgid "Custom Font"
4453 msgstr "Prilagođeno pismo"
4454
4455 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4458 #| msgid "Choose..."
4459 msgctxt "@action:button Choose font"
4460 msgid "Choose…"
4461 msgstr "Izaberite…"
4462
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:radio"
4466 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4467 msgctxt "@option:radio"
4468 msgid "Use common display style for all folders"
4469 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4470
4471 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4472 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@info"
4476 msgid ""
4477 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4478 "custom display style."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@option:radio"
4484 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4485 msgctxt "@option:radio"
4486 msgid "Remember display style for each folder"
4487 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4488
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info"
4492 msgid ""
4493 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4494 "properties for."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@label"
4500 #| msgid "Date:"
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Display style: "
4503 msgstr "Datum:"
4504
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Open archives as folder"
4509 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4510
4511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "option:check"
4514 msgid "Open folders during drag operations"
4515 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4516
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Browsing: "
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Show tooltips"
4527 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4528
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Miscellaneous: "
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show selection marker"
4540 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4541
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgid "Rename inline"
4545 msgctxt "option:check"
4546 msgid "Rename inline"
4547 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4548
4549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:check"
4552 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4556 #, kde-format
4557 msgctxt ""
4558 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4559 msgid ""
4560 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4561 "%1"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:group General settings"
4567 #| msgid "General"
4568 msgctxt "@title:tab General View settings"
4569 msgid "General"
4570 msgstr "Opće"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "action:button"
4575 #| msgid "Content"
4576 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4577 msgid "Content Display"
4578 msgstr "Sadržaj"
4579
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@label:listbox"
4583 #| msgid "Default:"
4584 msgctxt "@label:listbox"
4585 msgid "Default icon size:"
4586 msgstr "Zadano:"
4587
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgid "Preview size"
4591 msgctxt "@label:listbox"
4592 msgid "Preview icon size:"
4593 msgstr "Veličina pregleda"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "Label font:"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:group Size"
4604 #| msgid "Small"
4605 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4606 msgid "Small"
4607 msgstr "Mali"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@title:group Size"
4612 #| msgid "Medium"
4613 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4614 msgid "Medium"
4615 msgstr "Srednji"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4620 #| msgid "Large"
4621 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4622 msgid "Large"
4623 msgstr "velika"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4628 #| msgid "Huge"
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4630 msgid "Huge"
4631 msgstr "ogromna"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Item width"
4636 msgctxt "@label:listbox"
4637 msgid "Label width:"
4638 msgstr "Širina stavke"
4639
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4643 msgid "Unlimited"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4649 msgid "1"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4655 msgid "2"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4661 msgid "3"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4667 msgid "4"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4673 msgid "5"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@label:slider"
4679 #| msgid "Maximum file size:"
4680 msgctxt "@label:listbox"
4681 msgid "Maximum lines:"
4682 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4683
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4687 msgid "Unlimited"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4693 #| msgid "Small"
4694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4695 msgid "Small"
4696 msgstr "Male"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4701 #| msgid "Medium"
4702 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4703 msgid "Medium"
4704 msgstr "Srednje"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4709 #| msgid "Large"
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4711 msgid "Large"
4712 msgstr "Velike"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@label:listbox"
4717 #| msgid "Text width:"
4718 msgctxt "@label:listbox"
4719 msgid "Maximum width:"
4720 msgstr "Širina teksta:"
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Expandable folders"
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Expandable"
4727 msgstr "Proširujuće mape"
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:window"
4732 #| msgid "Folders"
4733 msgctxt "@label:checkbox"
4734 msgid "Folders:"
4735 msgstr "Mape"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4740 msgid "By clicking anywhere on the row"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4746 msgid "By clicking on icon or name"
4747 msgstr ""
4748
4749 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@info"
4753 #| msgid "Show preview of files and folders"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Open files and folders:"
4756 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4757
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info:tooltip"
4762 msgid "Size: 1 pixel"
4763 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4764 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4765 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4766 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4767
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:window"
4771 msgid "View Display Style"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@item:inlistbox"
4777 msgid "Icons"
4778 msgstr "Ikone"
4779
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@action:button"
4783 #| msgid "Commit"
4784 msgctxt "@item:inlistbox"
4785 msgid "Compact"
4786 msgstr "Doprinjeti"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4791 msgid "Details"
4792 msgstr "Detalji"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4797 msgid "Ascending"
4798 msgstr "Uzlazno"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4803 msgid "Descending"
4804 msgstr "Silazno"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show folders first"
4810 msgstr "Prikaži prvo mape"
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@option:check"
4815 #| msgid "Show hidden files"
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show hidden files last"
4818 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4819
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show preview"
4824 msgstr "Prikaži pregled"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show in groups"
4830 msgstr "Prikaži u grupama"
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show hidden files"
4836 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@title:window"
4841 #| msgid "Additional Information"
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Additional Information"
4844 msgstr "Dodatne informacije"
4845
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4847 #, kde-format
4848 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@label:listbox"
4854 msgid "View mode:"
4855 msgstr "Način prikaza:"
4856
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Sorting:"
4861 msgstr "Sortiranje:"
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@title:window"
4866 #| msgid "View Properties"
4867 msgid "View options:"
4868 msgstr "Svojstva prikaza"
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4873 msgid "Current folder"
4874 msgstr "trenutnu mapu"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4879 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4880 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4881 msgid "Current folder and sub-folders"
4882 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4887 msgid "All folders"
4888 msgstr "sve mape"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Apply to:"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@option:check"
4899 #| msgid "Use as default for new folders"
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Use as default view settings"
4902 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info"
4907 msgid ""
4908 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4909 "continue?"
4910 msgstr ""
4911 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4912
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info"
4916 msgid ""
4917 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4918 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4919
4920 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:window"
4923 msgid "Applying View Properties"
4924 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4925
4926 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info:progress"
4929 msgid "Counting folders: %1"
4930 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4931
4932 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info:progress"
4935 msgid "Folders: %1"
4936 msgstr "Mape: %1"
4937
4938 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4941 msgid "Zoom:"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4945 #, kde-format
4946 msgid "Zoom"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4952 msgid "Sets the size of the file icons."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4958 #| msgid "Stop"
4959 msgid "Stop"
4960 msgstr "Stani"
4961
4962 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@info"
4965 #| msgid "Stop loading"
4966 msgctxt "@tooltip"
4967 msgid "Stop loading"
4968 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4969
4970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4971 #, kde-kuit-format
4972 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4973 msgid ""
4974 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4975 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4976 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4977 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4978 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4979 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4980 "device.</item></list></para>"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action:inmenu"
4986 msgid "Show Zoom Slider"
4987 msgstr "Prikaži zum klizač"
4988
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action:inmenu"
4992 msgid "Show Space Information"
4993 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4994
4995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4996 #, kde-format
4997 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5001 #, kde-format
5002 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5006 #, kde-format
5007 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5011 #, kde-format
5012 msgid "KDiskFree"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info:status Free disk space"
5018 msgid "%1 free"
5019 msgstr "%1 slobodno"
5020
5021 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5024 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5030 msgid ""
5031 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5032 "Press to manage disk space usage."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5036 #, kde-format
5037 msgid "Trash Emptied"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5041 #, kde-format
5042 msgid "The Trash was emptied."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:window"
5048 #| msgid "Places"
5049 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5050 msgid "Places"
5051 msgstr "Mjesta"
5052
5053 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5056 msgid "Count of available Network Shares"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5062 #| msgid "Sett&ings"
5063 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5064 msgid "Settings"
5065 msgstr "Pos&tavke"
5066
5067 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5070 msgid "A subset of Dolphin settings."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5074 #, kde-format
5075 msgid "Select Remote Charset"
5076 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5077
5078 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5079 #, kde-format
5080 msgid "Default"
5081 msgstr "Zadan"
5082
5083 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5084 #, kde-format
5085 msgid "Reload"
5086 msgstr "Učitaj ponovno"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:653
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@info:status"
5091 #| msgid "1 Folder selected"
5092 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5093 msgctxt "@info:status"
5094 msgid "1 folder selected"
5095 msgid_plural "%1 folders selected"
5096 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5097 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5098 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:654
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@info:status"
5103 #| msgid "1 File selected"
5104 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5105 msgctxt "@info:status"
5106 msgid "1 file selected"
5107 msgid_plural "%1 files selected"
5108 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5109 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5110 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:656
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@label"
5115 #| msgid "Folder"
5116 msgctxt "@info:status"
5117 msgid "1 folder"
5118 msgid_plural "%1 folders"
5119 msgstr[0] "Mapa"
5120 msgstr[1] "Mapa"
5121 msgstr[2] "Mapa"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:657
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5126 #| msgid "Your emails"
5127 msgctxt "@info:status"
5128 msgid "1 file"
5129 msgid_plural "%1 files"
5130 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5131 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5132 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:661
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5137 msgid "%1, %2 (%3)"
5138 msgstr "%1, %2 (%3)"
5139
5140 #: views/dolphinview.cpp:663
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info:status files (size)"
5143 msgid "%1 (%2)"
5144 msgstr "%1 (%2)"
5145
5146 #: views/dolphinview.cpp:667
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5149 #| msgid "Folders First"
5150 msgctxt "@info:status"
5151 msgid "0 folders, 0 files"
5152 msgstr "Prvo mape"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "<filename> copy"
5157 msgid "%1 copy"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:1076
5161 #, kde-format
5162 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5163 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5164 msgstr[0] ""
5165 msgstr[1] ""
5166 msgstr[2] ""
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:1081
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@action:inmenu"
5171 #| msgid "Open Path in New Tab"
5172 msgctxt "@action:button"
5173 msgid "Open %1 Item"
5174 msgid_plural "Open %1 Items"
5175 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5176 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5177 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:1211
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu"
5182 msgid "Side Padding"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:1215
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgid "Column width"
5188 msgctxt "@action:inmenu"
5189 msgid "Automatic Column Widths"
5190 msgstr "Širina stupca"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:1220
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Column width"
5195 msgctxt "@action:inmenu"
5196 msgid "Custom Column Widths"
5197 msgstr "Širina stupca"
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:1821
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@info:status"
5202 #| msgid "Move to trash operation completed."
5203 msgctxt "@info:status"
5204 msgid "Trash operation completed."
5205 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:1831
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info:status"
5210 msgid "Delete operation completed."
5211 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:1984
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgid "Rename inline"
5216 msgctxt "@action:button"
5217 msgid "Rename and Hide"
5218 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:1988
5221 #, kde-format
5222 msgid ""
5223 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5224 "Do you still want to rename it?"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:1990
5228 #, kde-format
5229 msgid ""
5230 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5231 "Do you still want to rename it?"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:1992
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5237 #| msgid "Show Hidden Files"
5238 msgid "Hide this File?"
5239 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:1992
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@title:group"
5244 #| msgid "Home Folder"
5245 msgid "Hide this Folder?"
5246 msgstr "Osobna mapa"
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:2042
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:status"
5251 msgid "The location is empty."
5252 msgstr "Lokacija je prazna."
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:2044
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info:status"
5257 msgid "The location '%1' is invalid."
5258 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5259
5260 #: views/dolphinview.cpp:2305
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@info:progress"
5263 #| msgid "Loading folder..."
5264 msgid "Loading…"
5265 msgstr "Učitavanje mape…"
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:2324
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@info:progress"
5270 #| msgid "Loading folder..."
5271 msgid "Loading canceled"
5272 msgstr "Učitavanje mape…"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:2326
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5277 msgid "No items matching the filter"
5278 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2328
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5283 msgid "No items matching the search"
5284 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:2330
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@info:status"
5289 #| msgid "The location is empty."
5290 msgid "Trash is empty"
5291 msgstr "Lokacija je prazna."
5292
5293 #: views/dolphinview.cpp:2333
5294 #, kde-format
5295 msgid "No tags"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:2336
5299 #, kde-format
5300 msgid "No files tagged with \"%1\""
5301 msgstr ""
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:2340
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5306 msgid "No recently used items"
5307 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:2342
5310 #, kde-format
5311 msgid "No shared folders found"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:2344
5315 #, kde-format
5316 msgid "No relevant network resources found"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:2346
5320 #, kde-format
5321 msgid "No MTP-compatible devices found"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:2348
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@info:status"
5327 #| msgid "No items found."
5328 msgid "No Apple devices found"
5329 msgstr "Nema nađenih stavki."
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:2350
5332 #, kde-format
5333 msgid "No Bluetooth devices found"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:2352
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5339 #| msgid "Folders First"
5340 msgid "Folder is empty"
5341 msgstr "Prvo mape"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@action"
5346 #| msgid "Create Folder..."
5347 msgctxt "@action"
5348 msgid "Create Folder…"
5349 msgstr "Stvori mapu…"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5352 #, kde-kuit-format
5353 msgctxt "@info:whatsthis"
5354 msgid ""
5355 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5356 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5360 #, kde-kuit-format
5361 msgctxt "@info:whatsthis"
5362 msgid ""
5363 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5364 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5365 "from if disk space is needed."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5369 #, kde-kuit-format
5370 msgctxt "@info:whatsthis"
5371 msgid ""
5372 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5373 "recovered by normal means."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5379 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5380 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu File"
5385 msgid "Duplicate Here"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:inmenu File"
5391 msgid "Properties"
5392 msgstr "Svojstva"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5395 #, kde-kuit-format
5396 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5397 msgid ""
5398 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5399 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5400 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5401 "there like managing read- and write-permissions."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgid "Location"
5407 msgctxt "@action:incontextmenu"
5408 msgid "Copy Location"
5409 msgstr "Lokacija"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5414 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5420 #| msgid "Move to Trash"
5421 msgctxt "@action:inmenu File"
5422 msgid "Move to Trash…"
5423 msgstr "Premjesti u smeće"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5428 #| msgid "Delete"
5429 msgctxt "@action:inmenu File"
5430 msgid "Delete…"
5431 msgstr "Ukloni"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:inmenu File"
5436 msgid "Duplicate Here…"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgid "Location"
5442 msgctxt "@action:incontextmenu"
5443 msgid "Copy Location…"
5444 msgstr "Lokacija"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5447 #, kde-kuit-format
5448 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5449 msgid ""
5450 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5451 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5452 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5453 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5454 "interface> option is enabled.</para>"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5458 #, kde-kuit-format
5459 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5460 msgid ""
5461 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5462 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5463 "the overview in folders with many items.</para>"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5467 #, kde-kuit-format
5468 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5469 msgid ""
5470 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5471 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5472 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5473 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5474 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5475 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5476 "of multiple folders in the same list.</para>"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:intoolbar"
5482 msgid "View Mode"
5483 msgstr "Način prikaza"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5488 msgid "This increases the icon size."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@action:inmenu View"
5494 msgid "Reset Zoom Level"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgid "Default"
5500 msgid "Zoom To Default"
5501 msgstr "Zadan"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5506 msgid "This resets the icon size to default."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5512 msgid "This reduces the icon size."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5518 msgid "Zoom"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgid "Show preview"
5524 msgctxt "@action:intoolbar"
5525 msgid "Show Previews"
5526 msgstr "Prikaži pregled"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info"
5531 msgid "Show preview of files and folders"
5532 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5535 #, kde-kuit-format
5536 msgctxt "@info:whatsthis"
5537 msgid ""
5538 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5539 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5540 "the images."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5546 msgid "Folders First"
5547 msgstr "Prvo mape"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgid "Show hidden files"
5552 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5553 msgid "Hidden Files Last"
5554 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu View"
5559 msgid "Sort By"
5560 msgstr "Sortiranje po"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5565 #| msgid "Additional Information"
5566 msgctxt "@action:inmenu View"
5567 msgid "Show Additional Information"
5568 msgstr "Dodatne informacije"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu View"
5573 msgid "Show in Groups"
5574 msgstr "Prikaži u grupama"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis"
5579 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@action:inmenu"
5585 #| msgid "Show Hidden Files"
5586 msgctxt "@action:inmenu View"
5587 msgid "Show Hidden Files"
5588 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5591 #, kde-kuit-format
5592 msgctxt "@info:whatsthis"
5593 msgid ""
5594 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5595 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5596 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5597 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5598 "hidden.</para>"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5604 #| msgid "Adjust View Properties..."
5605 msgctxt "@action:inmenu View"
5606 msgid "Adjust View Display Style…"
5607 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5612 msgid ""
5613 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5619 msgid "Icons"
5620 msgstr "Ikone"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info"
5625 msgid "Icons view mode"
5626 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@action:button"
5631 #| msgid "Commit"
5632 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5633 msgid "Compact"
5634 msgstr "Doprinjeti"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@info"
5639 #| msgid "Columns view mode"
5640 msgctxt "@info"
5641 msgid "Compact view mode"
5642 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5647 msgid "Details"
5648 msgstr "Detalji"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info"
5653 msgid "Details view mode"
5654 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "Sort descending"
5659 msgid "Z-A"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "Sort ascending"
5665 msgid "A-Z"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@option:check"
5671 #| msgid "Show folders first"
5672 msgctxt "Sort descending"
5673 msgid "Largest First"
5674 msgstr "Prikaži prvo mape"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@option:check"
5679 #| msgid "Show folders first"
5680 msgctxt "Sort ascending"
5681 msgid "Smallest First"
5682 msgstr "Prikaži prvo mape"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@option:check"
5687 #| msgid "Show folders first"
5688 msgctxt "Sort descending"
5689 msgid "Newest First"
5690 msgstr "Prikaži prvo mape"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5695 #| msgid "Folders First"
5696 msgctxt "Sort ascending"
5697 msgid "Oldest First"
5698 msgstr "Prvo mape"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5703 #| msgid "Folders First"
5704 msgctxt "Sort descending"
5705 msgid "Highest First"
5706 msgstr "Prvo mape"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@option:check"
5711 #| msgid "Show folders first"
5712 msgctxt "Sort ascending"
5713 msgid "Lowest First"
5714 msgstr "Prikaži prvo mape"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5719 #| msgid "Descending"
5720 msgctxt "Sort descending"
5721 msgid "Descending"
5722 msgstr "Silazno"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5727 #| msgid "Ascending"
5728 msgctxt "Sort ascending"
5729 msgid "Ascending"
5730 msgstr "Uzlazno"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5733 #, kde-format
5734 msgctxt ""
5735 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5736 "selection is empty when this text is shown."
5737 msgid "Actions for Current View"
5738 msgstr ""
5739
5740 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5741 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5742 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5743 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5744 #. and a fallback will be used.
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5746 #, kde-format
5747 msgid "Actions for %1"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5751 #, kde-format
5752 msgctxt ""
5753 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5754 "of selected files/folders."
5755 msgid "Actions for One Selected Item"
5756 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5757 msgstr[0] ""
5758 msgstr[1] ""
5759 msgstr[2] ""
5760
5761 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "Updating version information..."
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Updating version information…"
5767 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@title:menu"
5771 #~| msgid "Search Toolbar"
5772 #~ msgid "More Search Tools"
5773 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
5774
5775 #~ msgctxt "@title:window"
5776 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5777 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
5778
5779 #~ msgctxt "@title:group"
5780 #~ msgid "Startup"
5781 #~ msgstr "Pokretanje"
5782
5783 #~ msgctxt "@title:group"
5784 #~ msgid "View Modes"
5785 #~ msgstr "Načini prikaza"
5786
5787 #~ msgctxt "@title:group"
5788 #~ msgid "Navigation"
5789 #~ msgstr "Navigacija"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgid "&View"
5793 #~ msgctxt "@title:group"
5794 #~ msgid "View: "
5795 #~ msgstr "&Prikaz"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5799 #~| msgid "General"
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgid "General: "
5802 #~ msgstr "Opće"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5806 #~| msgid "Open in New Tab"
5807 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5808 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5809 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5813 #~| msgid "General"
5814 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5815 #~ msgid "General:"
5816 #~ msgstr "Opće"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "@title:window"
5820 #~| msgid "Filter"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5822 #~ msgid "Filter..."
5823 #~ msgstr "Filtar"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@label:textbox"
5827 #~| msgid "Search..."
5828 #~ msgid "Search..."
5829 #~ msgstr "Traži…"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@label:listbox"
5833 #~| msgid "Sorting:"
5834 #~ msgctxt "@info:progress"
5835 #~ msgid "Sorting..."
5836 #~ msgstr "Sortiranje:"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@title:window"
5840 #~| msgid "Filter"
5841 #~ msgid "Filter..."
5842 #~ msgstr "Filtar"
5843
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgid "Configure..."
5846 #~ msgstr "Podešavanje…"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@label:textbox"
5850 #~| msgid "Search..."
5851 #~ msgctxt "@label:textbox"
5852 #~ msgid "Search..."
5853 #~ msgstr "Traži…"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@label:textbox"
5857 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5858 #~ msgctxt "@info"
5859 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5860 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5861
5862 #~ msgid "Font family"
5863 #~ msgstr "Skupina pisama"
5864
5865 #~ msgid "Font size"
5866 #~ msgstr "Veličina pisma"
5867
5868 #~ msgid "Italic"
5869 #~ msgstr "Kurziv"
5870
5871 #~ msgid "Font weight"
5872 #~ msgstr "Debljina pisma"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~| msgid "Open in New Tab"
5877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5878 #~ msgid "Open in New Tab"
5879 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~| msgid "Open in New Window"
5884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5885 #~ msgid "Open in New Window"
5886 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgid "&Edit"
5890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5891 #~ msgid "Edit..."
5892 #~ msgstr "&Uredi"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@item::intable"
5896 #~| msgid "Removed"
5897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5898 #~ msgid "Remove"
5899 #~ msgstr "Uklonjeno"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@label"
5903 #~| msgid "Add Comment..."
5904 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5905 #~ msgid "Add Entry..."
5906 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "@title:group"
5910 #~| msgid "Icon Size"
5911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5912 #~ msgid "Icon Size"
5913 #~ msgstr "Veličina ikone"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5917 #~| msgid "Show Search Bar"
5918 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5919 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5920 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5921
5922 #~ msgctxt "@title:window"
5923 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5924 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5925
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5927 #~ msgid "Sett&ings"
5928 #~ msgstr "Pos&tavke"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgid "Show comment"
5932 #~ msgctxt "@action"
5933 #~ msgid "Show menu"
5934 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "Services"
5938 #~ msgstr "Usluge"
5939
5940 #~ msgctxt "@title"
5941 #~ msgid "Dolphin Part"
5942 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@title:group"
5946 #~| msgid "Navigation"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgid "Url Navigator"
5949 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5950 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5951 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5952 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgctxt "@info:status"
5956 #~| msgid "Unknown size"
5957 #~ msgctxt "@item:intable"
5958 #~ msgid "Unknown"
5959 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5963 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5964 #~ msgctxt "@info"
5965 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5966 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5967
5968 #~ msgctxt "@info:status"
5969 #~ msgid "Unknown size"
5970 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@title:group"
5974 #~| msgid "Startup"
5975 #~ msgctxt "@label:textbox"
5976 #~ msgid "Start in:"
5977 #~ msgstr "Pokretanje"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5981 #~| msgid "Add to Places"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5983 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5984 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5985
5986 #~ msgctxt "@title:window"
5987 #~ msgid "Rename Items"
5988 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5989
5990 #~ msgctxt "@label:textbox"
5991 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5992 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5993
5994 #~ msgctxt "@info:status"
5995 #~ msgid "New name #"
5996 #~ msgstr "Novi naziv #"
5997
5998 #~ msgctxt "@label:textbox"
5999 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6000 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6001 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6002 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6003 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@info"
6007 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6008 #~ msgctxt "@info"
6009 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6010 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6011
6012 #~ msgctxt "@title:window"
6013 #~ msgid "View Properties"
6014 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "@option:check"
6018 #~| msgid "Show folders first"
6019 #~ msgid "Show facets widget"
6020 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@title:window"
6024 #~| msgid "Save Search Options"
6025 #~ msgctxt "@action:button"
6026 #~ msgid "Fewer Options"
6027 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@title:window"
6031 #~| msgid "Save Search Options"
6032 #~ msgctxt "@action:button"
6033 #~ msgid "More Options"
6034 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6038 #~| msgid "Any"
6039 #~ msgctxt "@option:check"
6040 #~ msgid "Any"
6041 #~ msgstr "Bilo koji"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "@title:window"
6045 #~| msgid "Folders"
6046 #~ msgctxt "@option:check"
6047 #~ msgid "Folders"
6048 #~ msgstr "Mape"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@label"
6052 #~| msgid "Anytime"
6053 #~ msgctxt "@option:option"
6054 #~ msgid "Anytime"
6055 #~ msgstr "Bilokad"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@title:group Date"
6059 #~| msgid "Today"
6060 #~ msgctxt "@option:option"
6061 #~ msgid "Today"
6062 #~ msgstr "Danas"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@title:group Date"
6066 #~| msgid "Yesterday"
6067 #~ msgctxt "@option:option"
6068 #~ msgid "Yesterday"
6069 #~ msgstr "Jučer"
6070
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~ msgid "Go"
6073 #~ msgstr "Kreni"
6074
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~ msgid "Tools"
6077 #~ msgstr "Alati"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6080 #~ msgid "Panels"
6081 #~ msgstr "Paneli"
6082
6083 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6084 #~ msgid "Preview"
6085 #~ msgstr "Pregled"
6086
6087 #~ msgid "stop"
6088 #~ msgstr "stani"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6091 #~ msgid "Add to Places"
6092 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6093
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6095 #~ msgid "Descending"
6096 #~ msgstr "Silazno"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:window"
6099 #~ msgid "Configure Shown Data"
6100 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6101
6102 #~ msgctxt "@label::textbox"
6103 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6106
6107 #~ msgctxt "action:button"
6108 #~ msgid "Everywhere"
6109 #~ msgstr "Svagdje"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@item::intable"
6113 #~| msgid "Unversioned"
6114 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6115 #~ msgid "Transversed"
6116 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@label:textbox"
6120 #~| msgid "Location:"
6121 #~ msgctxt "@label"
6122 #~ msgid "Location:"
6123 #~ msgstr "Lokacija:"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6127 #~| msgid "Add to Places"
6128 #~ msgctxt "@title:window"
6129 #~ msgid "Add Places Entry"
6130 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgid "Show tooltips"
6134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6135 #~ msgid "Show All Entries"
6136 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "Properties"
6140 #~ msgstr "Svojstva"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@title:window"
6144 #~| msgid "Additional Information"
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Additional Information Shown"
6147 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "Apply View Properties To"
6151 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6152
6153 #~ msgctxt "@option:check"
6154 #~ msgid "Use these view properties as default"
6155 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6156
6157 #~ msgctxt "@label:textbox"
6158 #~ msgid "Location:"
6159 #~ msgstr "Lokacija:"
6160
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "Icon Size"
6163 #~ msgstr "Veličina ikone"
6164
6165 #~ msgctxt "@label:listbox"
6166 #~ msgid "Preview:"
6167 #~ msgstr "Pregled:"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "Text"
6171 #~ msgstr "Tekst"
6172
6173 #~ msgctxt "@label:listbox"
6174 #~ msgid "Font:"
6175 #~ msgstr "Pismo:"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@label"
6179 #~| msgid "Width"
6180 #~ msgctxt "@label:listbox"
6181 #~ msgid "Width:"
6182 #~ msgstr "Širina"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6185 #~ msgid "Small"
6186 #~ msgstr "mala"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6189 #~ msgid "Medium"
6190 #~ msgstr "srednja"
6191
6192 #~ msgctxt "@option:check"
6193 #~ msgid "Expandable folders"
6194 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6195
6196 #~ msgctxt "@label"
6197 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6198 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6199
6200 #~ msgctxt "@action:button"
6201 #~ msgid "Additional Information"
6202 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6205 #~ msgid "Select All"
6206 #~ msgstr "Odaberi sve"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6209 #~ msgid "Reload"
6210 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@label"
6214 #~| msgid "File Size"
6215 #~ msgctxt "@label"
6216 #~ msgid "Image Size"
6217 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@title:window"
6221 #~| msgid "Places"
6222 #~ msgctxt "@item"
6223 #~ msgid "Places"
6224 #~ msgstr "Mjesta"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6228 #~ msgctxt "@item"
6229 #~ msgid "Recently Saved"
6230 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~| msgid "Search Bar"
6235 #~ msgctxt "@item"
6236 #~ msgid "Search For"
6237 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgctxt "@title:group"
6241 #~| msgid "Services"
6242 #~ msgctxt "@item"
6243 #~ msgid "Devices"
6244 #~ msgstr "Usluge"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgid "Home URL"
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249 #~ msgid "Home"
6250 #~ msgstr "Početni URL"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6254 #~| msgid "&Network Folders"
6255 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6256 #~ msgid "Network"
6257 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@label"
6261 #~| msgid "Trash"
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6263 #~ msgid "Trash"
6264 #~ msgstr "Smeće"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@title:group Date"
6268 #~| msgid "Today"
6269 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6270 #~ msgid "Today"
6271 #~ msgstr "Danas"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@title:group Date"
6275 #~| msgid "Yesterday"
6276 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6277 #~ msgid "Yesterday"
6278 #~ msgstr "Jučer"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@action:button"
6282 #~| msgid "This Month"
6283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6284 #~ msgid "This Month"
6285 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@action:button"
6289 #~| msgid "This Month"
6290 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6291 #~ msgid "Last Month"
6292 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@info:credit"
6296 #~| msgid "Documentation"
6297 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6298 #~ msgid "Documents"
6299 #~ msgstr "Dokumentacija"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@label"
6303 #~| msgid "Images"
6304 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6305 #~ msgid "Images"
6306 #~ msgstr "Slike"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~| msgid "Empty Trash"
6311 #~ msgid "Empty Search"
6312 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~ msgid "&Delete"
6316 #~ msgstr "&Izbriši"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgid "&Move to Trash"
6320 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6321
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6323 #~ msgid "Rename..."
6324 #~ msgstr "Preimenuj…"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Help"
6328 #~ msgstr "Pomoć"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~| msgid "Open in New Tab"
6333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6334 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6335 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6336
6337 #~ msgctxt "@label"
6338 #~ msgid "Date"
6339 #~ msgstr "Datum"
6340
6341 #~ msgctxt "option:check"
6342 #~ msgid "Natural sorting of items"
6343 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6347 #~| msgid "Current folder"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6349 #~ msgid "%1 - current folder"
6350 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6354 #~| msgid "Current folder"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6356 #~ msgid "%1 - current device"
6357 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@title:group"
6361 #~| msgid "Services"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6363 #~ msgid "%1 - all devices"
6364 #~ msgstr "Usluge"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Paste Into Folder"
6368 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6369
6370 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6371 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6372 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "Items in a folder"
6376 #~| msgid "1 item"
6377 #~| msgid_plural "%1 items"
6378 #~ msgctxt "@item:intable"
6379 #~ msgid "items"
6380 #~ msgstr "%1 stavka"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@label"
6384 #~| msgid "Link Destination"
6385 #~ msgctxt "@item:intable"
6386 #~ msgid "No destination"
6387 #~ msgstr "Odredište linka"
6388
6389 #~ msgctxt "@info:credit"
6390 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6391 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~ msgid "Paste"
6395 #~ msgstr "Umetni"
6396
6397 #~ msgctxt "@label:textbox"
6398 #~ msgid "Find:"
6399 #~ msgstr "Traži:"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "View Properties"
6403 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6404
6405 #~ msgctxt "@option:check"
6406 #~ msgid "Rename inline"
6407 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6408
6409 #~ msgctxt "@option:check"
6410 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6411 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Do not create previews for"
6415 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6416
6417 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6418 #~ msgid "Local files above:"
6419 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "Mouse"
6423 #~ msgstr "Miš"
6424
6425 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6426 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6427 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6428
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "Version Control Systems"
6431 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6434 #~ msgid "By Name"
6435 #~ msgstr "po nazivu"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6438 #~ msgid "By Size"
6439 #~ msgstr "po veličini"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6442 #~ msgid "By Permissions"
6443 #~ msgstr "po dozvolama"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6446 #~ msgid "By Owner"
6447 #~ msgstr "po vlasniku"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #~ msgid "By Group"
6451 #~ msgstr "po grupi"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@option:check"
6455 #~| msgid "Show zoom slider"
6456 #~ msgid "Zoom slider"
6457 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Copy Information Message"
6461 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgid "Copy Error Message"
6465 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6466
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6469 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6470
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "Update of version information failed."
6473 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6474
6475 #~ msgctxt "@info:status"
6476 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6477 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6478
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6481 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6482
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "Additional information"
6485 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6486
6487 #~ msgid ""
6488 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6489 #~ "the UI)"
6490 #~ msgstr ""
6491 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6492 #~ "u sučelju)"
6493
6494 #~ msgctxt "@title:tab"
6495 #~ msgid "Column"
6496 #~ msgstr "Stupac"
6497
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgid "Grid"
6500 #~ msgstr "Mreža"
6501
6502 #~ msgctxt "@label:listbox"
6503 #~ msgid "Arrangement:"
6504 #~ msgstr "Razmještaj:"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6507 #~ msgid "Columns"
6508 #~ msgstr "Stupci"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6511 #~ msgid "Rows"
6512 #~ msgstr "réci"
6513
6514 #~ msgctxt "@label:listbox"
6515 #~ msgid "Grid spacing:"
6516 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6519 #~ msgid "None"
6520 #~ msgstr "ništa"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6523 #~ msgid "Small"
6524 #~ msgstr "malo"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6527 #~ msgid "Medium"
6528 #~ msgstr "srednje"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6531 #~ msgid "Large"
6532 #~ msgstr "veliko"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6535 #~ msgid "Column"
6536 #~ msgstr "Stupac"
6537
6538 #~ msgctxt "@option:check"
6539 #~ msgid "Expandable Folders"
6540 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:menu"
6543 #~ msgid "Columns"
6544 #~ msgstr "Stupci"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6547 #~ msgid "Columns"
6548 #~ msgstr "Stupci"
6549
6550 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6551 #~ msgid "Resize column"
6552 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6553
6554 #~ msgctxt "@title::column"
6555 #~ msgid "Link Destination"
6556 #~ msgstr "Odredište linka"
6557
6558 #~ msgctxt "@title::column"
6559 #~ msgid "Path"
6560 #~ msgstr "Putanja"
6561
6562 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6563 #~ msgid "%A"
6564 #~ msgstr "%A"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:group Date"
6567 #~ msgid "Last Week"
6568 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6569
6570 #~ msgctxt ""
6571 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6572 #~ "locale, and %Y is full year number"
6573 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6574 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6575
6576 #~ msgctxt ""
6577 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6578 #~ "full year number"
6579 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6580 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6581
6582 #~ msgctxt ""
6583 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6584 #~ "and %Y is full year number"
6585 #~ msgid "%B, %Y"
6586 #~ msgstr "%B, %Y"
6587
6588 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6589 #~ msgid "Deselect Item"
6590 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Show hidden files"
6594 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6595
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "Show preview"
6598 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6604
6605 #~ msgid "Arrangement"
6606 #~ msgstr "Razmještaj"
6607
6608 #~ msgid "Item height"
6609 #~ msgstr "Visina stavke"
6610
6611 #~ msgid "Grid spacing"
6612 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6613
6614 #~ msgid "Number of textlines"
6615 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6616
6617 #~ msgctxt "@info"
6618 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6619 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6620
6621 #~ msgctxt "@action:button"
6622 #~ msgid "Configure..."
6623 #~ msgstr "Podešavanje…"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@label::textbox"
6627 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6628 #~ msgctxt "@label::textbox"
6629 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6630 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@info"
6634 #~| msgid "Remove search option"
6635 #~ msgid "Remove folder restriction"
6636 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6637
6638 #~ msgctxt "@title:group"
6639 #~ msgid "Tag"
6640 #~ msgstr "Oznaka"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:button"
6643 #~ msgid "Today"
6644 #~ msgstr "Danas"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:button"
6647 #~ msgid "Yesterday"
6648 #~ msgstr "Jučer"
6649
6650 #~ msgctxt "@title:group"
6651 #~ msgid "Date"
6652 #~ msgstr "Datum"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~| msgid "Open in New Window"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6659 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6660
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid ""
6663 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6664 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6665
6666 #~ msgctxt "@info:status"
6667 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6668 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6669
6670 #~ msgctxt "@info"
6671 #~ msgid "Close"
6672 #~ msgstr "Zatvori"
6673
6674 #~ msgctxt "@title:menu"
6675 #~ msgid "View Mode"
6676 #~ msgstr "Način prikaza"
6677
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "No Tags Available"
6680 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6681
6682 #~ msgctxt "@label"
6683 #~ msgid "Byte"
6684 #~ msgstr "Bajt"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "KByte"
6688 #~ msgstr "Kilobajt"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "MByte"
6692 #~ msgstr "Megabajt"
6693
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "GByte"
6696 #~ msgstr "Gigabajt"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "All"
6700 #~ msgstr "Sve"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Text"
6704 #~ msgstr "Tekst"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Filenames"
6708 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6709
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Search:"
6712 #~ msgstr "Traži:"
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "What:"
6716 #~ msgstr "Što:"
6717
6718 #~ msgctxt "@info"
6719 #~ msgid "Add search option"
6720 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:button"
6723 #~ msgid "Save"
6724 #~ msgstr "Spremi"
6725
6726 #~ msgctxt "@info"
6727 #~ msgid "Save search options"
6728 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:button"
6731 #~ msgid "Close"
6732 #~ msgstr "Zatvori"
6733
6734 #~ msgctxt "@info"
6735 #~ msgid "Close search options"
6736 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Greater Than"
6740 #~ msgstr "Veće od"
6741
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6744 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Less Than"
6748 #~ msgstr "Manje od"
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6752 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6753
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "Size:"
6756 #~ msgstr "Veličina:"
6757
6758 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6759 #~ msgid "All"
6760 #~ msgstr "Sve"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Equal to"
6764 #~ msgstr "Jednako"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Not Equal to"
6768 #~ msgstr "Nije jednako"
6769
6770 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6771 #~ msgid "Any"
6772 #~ msgstr "Bilo koji"
6773
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "Rating:"
6776 #~ msgstr "Ocjena:"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Name:"
6780 #~ msgstr "Naziv:"
6781
6782 #~ msgid "Criteria"
6783 #~ msgstr "Kriterij"
6784
6785 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6786 #~ msgid "Size"
6787 #~ msgstr "Veličina"
6788
6789 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6790 #~ msgid "Date"
6791 #~ msgstr "Datum"
6792
6793 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6794 #~ msgid "Permissions"
6795 #~ msgstr "Dozvole"
6796
6797 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6798 #~ msgid "Owner"
6799 #~ msgstr "Vlasnik"
6800
6801 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6802 #~ msgid "Group"
6803 #~ msgstr "Grupa"
6804
6805 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6806 #~ msgid "Type"
6807 #~ msgstr "Tip"
6808
6809 #~ msgctxt "@item::intable"
6810 #~ msgid "Normal"
6811 #~ msgstr "Običan"
6812
6813 #~ msgctxt "@item::intable"
6814 #~ msgid "Update required"
6815 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6816
6817 #~ msgctxt "@item::intable"
6818 #~ msgid "Locally modified"
6819 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6820
6821 #~ msgctxt "@item::intable"
6822 #~ msgid "Added"
6823 #~ msgstr "Dodano"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6826 #~ msgid "Size"
6827 #~ msgstr "Veličina"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6830 #~ msgid "Date"
6831 #~ msgstr "Datum"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6834 #~ msgid "Permissions"
6835 #~ msgstr "Dozvole"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6838 #~ msgid "Owner"
6839 #~ msgstr "Vlasnik"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6842 #~ msgid "Group"
6843 #~ msgstr "Grupa"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6846 #~ msgid "Type"
6847 #~ msgstr "Vrsta"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6850 #~ msgid "Size"
6851 #~ msgstr "Veličini"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6854 #~ msgid "Date"
6855 #~ msgstr "Datumu"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6858 #~ msgid "Permissions"
6859 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6862 #~ msgid "Owner"
6863 #~ msgstr "Vlasniku"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6866 #~ msgid "Group"
6867 #~ msgstr "Grupi"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6870 #~ msgid "Type"
6871 #~ msgstr "Vrsti"
6872
6873 #~ msgctxt "@title:menu"
6874 #~ msgid "Additional Information"
6875 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6876
6877 #~ msgctxt "@option:check"
6878 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6879 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6882 #~ msgid "SVN Update"
6883 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6886 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6887 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6890 #~ msgid "SVN Commit..."
6891 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6894 #~ msgid "SVN Add"
6895 #~ msgstr "SVN dodaj"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6898 #~ msgid "SVN Delete"
6899 #~ msgstr "SVN ukloni"
6900
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6903 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6904
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6907 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6908
6909 #~ msgctxt "@info:status"
6910 #~ msgid "Updated SVN repository."
6911 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6912
6913 #~ msgctxt "@title:window"
6914 #~ msgid "SVN Commit"
6915 #~ msgstr "SVN doprinost"
6916
6917 #~ msgctxt "@info:status"
6918 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6919 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6920
6921 #~ msgctxt "@info:status"
6922 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6923 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6924
6925 #~ msgctxt "@info:status"
6926 #~ msgid "Committed SVN changes."
6927 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6928
6929 #~ msgctxt "@info:status"
6930 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6931 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6932
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6935 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6936
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6939 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6940
6941 #~ msgctxt "@info:status"
6942 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6943 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6947 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6948
6949 #~ msgctxt "@info:status"
6950 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6951 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Total Size:"
6955 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6956
6957 #~ msgctxt "@label file type"
6958 #~ msgid "Type"
6959 #~ msgstr "Vrsta"
6960
6961 #~ msgctxt "@title:window"
6962 #~ msgid "Change Tags"
6963 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6964
6965 #~ msgctxt "@label:textbox"
6966 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6967 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "Create new tag:"
6971 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6972
6973 #~ msgctxt "@info"
6974 #~ msgid "Delete tag"
6975 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6976
6977 #~ msgctxt "@info"
6978 #~ msgid ""
6979 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6980 #~ msgstr ""
6981 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6982 #~ "datoteke?"
6983
6984 #~ msgctxt "@title"
6985 #~ msgid "Delete tag"
6986 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:button"
6989 #~ msgid "Delete"
6990 #~ msgstr "Izbrisati"
6991
6992 #~ msgctxt "@label"
6993 #~ msgid "Add Tags..."
6994 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6995
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "Change..."
6998 #~ msgstr "Promijeni…"
6999
7000 #~ msgctxt "@info:progress"
7001 #~ msgid "Changing annotations"
7002 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7003
7004 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7005 #~ msgid "Type"
7006 #~ msgstr "Vrsta"
7007
7008 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7009 #~ msgid "Size"
7010 #~ msgstr "Veličina"
7011
7012 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7013 #~ msgid "Modified"
7014 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7015
7016 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7017 #~ msgid "Owner"
7018 #~ msgstr "Vlasnik"
7019
7020 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7021 #~ msgid "Permissions"
7022 #~ msgstr "Dopuštenja"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:window"
7025 #~ msgid "Add Comment"
7026 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7027
7028 #~ msgctxt "@label file content size"
7029 #~ msgid "Size"
7030 #~ msgstr "Veličina"
7031
7032 #~ msgctxt "@label file depends from"
7033 #~ msgid "Depends"
7034 #~ msgstr "Ovisi o"
7035
7036 #~ msgctxt "@label parent directory"
7037 #~ msgid "Part of"
7038 #~ msgstr "Dio od"
7039
7040 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7041 #~ msgid "Modified"
7042 #~ msgstr "Mijenjano"
7043
7044 #~ msgctxt "@label"
7045 #~ msgid "MIME Type"
7046 #~ msgstr "MIME vrste"
7047
7048 #~ msgctxt "@label file URL"
7049 #~ msgid "Location"
7050 #~ msgstr "Lokacija"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Creator"
7054 #~ msgstr "Stvaratelj"
7055
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "Channels"
7058 #~ msgstr "Kanali"
7059
7060 #~ msgctxt "@label number of characters"
7061 #~ msgid "Characters"
7062 #~ msgstr "Znakova"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Codec"
7066 #~ msgstr "Kodek"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Color Depth"
7070 #~ msgstr "Dubina boja"
7071
7072 #~ msgctxt "@label number of lines"
7073 #~ msgid "Lines"
7074 #~ msgstr "Redaka"
7075
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "Programming Language"
7078 #~ msgstr "Programski jezik"
7079
7080 #~ msgctxt "@label number of words"
7081 #~ msgid "Words"
7082 #~ msgstr "Riječi"
7083
7084 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7085 #~ msgid "Aperture"
7086 #~ msgstr "Otvor leće"
7087
7088 #~ msgctxt "@label EXIF"
7089 #~ msgid "Exposure Time"
7090 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7091
7092 #~ msgctxt "@label EXIF"
7093 #~ msgid "Flash"
7094 #~ msgstr "Bljeskalica"
7095
7096 #~ msgctxt "@label EXIF"
7097 #~ msgid "Focal Length"
7098 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7099
7100 #~ msgctxt "@label EXIF"
7101 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7102 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7103
7104 #~ msgctxt "@label EXIF"
7105 #~ msgid "Make"
7106 #~ msgstr "Proizvođač"
7107
7108 #~ msgctxt "@label EXIF"
7109 #~ msgid "Model"
7110 #~ msgstr "Model"
7111
7112 #~ msgctxt "@label image width and height"
7113 #~ msgid "Width x Height"
7114 #~ msgstr "Širina x visina:"
7115
7116 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7117 #~ msgid "Rating"
7118 #~ msgstr "Ocjena"
7119
7120 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7121 #~ msgid "Tags"
7122 #~ msgstr "Oznake"
7123
7124 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7125 #~ msgid "Comment"
7126 #~ msgstr "Komentar"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@label"
7130 #~| msgid "Filenames"
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "File Name"
7133 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "Type:"
7137 #~ msgstr "Tip:"
7138
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "Modified:"
7141 #~ msgstr "Promijenjeno"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "Owner:"
7145 #~ msgstr "Vlasnik:"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Tags:"
7149 #~ msgstr "Oznake:"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Comment:"
7153 #~ msgstr "Komentar:"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7156 #~ msgid "Get Service Menu..."
7157 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7158
7159 #~ msgctxt "@title:menu"
7160 #~ msgid "Navigation Bar"
7161 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7162
7163 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7164 #~ msgid "Click to begin the search"
7165 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Date Modified"
7169 #~ msgstr "Datum izmjene"
7170
7171 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7172 #~ msgid "with optional icon and description"
7173 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7174
7175 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7176 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7177
7178 #~ msgctxt "@label"
7179 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7180 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7181
7182 #~ msgctxt "@info:status"
7183 #~ msgid "Copy operation completed."
7184 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7185
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid "Move operation completed."
7188 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7189
7190 #~ msgctxt "@info:status"
7191 #~ msgid "Link operation completed."
7192 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7193
7194 #~ msgctxt "@info:status"
7195 #~ msgid "Renaming operation completed."
7196 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."