]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:123
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:137
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:192
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:200
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:204
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:322
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:326
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Артқа қарай"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:405
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Алға қарай"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:406
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Құптау"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:602
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:651
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:661
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Табу панелі"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Баптау..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Көшіріп алу"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Орналастыру"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Сүзгі:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Сүзгі:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@title:window"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Іздеу"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Іздеу"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Таңдау"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
556 "into a new window."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 msgid "Stash"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Preview"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Refresh view"
577 msgstr "Қарау"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 msgid ""
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Тоқтату"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Өзгермелі орын"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Орынды алмастыру"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
640 #| msgid "Close Tab"
641 msgctxt "@action:inmenu File"
642 msgid "Undo close tab"
643 msgstr "Қойындыны жабу"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
646 #, kde-format
647 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
648 msgid "This returns you to the previously closed tab."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
656 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
657 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
658 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
667 "folders that contain personal application data."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Compare Files"
674 msgstr "Файлдарды салыстыру"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "Терминалды ашу"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
698 msgstr ""
699
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
702 #, fuzzy, kde-format
703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 #| msgid "Open Terminal"
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Терминалды ашу"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
725 #, kde-format
726 msgctxt "@title:menu"
727 msgid "&Bookmarks"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Tab %1"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Next Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Last Tab"
756 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "New Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Next Tab"
764 msgstr "Жаңа қойынды"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "Activate Previous Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Previous Tab"
778 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
787 #, fuzzy, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Show Target"
790 msgstr "Ишаралары көрсету"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tab"
796 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Tabs"
802 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Window"
808 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
811 #, fuzzy, kde-format
812 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
813 #| msgid "App&lications"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Open in Split View"
816 msgstr "Қ&олданбалар"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Panels"
821 msgid "Unlock Panels"
822 msgstr "Панельдерді босату"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Panels"
827 msgid "Lock Panels"
828 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
835 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
836 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
837 "embedded more cleanly."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Information"
844 msgstr "Мәліметі"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
859 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
860 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
861 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
862 "items a preview of their contents is provided.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:window"
879 msgid "Folders"
880 msgstr "Қапшықтар"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
887 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
888 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
896 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
897 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
898 "quick switching between any folders.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window Shell terminal"
904 msgid "Terminal"
905 msgstr "Терминал"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
912 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
913 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
914 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
915 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
916 "like Konsole.</para>"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
924 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
925 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
926 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
927 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
928 "Konsole.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:window"
934 msgid "Places"
935 msgstr "Орындар"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 #| msgid "Show Hidden Files"
941 msgctxt "@item:inmenu"
942 msgid "Show Hidden Places"
943 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
950 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
958 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
959 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
960 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
961 "type.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
969 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
970 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
971 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
972 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
973 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
974 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
975 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
976 "interface> to display it again.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 #| msgid "Lock Panels"
983 msgctxt "@action:inmenu View"
984 msgid "Show Panels"
985 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
992 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
993 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
994 "directory that contains all data connected to this computer—the "
995 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1001 msgid "Close"
1002 msgstr "Жабу"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Close left view"
1008 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1013 msgid "Pop out"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid "Move left split view to a new window"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1025 msgid "Close"
1026 msgstr "Жабу"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@info"
1031 msgid "Close right view"
1032 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1037 msgid "Pop out"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info"
1043 msgid "Move right split view to a new window"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1049 msgid "Split"
1050 msgstr "Бөлу"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@info"
1055 msgid "Split view"
1056 msgstr "Көріністі бөлу"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1061 msgid "Pop out"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1069 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1070 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1071 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1072 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1073 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1081 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1082 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1083 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1084 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1085 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1086 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1087 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1093 msgid ""
1094 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1095 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1096 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1097 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1098 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1099 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1100 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1101 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1102 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1103 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1104 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1112 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1113 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1114 "be triggered this way.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1122 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1123 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1131 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1132 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1133 "Handbook</interface>."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1137 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1138 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1139 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1140 #. The same might be true for any external link you translate.
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1144 msgid ""
1145 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1146 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1147 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1148 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1149 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1157 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1158 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1159 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1160 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1161 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1162 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1163 "windows so don't get too used to this.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1171 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1172 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1173 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1174 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1182 "support the continued work on this application and many other projects by "
1183 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1184 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1185 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1186 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1187 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1188 "behind the KDE community.</para>"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1196 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1197 "in your preferred language."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1205 "libraries and maintainers of this application."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1213 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1214 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1215 "a look!"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1221 msgid "Defocus Terminal Panel"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1225 #, kde-format
1226 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:button"
1232 msgid "Empty Trash"
1233 msgstr "Босату"
1234
1235 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1236 #, kde-format
1237 msgid "Empties Trash to create free space"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 #| msgid "&Network Folders"
1244 msgctxt "@action:button"
1245 msgid "Add Network Folder"
1246 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1247
1248 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1249 #, fuzzy, kde-format
1250 #| msgctxt "@action:inmenu"
1251 #| msgid "Location Bar"
1252 msgctxt "@action:inmenu"
1253 msgid "Location Bar"
1254 msgid_plural "Location Bars"
1255 msgstr[0] "Орын панелі"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:148
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "&Edit File Type..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "&Edit File Type…"
1263 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:152
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Select Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Select Items Matching…"
1271 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:157
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1277 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 msgid "Unselect Items Matching…"
1279 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:163
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1284 msgid "Unselect All"
1285 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:178
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu Go"
1290 msgid "App&lications"
1291 msgstr "Қ&олданбалар"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:179
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu Go"
1296 msgid "&Network Folders"
1297 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:180
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu Go"
1302 msgid "Trash"
1303 msgstr "Өшірілгендер"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:183
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu Go"
1308 msgid "Autostart"
1309 msgstr "Автобастау"
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:189
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 #| msgid "Find File..."
1315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 msgid "Find File…"
1317 msgstr "Файлды табу..."
1318
1319 #: dolphinpart.cpp:195
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 msgid "Open &Terminal"
1323 msgstr "&Терминалды ашу"
1324
1325 #: dolphinpart.cpp:447
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:window"
1328 msgid "Select"
1329 msgstr "Таңдау"
1330
1331 #: dolphinpart.cpp:447
1332 #, kde-format
1333 msgid "Select all items matching this pattern:"
1334 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1335
1336 #: dolphinpart.cpp:452
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:window"
1339 msgid "Unselect"
1340 msgstr "Таңдаудан босату"
1341
1342 #: dolphinpart.cpp:452
1343 #, kde-format
1344 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1345 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1346
1347 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1348 #: dolphinpart.rc:5
1349 #, kde-format
1350 msgid "&Edit"
1351 msgstr "Өң&деу"
1352
1353 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1354 #: dolphinpart.rc:15
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:menu"
1357 msgid "Selection"
1358 msgstr "Таңдау"
1359
1360 #. i18n: ectx: Menu (view)
1361 #: dolphinpart.rc:24
1362 #, kde-format
1363 msgid "&View"
1364 msgstr "Қ&өрініс"
1365
1366 #. i18n: ectx: Menu (go)
1367 #: dolphinpart.rc:33
1368 #, kde-format
1369 msgid "&Go"
1370 msgstr "Ө&ту"
1371
1372 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1373 #: dolphinpart.rc:41
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@title:menu"
1376 msgid "Tools"
1377 msgstr "Құралдар"
1378
1379 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1380 #: dolphinpart.rc:51
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Dolphin Toolbar"
1384 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1385
1386 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1387 #, kde-format
1388 msgid "Recently Closed Tabs"
1389 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1390
1391 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1392 #, kde-format
1393 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1394 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1395
1396 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@item"
1400 #| msgid "Search For"
1401 msgid "Search for %1 in %2"
1402 msgstr "Іздейтіні"
1403
1404 #: dolphintabbar.cpp:155
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu"
1407 msgid "New Tab"
1408 msgstr "Жаңа қойынды"
1409
1410 #: dolphintabbar.cpp:156
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu"
1413 msgid "Detach Tab"
1414 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1415
1416 #: dolphintabbar.cpp:157
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgid "Close Other Tabs"
1420 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1421
1422 #: dolphintabbar.cpp:158
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu"
1425 msgid "Close Tab"
1426 msgstr "Қойындыны жабу"
1427
1428 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1429 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1430 #: dolphintabwidget.cpp:506
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1433 #| msgid "%1 (%2)"
1434 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1435 msgid "%1 | (%2)"
1436 msgstr "%1 (%2)"
1437
1438 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1439 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1440 #: dolphintabwidget.cpp:510
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1443 msgid "(%1) | %2"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1447 #: dolphinui.rc:60
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:menu"
1450 msgid "Location Bar"
1451 msgstr "Орын панелі"
1452
1453 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1454 #: dolphinui.rc:106
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:menu"
1457 msgid "Main Toolbar"
1458 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1459
1460 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1463 msgid ""
1464 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1465 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1466 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1467 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1468 "because following these folders from left to right leads here.</"
1469 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1470 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1471 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1472 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1478 msgid ""
1479 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1480 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1481 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1482 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1483 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1484 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1485 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1486 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1487 "find an item.</item></list></para>"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1491 #, kde-format
1492 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@title:window"
1498 #| msgid "Search"
1499 msgid "Search"
1500 msgstr "Іздеу"
1501
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@item"
1505 #| msgid "Search For"
1506 msgid "Search for %1"
1507 msgstr "Іздейтіні"
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info:progress"
1512 #| msgid "Loading folder..."
1513 msgctxt "@info:progress"
1514 msgid "Loading folder…"
1515 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@label:listbox"
1520 #| msgid "Sorting:"
1521 msgctxt "@info:progress"
1522 msgid "Sorting…"
1523 msgstr "Реттеу:"
1524
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@info"
1528 #| msgid "Searching..."
1529 msgctxt "@info"
1530 msgid "Searching…"
1531 msgstr "Іздеу..."
1532
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:status"
1536 msgid "No items found."
1537 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1538
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@info:status"
1542 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1543 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@info:status"
1548 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1549 msgctxt "@info:status"
1550 msgid ""
1551 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1552 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1553
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@info:status"
1557 #| msgid "Invalid protocol"
1558 msgctxt "@info:status"
1559 msgid "Invalid protocol '%1'"
1560 msgstr "Жарамсыз протокол"
1561
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid "Invalid protocol"
1566 msgstr "Жарамсыз протокол"
1567
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgid ""
1571 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:tooltip"
1577 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1578 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1579
1580 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@label:textbox"
1583 #| msgid "Filter:"
1584 msgid "Filter…"
1585 msgstr "Сүзгі:"
1586
1587 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:tooltip"
1590 msgid "Hide Filter Bar"
1591 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1596 msgid "\"%1\""
1597 msgstr ""
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1600 #, kde-format
1601 msgctxt ""
1602 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1603 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1604 msgstr ""
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1610 "folders."
1611 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1612 msgstr ""
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1618 "folders."
1619 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1620 msgstr ""
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1623 #, kde-format
1624 msgctxt ""
1625 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1626 "files/folders."
1627 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1628 msgstr ""
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1633 #| msgid "Invert Selection"
1634 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1635 msgid "One Selected File"
1636 msgid_plural "%1 Selected Files"
1637 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1640 #, kde-format
1641 msgctxt ""
1642 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1643 msgid "One Selected Folder"
1644 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1645 msgstr[0] ""
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@info:tooltip"
1650 #| msgid "Select Item"
1651 msgctxt ""
1652 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1653 "folders."
1654 msgid "One Selected Item"
1655 msgid_plural "%1 Selected Items"
1656 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt "@action:inmenu"
1661 #| msgid "Paste One File"
1662 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1663 msgid "One File"
1664 msgid_plural "%1 Files"
1665 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@info:status"
1670 #| msgid "1 Folder"
1671 #| msgid_plural "%1 Folders"
1672 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1673 msgid "One Folder"
1674 msgid_plural "%1 Folders"
1675 msgstr[0] "%1 қапшық"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@title:window"
1680 #| msgid "Rename Item"
1681 msgctxt ""
1682 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1683 msgid "One Item"
1684 msgid_plural "%1 Items"
1685 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@item:intable"
1690 msgid "%1 item"
1691 msgid_plural "%1 items"
1692 msgstr[0] "%1 аталым"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "width × height"
1697 msgid "%1 × %2"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1703 msgid "0 - 9"
1704 msgstr "0 - 9"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group"
1709 msgid "Others"
1710 msgstr "Басқалар"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Size"
1715 msgid "Folders"
1716 msgstr "Қапшықтар"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Size"
1721 msgid "Small"
1722 msgstr "Шағын"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Size"
1727 msgid "Medium"
1728 msgstr "Орташа"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:group Size"
1733 msgid "Big"
1734 msgstr "Үлкен"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Date"
1739 msgid "Today"
1740 msgstr "Бүгін"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "Yesterday"
1746 msgstr "Кеше"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1751 msgid "dddd"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1757 #| msgid "1"
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1767 msgstr "Бір апта бұрын"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1773 msgstr "Екі апта бұрын"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1779 msgstr "Ұш апта бұрын"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1785 msgstr "Осы айдан бұрын"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1804 #| msgid "1"
1805 msgctxt ""
1806 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1808 msgid "%1"
1809 msgstr "1"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1819 "current locale, and yyyy is full year number."
1820 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1826 #| msgid "1"
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1829 "@title:group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr "1"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt ""
1836 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1850 #| msgid "1"
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr "1"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt ""
1860 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1861 #| "full year number"
1862 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1863 msgctxt ""
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1874 #| msgid "1"
1875 msgctxt ""
1876 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1877 "context @title:group Date"
1878 msgid "%1"
1879 msgstr "1"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt ""
1884 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1885 #| "full year number"
1886 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1887 msgctxt ""
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1898 #| msgid "1"
1899 msgctxt ""
1900 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1901 "context @title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr "1"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt ""
1908 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1909 #| "full year number"
1910 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1911 msgctxt ""
1912 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1913 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1914 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1915 "text that should not be formatted as a date"
1916 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1917 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1922 #| msgid "1"
1923 msgctxt ""
1924 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1925 "context @title:group Date"
1926 msgid "%1"
1927 msgstr "1"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1933 "and yyyy is full year number"
1934 msgid "MMMM, yyyy"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1940 #| msgid "1"
1941 msgctxt ""
1942 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1943 "group Date"
1944 msgid "%1"
1945 msgstr "1"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1951 msgid "Read, "
1952 msgstr "Оқу, "
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 msgid "Write, "
1959 msgstr "Жазу, "
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 msgid "Execute, "
1966 msgstr "Орындау, "
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1972 msgid "Forbidden"
1973 msgstr "Тыйымды"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1978 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1979 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Name"
1984 msgstr "Атауы"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Size"
1989 msgstr "Өлшемі"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1992 #, fuzzy
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Modified"
1995 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1999 msgctxt "@tooltip"
2000 msgid "The date format can be selected in settings."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2004 #, fuzzy
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Created"
2007 msgstr "Жаңасын құру"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Accessed"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Type"
2017 msgstr "Түрі"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Rating"
2022 msgstr "Ұпайы"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Tags"
2027 msgstr "Тегтері"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Comment"
2032 msgstr "Түсініктемесі"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2035 #, fuzzy
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Title"
2038 msgstr "Атауы:"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Document"
2045 msgstr "Құжаты"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Author"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Publisher"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2058 #, fuzzy
2059 #| msgctxt "@label"
2060 #| msgid "Line Count"
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Page Count"
2063 msgstr "Жолдар саны"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Word Count"
2068 msgstr "Сөздер есебі"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Line Count"
2073 msgstr "Жолдар саны"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Date Photographed"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Image"
2085 msgstr "Кескін"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2088 msgctxt "@label width x height"
2089 msgid "Dimensions"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2093 #, fuzzy
2094 #| msgctxt "@label:listbox"
2095 #| msgid "Width:"
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Width"
2098 msgstr "Ені:"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Height"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Orientation"
2108 msgstr "Бағдары"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Artist"
2113 msgstr "Орындаушысы"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Audio"
2121 msgstr "Аудио"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2124 #, fuzzy
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Genre"
2127 msgstr "Жанры"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Album"
2132 msgstr "Альбомы:"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Duration"
2137 msgstr "Ұзақтығы"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Bitrate"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Track"
2147 msgstr "Жолсызығы"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2150 #, fuzzy
2151 #| msgctxt "@item"
2152 #| msgid "Release '%1'"
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Release Year"
2155 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Aspect Ratio"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2163 #, fuzzy
2164 #| msgctxt "@option:check"
2165 #| msgid "Videos"
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Video"
2168 msgstr "Видео"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Frame Rate"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Path"
2178 msgstr "Жолы"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Other"
2186 msgstr "Басқа"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "File Extension"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2194 #, fuzzy
2195 #| msgctxt "@title:menu"
2196 #| msgid "Selection"
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Deletion Time"
2199 msgstr "Таңдау"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Link Destination"
2204 msgstr "Қайда"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2207 #, fuzzy
2208 #| msgctxt "@label"
2209 #| msgid "Copied From"
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Downloaded From"
2212 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Permissions"
2217 msgstr "Рұқсаттары"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2220 msgctxt "@tooltip"
2221 msgid ""
2222 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2223 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Owner"
2229 msgstr "Иесі"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "User Group"
2234 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:status"
2239 msgid "Unknown error."
2240 msgstr "Беймәлім қате."
2241
2242 #: main.cpp:94
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@title"
2245 #| msgid "Dolphin"
2246 msgid "Dolphin"
2247 msgstr "Dolphin"
2248
2249 #: main.cpp:96
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title"
2252 msgid "File Manager"
2253 msgstr "Файл менеджері"
2254
2255 #: main.cpp:98
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: main.cpp:100
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Felix Ernst"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: main.cpp:101
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@info:credit"
2270 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2273 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2274
2275 #: main.cpp:103
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Méven Car"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: main.cpp:104
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@info:credit"
2284 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2287 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2288
2289 #: main.cpp:106
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Elvis Angelaccio"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: main.cpp:107
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@info:credit"
2298 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2301 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2302
2303 #: main.cpp:109
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Emmanuel Pescosta"
2307 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2308
2309 #: main.cpp:110
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:credit"
2312 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2315 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2316
2317 #: main.cpp:112
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Frank Reininghaus"
2321 msgstr "Frank Reininghaus"
2322
2323 #: main.cpp:113
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:credit"
2326 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2329 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2330
2331 #: main.cpp:115
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Peter Penz"
2335 msgstr "Peter Penz"
2336
2337 #: main.cpp:116
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2341 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2342
2343 #: main.cpp:118
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Sebastian Trüg"
2347 msgstr "Sebastian Trüg"
2348
2349 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2350 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Developer"
2354 msgstr "Құрастырушысы"
2355
2356 #: main.cpp:119
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "David Faure"
2360 msgstr "David Faure"
2361
2362 #: main.cpp:120
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Aaron J. Seigo"
2366 msgstr "Aaron J. Seigo"
2367
2368 #: main.cpp:121
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Rafael Fernández López"
2372 msgstr "Rafael Fernández López"
2373
2374 #: main.cpp:122
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Kevin Ottens"
2378 msgstr "Kevin Ottens"
2379
2380 #: main.cpp:123
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Holger Freyther"
2384 msgstr "Holger Freyther"
2385
2386 #: main.cpp:124
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Max Blazejak"
2390 msgstr "Max Blazejak"
2391
2392 #: main.cpp:125
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Michael Austin"
2396 msgstr "Michael Austin"
2397
2398 #: main.cpp:125
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Documentation"
2402 msgstr "Құжаттамасы"
2403
2404 #: main.cpp:135
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgctxt "@info:shell"
2407 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2408 msgctxt "@info:shell"
2409 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2410 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2411
2412 #: main.cpp:137
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:shell"
2415 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2416 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2417
2418 #: main.cpp:138
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:shell"
2421 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: main.cpp:140
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: main.cpp:141
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "Document to open"
2434 msgstr "Ашатын құжаты"
2435
2436 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2437 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2438 #, kde-format
2439 msgid "Hidden files shown"
2440 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2443 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2444 #, kde-format
2445 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2450 #, kde-format
2451 msgid "Automatic scrolling"
2452 msgstr "Автожүгірту"
2453
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Cut"
2458 msgstr "Қиып алу"
2459
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Copy"
2464 msgstr "Көшіріп алу"
2465
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@action:inmenu"
2469 #| msgid "Rename..."
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Rename…"
2472 msgstr "Қайта атау..."
2473
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Move to Trash"
2478 msgstr "Шелекке тастау"
2479
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Delete"
2484 msgstr "Жою"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Show Hidden Files"
2490 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Limit to Home Directory"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Automatic Scrolling"
2502 msgstr "Автожүгірту"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Properties"
2508 msgstr "Қасиеттері"
2509
2510 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2511 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2512 #, kde-format
2513 msgid "Previews shown"
2514 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2518 #, kde-format
2519 msgid "Auto-Play media files"
2520 msgstr ""
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2526 #| msgid "Show Filter Bar"
2527 msgid "Show item on hover"
2528 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2532 #, kde-format
2533 msgid "Date display format"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Preview"
2540 msgstr "Қарау"
2541
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Auto-Play media files"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2551 #| msgid "Show Filter Bar"
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Show item on hover"
2554 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2555
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu"
2559 #| msgid "Configure..."
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Configure…"
2562 msgstr "Баптау..."
2563
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Condensed Date"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@label::textbox"
2573 msgid "Select which data should be shown:"
2574 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2575
2576 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "%1 item selected"
2580 msgid_plural "%1 items selected"
2581 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2582
2583 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2584 #, kde-format
2585 msgid "play"
2586 msgstr "орындау"
2587
2588 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2589 #, kde-format
2590 msgid "pause"
2591 msgstr ""
2592
2593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2594 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgid ""
2597 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2598 #| "\")"
2599 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2600 msgstr ""
2601 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2602
2603 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@action:inmenu"
2606 #| msgid "Configure..."
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Configure Trash…"
2609 msgstr "Баптау..."
2610
2611 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2612 #, kde-format
2613 msgid ""
2614 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2615 "and then reopen the panel."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2619 #, kde-format
2620 msgid "Install Konsole"
2621 msgstr ""
2622
2623 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2624 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2625 #, kde-format
2626 msgid "Location"
2627 msgstr "Орыны"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2631 #, kde-format
2632 msgid "What"
2633 msgstr "Нені"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2638 #| msgid "By Type"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Any Type"
2641 msgstr "Түрі бойынша"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@title:window"
2646 #| msgid "Folders"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Folders"
2649 msgstr "Қапшықтар"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:check"
2654 #| msgid "Documents"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Documents"
2657 msgstr "Құжаттар"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@option:check"
2662 #| msgid "Images"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Images"
2665 msgstr "Кескіндер"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@option:check"
2670 #| msgid "Audio Files"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Audio Files"
2673 msgstr "Аудио файлдар"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:check"
2678 #| msgid "Videos"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Videos"
2681 msgstr "Видео"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2686 #| msgid "By Date"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Any Date"
2689 msgstr "Күні бойынша"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@title:group Date"
2694 #| msgid "Today"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Today"
2697 msgstr "Бүгін"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@title:group Date"
2702 #| msgid "Yesterday"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Yesterday"
2705 msgstr "Кеше"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:option"
2710 #| msgid "This Week"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "This Week"
2713 msgstr "Осы аптада"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:option"
2718 #| msgid "This Month"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "This Month"
2721 msgstr "Осы ай"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@option:option"
2726 #| msgid "This Year"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "This Year"
2729 msgstr "Биыл"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@option:option"
2734 #| msgid "Any Rating"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Any Rating"
2737 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@option:option"
2742 #| msgid "1 or more"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "1 or more"
2745 msgstr "1 не артық"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "2 or more"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "2 or more"
2753 msgstr "2 не артық"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "3 or more"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "3 or more"
2761 msgstr "3 не артық"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "4 or more"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "4 or more"
2769 msgstr "4 не артық"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "Highest Rating"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Highest Rating"
2777 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2782 #| msgid "Invert Selection"
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Clear Selection"
2785 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "String list separator"
2790 msgid ", "
2791 msgstr ""
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@label"
2796 #| msgid "Tag:"
2797 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2798 msgid "Tag: %2"
2799 msgid_plural "Tags: %2"
2800 msgstr[0] "Тег"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@title:window"
2805 #| msgid "Add Tags"
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Add Tags"
2808 msgstr "Тегтерді қосу"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "From Here (%1)"
2814 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:tooltip"
2831 msgid "Quit searching"
2832 msgstr "Іздеуді доғару"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Filename"
2838 msgstr "Файл атауы"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Content"
2844 msgstr "Мазмұны"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "From Here"
2850 msgstr "Осыдан бастап"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2855 #| msgid "Your emails"
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Your files"
2858 msgstr "sairan@computer.org"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Search in your home directory"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2869 #| msgid "By Path"
2870 msgid "Open %1"
2871 msgstr "Жолы бойынша"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2874 #, kde-format
2875 msgctxt ""
2876 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2877 "user entered."
2878 msgid "Query Results from '%1'"
2879 msgstr "'%1' нәтижелері"
2880
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info:shell"
2884 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2887 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2888
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:button"
2896 #| msgid "Cancel"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Copying"
2899 msgstr "Қайту"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2905 msgstr ""
2906
2907 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info"
2917 #| msgid "Show preview of files and folders"
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2920 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2921
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@action:button"
2926 #| msgid "Cancel"
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Cutting"
2929 msgstr "Қайту"
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2937 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel"
2946 msgstr "Қайту"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:shell"
2951 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2954 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2955
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@item::intable"
2960 #| msgid "Conflicting"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Duplicating"
2963 msgstr "Қайшылық"
2964
2965 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2966 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action keep short"
2970 msgid "More"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2978 msgstr ""
2979
2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:button"
2984 #| msgid "Cancel"
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Moving"
2987 msgstr "Қайту"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2996 #, kde-kuit-format
2997 msgid ""
2998 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2999 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3000 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3001 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3002 "para>"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3006 #, kde-format
3007 msgctxt ""
3008 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3009 msgid "Paste from Clipboard"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3015 msgid "Dismiss This Reminder"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3021 msgid "Don't Remind Me Again"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3027 msgid ""
3028 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3029 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Cancel Renaming"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3049 msgstr[0] ""
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] ""
3062
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3072 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3073 msgstr[0] ""
3074
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action"
3083 msgid "Permanently Delete %2"
3084 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3085 msgstr[0] ""
3086
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Duplicate %2"
3096 msgid_plural "Duplicate %2"
3097 msgstr[0] ""
3098
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@action:inmenu"
3107 #| msgid "Move to Trash"
3108 msgctxt "@action"
3109 msgid "Move %2 to the Trash"
3110 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3111 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3112
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@action:button"
3121 #| msgid "&Rename"
3122 msgctxt "@action"
3123 msgid "Rename %2"
3124 msgid_plural "Rename %2"
3125 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3126
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3128 #, kde-kuit-format
3129 msgctxt "@info:whatsthis"
3130 msgid ""
3131 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3132 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3133 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3134 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3135 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3136 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3137 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3138 "the current selection.</para>"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3144 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@title:menu"
3150 #| msgid "Selection"
3151 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3152 msgid "Selection Mode"
3153 msgstr "Таңдау"
3154
3155 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@title:menu"
3158 #| msgid "Selection"
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Exit Selection Mode"
3161 msgstr "Таңдау"
3162
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@label:textbox"
3166 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3167 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:window"
3172 #| msgid "Search"
3173 msgctxt "@label:textbox"
3174 msgid "Search…"
3175 msgstr "Іздеу"
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:button"
3180 #| msgid "Download New Services..."
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Download New Services…"
3183 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@info"
3188 #| msgid ""
3189 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3190 #| "settings."
3191 msgctxt "@info"
3192 msgid ""
3193 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3194 "settings."
3195 msgstr ""
3196 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3197 "жегілу керек."
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info"
3202 msgid "Restart now?"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@option:check"
3208 msgid "Delete"
3209 msgstr "Өшіру"
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@option:check"
3214 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3215 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3216
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inmenu"
3220 msgid "%1: %2"
3221 msgstr "%1: %2"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3229 #, kde-format
3230 msgid "Use system font"
3231 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3239 #, kde-format
3240 msgid "Icon size"
3241 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3249 #, kde-format
3250 msgid "Preview size"
3251 msgstr "Нобай өлшемі"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3255 #, kde-format
3256 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3257 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3261 #, kde-format
3262 msgid "How we display the size of directories"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3269 msgid "Show the content count"
3270 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3276 msgid "Show the content size"
3277 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3281 #, kde-format
3282 msgid "Do not show any directory size"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3287 #, kde-format
3288 msgid "Recursive directory size limit"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3292 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3293 #, kde-format
3294 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3298 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@label"
3301 #| msgid "Permissions"
3302 msgid "Permissions style format"
3303 msgstr "Рұқсаттары"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgstr ""
3310 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3311 "көрсетілсін"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3318 msgstr ""
3319 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3320 "көрсетілсін"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3332 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3333 msgstr ""
3334 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3335 "көрсетілсін"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3341 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3342 msgstr ""
3343 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3344 "көрсетілсін"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3351 msgstr ""
3352 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3353 "көрсетілсін"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3359 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3360 msgstr ""
3361 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3362 "көрсетілсін"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3368 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3369 msgstr ""
3370 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3371 "көрсетілсін"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3375 #, kde-format
3376 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3384 msgstr ""
3385 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3386 "көрсетілсін"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3393 msgstr ""
3394 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3395 "көрсетілсін"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3401 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3402 msgstr ""
3403 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3404 "көрсетілсін"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3407 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3408 #, kde-format
3409 msgid "Position of columns"
3410 msgstr "Бағандар орны"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3413 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3414 #, kde-format
3415 msgid "Side Padding"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3420 #, kde-format
3421 msgid "Highlight entire row"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3426 #, kde-format
3427 msgid "Expandable folders"
3428 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Hidden files shown"
3435 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3436
3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 msgid ""
3442 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3443 "will be shown in the file view."
3444 msgstr ""
3445 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3446 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Version"
3453 msgstr "Нұсқасы"
3454
3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3460 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "View Mode"
3467 msgstr "Көрініс түрі"
3468
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid ""
3474 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3475 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3476 msgstr ""
3477 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3478 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Previews shown"
3485 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3486
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3491 msgid ""
3492 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3493 "icon."
3494 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Grouped Sorting"
3501 msgstr "Топтастырып реттеу"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid ""
3508 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3509 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Sort files by"
3516 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3517
3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 msgid ""
3523 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3524 "performed on."
3525 msgstr ""
3526 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3527 "жасалатынын анықтайды."
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@label"
3533 msgid "Order in which to sort files"
3534 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3541 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@info"
3547 #| msgid "Show preview of files and folders"
3548 msgctxt "@label"
3549 msgid "Show hidden files and folders last"
3550 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@label"
3556 msgid "Visible roles"
3557 msgstr "Көрінетін рольдері "
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@label"
3563 msgid "Header column widths"
3564 msgstr "Айдар бағандар ені"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@label"
3570 msgid "Properties last changed"
3571 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3572
3573 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@info:whatsthis"
3577 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3578 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Additional Information"
3585 msgstr "Қосымша мәлімет"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3589 #, kde-format
3590 msgid "Should the URL be editable for the user"
3591 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3595 #, kde-format
3596 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3597 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3601 #, kde-format
3602 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3603 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3609 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3610 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3614 #, kde-format
3615 msgid ""
3616 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3617 "instance"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3622 #, kde-format
3623 msgid ""
3624 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3625 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3626 "were removed/renamed ...etc"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3631 #, kde-format
3632 msgid ""
3633 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3634 "UI)"
3635 msgstr ""
3636 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3637 "көрсетілмейді)"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3641 #, kde-format
3642 msgid "Home URL"
3643 msgstr "Мекен URL"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@action:inmenu"
3649 #| msgid "Open in New Tab"
3650 msgid "Remember open folders and tabs"
3651 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3655 #, kde-format
3656 msgid "Split the view into two panes"
3657 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3661 #, kde-format
3662 msgid "Should the filter bar be shown"
3663 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3669 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3670 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3674 #, kde-format
3675 msgid "Browse through archives"
3676 msgstr "Архивтерді ақтару"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3680 #, kde-format
3681 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3682 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3688 msgid ""
3689 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3690 "running in the Terminal panel."
3691 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3695 #, kde-format
3696 msgid "Rename inline"
3697 msgstr "Орнында қайта атау"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3701 #, kde-format
3702 msgid "Show selection toggle"
3703 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3707 #, kde-format
3708 msgid ""
3709 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3710 "mode bottom bar."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3715 #, kde-format
3716 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3721 #, kde-format
3722 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3727 #, kde-format
3728 msgid "New tab will be open after last one"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show tooltips"
3735 msgstr "Ишаралары көрсету"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3739 #, kde-format
3740 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3741 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3745 #, kde-format
3746 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3747 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3753 msgid "Show the statusbar"
3754 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3760 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show the space information in the statusbar"
3766 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3770 #, kde-format
3771 msgid "Lock the layout of the panels"
3772 msgstr "Панелдерді бекіту"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3776 #, kde-format
3777 msgid "Enlarge Small Previews"
3778 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3785 "items"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3790 #, kde-format
3791 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3798 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3799 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3805 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3806 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3809 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3810 #, kde-format
3811 msgid "Text width index"
3812 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3815 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3816 #, kde-format
3817 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3818 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3821 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3822 #, kde-format
3823 msgid "Enabled plugins"
3824 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3825
3826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@action:inmenu"
3829 #| msgid "Configure..."
3830 msgctxt "@title:window"
3831 msgid "Configure"
3832 msgstr "Баптау..."
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group Interface settings"
3837 msgid "Interface"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "&View"
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "View"
3845 msgstr "Қ&өрініс"
3846
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3850 #| msgid "Context Menu"
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Context Menu"
3853 msgstr "Контексті мәзір"
3854
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Trash"
3859 msgstr "Өшірілгендер"
3860
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "User Feedback"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3868 #, kde-format
3869 msgid ""
3870 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3874 #, kde-format
3875 msgid "Warning"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3882 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Moving files or folders to trash"
3888 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:inmenu"
3893 #| msgid "Empty Trash"
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Emptying trash"
3896 msgstr "Шелегін босату"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Deleting files or folders"
3902 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@title:group"
3907 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3910 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3917 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3918 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@info"
3929 #| msgid "Show preview of files and folders"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3931 msgid "Opening many folders at once"
3932 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3933
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3937 msgid "Opening many terminals at once"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "When opening an executable file:"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3947 #, kde-format
3948 msgid "Always ask"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3954 #| msgid "App&lications"
3955 msgid "Open in application"
3956 msgstr "Қ&олданбалар"
3957
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3959 #, kde-format
3960 msgid "Run script"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3966 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@action:button"
3972 msgid "Select Home Location"
3973 msgstr "Мекенін таңдау"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@action:button"
3978 msgid "Use Current Location"
3979 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Use Default Location"
3985 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@option:check"
3990 #| msgid "Show in groups"
3991 msgctxt "@label:textbox"
3992 msgid "Show on startup:"
3993 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3998 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@info"
4004 #| msgid "Show preview of files and folders"
4005 msgctxt "@label:checkbox"
4006 msgid "Opening Folders:"
4007 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 #| msgid "Show full path inside location bar"
4013 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4014 msgid "Show full path in title bar"
4015 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4020 #| msgid "New &Window"
4021 msgctxt "@label:checkbox"
4022 msgid "Window:"
4023 msgstr "Жаңа &терезе"
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 #| msgid "Show filter bar"
4029 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4030 msgid "Show filter bar"
4031 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "C&lose Current Tab"
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "After current tab"
4038 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4039
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "option:radio"
4043 msgid "At end of tab bar"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@action:inmenu"
4049 #| msgid "Open in New Tabs"
4050 msgctxt "@title:group"
4051 msgid "Open new tabs: "
4052 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "option:check split view panes"
4057 msgid "Switch between panes with Tab key"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@info"
4063 #| msgid "Split view"
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Split view: "
4066 msgstr "Көріністі бөлу"
4067
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "option:check"
4071 msgid "Turning off split view closes active pane"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4075 #, kde-format
4076 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 #| msgid "Split view mode"
4083 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 msgid "Begin in split view mode"
4085 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4090 #| msgid "New &Window"
4091 msgid "New windows:"
4092 msgstr "Жаңа &терезе"
4093
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@info"
4097 msgid ""
4098 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4099 "be applied."
4100 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4101
4102 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4105 #| msgid "Folders First"
4106 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4107 msgid "Folders && Tabs"
4108 msgstr "Қапшықтар алдында"
4109
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4111 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4114 msgid "Previews"
4115 msgstr "Қарап шығу"
4116
4117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4118 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4121 msgid "Confirmations"
4122 msgstr "Құптау"
4123
4124 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu"
4127 #| msgid "Location Bar"
4128 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4129 msgid "Status && Location bars"
4130 msgstr "Орын панелі"
4131
4132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@title:group"
4135 #| msgid "Show previews for:"
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Show previews in the view for:"
4138 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4139
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@label"
4143 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4144 msgid "Skip previews for local files above:"
4145 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4146
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4151 msgid " MiB"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4155 #, kde-format
4156 msgid "No limit"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label"
4162 msgid "Skip previews for remote files above:"
4163 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4164
4165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@option:check"
4168 #| msgid "Show preview"
4169 msgid "No previews"
4170 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4171
4172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4175 #| msgid "Status Bar"
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show status bar"
4178 msgstr "Күй-жай панелі"
4179
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show zoom slider"
4184 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4185
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Show space information"
4190 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4191
4192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4195 #| msgid "Status Bar"
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Status Bar: "
4198 msgstr "Күй-жай панелі"
4199
4200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4203 #| msgid "Editable location bar"
4204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 msgid "Make location bar editable"
4206 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4207
4208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@action:inmenu"
4211 #| msgid "Location Bar"
4212 msgid "Location bar:"
4213 msgstr "Орын панелі"
4214
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Show full path inside location bar"
4219 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4220
4221 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4224 msgid "Behavior"
4225 msgstr "Тәртібі"
4226
4227 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:tab"
4231 msgid "Icons"
4232 msgstr "Таңбашалар"
4233
4234 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:tab"
4238 msgid "Compact"
4239 msgstr "Ықшам"
4240
4241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:tab"
4245 msgid "Details"
4246 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "option:check"
4251 #| msgid "Natural sorting of items"
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "Natural"
4254 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "option:radio"
4265 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@label:listbox"
4271 #| msgid "Sorting:"
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Sorting mode: "
4274 msgstr "Реттеу:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@label:textbox"
4279 #| msgid "Number of lines:"
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Show number of items"
4282 msgstr "Жолдар саны:"
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:radio"
4287 msgid "Show size of contents, up to "
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@option:check"
4293 #| msgid "Show zoom slider"
4294 msgctxt "option:radio"
4295 msgid "Show no size"
4296 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4297
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4299 #, kde-format
4300 msgid " level deep"
4301 msgid_plural " levels deep"
4302 msgstr[0] ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@title:window"
4307 #| msgid "Folders"
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Folder size:"
4310 msgstr "Қапшықтар"
4311
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "option:radio as in relative date"
4315 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4321 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@label"
4327 #| msgid "Date:"
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Date style:"
4330 msgstr "Күні:"
4331
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4335 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio as numeric style"
4341 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:radio as combined style"
4347 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@label"
4353 #| msgid "Permissions:"
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Permissions style:"
4356 msgstr "Рұқсаттары:"
4357
4358 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4361 msgid "System Font"
4362 msgstr "Жүйелік қаріп"
4363
4364 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4367 msgid "Custom Font"
4368 msgstr "Қалаған қаріп"
4369
4370 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4373 #| msgid "Choose..."
4374 msgctxt "@action:button Choose font"
4375 msgid "Choose…"
4376 msgstr "Таңдау..."
4377
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@option:radio"
4381 #| msgid "Use common properties for all folders"
4382 msgctxt "@option:radio"
4383 msgid "Use common display style for all folders"
4384 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4385
4386 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4387 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info"
4391 msgid ""
4392 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4393 "custom display style."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:radio"
4399 #| msgid "Remember properties for each folder"
4400 msgctxt "@option:radio"
4401 msgid "Remember display style for each folder"
4402 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4403
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info"
4407 msgid ""
4408 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4409 "properties for."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@label"
4415 #| msgid "Date:"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Display style: "
4418 msgstr "Күні:"
4419
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Open archives as folder"
4424 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4425
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "option:check"
4429 msgid "Open folders during drag operations"
4430 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4431
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Browsing: "
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show tooltips"
4442 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
4443
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Miscellaneous: "
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show selection marker"
4455 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4456
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:check"
4460 msgid "Rename inline"
4461 msgstr "Орнында қайта атау"
4462
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "option:check"
4466 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4470 #, kde-format
4471 msgctxt ""
4472 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4473 msgid ""
4474 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4475 "%1"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@title:group General settings"
4481 #| msgid "General"
4482 msgctxt "@title:tab General View settings"
4483 msgid "General"
4484 msgstr "Жалпы"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "action:button"
4489 #| msgid "Content"
4490 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4491 msgid "Content Display"
4492 msgstr "Мазмұны"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@label:listbox"
4497 #| msgid "Default:"
4498 msgctxt "@label:listbox"
4499 msgid "Default icon size:"
4500 msgstr "Әдетті:"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Preview size"
4505 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgid "Preview icon size:"
4507 msgstr "Нобай өлшемі"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@label"
4512 #| msgid "Label:"
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Label font:"
4515 msgstr "Жарлығы:"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@title:group Size"
4520 #| msgid "Small"
4521 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4522 msgid "Small"
4523 msgstr "Шағын"
4524
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@title:group Size"
4528 #| msgid "Medium"
4529 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4530 msgid "Medium"
4531 msgstr "Орташа"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4536 #| msgid "Large"
4537 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4538 msgid "Large"
4539 msgstr "Үлкен"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4544 #| msgid "Huge"
4545 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4546 msgid "Huge"
4547 msgstr "Аса үлкен"
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@label"
4552 #| msgid "Label:"
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "Label width:"
4555 msgstr "Жарлығы:"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4560 msgid "Unlimited"
4561 msgstr "Шектелмеген"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4566 msgid "1"
4567 msgstr "1"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4572 msgid "2"
4573 msgstr "2"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4578 msgid "3"
4579 msgstr "3"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4584 msgid "4"
4585 msgstr "4"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4590 msgid "5"
4591 msgstr "5"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgid "Maximum lines:"
4597 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4602 msgid "Unlimited"
4603 msgstr "Шектелмеген"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4608 msgid "Small"
4609 msgstr "Шағын"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4614 msgid "Medium"
4615 msgstr "Орташа"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4620 msgid "Large"
4621 msgstr "Үлкен"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@label:listbox"
4626 msgid "Maximum width:"
4627 msgstr "Макс. ені:"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgid "Expandable folders"
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Expandable"
4634 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@title:window"
4639 #| msgid "Folders"
4640 msgctxt "@label:checkbox"
4641 msgid "Folders:"
4642 msgstr "Қапшықтар"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4647 msgid "By clicking anywhere on the row"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4653 msgid "By clicking on icon or name"
4654 msgstr ""
4655
4656 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@info"
4660 #| msgid "Show preview of files and folders"
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Open files and folders:"
4663 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info:tooltip"
4669 msgid "Size: 1 pixel"
4670 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4671 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:window"
4676 msgid "View Display Style"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox"
4682 msgid "Icons"
4683 msgstr "Таңбашалар"
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox"
4688 msgid "Compact"
4689 msgstr "Ықшам"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox"
4694 msgid "Details"
4695 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4700 msgid "Ascending"
4701 msgstr "Өсу"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4706 msgid "Descending"
4707 msgstr "Кему"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show folders first"
4713 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check"
4718 #| msgid "Show hidden files"
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show hidden files last"
4721 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Show preview"
4727 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Show in groups"
4733 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show hidden files"
4739 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@label"
4744 #| msgid "Additional Information"
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Additional Information"
4747 msgstr "Қосымша мәлімет"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4750 #, kde-format
4751 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@label:listbox"
4757 msgid "View mode:"
4758 msgstr "Көрініс режімі:"
4759
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@label:listbox"
4763 msgid "Sorting:"
4764 msgstr "Реттеу:"
4765
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@title:group"
4769 #| msgid "View Properties"
4770 msgid "View options:"
4771 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4776 msgid "Current folder"
4777 msgstr "Назардағы қапшығына"
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4782 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4783 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4784 msgid "Current folder and sub-folders"
4785 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4790 msgid "All folders"
4791 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4792
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Apply to:"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check"
4802 #| msgid "Use as default for new folders"
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Use as default view settings"
4805 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4806
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info"
4810 msgid ""
4811 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4812 "continue?"
4813 msgstr ""
4814 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4815
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info"
4819 msgid ""
4820 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4821 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4822
4823 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:window"
4826 msgid "Applying View Properties"
4827 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4828
4829 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info:progress"
4832 msgid "Counting folders: %1"
4833 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4834
4835 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:progress"
4838 msgid "Folders: %1"
4839 msgstr "Қапшықтар: %1"
4840
4841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgid "Zoom"
4844 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4845 msgid "Zoom:"
4846 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4847
4848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4849 #, kde-format
4850 msgid "Zoom"
4851 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4852
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4856 msgid "Sets the size of the file icons."
4857 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4858
4859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4860 #, kde-format
4861 msgid "Stop"
4862 msgstr "Тоқтату"
4863
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@tooltip"
4867 msgid "Stop loading"
4868 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4869
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4871 #, kde-kuit-format
4872 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4873 msgid ""
4874 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4875 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4876 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4877 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4878 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4879 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4880 "device.</item></list></para>"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:inmenu"
4886 msgid "Show Zoom Slider"
4887 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4888
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@action:inmenu"
4892 msgid "Show Space Information"
4893 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4894
4895 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4896 #, kde-format
4897 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4901 #, kde-format
4902 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4906 #, kde-format
4907 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4911 #, kde-format
4912 msgid "KDiskFree"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info:status Free disk space"
4918 msgid "%1 free"
4919 msgstr "%1 бос"
4920
4921 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4924 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4930 msgid ""
4931 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4932 "Press to manage disk space usage."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4936 #, kde-format
4937 msgid "Trash Emptied"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4941 #, kde-format
4942 msgid "The Trash was emptied."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@title:window"
4948 #| msgid "Places"
4949 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4950 msgid "Places"
4951 msgstr "Орындар"
4952
4953 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4956 msgid "Count of available Network Shares"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4962 #| msgid "Sett&ings"
4963 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4964 msgid "Settings"
4965 msgstr "&Баптаулары"
4966
4967 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4970 msgid "A subset of Dolphin settings."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4974 #, kde-format
4975 msgid "Select Remote Charset"
4976 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4977
4978 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4979 #, kde-format
4980 msgid "Default"
4981 msgstr "Әдетті"
4982
4983 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4984 #, kde-format
4985 msgid "Reload"
4986 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:653
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@info:status"
4991 #| msgid "1 Folder selected"
4992 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4993 msgctxt "@info:status"
4994 msgid "1 folder selected"
4995 msgid_plural "%1 folders selected"
4996 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:654
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@info:status"
5001 #| msgid "1 File selected"
5002 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "1 file selected"
5005 msgid_plural "%1 files selected"
5006 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:656
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@info:status"
5011 #| msgid "1 Folder"
5012 #| msgid_plural "%1 Folders"
5013 msgctxt "@info:status"
5014 msgid "1 folder"
5015 msgid_plural "%1 folders"
5016 msgstr[0] "%1 қапшық"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:657
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5021 #| msgid "Your emails"
5022 msgctxt "@info:status"
5023 msgid "1 file"
5024 msgid_plural "%1 files"
5025 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:661
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5030 msgid "%1, %2 (%3)"
5031 msgstr "%1, %2 (%3)"
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:663
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@info:status files (size)"
5036 msgid "%1 (%2)"
5037 msgstr "%1 (%2)"
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:667
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@info:status"
5042 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5043 msgctxt "@info:status"
5044 msgid "0 folders, 0 files"
5045 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "<filename> copy"
5050 msgid "%1 copy"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:1076
5054 #, kde-format
5055 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5056 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5057 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:1081
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5062 #| msgid "By Path"
5063 msgctxt "@action:button"
5064 msgid "Open %1 Item"
5065 msgid_plural "Open %1 Items"
5066 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:1211
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:inmenu"
5071 msgid "Side Padding"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:1215
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu"
5077 msgid "Automatic Column Widths"
5078 msgstr "Бағанның авто ені"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:1220
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:inmenu"
5083 msgid "Custom Column Widths"
5084 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:1821
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@info:status"
5089 #| msgid "Move to trash operation completed."
5090 msgctxt "@info:status"
5091 msgid "Trash operation completed."
5092 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:1831
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:status"
5097 msgid "Delete operation completed."
5098 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:1984
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgid "Rename inline"
5103 msgctxt "@action:button"
5104 msgid "Rename and Hide"
5105 msgstr "Орнында қайта атау"
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:1988
5108 #, kde-format
5109 msgid ""
5110 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5111 "Do you still want to rename it?"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:1990
5115 #, kde-format
5116 msgid ""
5117 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5118 "Do you still want to rename it?"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:1992
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5124 #| msgid "Show Hidden Files"
5125 msgid "Hide this File?"
5126 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:1992
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@title:group"
5131 #| msgid "Home Folder"
5132 msgid "Hide this Folder?"
5133 msgstr "Мекен қапшығы"
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:2042
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:status"
5138 msgid "The location is empty."
5139 msgstr "Орын бос ғой."
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:2044
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:status"
5144 msgid "The location '%1' is invalid."
5145 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:2305
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@info:progress"
5150 #| msgid "Loading folder..."
5151 msgid "Loading…"
5152 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:2324
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@info:progress"
5157 #| msgid "Loading folder..."
5158 msgid "Loading canceled"
5159 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:2326
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5164 msgid "No items matching the filter"
5165 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2328
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5170 msgid "No items matching the search"
5171 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:2330
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@info:status"
5176 #| msgid "The location is empty."
5177 msgid "Trash is empty"
5178 msgstr "Орын бос ғой."
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:2333
5181 #, kde-format
5182 msgid "No tags"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:2336
5186 #, kde-format
5187 msgid "No files tagged with \"%1\""
5188 msgstr ""
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:2340
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5193 msgid "No recently used items"
5194 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:2342
5197 #, kde-format
5198 msgid "No shared folders found"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:2344
5202 #, kde-format
5203 msgid "No relevant network resources found"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:2346
5207 #, kde-format
5208 msgid "No MTP-compatible devices found"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:2348
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@info:status"
5214 #| msgid "No items found."
5215 msgid "No Apple devices found"
5216 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:2350
5219 #, kde-format
5220 msgid "No Bluetooth devices found"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:2352
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5226 #| msgid "Folders First"
5227 msgid "Folder is empty"
5228 msgstr "Қапшықтар алдында"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@action"
5233 #| msgid "Create Folder..."
5234 msgctxt "@action"
5235 msgid "Create Folder…"
5236 msgstr "Қапшықты құру..."
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5239 #, kde-kuit-format
5240 msgctxt "@info:whatsthis"
5241 msgid ""
5242 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5243 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5247 #, kde-kuit-format
5248 msgctxt "@info:whatsthis"
5249 msgid ""
5250 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5251 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5252 "from if disk space is needed."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5256 #, kde-kuit-format
5257 msgctxt "@info:whatsthis"
5258 msgid ""
5259 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5260 "recovered by normal means."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5266 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5267 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu File"
5272 msgid "Duplicate Here"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu File"
5278 msgid "Properties"
5279 msgstr "Қасиеттері"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5282 #, kde-kuit-format
5283 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5284 msgid ""
5285 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5286 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5287 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5288 "there like managing read- and write-permissions."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgid "Location"
5294 msgctxt "@action:incontextmenu"
5295 msgid "Copy Location"
5296 msgstr "Орыны"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5301 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5307 #| msgid "Move to Trash"
5308 msgctxt "@action:inmenu File"
5309 msgid "Move to Trash…"
5310 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5315 #| msgid "Delete"
5316 msgctxt "@action:inmenu File"
5317 msgid "Delete…"
5318 msgstr "Өшіру"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action:inmenu File"
5323 msgid "Duplicate Here…"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgid "Location"
5329 msgctxt "@action:incontextmenu"
5330 msgid "Copy Location…"
5331 msgstr "Орыны"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5334 #, kde-kuit-format
5335 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5336 msgid ""
5337 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5338 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5339 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5340 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5341 "interface> option is enabled.</para>"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5345 #, kde-kuit-format
5346 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5347 msgid ""
5348 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5349 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5350 "the overview in folders with many items.</para>"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5354 #, kde-kuit-format
5355 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5356 msgid ""
5357 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5358 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5359 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5360 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5361 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5362 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5363 "of multiple folders in the same list.</para>"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@action:intoolbar"
5369 msgid "View Mode"
5370 msgstr "Көрініс түрі"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5375 msgid "This increases the icon size."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:inmenu View"
5381 msgid "Reset Zoom Level"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgid "Default"
5387 msgid "Zoom To Default"
5388 msgstr "Әдетті"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5393 msgid "This resets the icon size to default."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5399 msgid "This reduces the icon size."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgid "Zoom"
5405 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5406 msgid "Zoom"
5407 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgid "Show preview"
5412 msgctxt "@action:intoolbar"
5413 msgid "Show Previews"
5414 msgstr "Нобайын көрсету"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info"
5419 msgid "Show preview of files and folders"
5420 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5423 #, kde-kuit-format
5424 msgctxt "@info:whatsthis"
5425 msgid ""
5426 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5427 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5428 "the images."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5434 msgid "Folders First"
5435 msgstr "Қапшықтар алдында"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5440 #| msgid "Show Hidden Files"
5441 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5442 msgid "Hidden Files Last"
5443 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu View"
5448 msgid "Sort By"
5449 msgstr "Реттеу тәртібі"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5454 #| msgid "Additional Information"
5455 msgctxt "@action:inmenu View"
5456 msgid "Show Additional Information"
5457 msgstr "Қосымша мәлімет"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgid "Show in Groups"
5463 msgstr "Топтарда көрсету"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5468 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@action:inmenu"
5474 #| msgid "Show Hidden Files"
5475 msgctxt "@action:inmenu View"
5476 msgid "Show Hidden Files"
5477 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5480 #, kde-kuit-format
5481 msgctxt "@info:whatsthis"
5482 msgid ""
5483 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5484 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5485 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5486 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5487 "hidden.</para>"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5493 #| msgid "Adjust View Properties..."
5494 msgctxt "@action:inmenu View"
5495 msgid "Adjust View Display Style…"
5496 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis"
5501 msgid ""
5502 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5508 msgid "Icons"
5509 msgstr "Таңбашалар"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info"
5514 msgid "Icons view mode"
5515 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5520 msgid "Compact"
5521 msgstr "Ықшам"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info"
5526 msgid "Compact view mode"
5527 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5532 msgid "Details"
5533 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info"
5538 msgid "Details view mode"
5539 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "Sort descending"
5544 msgid "Z-A"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "Sort ascending"
5550 msgid "A-Z"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@option:check"
5556 #| msgid "Show folders first"
5557 msgctxt "Sort descending"
5558 msgid "Largest First"
5559 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@option:check"
5564 #| msgid "Show folders first"
5565 msgctxt "Sort ascending"
5566 msgid "Smallest First"
5567 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@option:check"
5572 #| msgid "Show folders first"
5573 msgctxt "Sort descending"
5574 msgid "Newest First"
5575 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5580 #| msgid "Folders First"
5581 msgctxt "Sort ascending"
5582 msgid "Oldest First"
5583 msgstr "Қапшықтар алдында"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@option:option"
5588 #| msgid "Highest Rating"
5589 msgctxt "Sort descending"
5590 msgid "Highest First"
5591 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@option:check"
5596 #| msgid "Show folders first"
5597 msgctxt "Sort ascending"
5598 msgid "Lowest First"
5599 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5604 #| msgid "Descending"
5605 msgctxt "Sort descending"
5606 msgid "Descending"
5607 msgstr "Кему"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5612 #| msgid "Ascending"
5613 msgctxt "Sort ascending"
5614 msgid "Ascending"
5615 msgstr "Өсу"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5618 #, kde-format
5619 msgctxt ""
5620 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5621 "selection is empty when this text is shown."
5622 msgid "Actions for Current View"
5623 msgstr ""
5624
5625 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5626 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5627 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5628 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5629 #. and a fallback will be used.
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5631 #, kde-format
5632 msgid "Actions for %1"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5636 #, kde-format
5637 msgctxt ""
5638 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5639 "of selected files/folders."
5640 msgid "Actions for One Selected Item"
5641 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5642 msgstr[0] ""
5643
5644 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@info:status"
5647 #| msgid "Updating version information..."
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "Updating version information…"
5650 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5651
5652 #~ msgctxt "@info:status"
5653 #~ msgid "1 File"
5654 #~ msgid_plural "%1 Files"
5655 #~ msgstr[0] "%1 файл"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@title:menu"
5659 #~| msgid "Search Toolbar"
5660 #~ msgid "More Search Tools"
5661 #~ msgstr "Табу панелі"
5662
5663 #~ msgctxt "@title:window"
5664 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5665 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
5666
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "Startup"
5669 #~ msgstr "Бастау"
5670
5671 #~ msgctxt "@title:group"
5672 #~ msgid "View Modes"
5673 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5674
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgid "Navigation"
5677 #~ msgstr "Шарлау"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@title:group"
5681 #~| msgid "View"
5682 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgid "View: "
5684 #~ msgstr "Көрініс"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5688 #~| msgid "General"
5689 #~ msgctxt "@title:group"
5690 #~ msgid "General: "
5691 #~ msgstr "Жалпы"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5695 #~| msgid "Open in New Tab"
5696 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5697 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5698 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5702 #~| msgid "General"
5703 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5704 #~ msgid "General:"
5705 #~ msgstr "Жалпы"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@title:window"
5709 #~| msgid "Filter"
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5711 #~ msgid "Filter..."
5712 #~ msgstr "Сүзгі"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "@label:textbox"
5716 #~| msgid "Search..."
5717 #~ msgid "Search..."
5718 #~ msgstr "Іздеу..."
5719
5720 #~ msgctxt "@info:progress"
5721 #~ msgid "Sorting..."
5722 #~ msgstr "Реттеу..."
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@title:window"
5726 #~| msgid "Filter"
5727 #~ msgid "Filter..."
5728 #~ msgstr "Сүзгі"
5729
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5731 #~ msgid "Configure..."
5732 #~ msgstr "Баптау..."
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@label:textbox"
5736 #~| msgid "Search..."
5737 #~ msgctxt "@label:textbox"
5738 #~ msgid "Search..."
5739 #~ msgstr "Іздеу..."
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@info:status"
5743 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5744 #~ msgctxt "@info"
5745 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5746 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@info:credit"
5750 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5751 #~ msgctxt "@info:credit"
5752 #~ msgid ""
5753 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5754 #~ "Angelaccio"
5755 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5756
5757 #~ msgid "Font family"
5758 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5759
5760 #~ msgid "Font size"
5761 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5762
5763 #~ msgid "Italic"
5764 #~ msgstr "Көлбеу"
5765
5766 #~ msgid "Font weight"
5767 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5771 #~ msgstr ""
5772 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5773 #~ "қате нөмірі"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "@item"
5777 #~| msgid "Eject '%1'"
5778 #~ msgctxt "@item"
5779 #~ msgid "Eject"
5780 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@item"
5784 #~| msgid "Release '%1'"
5785 #~ msgctxt "@item"
5786 #~ msgid "Release"
5787 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@item"
5791 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5792 #~ msgctxt "@item"
5793 #~ msgid "Safely Remove"
5794 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@item"
5798 #~| msgid "Unmount '%1'"
5799 #~ msgctxt "@item"
5800 #~ msgid "Unmount"
5801 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5802
5803 #~ msgctxt "@info"
5804 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5805 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5806
5807 #~ msgctxt "@info"
5808 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5809 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5810
5811 #~ msgctxt "@info"
5812 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5813 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~| msgid "Open in New Tab"
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5819 #~ msgid "Open in New Tab"
5820 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~| msgid "Open in New Window"
5825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5826 #~ msgid "Open in New Window"
5827 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@item"
5831 #~| msgid "Unmount '%1'"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~ msgid "Mount"
5834 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~| msgid "Edit '%1'..."
5839 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5840 #~ msgid "Edit..."
5841 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~| msgid "Remove '%1'"
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Remove"
5848 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5852 #~| msgid "Hide '%1'"
5853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5854 #~ msgid "Hide"
5855 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5856
5857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5858 #~ msgid "Add Entry..."
5859 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5860
5861 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5862 #~ msgid "Icon Size"
5863 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5864
5865 #~ msgctxt "Small icon size"
5866 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5867 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5868
5869 #~ msgctxt "Medium icon size"
5870 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5871 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5872
5873 #~ msgctxt "Large icon size"
5874 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5875 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5876
5877 #~ msgctxt "Huge icon size"
5878 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5879 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5883 #~| msgid "Show Search Bar"
5884 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5885 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5886 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5887
5888 #~ msgctxt "@title:window"
5889 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5890 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5891
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5893 #~ msgid "Sett&ings"
5894 #~ msgstr "&Баптау"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@action"
5898 #~| msgid "Control"
5899 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5900 #~ msgid "Control"
5901 #~ msgstr "Басқару"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~ msgctxt "@action"
5905 #~ msgid "Show menu"
5906 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgid "Services"
5910 #~ msgstr "Қызметтер"
5911
5912 #~ msgctxt "@title"
5913 #~ msgid "Dolphin Part"
5914 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "@title:group"
5918 #~| msgid "Navigation"
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Url Navigator"
5921 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5922 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5923
5924 #~ msgctxt "@item:intable"
5925 #~ msgid "Unknown"
5926 #~ msgstr "Беймәлім"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5930 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5931 #~ msgctxt "@info"
5932 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5933 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5934
5935 #~ msgctxt "@info:status"
5936 #~ msgid "Unknown size"
5937 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@title:group"
5941 #~| msgid "Startup"
5942 #~ msgctxt "@label:textbox"
5943 #~ msgid "Start in:"
5944 #~ msgstr "Бастау"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5948 #~| msgid "Add to Places"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5950 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5951 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:window"
5954 #~ msgid "Rename Items"
5955 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5956
5957 #~ msgctxt "@label:textbox"
5958 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5959 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5960
5961 #~ msgctxt "@info:status"
5962 #~ msgid "New name #"
5963 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5964
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5967 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5968 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5969
5970 #~ msgctxt "@info"
5971 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5972 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5973
5974 #~ msgctxt "@title:window"
5975 #~ msgid "View Properties"
5976 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5977
5978 #~ msgid "Show facets widget"
5979 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "action:button"
5983 #~| msgid "Fewer Options"
5984 #~ msgctxt "@action:button"
5985 #~ msgid "Fewer Options"
5986 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "action:button"
5990 #~| msgid "More Options"
5991 #~ msgctxt "@action:button"
5992 #~ msgid "More Options"
5993 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5997 #~| msgid "Any"
5998 #~ msgctxt "@option:check"
5999 #~ msgid "Any"
6000 #~ msgstr "Кез келген"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@title:window"
6004 #~| msgid "Folders"
6005 #~ msgctxt "@option:check"
6006 #~ msgid "Folders"
6007 #~ msgstr "Қапшықтар"
6008
6009 #~ msgctxt "@option:option"
6010 #~ msgid "Anytime"
6011 #~ msgstr "Әр кезде"
6012
6013 #~ msgctxt "@option:option"
6014 #~ msgid "Today"
6015 #~ msgstr "Бүгін"
6016
6017 #~ msgctxt "@option:option"
6018 #~ msgid "Yesterday"
6019 #~ msgstr "Кеше"
6020
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgid "Go"
6023 #~ msgstr "Өту"
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~ msgid "Tools"
6027 #~ msgstr "Құралдар"
6028
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6030 #~ msgid "Panels"
6031 #~ msgstr "Панельдер"
6032
6033 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6034 #~ msgid "Preview"
6035 #~ msgstr "Нобайы"
6036
6037 #~ msgid "stop"
6038 #~ msgstr "тоқтату"
6039
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6041 #~ msgid "Add to Places"
6042 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6043
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6045 #~ msgid "Descending"
6046 #~ msgstr "Кему"
6047
6048 #~ msgctxt "@title:window"
6049 #~ msgid "Configure Shown Data"
6050 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6051
6052 #~ msgctxt "@label::textbox"
6053 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6054 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6055
6056 #~ msgctxt "action:button"
6057 #~ msgid "Everywhere"
6058 #~ msgstr "Барлық жерден"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6061 #~ msgid "Unchanged"
6062 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6065 #~ msgid "Horizontally flipped"
6066 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6069 #~ msgid "180° rotated"
6070 #~ msgstr "180° бұралған"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6073 #~ msgid "Vertically flipped"
6074 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6077 #~ msgid "Transposed"
6078 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6081 #~ msgid "90° rotated"
6082 #~ msgstr "90° бұралған"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6085 #~ msgid "Transversed"
6086 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6089 #~ msgid "270° rotated"
6090 #~ msgstr "270° бұралған"
6091
6092 #~ msgctxt "@label"
6093 #~ msgid "Label:"
6094 #~ msgstr "Жарлығы:"
6095
6096 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6097 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6098
6099 #~ msgctxt "@label"
6100 #~ msgid "Location:"
6101 #~ msgstr "Орыны:"
6102
6103 #~ msgctxt "@label"
6104 #~ msgid "Choose an icon:"
6105 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6106
6107 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6108 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6109
6110 #~ msgctxt "@title:window"
6111 #~ msgid "Add Places Entry"
6112 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:window"
6115 #~ msgid "Edit Places Entry"
6116 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6117
6118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~ msgid "Show All Entries"
6120 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6121
6122 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgid "Properties"
6124 #~ msgstr "Қасиеттері"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@title:window"
6128 #~| msgid "Additional Information"
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Additional Information Shown"
6131 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6132
6133 #~ msgctxt "@title:group"
6134 #~ msgid "Apply View Properties To"
6135 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6136
6137 #~ msgctxt "@option:check"
6138 #~ msgid "Use these view properties as default"
6139 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6140
6141 #~ msgctxt "@label:textbox"
6142 #~ msgid "Location:"
6143 #~ msgstr "Орыны:"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Icon Size"
6147 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6148
6149 #~ msgctxt "@label:listbox"
6150 #~ msgid "Preview:"
6151 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6152
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgid "Text"
6155 #~ msgstr "Мәтін"
6156
6157 #~ msgctxt "@label:listbox"
6158 #~ msgid "Font:"
6159 #~ msgstr "Қаріпі:"
6160
6161 #~ msgctxt "@label:listbox"
6162 #~ msgid "Width:"
6163 #~ msgstr "Ені:"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6166 #~ msgid "Small"
6167 #~ msgstr "Шағын"
6168
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6170 #~ msgid "Medium"
6171 #~ msgstr "Орташа"
6172
6173 #~ msgctxt "@option:check"
6174 #~ msgid "Expandable folders"
6175 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6176
6177 #~ msgctxt "@label"
6178 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6179 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:button"
6182 #~ msgid "Additional Information"
6183 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6186 #~ msgid "Select All"
6187 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6190 #~ msgid "Reload"
6191 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6192
6193 #~ msgctxt "@label"
6194 #~ msgid "Image Size"
6195 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6196
6197 #~ msgctxt "@item"
6198 #~ msgid "Places"
6199 #~ msgstr "Орындар"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@item"
6203 #~| msgid "Recently Accessed"
6204 #~ msgctxt "@item"
6205 #~ msgid "Recently Saved"
6206 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6207
6208 #~ msgctxt "@item"
6209 #~ msgid "Search For"
6210 #~ msgstr "Іздейтіні"
6211
6212 #~ msgctxt "@item"
6213 #~ msgid "Devices"
6214 #~ msgstr "Құрылғылар"
6215
6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgid "Home"
6218 #~ msgstr "Мекен"
6219
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgid "Network"
6222 #~ msgstr "Желі торы"
6223
6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6225 #~ msgid "Root"
6226 #~ msgstr "Түбір"
6227
6228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6229 #~ msgid "Trash"
6230 #~ msgstr "Шелек"
6231
6232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6233 #~ msgid "Today"
6234 #~ msgstr "Бүгін"
6235
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "Yesterday"
6238 #~ msgstr "Кеше"
6239
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgid "This Month"
6242 #~ msgstr "Осы ай"
6243
6244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6245 #~ msgid "Last Month"
6246 #~ msgstr "Осы ай"
6247
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249 #~ msgid "Documents"
6250 #~ msgstr "Құжаттар"
6251
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgid "Images"
6254 #~ msgstr "Кескіндер"
6255
6256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6257 #~ msgid "Audio Files"
6258 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6259
6260 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6261 #~ msgid "Videos"
6262 #~ msgstr "Видео"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~| msgid "Empty Trash"
6267 #~ msgid "Empty Search"
6268 #~ msgstr "Шелегін босату"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "&Delete"
6272 #~ msgstr "&Өшіру"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "&Move to Trash"
6276 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6279 #~ msgid "Rename..."
6280 #~ msgstr "Қайта атау..."
6281
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Help"
6284 #~ msgstr "Анықтама"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6288 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6289
6290 #~ msgctxt "@label"
6291 #~ msgid "Date"
6292 #~ msgstr "Күні"
6293
6294 #~ msgctxt "option:check"
6295 #~ msgid "Natural sorting of items"
6296 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6300 #~| msgid "Current folder"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6302 #~ msgid "%1 - current folder"
6303 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6307 #~| msgid "Current folder"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6309 #~ msgid "%1 - current device"
6310 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@item"
6314 #~| msgid "Devices"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6316 #~ msgid "%1 - all devices"
6317 #~ msgstr "Құрылғылар"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~ msgid "Paste Into Folder"
6321 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6324 #~ msgid "%A"
6325 #~ msgstr "%A"
6326
6327 #~ msgctxt ""
6328 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6329 #~ "locale, and %Y is full year number"
6330 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6331 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6332
6333 #~ msgctxt ""
6334 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6335 #~ "and %Y is full year number"
6336 #~ msgid "%B, %Y"
6337 #~ msgstr "%B, %Y"
6338
6339 #~ msgctxt "@info"
6340 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6341 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6342
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "Mouse"
6345 #~ msgstr "Тышқан"
6346
6347 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6348 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6349 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:status"
6352 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6353 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgid "Paste"
6357 #~ msgstr "Орналастыру"
6358
6359 #~ msgctxt "@label:textbox"
6360 #~ msgid "Find:"
6361 #~ msgstr "Іздеу"
6362
6363 #~ msgctxt "@info:status"
6364 #~ msgid "Update of version information failed."
6365 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Copy Text"
6369 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6370
6371 #~ msgctxt "@info:status"
6372 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6373 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:group Date"
6376 #~ msgid "Last Week"
6377 #~ msgstr "Өткен апта"
6378
6379 #~ msgctxt ""
6380 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6381 #~ "full year number"
6382 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6383 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6384
6385 #~ msgid "Zoom slider"
6386 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@title:group Date"
6390 #~| msgid "Today"
6391 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6392 #~ msgid "Today"
6393 #~ msgstr "Бүгін"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@title:group Date"
6397 #~| msgid "Yesterday"
6398 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6399 #~ msgid "Yesterday"
6400 #~ msgstr "Кеше"
6401
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "Trash"
6404 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@label:slider"
6408 #~| msgid "Maximum file size:"
6409 #~ msgctxt "@option:option"
6410 #~ msgid "Maximum Rating"
6411 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6412
6413 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6414 #~ msgid "Small"
6415 #~ msgstr "Шағын"
6416
6417 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6418 #~ msgid "Medium"
6419 #~ msgstr "Орташа"
6420
6421 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6422 #~ msgid "Large"
6423 #~ msgstr "Үлкен"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Copy Information Message"
6427 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~ msgid "Copy Error Message"
6431 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6434 #~ msgid "No destination"
6435 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6436
6437 #~ msgctxt "@option:check"
6438 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6439 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "Do not create previews for"
6443 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6444
6445 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6446 #~ msgid "Local files above:"
6447 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6448
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6450 #~ msgid "Version Control Systems"
6451 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6452
6453 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6454 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6455 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:intable"
6458 #~ msgid "items"
6459 #~ msgstr "аталымдар"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:intable"
6462 #~ msgid "Name"
6463 #~ msgstr "Атауы"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:intable"
6466 #~ msgid "Size"
6467 #~ msgstr "Өлшемі"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:intable"
6470 #~ msgid "Date"
6471 #~ msgstr "Күні"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:intable"
6474 #~ msgid "Permissions"
6475 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6478 #~ msgid "Owner"
6479 #~ msgstr "Иесі"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:intable"
6482 #~ msgid "Group"
6483 #~ msgstr "Тобы"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:intable"
6486 #~ msgid "Type"
6487 #~ msgstr "Түрі"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:intable"
6490 #~ msgid "Destination"
6491 #~ msgstr "Қайда"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:intable"
6494 #~ msgid "Path"
6495 #~ msgstr "Жолы"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6498 #~ msgid "By Name"
6499 #~ msgstr "Атау бойынша"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6502 #~ msgid "By Size"
6503 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6506 #~ msgid "By Permissions"
6507 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6510 #~ msgid "By Owner"
6511 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6512
6513 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6514 #~ msgid "By Group"
6515 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6518 #~ msgid "By Link Destination"
6519 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6522 #~ msgid "Name"
6523 #~ msgstr "Атауы"
6524
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "Additional information"
6527 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6528
6529 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6530 #~ msgid "%1 (%2)"
6531 #~ msgstr "%1 (%2)"
6532
6533 #~ msgctxt "@option:check"
6534 #~ msgid "Rename inline"
6535 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6536
6537 #~ msgctxt "@info:status"
6538 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6539 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6540
6541 #~ msgid ""
6542 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6543 #~ "the UI)"
6544 #~ msgstr ""
6545 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6546 #~ "көрсетілмейді)"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:tab"
6549 #~ msgid "Column"
6550 #~ msgstr "Баған"
6551
6552 #~ msgctxt "@title:group"
6553 #~ msgid "Grid"
6554 #~ msgstr "Тор"
6555
6556 #~ msgctxt "@label:listbox"
6557 #~ msgid "Arrangement:"
6558 #~ msgstr "Тәртібі:"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6561 #~ msgid "Columns"
6562 #~ msgstr "Бағандар"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6565 #~ msgid "Rows"
6566 #~ msgstr "Жолдар"
6567
6568 #~ msgctxt "@label:listbox"
6569 #~ msgid "Grid spacing:"
6570 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6573 #~ msgid "None"
6574 #~ msgstr "Жоқ"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6577 #~ msgid "Small"
6578 #~ msgstr "Шағын"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6581 #~ msgid "Medium"
6582 #~ msgstr "Орташа"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6585 #~ msgid "Large"
6586 #~ msgstr "Үлкен"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6589 #~ msgid "Column"
6590 #~ msgstr "Баған"
6591
6592 #~ msgctxt "@option:check"
6593 #~ msgid "Expandable Folders"
6594 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:menu"
6597 #~ msgid "Columns"
6598 #~ msgstr "Бағандар"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6601 #~ msgid "Columns"
6602 #~ msgstr "Бағандар"
6603
6604 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6605 #~ msgid "Resize column"
6606 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6607
6608 #~ msgctxt "@title::column"
6609 #~ msgid "Link Destination"
6610 #~ msgstr "Қайда"
6611
6612 #~ msgctxt "@title::column"
6613 #~ msgid "Path"
6614 #~ msgstr "Жолы"
6615
6616 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6617 #~ msgid "Deselect Item"
6618 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Show hidden files"
6622 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Show preview"
6626 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6630 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6631
6632 #~ msgid "Arrangement"
6633 #~ msgstr "Орналастыру"
6634
6635 #~ msgid "Item height"
6636 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6637
6638 #~ msgid "Item width"
6639 #~ msgstr "Нысан ені"
6640
6641 #~ msgid "Grid spacing"
6642 #~ msgstr "Тор аралығы"
6643
6644 #~ msgid "Number of textlines"
6645 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:button"
6648 #~ msgid "Configure..."
6649 #~ msgstr "Баптау..."
6650
6651 #~ msgctxt "@label::textbox"
6652 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6653 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@info"
6657 #~| msgid "Remove search option"
6658 #~ msgid "Remove folder restriction"
6659 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6663 #~| msgid "Tag"
6664 #~ msgctxt "@title:group"
6665 #~ msgid "Tag"
6666 #~ msgstr "Тег"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@label"
6670 #~| msgid "Today"
6671 #~ msgctxt "@action:button"
6672 #~ msgid "Today"
6673 #~ msgstr "Бүгін"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@title:group Date"
6677 #~| msgid "Yesterday"
6678 #~ msgctxt "@action:button"
6679 #~ msgid "Yesterday"
6680 #~ msgstr "Кеше"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@label"
6684 #~| msgid "Date"
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Date"
6687 #~ msgstr "Күні"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~| msgid "Open in New Window"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6694 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6695
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid ""
6698 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6699 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6700
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6703 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6704
6705 #~ msgctxt "@info"
6706 #~ msgid "Close"
6707 #~ msgstr "Жабу"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:menu"
6710 #~ msgid "View Mode"
6711 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6712
6713 #~ msgctxt "@label"
6714 #~ msgid "No Tags Available"
6715 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6716
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "Byte"
6719 #~ msgstr "Байт"
6720
6721 #~ msgctxt "@label"
6722 #~ msgid "KByte"
6723 #~ msgstr "КБайт"
6724
6725 #~ msgctxt "@label"
6726 #~ msgid "MByte"
6727 #~ msgstr "МБайт"
6728
6729 #~ msgctxt "@label"
6730 #~ msgid "GByte"
6731 #~ msgstr "ГБайт"
6732
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "All"
6735 #~ msgstr "Барлығын"
6736
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "Text"
6739 #~ msgstr "Мәтінін"
6740
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Filenames"
6743 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6744
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Search:"
6747 #~ msgstr "Іздеу"
6748
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "What:"
6751 #~ msgstr "Нені:"
6752
6753 #~ msgctxt "@info"
6754 #~ msgid "Add search option"
6755 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:button"
6758 #~ msgid "Save"
6759 #~ msgstr "Сақтау"
6760
6761 #~ msgctxt "@info"
6762 #~ msgid "Save search options"
6763 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:button"
6766 #~ msgid "Close"
6767 #~ msgstr "Жабу"
6768
6769 #~ msgctxt "@info"
6770 #~ msgid "Close search options"
6771 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Greater Than"
6775 #~ msgstr "Келесіден артық"
6776
6777 #~ msgctxt "@label"
6778 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6779 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6780
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "Less Than"
6783 #~ msgstr "Келесіден кем"
6784
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6787 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Size:"
6791 #~ msgstr "Өлшемі:"
6792
6793 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6794 #~ msgid "All"
6795 #~ msgstr "Барлық"
6796
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Equal to"
6799 #~ msgstr "Келесіге тең"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Not Equal to"
6803 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6804
6805 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6806 #~ msgid "Any"
6807 #~ msgstr "Кез келген"
6808
6809 #~ msgctxt "@label"
6810 #~ msgid "Rating:"
6811 #~ msgstr "Бағалауы:"
6812
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "Name:"
6815 #~ msgstr "Атауы:"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:window"
6818 #~ msgid "Save Search Options"
6819 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6820
6821 #~ msgid "Criteria"
6822 #~ msgstr "Шарты"
6823
6824 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6825 #~ msgid "Size"
6826 #~ msgstr "Өлшемі"
6827
6828 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6829 #~ msgid "Date"
6830 #~ msgstr "Күні"
6831
6832 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6833 #~ msgid "Permissions"
6834 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6837 #~ msgid "Owner"
6838 #~ msgstr "Иесі"
6839
6840 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6841 #~ msgid "Group"
6842 #~ msgstr "Тобы"
6843
6844 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6845 #~ msgid "Type"
6846 #~ msgstr "Түрі"
6847
6848 #~ msgctxt "@item::intable"
6849 #~ msgid "Normal"
6850 #~ msgstr "Қәдімгі"
6851
6852 #~ msgctxt "@item::intable"
6853 #~ msgid "Update required"
6854 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6855
6856 #~ msgctxt "@item::intable"
6857 #~ msgid "Locally modified"
6858 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6859
6860 #~ msgctxt "@item::intable"
6861 #~ msgid "Added"
6862 #~ msgstr "Қосылды"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6865 #~ msgid "Size"
6866 #~ msgstr "Өлшемі"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~ msgid "Date"
6870 #~ msgstr "Күні"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6873 #~ msgid "Permissions"
6874 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6877 #~ msgid "Owner"
6878 #~ msgstr "Иесі"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6881 #~ msgid "Group"
6882 #~ msgstr "Тобы"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6885 #~ msgid "Type"
6886 #~ msgstr "Түрі"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6889 #~ msgid "Size"
6890 #~ msgstr "Өлшемі"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6893 #~ msgid "Date"
6894 #~ msgstr "Күні"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6897 #~ msgid "Permissions"
6898 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6899
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6901 #~ msgid "Owner"
6902 #~ msgstr "Иесі"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6905 #~ msgid "Group"
6906 #~ msgstr "Тобы"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6909 #~ msgid "Type"
6910 #~ msgstr "Түрі"
6911
6912 #~ msgctxt "@title:menu"
6913 #~ msgid "Additional Information"
6914 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6915
6916 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6918 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6921 #~ msgid "SVN Update"
6922 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6925 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6926 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6929 #~ msgid "SVN Commit..."
6930 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6931
6932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6933 #~ msgid "SVN Add"
6934 #~ msgstr "SVN қосу"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6937 #~ msgid "SVN Delete"
6938 #~ msgstr "SVN өшіру"
6939
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6942 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6946 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6947
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Updated SVN repository."
6950 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6951
6952 #~ msgctxt "@title:window"
6953 #~ msgid "SVN Commit"
6954 #~ msgstr "SVN жіберу"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:button"
6957 #~ msgid "Commit"
6958 #~ msgstr "Жіберу"
6959
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6962 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6963
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6966 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6967
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Committed SVN changes."
6970 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6971
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6974 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6975
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6978 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6979
6980 #~ msgctxt "@info:status"
6981 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6982 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6983
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6986 #~ msgstr "С"
6987
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6990 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6991
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6994 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6995
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "Total Size:"
6998 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~ msgctxt "@label file type"
7002 #~ msgid "Type"
7003 #~ msgstr "Түрі"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:window"
7006 #~ msgid "Change Tags"
7007 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7008
7009 #~ msgctxt "@label:textbox"
7010 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7011 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Create new tag:"
7015 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7016
7017 #~ msgctxt "@info"
7018 #~ msgid "Delete tag"
7019 #~ msgstr "Тегті жою"
7020
7021 #~ msgctxt "@info"
7022 #~ msgid ""
7023 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7024 #~ msgstr ""
7025 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7026
7027 #~ msgctxt "@title"
7028 #~ msgid "Delete tag"
7029 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:button"
7032 #~ msgid "Delete"
7033 #~ msgstr "Өшіру"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Add Tags..."
7037 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Change..."
7041 #~ msgstr "Өзгерту..."
7042
7043 #~ msgctxt "@info:progress"
7044 #~ msgid "Changing annotations"
7045 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7046
7047 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7048 #~ msgid "Type"
7049 #~ msgstr "Түрі"
7050
7051 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7052 #~ msgid "Size"
7053 #~ msgstr "Өлшемі"
7054
7055 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7056 #~ msgid "Modified"
7057 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7058
7059 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7060 #~ msgid "Owner"
7061 #~ msgstr "Иесі"
7062
7063 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7064 #~ msgid "Permissions"
7065 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7066
7067 #~ msgctxt "@title:window"
7068 #~ msgid "Change Comment"
7069 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7070
7071 #~ msgctxt "@title:window"
7072 #~ msgid "Add Comment"
7073 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~ msgctxt "@label file content size"
7077 #~ msgid "Size"
7078 #~ msgstr "Өлшемі"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7082 #~ msgid "Modified"
7083 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~ msgctxt "@label"
7087 #~ msgid "MIME Type"
7088 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~ msgctxt "@label file URL"
7092 #~ msgid "Location"
7093 #~ msgstr "Орыны"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Creator"
7098 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "Channels"
7103 #~ msgstr "Қайту"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~ msgctxt "@label number of lines"
7107 #~ msgid "Lines"
7108 #~ msgstr "Жолдары:"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~ msgctxt "@label EXIF"
7112 #~ msgid "Model"
7113 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~ msgctxt "@label image width and height"
7117 #~ msgid "Width x Height"
7118 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7119
7120 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7121 #~ msgid "Rating"
7122 #~ msgstr "Бағалауы"
7123
7124 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7125 #~ msgid "Tags"
7126 #~ msgstr "Тегтері"
7127
7128 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7129 #~ msgid "Comment"
7130 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "File Name"
7135 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Type:"
7139 #~ msgstr "Түрі:"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Modified:"
7143 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Owner:"
7147 #~ msgstr "Иесі:"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Tags:"
7151 #~ msgstr "Тегтер:"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Comment:"
7155 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7158 #~ msgid "Get Service Menu..."
7159 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7160
7161 #~ msgctxt "@title:menu"
7162 #~ msgid "Navigation Bar"
7163 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Date Modified"
7168 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7169
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "Copy operation completed."
7172 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7173
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "Move operation completed."
7176 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7177
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid "Link operation completed."
7180 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7181
7182 #~ msgctxt "@info:status"
7183 #~ msgid "Renaming operation completed."
7184 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgctxt "label"
7188 #~ msgid "Texts"
7189 #~ msgstr "Мәтін"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7192 #~ msgid "with optional icon and description"
7193 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7194
7195 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7196 #~ msgid "No Tags"
7197 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7201 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~ msgctxt "@item::intable"
7205 #~ msgid "Editing"
7206 #~ msgstr "Өң&деу"
7207
7208 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7209 #~ msgid "Not yet tagged"
7210 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~ msgid "Move To Trash"
7214 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7218 #~ msgid "&Rename..."
7219 #~ msgstr "Қайта атау..."
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7223 #~ msgid "&Properties"
7224 #~ msgstr "Қасиеттері"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7228 #~ msgid "P&review"
7229 #~ msgstr "Қарап шығу"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7233 #~ msgid "Des&cending"
7234 #~ msgstr "Кему"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7238 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7239 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7243 #~ msgid "&Size"
7244 #~ msgstr "Өлшемі"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7248 #~ msgid "D&ate"
7249 #~ msgstr "Күні"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7253 #~ msgid "Pe&rmissions"
7254 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7258 #~ msgid "&Owner"
7259 #~ msgstr "Иесі"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7263 #~ msgid "Gro&up"
7264 #~ msgstr "Тобы"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7268 #~ msgid "&Type"
7269 #~ msgstr "Түрі"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7273 #~ msgid "&Size"
7274 #~ msgstr "Өлшемі"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7278 #~ msgid "&Date"
7279 #~ msgstr "Күні"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7283 #~ msgid "Pe&rmissions"
7284 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgid "&Owner"
7289 #~ msgstr "Иесі"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7293 #~ msgid "&Group"
7294 #~ msgstr "Тобы"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7298 #~ msgid "&Type"
7299 #~ msgstr "Түрі"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7303 #~ msgid "&Icons"
7304 #~ msgstr "Таңбашалар"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7308 #~ msgid "Det&ails"
7309 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7313 #~ msgid "Col&umns"
7314 #~ msgstr "Бағандар"
7315
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7317 #~ msgid "Quick View"
7318 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7319
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7321 #~ msgid "Paste One Folder"
7322 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7323
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7325 #~ msgid "Paste One Item"
7326 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7327 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7328
7329 #~ msgctxt "@option:check"
7330 #~ msgid "Browse through archives"
7331 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7332
7333 #~ msgctxt "@info"
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7336 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7337
7338 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7339 #~ msgid "General"
7340 #~ msgstr "Жалпы"
7341
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7345 #~ "<filename>%2</filename>"
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7348 #~ "бар екен"
7349
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid ""
7352 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7353 #~ msgstr ""
7354 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"