1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
127 msgstr "Idi naprijed"
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:661
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgstr "Podešavanje…"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Novi &prozor"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Nova kartica"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Zatvori karticu"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
452 #| msgctxt "@title:window"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
485 #| msgctxt "@title:window"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 msgctxt "@info:tooltip"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
591 msgctxt "@action:inmenu View"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
599 msgstr "Zaustavi učitavanje"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Urediva lokacija"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Zamijeni lokaciju"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgctxt "@action:inmenu File"
642 msgid "Undo close tab"
643 msgstr "Zatvori karticu"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
647 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
648 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
656 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
657 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
658 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
667 "folders that contain personal application data."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Compare Files"
674 msgstr "Usporedi datoteke"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "Otvori terminal"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 #| msgid "Open Terminal"
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Otvori terminal"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
726 msgctxt "@title:menu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Tab %1"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Next Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Last Tab"
756 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Nova kartica"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "Activate Previous Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
789 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgstr "Prikaži oznake"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tab"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
801 #| msgctxt "@action:inmenu"
802 #| msgid "Open in New Tab"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Otvori u novoj kartici"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Otvori u novom prozoru"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
815 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
816 #| msgid "App&lications"
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in Split View"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Unlock Panels"
825 msgstr "Otključaj panele"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
831 msgstr "Zaključaj panele"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
838 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
839 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
840 "embedded more cleanly."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
845 msgctxt "@title:window"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
854 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
873 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
874 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
875 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
876 "are given here by right-clicking.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
881 msgctxt "@title:window"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
890 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
891 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
899 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
900 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
901 "quick switching between any folders.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
906 msgctxt "@title:window Shell terminal"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
915 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
916 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
917 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
918 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
919 "like Konsole.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
927 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
928 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
929 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
930 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
936 msgctxt "@title:window"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Show Hidden Files"
944 msgctxt "@item:inmenu"
945 msgid "Show Hidden Places"
946 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
953 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
961 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
962 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
963 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
972 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
973 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
974 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
975 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
976 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
977 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
978 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
979 "interface> to display it again.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
984 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 #| msgid "Lock Panels"
986 msgctxt "@action:inmenu View"
988 msgstr "Zaključaj panele"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
995 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
996 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
997 "directory that contains all data connected to this computer—the "
998 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1003 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1010 msgid "Close left view"
1011 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1015 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1022 msgid "Move left split view to a new window"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1027 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1034 msgid "Close right view"
1035 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1039 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1046 msgid "Move right split view to a new window"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1051 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1059 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1063 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1072 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1073 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1074 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1075 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1076 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1084 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1085 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1086 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1087 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1088 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1089 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1090 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1095 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1097 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1098 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1099 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1100 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1101 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1102 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1103 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1104 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1105 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1106 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1107 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1115 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1116 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1117 "be triggered this way.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1125 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1126 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1134 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1135 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1136 "Handbook</interface>."
1139 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1140 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1141 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1142 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1143 #. The same might be true for any external link you translate.
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1146 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1148 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1149 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1150 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1151 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1152 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1157 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1159 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1160 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1161 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1162 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1163 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1164 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1165 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1166 "windows so don't get too used to this.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1174 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1175 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1176 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1177 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1185 "support the continued work on this application and many other projects by "
1186 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1187 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1188 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1189 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1190 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1191 "behind the KDE community.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1199 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1200 "in your preferred language."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1208 "libraries and maintainers of this application."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1216 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1217 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1223 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1224 msgid "Defocus Terminal Panel"
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1229 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1234 msgctxt "@action:button"
1236 msgstr "Isprazni smeće"
1238 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1240 msgid "Empties Trash to create free space"
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 #| msgid "&Network Folders"
1247 msgctxt "@action:button"
1248 msgid "Add Network Folder"
1249 msgstr "&Mrežne mape"
1251 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu"
1254 #| msgid "Location Bar"
1255 msgctxt "@action:inmenu"
1256 msgid "Location Bar"
1257 msgid_plural "Location Bars"
1258 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1259 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1260 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1262 #: dolphinpart.cpp:148
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "&Edit File Type..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "&Edit File Type…"
1268 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1270 #: dolphinpart.cpp:152
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Select Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Select Items Matching…"
1276 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1278 #: dolphinpart.cpp:157
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1282 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1283 msgid "Unselect Items Matching…"
1284 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1286 #: dolphinpart.cpp:163
1288 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1289 msgid "Unselect All"
1290 msgstr "Ukloni odabir svih"
1292 #: dolphinpart.cpp:178
1294 msgctxt "@action:inmenu Go"
1295 msgid "App&lications"
1296 msgstr "Ap%likacije"
1298 #: dolphinpart.cpp:179
1300 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgid "&Network Folders"
1302 msgstr "&Mrežne mape"
1304 #: dolphinpart.cpp:180
1306 msgctxt "@action:inmenu Go"
1310 #: dolphinpart.cpp:183
1312 msgctxt "@action:inmenu Go"
1314 msgstr "Samopokretanje"
1316 #: dolphinpart.cpp:189
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 #| msgid "Find File..."
1320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 msgstr "Nađi datoteku…"
1324 #: dolphinpart.cpp:195
1326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1327 msgid "Open &Terminal"
1328 msgstr "Otvori &terminal"
1330 #: dolphinpart.cpp:447
1332 msgctxt "@title:window"
1336 #: dolphinpart.cpp:447
1338 msgid "Select all items matching this pattern:"
1339 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1341 #: dolphinpart.cpp:452
1343 msgctxt "@title:window"
1345 msgstr "Ukloni odabir"
1347 #: dolphinpart.cpp:452
1349 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1350 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1352 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1358 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1359 #: dolphinpart.rc:15
1361 msgctxt "@title:menu"
1365 #. i18n: ectx: Menu (view)
1366 #: dolphinpart.rc:24
1371 #. i18n: ectx: Menu (go)
1372 #: dolphinpart.rc:33
1377 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1378 #: dolphinpart.rc:41
1380 msgctxt "@title:menu"
1384 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1385 #: dolphinpart.rc:51
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Dolphin Toolbar"
1389 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1391 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1393 msgid "Recently Closed Tabs"
1394 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1396 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1398 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1399 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1401 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Search Bar"
1406 msgid "Search for %1 in %2"
1407 msgstr "Traka za pretragu"
1409 #: dolphintabbar.cpp:155
1411 msgctxt "@action:inmenu"
1413 msgstr "Nova kartica"
1415 #: dolphintabbar.cpp:156
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgstr "Odvoji karticu"
1421 #: dolphintabbar.cpp:157
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Close Other Tabs"
1425 msgstr "Zatvori druge kartice"
1427 #: dolphintabbar.cpp:158
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1431 msgstr "Zatvori karticu"
1433 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1434 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1435 #: dolphintabwidget.cpp:506
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1439 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1443 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1444 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1445 #: dolphintabwidget.cpp:510
1447 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1451 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1454 msgctxt "@title:menu"
1455 msgid "Location Bar"
1456 msgstr "Lokacijska traka"
1458 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1461 msgctxt "@title:menu"
1462 msgid "Main Toolbar"
1463 msgstr "Glavna alatna traka"
1465 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1467 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1469 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1470 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1471 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1472 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1473 "because following these folders from left to right leads here.</"
1474 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1475 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1476 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1477 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1482 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1484 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1485 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1486 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1487 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1488 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1489 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1490 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1491 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1492 "find an item.</item></list></para>"
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1497 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@title:window"
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@action:inmenu"
1510 #| msgid "Search Bar"
1511 msgid "Search for %1"
1512 msgstr "Traka za pretragu"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:progress"
1517 #| msgid "Loading folder..."
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Loading folder…"
1520 msgstr "Učitavanje mape…"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:listbox"
1526 msgctxt "@info:progress"
1528 msgstr "Sortiranje:"
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1531 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgid "Searching..."
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "No items found."
1542 msgstr "Nema nađenih stavki."
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1548 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:status"
1553 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1554 msgctxt "@info:status"
1556 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1557 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:status"
1562 #| msgid "Invalid protocol"
1563 msgctxt "@info:status"
1564 msgid "Invalid protocol '%1'"
1565 msgstr "Nevaljali protokol"
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol"
1571 msgstr "Nevaljali protokol"
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1576 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@label:textbox"
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1594 msgctxt "@info:tooltip"
1595 msgid "Hide Filter Bar"
1596 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1600 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1607 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1608 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1614 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1616 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1622 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1630 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1632 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1638 #| msgid "Invert Selection"
1639 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1640 msgid "One Selected File"
1641 msgid_plural "%1 Selected Files"
1642 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1643 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1644 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1649 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1650 msgid "One Selected Folder"
1651 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:tooltip"
1659 #| msgid "Select Item"
1661 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1663 msgid "One Selected Item"
1664 msgid_plural "%1 Selected Items"
1665 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1666 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1667 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1671 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1673 msgid_plural "%1 Files"
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1679 #, fuzzy, kde-format
1682 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1684 msgid_plural "%1 Folders"
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@title:window"
1692 #| msgid "Rename Item"
1694 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1696 msgid_plural "%1 Items"
1697 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1698 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1699 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1701 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "Items in a folder"
1705 #| msgid_plural "%1 items"
1706 msgctxt "@item:intable"
1708 msgid_plural "%1 items"
1709 msgstr[0] "%1 stavka"
1710 msgstr[1] "%1 stavke"
1711 msgstr[2] "%1 stavaka"
1713 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1715 msgctxt "width × height"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1721 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@title:group Name"
1729 msgctxt "@title:group"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1735 msgctxt "@title:group Size"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1741 msgctxt "@title:group Size"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1747 msgctxt "@title:group Size"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1753 msgctxt "@title:group Size"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1759 msgctxt "@title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1765 msgctxt "@title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1771 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1778 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@title:group Date"
1785 #| msgid "Three Weeks Ago"
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "One Week Ago"
1788 msgstr "Prije tri tjedna"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1792 msgctxt "@title:group Date"
1793 msgid "Two Weeks Ago"
1794 msgstr "Prije dva tjedna"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1798 msgctxt "@title:group Date"
1799 msgid "Three Weeks Ago"
1800 msgstr "Prije tri tjedna"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Earlier this Month"
1806 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1825 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1826 "context @title:group Date"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1831 #, fuzzy, kde-format
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1837 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1838 "current locale, and yyyy is full year number."
1839 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1845 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1851 #, fuzzy, kde-format
1853 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1854 #| "full year number"
1855 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1867 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1868 "context @title:group Date"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1873 #, fuzzy, kde-format
1875 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1876 #| "full year number"
1877 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1889 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1895 #, fuzzy, kde-format
1897 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1898 #| "full year number"
1899 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1904 "text that should not be formatted as a date"
1905 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1911 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1912 "context @title:group Date"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1917 #, fuzzy, kde-format
1919 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1920 #| "full year number"
1921 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1928 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1933 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1934 "context @title:group Date"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1941 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1942 "and yyyy is full year number"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1949 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1973 msgstr "Izvršavanje,"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1978 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1985 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1986 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1987 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1988 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1992 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2011 msgid "The date format can be selected in settings."
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2016 #| msgctxt "@label creation date"
2020 msgstr "Napravljeno"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2034 #| msgctxt "@title:group"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2052 #| msgctxt "@label music title"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2062 #| msgctxt "@info:credit"
2063 #| msgid "Documentation"
2066 msgstr "Dokumentacija"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2080 #| msgctxt "@title:window"
2081 #| msgid "Change Comment"
2084 msgstr "Promijeni komentar"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2098 msgid "Date Photographed"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2112 msgctxt "@label width x height"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2131 #| msgctxt "@label EXIF"
2132 #| msgid "Orientation"
2135 msgstr "Orijentacija"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2152 #| msgctxt "@label music genre"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2160 #| msgctxt "@label music album"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2168 #| msgctxt "@info:credit"
2169 #| msgid "Documentation"
2172 msgstr "Dokumentacija"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2177 #| msgid "Average Bitrate"
2180 msgstr "Prosječni protok bitova"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2184 #| msgctxt "@label music track number"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2192 msgid "Release Year"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2197 msgid "Aspect Ratio"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2208 #| msgid "Sample Rate"
2211 msgstr "Sample Rate"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2223 #| msgctxt "@title:group Name"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2231 msgid "File Extension"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2236 #| msgctxt "@title:menu"
2237 #| msgid "Selection"
2239 msgid "Deletion Time"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2244 msgid "Link Destination"
2245 msgstr "Odredište linka"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2249 msgid "Downloaded From"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2260 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2261 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2279 msgctxt "@info:status"
2280 msgid "Unknown error."
2281 msgstr "Nepoznata greška."
2283 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2285 #, fuzzy, kde-format
2294 msgid "File Manager"
2295 msgstr "upravitelj datoteka"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2305 msgctxt "@info:credit"
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:credit"
2312 #| msgid "Maintainer and developer"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2315 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2319 msgctxt "@info:credit"
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:credit"
2326 #| msgid "Maintainer and developer"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2329 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Elvis Angelaccio"
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@info:credit"
2340 #| msgid "Maintainer and developer"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2343 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Emmanuel Pescosta"
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:credit"
2354 #| msgid "Maintainer and developer"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2357 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Frank Reininghaus"
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Maintainer and developer"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2371 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2375 msgctxt "@info:credit"
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info:credit"
2382 #| msgid "Maintainer and developer"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2385 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Sebastian Trüg"
2393 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2394 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2396 msgctxt "@info:credit"
2398 msgstr "Razvijatelj"
2402 msgctxt "@info:credit"
2404 msgstr "David Faure"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Aaron J. Seigo"
2410 msgstr "Aaron J. Seigo"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Rafael Fernández López"
2416 msgstr "Rafael Fernández López"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Kevin Ottens"
2422 msgstr "Kevin Ottens"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Holger Freyther"
2428 msgstr "Holger Freyther"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Max Blazejak"
2434 msgstr "Max Blazejak"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Michael Austin"
2440 msgstr "Michael Austin"
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Documentation"
2446 msgstr "Dokumentacija"
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:shell"
2451 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2454 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2460 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Document to open"
2478 msgstr "Dokument za otvaranje"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgid "Show hidden files"
2484 msgid "Hidden files shown"
2485 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2487 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2488 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2490 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2493 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2494 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2496 msgid "Automatic scrolling"
2497 msgstr "Automatsko pomicanje"
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@action:inmenu"
2514 #| msgid "Rename..."
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Move to Trash"
2523 msgstr "Premjesti u smeće"
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Show Hidden Files"
2535 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Limit to Home Directory"
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Automatic Scrolling"
2547 msgstr "Automatsko pomicanje"
2549 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2555 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2560 msgid "Previews shown"
2563 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2566 msgid "Auto-Play media files"
2569 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2573 #| msgid "Show Filter Bar"
2574 msgid "Show item on hover"
2575 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2577 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2578 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2580 msgid "Date display format"
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2589 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Auto-Play media files"
2595 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2598 #| msgid "Show Filter Bar"
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgid "Show item on hover"
2601 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2603 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@action:inmenu"
2606 #| msgid "Configure..."
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgstr "Podešavanje…"
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Condensed Date"
2617 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2619 msgctxt "@label::textbox"
2620 msgid "Select which data should be shown:"
2621 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2623 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2624 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgid "%1 item selected"
2627 #| msgid_plural "%1 items selected"
2629 msgid "%1 item selected"
2630 msgid_plural "%1 items selected"
2631 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2632 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2633 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2635 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2640 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2645 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2646 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2648 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2651 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@action:inmenu"
2654 #| msgid "Configure..."
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Configure Trash…"
2657 msgstr "Podešavanje…"
2659 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2662 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2663 "and then reopen the panel."
2666 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2668 msgid "Install Konsole"
2671 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2672 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2677 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2678 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@title:window"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@info:credit"
2702 #| msgid "Documentation"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgstr "Dokumentacija"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2708 #, fuzzy, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2718 #| msgid "Show Hidden Files"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@title:group Date"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@title:group Date"
2748 #| msgid "Yesterday"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@action:button"
2756 #| msgid "This Week"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgstr "Ovog tjedna"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:button"
2764 #| msgid "This Month"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgstr "Ovog mjeseca"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:button"
2772 #| msgid "This Year"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@title:group"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "Highest Rating"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2818 #| msgid "Invert Selection"
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Clear Selection"
2821 msgstr "Obrni odabrane"
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2825 msgctxt "String list separator"
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2830 #, fuzzy, kde-format
2833 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2835 msgid_plural "Tags: %2"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:window"
2844 msgctxt "@action:button"
2846 msgstr "Dodaj oznake"
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "From Here (%1)"
2852 msgstr "Odavde (%1)"
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2868 msgctxt "@info:tooltip"
2869 msgid "Quit searching"
2870 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2874 msgctxt "action:button"
2876 msgstr "Naziv datoteke"
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2880 msgctxt "action:button"
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2886 msgctxt "action:button"
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2893 #| msgid "Your emails"
2894 msgctxt "action:button"
2896 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Search in your home directory"
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:inmenu"
2907 #| msgid "Open Path in New Tab"
2909 msgstr "Otvori u novoj kartici"
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2914 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2916 msgid "Query Results from '%1'"
2917 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@info:shell"
2922 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2925 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@action:button"
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Copying"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2945 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2953 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgid "Show preview of files and folders"
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2958 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:button"
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel Cutting"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@info:shell"
2972 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2975 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2982 msgctxt "@action:button"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:shell"
2989 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2992 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@item::intable"
2998 #| msgid "Conflicting"
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Duplicating"
3003 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3004 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3007 msgctxt "@action keep short"
3011 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3014 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3015 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@action:button"
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Cancel Moving"
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3029 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3030 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3036 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3037 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3038 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3039 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3046 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3047 msgid "Paste from Clipboard"
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3052 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3053 msgid "Dismiss This Reminder"
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3058 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3059 msgid "Don't Remind Me Again"
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3064 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3066 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3067 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Cancel Renaming"
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3085 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3086 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3099 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3100 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3113 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3114 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3127 msgid "Permanently Delete %2"
3128 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3141 msgid "Duplicate %2"
3142 msgid_plural "Duplicate %2"
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu"
3155 #| msgid "Move to Trash"
3157 msgid "Move %2 to the Trash"
3158 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3159 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3160 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3161 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@action:button"
3174 msgid_plural "Rename %2"
3175 msgstr[0] "P&reimenuj"
3176 msgstr[1] "P&reimenuj"
3177 msgstr[2] "P&reimenuj"
3179 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3183 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3184 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3185 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3186 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3187 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3188 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3189 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3190 "the current selection.</para>"
3193 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3195 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3196 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3199 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:menu"
3202 #| msgid "Selection"
3203 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3204 msgid "Selection Mode"
3207 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:menu"
3210 #| msgid "Selection"
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Exit Selection Mode"
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3217 msgctxt "@label:textbox"
3218 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3220 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:window"
3226 msgctxt "@label:textbox"
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:button"
3233 #| msgid "Download New Services..."
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Download New Services…"
3236 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3239 #, fuzzy, kde-format
3242 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3246 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3249 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3250 "sustava za kontrolu verzija."
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3255 msgid "Restart now?"
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgctxt "@option:check"
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:check"
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3270 msgctxt "@option:check"
3271 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3272 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3276 msgctxt "@item:inmenu"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3282 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3285 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3287 msgid "Use system font"
3288 msgstr "Koristi pismo sustava"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3292 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3293 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3298 msgstr "Veličina ikone"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3302 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3303 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3305 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3307 msgid "Preview size"
3308 msgstr "Veličina pregleda"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3311 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3313 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3317 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3319 msgid "How we display the size of directories"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3326 msgid "Show the content count"
3327 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3333 msgid "Show the content size"
3334 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3339 msgid "Do not show any directory size"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3345 msgid "Recursive directory size limit"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3351 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3356 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Permissions"
3359 msgid "Permissions style format"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3365 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3373 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3375 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3380 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3387 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3389 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3395 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3397 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3403 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3405 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3411 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3413 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3421 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3426 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3433 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3435 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3438 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3441 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3443 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3449 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3451 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3456 msgid "Position of columns"
3457 msgstr "Pozicije stupaca"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3462 msgid "Side Padding"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3468 msgid "Highlight entire row"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3472 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3474 msgid "Expandable folders"
3475 msgstr "Proširujuće mape"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Show hidden files"
3482 msgid "Hidden files shown"
3483 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3488 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3491 "will be shown in the file view."
3493 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3494 "bit će prikazane u listi datoteka."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3508 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3515 msgstr "Način prikaza"
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3523 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3525 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3526 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3534 msgid "Previews shown"
3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3540 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3545 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3547 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3549 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Categorized Sorting"
3553 msgid "Grouped Sorting"
3554 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3561 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3563 msgctxt "@info:whatsthis"
3565 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3567 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3574 msgid "Sort files by"
3575 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3582 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3586 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3589 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3596 msgid "Order in which to sort files"
3597 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3603 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3604 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3608 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show preview of files and folders"
3612 msgid "Show hidden files and folders last"
3613 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3619 msgid "Visible roles"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Column width"
3627 msgid "Header column widths"
3628 msgstr "Širina stupca"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3634 msgid "Properties last changed"
3635 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3640 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3642 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@title:window"
3648 #| msgid "Additional Information"
3650 msgid "Additional Information"
3651 msgstr "Dodatne informacije"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3656 msgid "Should the URL be editable for the user"
3657 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3662 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3663 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3668 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3669 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3675 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3676 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3682 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3686 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3690 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3691 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3692 "were removed/renamed ...etc"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3699 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3702 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3705 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3709 msgstr "Početni URL"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu"
3715 #| msgid "Open in New Tab"
3716 msgid "Remember open folders and tabs"
3717 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3722 msgid "Split the view into two panes"
3723 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3728 msgid "Should the filter bar be shown"
3729 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3735 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3736 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3741 msgid "Browse through archives"
3742 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3747 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3748 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3755 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3756 "running in the Terminal panel."
3757 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3759 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3762 msgid "Rename inline"
3763 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3768 msgid "Show selection toggle"
3769 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3775 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3779 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3782 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3788 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3794 msgid "New tab will be open after last one"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3800 msgid "Show tooltips"
3801 msgstr "Prikaži opis alata"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3806 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3807 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3812 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3813 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3819 msgid "Show the statusbar"
3820 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3825 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3831 msgid "Show the space information in the statusbar"
3832 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3837 msgid "Lock the layout of the panels"
3838 msgstr "Zaključak raspored panela"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3843 msgid "Enlarge Small Previews"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3850 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3857 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3864 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3865 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3871 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3872 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3874 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3875 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@label:listbox"
3878 #| msgid "Text width:"
3879 msgid "Text width index"
3880 msgstr "Širina teksta:"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3883 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3885 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3889 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3891 msgid "Enabled plugins"
3892 msgstr "Omogućeni priključci"
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@action:inmenu"
3897 #| msgid "Configure..."
3898 msgctxt "@title:window"
3900 msgstr "Podešavanje…"
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3903 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Interlace Mode"
3906 msgctxt "@title:group Interface settings"
3908 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3910 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3911 #, fuzzy, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3920 #| msgid "Context Menu"
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "Context Menu"
3923 msgstr "Kontekstni izbornik"
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3927 msgctxt "@title:group"
3931 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "User Feedback"
3937 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3940 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3943 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3950 msgctxt "@title:group"
3951 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3957 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Moving files or folders to trash"
3960 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu"
3965 #| msgid "Empty Trash"
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3967 msgid "Emptying trash"
3968 msgstr "Isprazni smeće"
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3973 #| msgid "Deleting files or folders"
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3975 msgid "Deleting files or folders"
3976 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:group"
3981 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3984 msgstr "Traži potvrdu kada"
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3989 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3991 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3992 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3997 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4001 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgid "Show preview of files and folders"
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4005 msgid "Opening many folders at once"
4006 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4011 msgid "Opening many terminals at once"
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "When opening an executable file:"
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4028 #| msgid "App&lications"
4029 msgid "Open in application"
4030 msgstr "Ap%likacije"
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4039 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4040 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4046 #| msgid "Replace Location"
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Select Home Location"
4049 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Use Current Location"
4055 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Use Default Location"
4061 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@option:check"
4066 #| msgid "Show in groups"
4067 msgctxt "@label:textbox"
4068 msgid "Show on startup:"
4069 msgstr "Prikaži u grupama"
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4073 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4074 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4078 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Show preview of files and folders"
4081 msgctxt "@label:checkbox"
4082 msgid "Opening Folders:"
4083 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 #| msgid "Show full path inside location bar"
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Show full path in title bar"
4091 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4096 #| msgid "New &Window"
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4099 msgstr "Novi &prozor"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 #| msgid "Show filter bar"
4105 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4106 msgid "Show filter bar"
4107 msgstr "Prikaži traku filtra"
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "C&lose Current Tab"
4112 msgctxt "option:radio"
4113 msgid "After current tab"
4114 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "At end of tab bar"
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Open in New Tab"
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Open new tabs: "
4128 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4132 msgctxt "option:check split view panes"
4133 msgid "Switch between panes with Tab key"
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4137 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Split view"
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Split view: "
4142 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4146 msgctxt "option:check"
4147 msgid "Turning off split view closes active pane"
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4152 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 #| msgid "Split view mode"
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Begin in split view mode"
4161 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4166 #| msgid "New &Window"
4167 msgid "New windows:"
4168 msgstr "Novi &prozor"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4174 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4177 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4179 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4182 #| msgid "Folders First"
4183 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4184 msgid "Folders && Tabs"
4187 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4188 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4190 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4194 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4195 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@title:window"
4198 #| msgid "Confirmation"
4199 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4200 msgid "Confirmations"
4203 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@action:inmenu"
4206 #| msgid "Location Bar"
4207 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4208 msgid "Status && Location bars"
4209 msgstr "Lokacijska traka"
4211 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:group"
4214 #| msgid "Show previews for"
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Show previews in the view for:"
4217 msgstr "Prikaži preglede za"
4219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4222 #| msgid "Remote files above:"
4223 msgid "Skip previews for local files above:"
4224 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4229 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4233 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4241 #| msgid "Remote files above:"
4243 msgid "Skip previews for remote files above:"
4244 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@option:check"
4249 #| msgid "Show preview"
4251 msgstr "Prikaži pregled"
4253 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4256 #| msgid "Status Bar"
4257 msgctxt "@option:check"
4258 msgid "Show status bar"
4259 msgstr "Statusna traka"
4261 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Show zoom slider"
4265 msgstr "Prikaži zum klizač"
4267 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Show space information"
4271 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4276 #| msgid "Status Bar"
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Status Bar: "
4279 msgstr "Statusna traka"
4281 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4284 #| msgid "Editable location bar"
4285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 msgid "Make location bar editable"
4287 msgstr "Traka uredive lokacije"
4289 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@action:inmenu"
4292 #| msgid "Location Bar"
4293 msgid "Location bar:"
4294 msgstr "Lokacijska traka"
4296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4298 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4299 msgid "Show full path inside location bar"
4300 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4302 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4304 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4308 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4311 msgctxt "@title:tab"
4315 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@action:button"
4320 msgctxt "@title:tab"
4324 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4327 msgctxt "@title:tab"
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "option:check"
4334 #| msgid "Natural sorting of items"
4335 msgctxt "option:radio"
4337 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@label EXIF"
4354 #| msgid "Metering Mode"
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Sorting mode: "
4357 msgstr "Način mjerenja"
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@label:textbox"
4362 #| msgid "Number of lines:"
4363 msgctxt "option:radio"
4364 msgid "Show number of items"
4365 msgstr "Broj linija:"
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4369 msgctxt "option:radio"
4370 msgid "Show size of contents, up to "
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check"
4376 #| msgid "Show zoom slider"
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "Show no size"
4379 msgstr "Prikaži zum klizač"
4381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4384 msgid_plural " levels deep"
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:window"
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Folder size:"
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4399 msgctxt "option:radio as in relative date"
4400 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4405 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4406 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4410 #, fuzzy, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4419 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4420 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4425 msgctxt "option:radio as numeric style"
4426 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4431 msgctxt "option:radio as combined style"
4432 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4436 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Permissions:"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Permissions style:"
4443 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4445 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4447 msgstr "Pismo sustava"
4449 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4451 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4453 msgstr "Prilagođeno pismo"
4455 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4458 #| msgid "Choose..."
4459 msgctxt "@action:button Choose font"
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:radio"
4466 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4467 msgctxt "@option:radio"
4468 msgid "Use common display style for all folders"
4469 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4471 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4472 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4477 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4478 "custom display style."
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@option:radio"
4484 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4485 msgctxt "@option:radio"
4486 msgid "Remember display style for each folder"
4487 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4493 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4498 #, fuzzy, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Display style: "
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Open archives as folder"
4509 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4513 msgctxt "option:check"
4514 msgid "Open folders during drag operations"
4515 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4519 msgctxt "@title:group"
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Show tooltips"
4527 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Miscellaneous: "
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show selection marker"
4540 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgid "Rename inline"
4545 msgctxt "option:check"
4546 msgid "Rename inline"
4547 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4551 msgctxt "option:check"
4552 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4558 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4560 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:group General settings"
4568 msgctxt "@title:tab General View settings"
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "action:button"
4576 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4577 msgid "Content Display"
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@label:listbox"
4584 msgctxt "@label:listbox"
4585 msgid "Default icon size:"
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgid "Preview size"
4591 msgctxt "@label:listbox"
4592 msgid "Preview icon size:"
4593 msgstr "Veličina pregleda"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4597 msgctxt "@label:listbox"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:group Size"
4605 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@title:group Size"
4613 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4621 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Item width"
4636 msgctxt "@label:listbox"
4637 msgid "Label width:"
4638 msgstr "Širina stavke"
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4672 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@label:slider"
4679 #| msgid "Maximum file size:"
4680 msgctxt "@label:listbox"
4681 msgid "Maximum lines:"
4682 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4702 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@label:listbox"
4717 #| msgid "Text width:"
4718 msgctxt "@label:listbox"
4719 msgid "Maximum width:"
4720 msgstr "Širina teksta:"
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Expandable folders"
4725 msgctxt "@option:check"
4727 msgstr "Proširujuće mape"
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:window"
4733 msgctxt "@label:checkbox"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4739 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4740 msgid "By clicking anywhere on the row"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4745 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4746 msgid "By clicking on icon or name"
4749 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4751 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgid "Show preview of files and folders"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Open files and folders:"
4756 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4761 msgctxt "@info:tooltip"
4762 msgid "Size: 1 pixel"
4763 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4764 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4765 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4766 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4770 msgctxt "@title:window"
4771 msgid "View Display Style"
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4776 msgctxt "@item:inlistbox"
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@action:button"
4784 msgctxt "@item:inlistbox"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4796 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4802 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show folders first"
4810 msgstr "Prikaži prvo mape"
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@option:check"
4815 #| msgid "Show hidden files"
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show hidden files last"
4818 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show preview"
4824 msgstr "Prikaži pregled"
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show in groups"
4830 msgstr "Prikaži u grupama"
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show hidden files"
4836 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@title:window"
4841 #| msgid "Additional Information"
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Additional Information"
4844 msgstr "Dodatne informacije"
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4848 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4853 msgctxt "@label:listbox"
4855 msgstr "Način prikaza:"
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4859 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgstr "Sortiranje:"
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@title:window"
4866 #| msgid "View Properties"
4867 msgid "View options:"
4868 msgstr "Svojstva prikaza"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4872 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4873 msgid "Current folder"
4874 msgstr "trenutnu mapu"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4879 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4880 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4881 msgid "Current folder and sub-folders"
4882 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4886 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4892 msgctxt "@title:group"
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@option:check"
4899 #| msgid "Use as default for new folders"
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Use as default view settings"
4902 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4908 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4911 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4917 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4918 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4920 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4922 msgctxt "@title:window"
4923 msgid "Applying View Properties"
4924 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4926 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4928 msgctxt "@info:progress"
4929 msgid "Counting folders: %1"
4930 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4932 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4934 msgctxt "@info:progress"
4938 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4940 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4949 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4951 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4952 msgid "Sets the size of the file icons."
4955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4962 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4963 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgid "Stop loading"
4967 msgid "Stop loading"
4968 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4972 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4974 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4975 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4976 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4977 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4978 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4979 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4980 "device.</item></list></para>"
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4985 msgctxt "@action:inmenu"
4986 msgid "Show Zoom Slider"
4987 msgstr "Prikaži zum klizač"
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4991 msgctxt "@action:inmenu"
4992 msgid "Show Space Information"
4993 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4997 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5000 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5002 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5007 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5010 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5017 msgctxt "@info:status Free disk space"
5019 msgstr "%1 slobodno"
5021 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5023 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5024 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5027 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5029 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5031 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5032 "Press to manage disk space usage."
5035 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5037 msgid "Trash Emptied"
5040 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5042 msgid "The Trash was emptied."
5045 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:window"
5049 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5053 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5055 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5056 msgid "Count of available Network Shares"
5059 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5062 #| msgid "Sett&ings"
5063 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5067 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5069 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5070 msgid "A subset of Dolphin settings."
5073 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5075 msgid "Select Remote Charset"
5076 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5078 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5083 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5086 msgstr "Učitaj ponovno"
5088 #: views/dolphinview.cpp:653
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@info:status"
5091 #| msgid "1 Folder selected"
5092 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5093 msgctxt "@info:status"
5094 msgid "1 folder selected"
5095 msgid_plural "%1 folders selected"
5096 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5097 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5098 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5100 #: views/dolphinview.cpp:654
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@info:status"
5103 #| msgid "1 File selected"
5104 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5105 msgctxt "@info:status"
5106 msgid "1 file selected"
5107 msgid_plural "%1 files selected"
5108 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5109 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5110 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5112 #: views/dolphinview.cpp:656
5113 #, fuzzy, kde-format
5116 msgctxt "@info:status"
5118 msgid_plural "%1 folders"
5123 #: views/dolphinview.cpp:657
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5126 #| msgid "Your emails"
5127 msgctxt "@info:status"
5129 msgid_plural "%1 files"
5130 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5131 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5132 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5134 #: views/dolphinview.cpp:661
5136 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5138 msgstr "%1, %2 (%3)"
5140 #: views/dolphinview.cpp:663
5142 msgctxt "@info:status files (size)"
5146 #: views/dolphinview.cpp:667
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5149 #| msgid "Folders First"
5150 msgctxt "@info:status"
5151 msgid "0 folders, 0 files"
5154 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5156 msgctxt "<filename> copy"
5160 #: views/dolphinview.cpp:1076
5162 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5163 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5168 #: views/dolphinview.cpp:1081
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@action:inmenu"
5171 #| msgid "Open Path in New Tab"
5172 msgctxt "@action:button"
5173 msgid "Open %1 Item"
5174 msgid_plural "Open %1 Items"
5175 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5176 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5177 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5179 #: views/dolphinview.cpp:1211
5181 msgctxt "@action:inmenu"
5182 msgid "Side Padding"
5185 #: views/dolphinview.cpp:1215
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgid "Column width"
5188 msgctxt "@action:inmenu"
5189 msgid "Automatic Column Widths"
5190 msgstr "Širina stupca"
5192 #: views/dolphinview.cpp:1220
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Column width"
5195 msgctxt "@action:inmenu"
5196 msgid "Custom Column Widths"
5197 msgstr "Širina stupca"
5199 #: views/dolphinview.cpp:1821
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@info:status"
5202 #| msgid "Move to trash operation completed."
5203 msgctxt "@info:status"
5204 msgid "Trash operation completed."
5205 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5207 #: views/dolphinview.cpp:1831
5209 msgctxt "@info:status"
5210 msgid "Delete operation completed."
5211 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5213 #: views/dolphinview.cpp:1984
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgid "Rename inline"
5216 msgctxt "@action:button"
5217 msgid "Rename and Hide"
5218 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5220 #: views/dolphinview.cpp:1988
5223 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5224 "Do you still want to rename it?"
5227 #: views/dolphinview.cpp:1990
5230 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5231 "Do you still want to rename it?"
5234 #: views/dolphinview.cpp:1992
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5237 #| msgid "Show Hidden Files"
5238 msgid "Hide this File?"
5239 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5241 #: views/dolphinview.cpp:1992
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@title:group"
5244 #| msgid "Home Folder"
5245 msgid "Hide this Folder?"
5246 msgstr "Osobna mapa"
5248 #: views/dolphinview.cpp:2042
5250 msgctxt "@info:status"
5251 msgid "The location is empty."
5252 msgstr "Lokacija je prazna."
5254 #: views/dolphinview.cpp:2044
5256 msgctxt "@info:status"
5257 msgid "The location '%1' is invalid."
5258 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5260 #: views/dolphinview.cpp:2305
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@info:progress"
5263 #| msgid "Loading folder..."
5265 msgstr "Učitavanje mape…"
5267 #: views/dolphinview.cpp:2324
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@info:progress"
5270 #| msgid "Loading folder..."
5271 msgid "Loading canceled"
5272 msgstr "Učitavanje mape…"
5274 #: views/dolphinview.cpp:2326
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5277 msgid "No items matching the filter"
5278 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5280 #: views/dolphinview.cpp:2328
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5283 msgid "No items matching the search"
5284 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5286 #: views/dolphinview.cpp:2330
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@info:status"
5289 #| msgid "The location is empty."
5290 msgid "Trash is empty"
5291 msgstr "Lokacija je prazna."
5293 #: views/dolphinview.cpp:2333
5298 #: views/dolphinview.cpp:2336
5300 msgid "No files tagged with \"%1\""
5303 #: views/dolphinview.cpp:2340
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5306 msgid "No recently used items"
5307 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5309 #: views/dolphinview.cpp:2342
5311 msgid "No shared folders found"
5314 #: views/dolphinview.cpp:2344
5316 msgid "No relevant network resources found"
5319 #: views/dolphinview.cpp:2346
5321 msgid "No MTP-compatible devices found"
5324 #: views/dolphinview.cpp:2348
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@info:status"
5327 #| msgid "No items found."
5328 msgid "No Apple devices found"
5329 msgstr "Nema nađenih stavki."
5331 #: views/dolphinview.cpp:2350
5333 msgid "No Bluetooth devices found"
5336 #: views/dolphinview.cpp:2352
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5339 #| msgid "Folders First"
5340 msgid "Folder is empty"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@action"
5346 #| msgid "Create Folder..."
5348 msgid "Create Folder…"
5349 msgstr "Stvori mapu…"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5353 msgctxt "@info:whatsthis"
5355 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5356 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5361 msgctxt "@info:whatsthis"
5363 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5364 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5365 "from if disk space is needed."
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5370 msgctxt "@info:whatsthis"
5372 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5373 "recovered by normal means."
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5378 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5379 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5380 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5384 msgctxt "@action:inmenu File"
5385 msgid "Duplicate Here"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5390 msgctxt "@action:inmenu File"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5396 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5398 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5399 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5400 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5401 "there like managing read- and write-permissions."
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5405 #, fuzzy, kde-format
5407 msgctxt "@action:incontextmenu"
5408 msgid "Copy Location"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5413 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5414 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5420 #| msgid "Move to Trash"
5421 msgctxt "@action:inmenu File"
5422 msgid "Move to Trash…"
5423 msgstr "Premjesti u smeće"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5429 msgctxt "@action:inmenu File"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5435 msgctxt "@action:inmenu File"
5436 msgid "Duplicate Here…"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5440 #, fuzzy, kde-format
5442 msgctxt "@action:incontextmenu"
5443 msgid "Copy Location…"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5448 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5450 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5451 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5452 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5453 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5454 "interface> option is enabled.</para>"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5459 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5461 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5462 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5463 "the overview in folders with many items.</para>"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5468 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5470 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5471 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5472 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5473 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5474 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5475 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5476 "of multiple folders in the same list.</para>"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5481 msgctxt "@action:intoolbar"
5483 msgstr "Način prikaza"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5487 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5488 msgid "This increases the icon size."
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5493 msgctxt "@action:inmenu View"
5494 msgid "Reset Zoom Level"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5498 #, fuzzy, kde-format
5500 msgid "Zoom To Default"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5505 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5506 msgid "This resets the icon size to default."
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5511 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5512 msgid "This reduces the icon size."
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5517 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgid "Show preview"
5524 msgctxt "@action:intoolbar"
5525 msgid "Show Previews"
5526 msgstr "Prikaži pregled"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5531 msgid "Show preview of files and folders"
5532 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5536 msgctxt "@info:whatsthis"
5538 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5539 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5545 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5546 msgid "Folders First"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgid "Show hidden files"
5552 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5553 msgid "Hidden Files Last"
5554 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5558 msgctxt "@action:inmenu View"
5560 msgstr "Sortiranje po"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5565 #| msgid "Additional Information"
5566 msgctxt "@action:inmenu View"
5567 msgid "Show Additional Information"
5568 msgstr "Dodatne informacije"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5572 msgctxt "@action:inmenu View"
5573 msgid "Show in Groups"
5574 msgstr "Prikaži u grupama"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5578 msgctxt "@info:whatsthis"
5579 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@action:inmenu"
5585 #| msgid "Show Hidden Files"
5586 msgctxt "@action:inmenu View"
5587 msgid "Show Hidden Files"
5588 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5592 msgctxt "@info:whatsthis"
5594 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5595 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5596 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5597 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5604 #| msgid "Adjust View Properties..."
5605 msgctxt "@action:inmenu View"
5606 msgid "Adjust View Display Style…"
5607 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5613 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5618 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5625 msgid "Icons view mode"
5626 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@action:button"
5632 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5637 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgid "Columns view mode"
5641 msgid "Compact view mode"
5642 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5646 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5653 msgid "Details view mode"
5654 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5658 msgctxt "Sort descending"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5664 msgctxt "Sort ascending"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@option:check"
5671 #| msgid "Show folders first"
5672 msgctxt "Sort descending"
5673 msgid "Largest First"
5674 msgstr "Prikaži prvo mape"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@option:check"
5679 #| msgid "Show folders first"
5680 msgctxt "Sort ascending"
5681 msgid "Smallest First"
5682 msgstr "Prikaži prvo mape"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@option:check"
5687 #| msgid "Show folders first"
5688 msgctxt "Sort descending"
5689 msgid "Newest First"
5690 msgstr "Prikaži prvo mape"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5695 #| msgid "Folders First"
5696 msgctxt "Sort ascending"
5697 msgid "Oldest First"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5703 #| msgid "Folders First"
5704 msgctxt "Sort descending"
5705 msgid "Highest First"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@option:check"
5711 #| msgid "Show folders first"
5712 msgctxt "Sort ascending"
5713 msgid "Lowest First"
5714 msgstr "Prikaži prvo mape"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5719 #| msgid "Descending"
5720 msgctxt "Sort descending"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5727 #| msgid "Ascending"
5728 msgctxt "Sort ascending"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5735 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5736 "selection is empty when this text is shown."
5737 msgid "Actions for Current View"
5740 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5741 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5742 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5743 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5744 #. and a fallback will be used.
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5747 msgid "Actions for %1"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5753 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5754 "of selected files/folders."
5755 msgid "Actions for One Selected Item"
5756 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5761 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "Updating version information..."
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Updating version information…"
5767 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5770 #~| msgctxt "@title:menu"
5771 #~| msgid "Search Toolbar"
5772 #~ msgid "More Search Tools"
5773 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
5775 #~ msgctxt "@title:window"
5776 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5777 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
5779 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgstr "Pokretanje"
5783 #~ msgctxt "@title:group"
5784 #~ msgid "View Modes"
5785 #~ msgstr "Načini prikaza"
5787 #~ msgctxt "@title:group"
5788 #~ msgid "Navigation"
5789 #~ msgstr "Navigacija"
5793 #~ msgctxt "@title:group"
5798 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgid "General: "
5805 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5806 #~| msgid "Open in New Tab"
5807 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5808 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5809 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5812 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5814 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5819 #~| msgctxt "@title:window"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5822 #~ msgid "Filter..."
5826 #~| msgctxt "@label:textbox"
5827 #~| msgid "Search..."
5828 #~ msgid "Search..."
5832 #~| msgctxt "@label:listbox"
5833 #~| msgid "Sorting:"
5834 #~ msgctxt "@info:progress"
5835 #~ msgid "Sorting..."
5836 #~ msgstr "Sortiranje:"
5839 #~| msgctxt "@title:window"
5841 #~ msgid "Filter..."
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgid "Configure..."
5846 #~ msgstr "Podešavanje…"
5849 #~| msgctxt "@label:textbox"
5850 #~| msgid "Search..."
5851 #~ msgctxt "@label:textbox"
5852 #~ msgid "Search..."
5856 #~| msgctxt "@label:textbox"
5857 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5859 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5860 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5862 #~ msgid "Font family"
5863 #~ msgstr "Skupina pisama"
5865 #~ msgid "Font size"
5866 #~ msgstr "Veličina pisma"
5871 #~ msgid "Font weight"
5872 #~ msgstr "Debljina pisma"
5875 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~| msgid "Open in New Tab"
5877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5878 #~ msgid "Open in New Tab"
5879 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~| msgid "Open in New Window"
5884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5885 #~ msgid "Open in New Window"
5886 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5895 #~| msgctxt "@item::intable"
5897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5899 #~ msgstr "Uklonjeno"
5902 #~| msgctxt "@label"
5903 #~| msgid "Add Comment..."
5904 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5905 #~ msgid "Add Entry..."
5906 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5909 #~| msgctxt "@title:group"
5910 #~| msgid "Icon Size"
5911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5912 #~ msgid "Icon Size"
5913 #~ msgstr "Veličina ikone"
5916 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5917 #~| msgid "Show Search Bar"
5918 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5919 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5920 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5922 #~ msgctxt "@title:window"
5923 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5924 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5927 #~ msgid "Sett&ings"
5928 #~ msgstr "Pos&tavke"
5931 #~| msgid "Show comment"
5932 #~ msgctxt "@action"
5933 #~ msgid "Show menu"
5934 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "Dolphin Part"
5942 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5945 #~| msgctxt "@title:group"
5946 #~| msgid "Navigation"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgid "Url Navigator"
5949 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5950 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5951 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5952 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5955 #~| msgctxt "@info:status"
5956 #~| msgid "Unknown size"
5957 #~ msgctxt "@item:intable"
5959 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5962 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5963 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5965 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5966 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5968 #~ msgctxt "@info:status"
5969 #~ msgid "Unknown size"
5970 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5973 #~| msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgctxt "@label:textbox"
5976 #~ msgid "Start in:"
5977 #~ msgstr "Pokretanje"
5980 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5981 #~| msgid "Add to Places"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5983 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5984 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5986 #~ msgctxt "@title:window"
5987 #~ msgid "Rename Items"
5988 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5990 #~ msgctxt "@label:textbox"
5991 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5992 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5994 #~ msgctxt "@info:status"
5995 #~ msgid "New name #"
5996 #~ msgstr "Novi naziv #"
5998 #~ msgctxt "@label:textbox"
5999 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6000 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6001 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6002 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6003 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6007 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6009 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6010 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6012 #~ msgctxt "@title:window"
6013 #~ msgid "View Properties"
6014 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6017 #~| msgctxt "@option:check"
6018 #~| msgid "Show folders first"
6019 #~ msgid "Show facets widget"
6020 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6023 #~| msgctxt "@title:window"
6024 #~| msgid "Save Search Options"
6025 #~ msgctxt "@action:button"
6026 #~ msgid "Fewer Options"
6027 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6030 #~| msgctxt "@title:window"
6031 #~| msgid "Save Search Options"
6032 #~ msgctxt "@action:button"
6033 #~ msgid "More Options"
6034 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6037 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6039 #~ msgctxt "@option:check"
6041 #~ msgstr "Bilo koji"
6044 #~| msgctxt "@title:window"
6046 #~ msgctxt "@option:check"
6051 #~| msgctxt "@label"
6053 #~ msgctxt "@option:option"
6058 #~| msgctxt "@title:group Date"
6060 #~ msgctxt "@option:option"
6065 #~| msgctxt "@title:group Date"
6066 #~| msgid "Yesterday"
6067 #~ msgctxt "@option:option"
6068 #~ msgid "Yesterday"
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6083 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6091 #~ msgid "Add to Places"
6092 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6095 #~ msgid "Descending"
6098 #~ msgctxt "@title:window"
6099 #~ msgid "Configure Shown Data"
6100 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6102 #~ msgctxt "@label::textbox"
6103 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6105 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6107 #~ msgctxt "action:button"
6108 #~ msgid "Everywhere"
6112 #~| msgctxt "@item::intable"
6113 #~| msgid "Unversioned"
6114 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6115 #~ msgid "Transversed"
6116 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6119 #~| msgctxt "@label:textbox"
6120 #~| msgid "Location:"
6122 #~ msgid "Location:"
6123 #~ msgstr "Lokacija:"
6126 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6127 #~| msgid "Add to Places"
6128 #~ msgctxt "@title:window"
6129 #~ msgid "Add Places Entry"
6130 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6133 #~| msgid "Show tooltips"
6134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6135 #~ msgid "Show All Entries"
6136 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "Properties"
6140 #~ msgstr "Svojstva"
6143 #~| msgctxt "@title:window"
6144 #~| msgid "Additional Information"
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Additional Information Shown"
6147 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "Apply View Properties To"
6151 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6153 #~ msgctxt "@option:check"
6154 #~ msgid "Use these view properties as default"
6155 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6157 #~ msgctxt "@label:textbox"
6158 #~ msgid "Location:"
6159 #~ msgstr "Lokacija:"
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "Icon Size"
6163 #~ msgstr "Veličina ikone"
6165 #~ msgctxt "@label:listbox"
6167 #~ msgstr "Pregled:"
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6173 #~ msgctxt "@label:listbox"
6178 #~| msgctxt "@label"
6180 #~ msgctxt "@label:listbox"
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6192 #~ msgctxt "@option:check"
6193 #~ msgid "Expandable folders"
6194 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6197 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6198 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6200 #~ msgctxt "@action:button"
6201 #~ msgid "Additional Information"
6202 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6205 #~ msgid "Select All"
6206 #~ msgstr "Odaberi sve"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6210 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6213 #~| msgctxt "@label"
6214 #~| msgid "File Size"
6216 #~ msgid "Image Size"
6217 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6220 #~| msgctxt "@title:window"
6227 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6229 #~ msgid "Recently Saved"
6230 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6233 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~| msgid "Search Bar"
6236 #~ msgid "Search For"
6237 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6240 #~| msgctxt "@title:group"
6241 #~| msgid "Services"
6247 #~| msgid "Home URL"
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6250 #~ msgstr "Početni URL"
6253 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6254 #~| msgid "&Network Folders"
6255 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6257 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6260 #~| msgctxt "@label"
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6267 #~| msgctxt "@title:group Date"
6269 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6274 #~| msgctxt "@title:group Date"
6275 #~| msgid "Yesterday"
6276 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6277 #~ msgid "Yesterday"
6281 #~| msgctxt "@action:button"
6282 #~| msgid "This Month"
6283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6284 #~ msgid "This Month"
6285 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6288 #~| msgctxt "@action:button"
6289 #~| msgid "This Month"
6290 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6291 #~ msgid "Last Month"
6292 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6295 #~| msgctxt "@info:credit"
6296 #~| msgid "Documentation"
6297 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6298 #~ msgid "Documents"
6299 #~ msgstr "Dokumentacija"
6302 #~| msgctxt "@label"
6304 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6309 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~| msgid "Empty Trash"
6311 #~ msgid "Empty Search"
6312 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgstr "&Izbriši"
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgid "&Move to Trash"
6320 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6323 #~ msgid "Rename..."
6324 #~ msgstr "Preimenuj…"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~| msgid "Open in New Tab"
6333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6334 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6335 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6341 #~ msgctxt "option:check"
6342 #~ msgid "Natural sorting of items"
6343 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6346 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6347 #~| msgid "Current folder"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6349 #~ msgid "%1 - current folder"
6350 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6353 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6354 #~| msgid "Current folder"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6356 #~ msgid "%1 - current device"
6357 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6360 #~| msgctxt "@title:group"
6361 #~| msgid "Services"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6363 #~ msgid "%1 - all devices"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Paste Into Folder"
6368 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6370 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6371 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6372 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6375 #~| msgctxt "Items in a folder"
6377 #~| msgid_plural "%1 items"
6378 #~ msgctxt "@item:intable"
6380 #~ msgstr "%1 stavka"
6383 #~| msgctxt "@label"
6384 #~| msgid "Link Destination"
6385 #~ msgctxt "@item:intable"
6386 #~ msgid "No destination"
6387 #~ msgstr "Odredište linka"
6389 #~ msgctxt "@info:credit"
6390 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6391 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgctxt "@label:textbox"
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "View Properties"
6403 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6405 #~ msgctxt "@option:check"
6406 #~ msgid "Rename inline"
6407 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6409 #~ msgctxt "@option:check"
6410 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6411 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Do not create previews for"
6415 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6417 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6418 #~ msgid "Local files above:"
6419 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6426 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6427 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "Version Control Systems"
6431 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6435 #~ msgstr "po nazivu"
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6439 #~ msgstr "po veličini"
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6442 #~ msgid "By Permissions"
6443 #~ msgstr "po dozvolama"
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6447 #~ msgstr "po vlasniku"
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6451 #~ msgstr "po grupi"
6454 #~| msgctxt "@option:check"
6455 #~| msgid "Show zoom slider"
6456 #~ msgid "Zoom slider"
6457 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Copy Information Message"
6461 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgid "Copy Error Message"
6465 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6469 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "Update of version information failed."
6473 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6475 #~ msgctxt "@info:status"
6476 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6477 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6481 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6484 #~ msgid "Additional information"
6485 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6488 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6491 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6494 #~ msgctxt "@title:tab"
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgctxt "@label:listbox"
6503 #~ msgid "Arrangement:"
6504 #~ msgstr "Razmještaj:"
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6514 #~ msgctxt "@label:listbox"
6515 #~ msgid "Grid spacing:"
6516 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6538 #~ msgctxt "@option:check"
6539 #~ msgid "Expandable Folders"
6540 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6542 #~ msgctxt "@title:menu"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6550 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6551 #~ msgid "Resize column"
6552 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6554 #~ msgctxt "@title::column"
6555 #~ msgid "Link Destination"
6556 #~ msgstr "Odredište linka"
6558 #~ msgctxt "@title::column"
6562 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6566 #~ msgctxt "@title:group Date"
6567 #~ msgid "Last Week"
6568 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6571 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6572 #~ "locale, and %Y is full year number"
6573 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6574 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6577 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6578 #~ "full year number"
6579 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6580 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6583 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6584 #~ "and %Y is full year number"
6588 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6589 #~ msgid "Deselect Item"
6590 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6593 #~ msgid "Show hidden files"
6594 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6597 #~ msgid "Show preview"
6598 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6601 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6603 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6605 #~ msgid "Arrangement"
6606 #~ msgstr "Razmještaj"
6608 #~ msgid "Item height"
6609 #~ msgstr "Visina stavke"
6611 #~ msgid "Grid spacing"
6612 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6614 #~ msgid "Number of textlines"
6615 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6618 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6619 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6621 #~ msgctxt "@action:button"
6622 #~ msgid "Configure..."
6623 #~ msgstr "Podešavanje…"
6626 #~| msgctxt "@label::textbox"
6627 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6628 #~ msgctxt "@label::textbox"
6629 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6630 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6634 #~| msgid "Remove search option"
6635 #~ msgid "Remove folder restriction"
6636 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6638 #~ msgctxt "@title:group"
6642 #~ msgctxt "@action:button"
6646 #~ msgctxt "@action:button"
6647 #~ msgid "Yesterday"
6650 #~ msgctxt "@title:group"
6655 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~| msgid "Open in New Window"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6659 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6663 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6664 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6666 #~ msgctxt "@info:status"
6667 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6668 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6674 #~ msgctxt "@title:menu"
6675 #~ msgid "View Mode"
6676 #~ msgstr "Način prikaza"
6679 #~ msgid "No Tags Available"
6680 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6688 #~ msgstr "Kilobajt"
6692 #~ msgstr "Megabajt"
6696 #~ msgstr "Gigabajt"
6707 #~ msgid "Filenames"
6708 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6719 #~ msgid "Add search option"
6720 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6722 #~ msgctxt "@action:button"
6727 #~ msgid "Save search options"
6728 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6730 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Close search options"
6736 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6739 #~ msgid "Greater Than"
6743 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6744 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6747 #~ msgid "Less Than"
6748 #~ msgstr "Manje od"
6751 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6752 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6756 #~ msgstr "Veličina:"
6758 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6767 #~ msgid "Not Equal to"
6768 #~ msgstr "Nije jednako"
6770 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6772 #~ msgstr "Bilo koji"
6783 #~ msgstr "Kriterij"
6785 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6787 #~ msgstr "Veličina"
6789 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6793 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6794 #~ msgid "Permissions"
6797 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6801 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6805 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6809 #~ msgctxt "@item::intable"
6813 #~ msgctxt "@item::intable"
6814 #~ msgid "Update required"
6815 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6817 #~ msgctxt "@item::intable"
6818 #~ msgid "Locally modified"
6819 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6821 #~ msgctxt "@item::intable"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6827 #~ msgstr "Veličina"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6834 #~ msgid "Permissions"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6851 #~ msgstr "Veličini"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6858 #~ msgid "Permissions"
6859 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6863 #~ msgstr "Vlasniku"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6873 #~ msgctxt "@title:menu"
6874 #~ msgid "Additional Information"
6875 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6877 #~ msgctxt "@option:check"
6878 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6879 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6882 #~ msgid "SVN Update"
6883 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6885 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6886 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6887 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6890 #~ msgid "SVN Commit..."
6891 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6895 #~ msgstr "SVN dodaj"
6897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6898 #~ msgid "SVN Delete"
6899 #~ msgstr "SVN ukloni"
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6903 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6907 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6909 #~ msgctxt "@info:status"
6910 #~ msgid "Updated SVN repository."
6911 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6913 #~ msgctxt "@title:window"
6914 #~ msgid "SVN Commit"
6915 #~ msgstr "SVN doprinost"
6917 #~ msgctxt "@info:status"
6918 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6919 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6921 #~ msgctxt "@info:status"
6922 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6923 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6925 #~ msgctxt "@info:status"
6926 #~ msgid "Committed SVN changes."
6927 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6929 #~ msgctxt "@info:status"
6930 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6931 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6935 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6939 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6941 #~ msgctxt "@info:status"
6942 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6943 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6947 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6949 #~ msgctxt "@info:status"
6950 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6951 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6954 #~ msgid "Total Size:"
6955 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6957 #~ msgctxt "@label file type"
6961 #~ msgctxt "@title:window"
6962 #~ msgid "Change Tags"
6963 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6965 #~ msgctxt "@label:textbox"
6966 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6967 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6970 #~ msgid "Create new tag:"
6971 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6974 #~ msgid "Delete tag"
6975 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6979 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6981 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6985 #~ msgid "Delete tag"
6986 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6988 #~ msgctxt "@action:button"
6990 #~ msgstr "Izbrisati"
6993 #~ msgid "Add Tags..."
6994 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6997 #~ msgid "Change..."
6998 #~ msgstr "Promijeni…"
7000 #~ msgctxt "@info:progress"
7001 #~ msgid "Changing annotations"
7002 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7004 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7008 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7010 #~ msgstr "Veličina"
7012 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7014 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7016 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7020 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7021 #~ msgid "Permissions"
7022 #~ msgstr "Dopuštenja"
7024 #~ msgctxt "@title:window"
7025 #~ msgid "Add Comment"
7026 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7028 #~ msgctxt "@label file content size"
7030 #~ msgstr "Veličina"
7032 #~ msgctxt "@label file depends from"
7036 #~ msgctxt "@label parent directory"
7040 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7042 #~ msgstr "Mijenjano"
7045 #~ msgid "MIME Type"
7046 #~ msgstr "MIME vrste"
7048 #~ msgctxt "@label file URL"
7050 #~ msgstr "Lokacija"
7054 #~ msgstr "Stvaratelj"
7060 #~ msgctxt "@label number of characters"
7061 #~ msgid "Characters"
7069 #~ msgid "Color Depth"
7070 #~ msgstr "Dubina boja"
7072 #~ msgctxt "@label number of lines"
7077 #~ msgid "Programming Language"
7078 #~ msgstr "Programski jezik"
7080 #~ msgctxt "@label number of words"
7084 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7086 #~ msgstr "Otvor leće"
7088 #~ msgctxt "@label EXIF"
7089 #~ msgid "Exposure Time"
7090 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7092 #~ msgctxt "@label EXIF"
7094 #~ msgstr "Bljeskalica"
7096 #~ msgctxt "@label EXIF"
7097 #~ msgid "Focal Length"
7098 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7100 #~ msgctxt "@label EXIF"
7101 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7102 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7104 #~ msgctxt "@label EXIF"
7106 #~ msgstr "Proizvođač"
7108 #~ msgctxt "@label EXIF"
7112 #~ msgctxt "@label image width and height"
7113 #~ msgid "Width x Height"
7114 #~ msgstr "Širina x visina:"
7116 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7120 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7124 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7126 #~ msgstr "Komentar"
7129 #~| msgctxt "@label"
7130 #~| msgid "Filenames"
7132 #~ msgid "File Name"
7133 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7140 #~ msgid "Modified:"
7141 #~ msgstr "Promijenjeno"
7145 #~ msgstr "Vlasnik:"
7153 #~ msgstr "Komentar:"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7156 #~ msgid "Get Service Menu..."
7157 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7159 #~ msgctxt "@title:menu"
7160 #~ msgid "Navigation Bar"
7161 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7163 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7164 #~ msgid "Click to begin the search"
7165 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7168 #~ msgid "Date Modified"
7169 #~ msgstr "Datum izmjene"
7171 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7172 #~ msgid "with optional icon and description"
7173 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7175 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7176 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7179 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7180 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7182 #~ msgctxt "@info:status"
7183 #~ msgid "Copy operation completed."
7184 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid "Move operation completed."
7188 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7190 #~ msgctxt "@info:status"
7191 #~ msgid "Link operation completed."
7192 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7194 #~ msgctxt "@info:status"
7195 #~ msgid "Renaming operation completed."
7196 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."