1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-03-01 00:13+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 msgctxt "@title:window"
138 msgstr "Patvirtinimas"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "Konfigūruoti"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "Naujas &langas"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Nauja kortelė"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Užverti kortelę"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
369 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
378 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
379 "neaktyvų padalytą rodinį."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Inactive Split View"
385 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View"
391 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Other View…"
397 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
404 "the inactive split view."
406 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
407 "neaktyvų padalytą rodinį."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Inactive Split View"
413 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Rodyti filtro juostą"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
437 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
438 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Perjungti filtro juostą"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
473 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
474 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
475 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
517 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
518 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
519 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
520 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
521 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
544 "emphasis> pažymėję."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
555 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
556 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
557 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
566 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
571 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
578 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
579 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
583 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
589 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
591 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
592 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
593 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
594 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
599 msgctxt "@action:inmenu View"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
607 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
612 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
613 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Editable Location"
619 msgstr "Redaguojama vieta"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
626 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
627 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
628 "confirming the edited location."
630 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
631 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
632 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
633 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
637 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
638 msgid "Replace Location"
639 msgstr "Keisti vietą"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
646 "enter a different location."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
651 msgctxt "@action:inmenu File"
652 msgid "Undo close tab"
653 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
659 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
666 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
667 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
668 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "Palyginti failus"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
694 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
695 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
696 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "Atverti terminalą"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
712 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
713 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
714 "meniu terminalo programoje.</para>"
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Open Terminal Here"
721 msgstr "Atverti čia terminalą"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
724 #, fuzzy, kde-kuit-format
725 #| msgctxt "@info:whatsthis"
727 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
728 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
729 #| "in the terminal application.</para>"
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
733 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
734 "the terminal application.</para>"
736 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
737 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
738 "meniu terminalo programoje.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
743 msgid "Focus Terminal Panel"
744 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
748 msgctxt "@title:menu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
757 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
758 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
759 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
760 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
761 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Activate Tab %1"
768 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Activate Last Tab"
774 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
778 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgstr "Kita kortelė"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Activate Next Tab"
786 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
790 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgstr "Ankstesnė kortelė"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Activate Previous Tab"
798 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
802 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgstr "Rodyti paskirtį"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in New Tab"
810 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Open in New Tabs"
816 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Open in New Window"
822 msgstr "Atverti naujame lange"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "Atrakinti skydelius"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
840 msgstr "Užrakinti skydelius"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
854 msgctxt "@title:window"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
871 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
872 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
873 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
874 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
882 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
883 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
884 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
885 "are given here by right-clicking.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
890 msgctxt "@title:window"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
899 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
900 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
902 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
903 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
904 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
911 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
912 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
913 "quick switching between any folders.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
918 msgctxt "@title:window Shell terminal"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
927 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
928 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
929 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
930 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
931 "like Konsole.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
939 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
940 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
941 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
942 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
948 msgctxt "@title:window"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
954 msgctxt "@item:inmenu"
955 msgid "Show Hidden Places"
956 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
963 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
965 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
966 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
973 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
974 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
975 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
984 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
985 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
986 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
987 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
988 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
989 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
990 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
991 "interface> to display it again.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
996 msgctxt "@action:inmenu View"
998 msgstr "Rodyti skydelius"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1005 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1006 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1007 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1008 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1010 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1011 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1012 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1013 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1014 "katalogas</emphasis>.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1018 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1025 msgid "Close left view"
1026 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1030 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1037 msgid "Move left split view to a new window"
1038 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1042 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1049 msgid "Close right view"
1050 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1054 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1061 msgid "Move right split view to a new window"
1062 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1066 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1074 msgstr "Padalytas rodinys"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1078 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1087 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1088 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1089 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1090 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1091 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1099 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1100 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1101 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1102 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1103 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1104 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1105 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1110 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1112 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1113 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1114 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1115 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1116 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1117 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1118 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1119 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1120 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1121 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1122 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1130 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1131 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1132 "be triggered this way.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1140 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1141 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1149 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1150 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1151 "Handbook</interface>."
1154 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1155 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1156 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1157 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1158 #. The same might be true for any external link you translate.
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1161 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1163 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1164 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1165 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1166 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1167 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1172 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1174 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1175 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1176 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1177 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1178 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1179 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1180 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1181 "windows so don't get too used to this.</para>"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1185 #, fuzzy, kde-kuit-format
1186 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1188 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1189 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1190 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1194 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1195 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1196 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1197 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1199 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1200 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1201 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1209 "support the continued work on this application and many other projects by "
1210 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1211 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1212 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1213 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1214 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1215 "behind the KDE community.</para>"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1223 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1224 "in your preferred language."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1232 "libraries and maintainers of this application."
1234 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1235 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1242 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1243 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1246 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1247 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1248 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1249 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Defocus Terminal Panel"
1255 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1259 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1260 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1262 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1264 msgctxt "@action:button"
1266 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1268 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1270 msgid "Empties Trash to create free space"
1271 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1273 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1275 msgctxt "@action:button"
1276 msgid "Add Network Folder"
1277 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1279 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1282 msgid "Location Bar"
1283 msgid_plural "Location Bars"
1284 msgstr[0] "Vietos juosta"
1285 msgstr[1] "Vietos juostos"
1286 msgstr[2] "Vietos juostos"
1287 msgstr[3] "Vietos juostos"
1289 #: dolphinpart.cpp:148
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "&Edit File Type…"
1293 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1295 #: dolphinpart.cpp:152
1297 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 msgid "Select Items Matching…"
1299 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1301 #: dolphinpart.cpp:157
1303 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1304 msgid "Unselect Items Matching…"
1305 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1307 #: dolphinpart.cpp:163
1309 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1310 msgid "Unselect All"
1311 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1313 #: dolphinpart.cpp:178
1315 msgctxt "@action:inmenu Go"
1316 msgid "App&lications"
1319 #: dolphinpart.cpp:179
1321 msgctxt "@action:inmenu Go"
1322 msgid "&Network Folders"
1323 msgstr "&Tinklo aplankai"
1325 #: dolphinpart.cpp:180
1327 msgctxt "@action:inmenu Go"
1331 #: dolphinpart.cpp:183
1333 msgctxt "@action:inmenu Go"
1335 msgstr "Automatinis paleidimas"
1337 #: dolphinpart.cpp:189
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1341 msgstr "Rasti failą…"
1343 #: dolphinpart.cpp:195
1345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1346 msgid "Open &Terminal"
1347 msgstr "Atverti &terminalą"
1349 #: dolphinpart.cpp:447
1351 msgctxt "@title:window"
1355 #: dolphinpart.cpp:447
1357 msgid "Select all items matching this pattern:"
1358 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1360 #: dolphinpart.cpp:452
1362 msgctxt "@title:window"
1364 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1366 #: dolphinpart.cpp:452
1368 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1369 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1371 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1377 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1378 #: dolphinpart.rc:15
1380 msgctxt "@title:menu"
1384 #. i18n: ectx: Menu (view)
1385 #: dolphinpart.rc:24
1390 #. i18n: ectx: Menu (go)
1391 #: dolphinpart.rc:33
1396 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1397 #: dolphinpart.rc:41
1399 msgctxt "@title:menu"
1403 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1404 #: dolphinpart.rc:51
1406 msgctxt "@title:menu"
1407 msgid "Dolphin Toolbar"
1408 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1410 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1412 msgid "Recently Closed Tabs"
1413 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1415 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1417 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1418 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1420 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1424 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1426 #: dolphintabbar.cpp:155
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgstr "Nauja kortelė"
1432 #: dolphintabbar.cpp:156
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1436 msgstr "Atkabinti kortelę"
1438 #: dolphintabbar.cpp:157
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "Close Other Tabs"
1442 msgstr "Užverti kitas korteles"
1444 #: dolphintabbar.cpp:158
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgstr "Užverti kortelę"
1450 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1451 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1452 #: dolphintabwidget.cpp:506
1454 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1458 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1459 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1460 #: dolphintabwidget.cpp:510
1462 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1466 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1469 msgctxt "@title:menu"
1470 msgid "Location Bar"
1471 msgstr "Vietos juosta"
1473 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1476 msgctxt "@title:menu"
1477 msgid "Main Toolbar"
1478 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1480 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1482 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1484 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1485 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1486 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1487 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1488 "because following these folders from left to right leads here.</"
1489 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1490 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1491 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1492 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1497 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1499 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1500 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1501 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1502 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1503 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1504 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1505 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1506 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1507 "find an item.</item></list></para>"
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1512 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1514 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1515 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1524 msgid "Search for %1"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1529 msgctxt "@info:progress"
1530 msgid "Loading folder…"
1531 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1535 msgctxt "@info:progress"
1537 msgstr "Rikiuojama…"
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "No items found."
1549 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1553 msgctxt "@info:status"
1554 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1556 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1560 msgctxt "@info:status"
1562 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1563 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1567 msgctxt "@info:status"
1568 msgid "Invalid protocol '%1'"
1569 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1573 msgctxt "@info:status"
1574 msgid "Invalid protocol"
1575 msgstr "Neteisingas protokolas"
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1580 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1582 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1584 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1586 msgctxt "@info:tooltip"
1587 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1588 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1590 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1595 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1597 msgctxt "@info:tooltip"
1598 msgid "Hide Filter Bar"
1599 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1603 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1610 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1611 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1612 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1617 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1619 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1620 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1625 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1627 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1628 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1633 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1635 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1636 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1640 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1641 msgid "One Selected File"
1642 msgid_plural "%1 Selected Files"
1643 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1644 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1645 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1646 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1651 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1652 msgid "One Selected Folder"
1653 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1654 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1655 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1656 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1657 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1662 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1664 msgid "One Selected Item"
1665 msgid_plural "%1 Selected Items"
1666 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1667 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1668 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1669 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1673 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1675 msgid_plural "%1 Files"
1676 msgstr[0] "1 failas"
1677 msgstr[1] "%1 failai"
1678 msgstr[2] "%1 failų"
1679 msgstr[3] "%1 failas"
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1683 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1685 msgid_plural "%1 Folders"
1686 msgstr[0] "1 aplankas"
1687 msgstr[1] "%1 aplankai"
1688 msgstr[2] "%1 aplankų"
1689 msgstr[3] "%1 aplankas"
1691 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1694 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1696 msgid_plural "%1 Items"
1697 msgstr[0] "1 elementas"
1698 msgstr[1] "%1 elementai"
1699 msgstr[2] "%1 elementų"
1700 msgstr[3] "%1 elementas"
1702 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1704 msgctxt "@item:intable"
1706 msgid_plural "%1 items"
1707 msgstr[0] "%1 elementas"
1708 msgstr[1] "%1 elementai"
1709 msgstr[2] "%1 elementų"
1710 msgstr[3] "%1 elementas"
1712 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1714 msgctxt "width × height"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1720 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1726 msgctxt "@title:group"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1732 msgctxt "@title:group Size"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1738 msgctxt "@title:group Size"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1744 msgctxt "@title:group Size"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1750 msgctxt "@title:group Size"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1756 msgctxt "@title:group Date"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1762 msgctxt "@title:group Date"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1768 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1775 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1781 msgctxt "@title:group Date"
1782 msgid "One Week Ago"
1783 msgstr "Prieš savaitę"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1787 msgctxt "@title:group Date"
1788 msgid "Two Weeks Ago"
1789 msgstr "Prieš dvi savaites"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1793 msgctxt "@title:group Date"
1794 msgid "Three Weeks Ago"
1795 msgstr "Prieš tris savaites"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1799 msgctxt "@title:group Date"
1800 msgid "Earlier this Month"
1801 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1806 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1807 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1808 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1809 "text that should not be formatted as a date"
1810 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1816 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1824 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1825 "current locale, and yyyy is full year number."
1826 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1832 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1850 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1851 "context @title:group Date"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1858 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1860 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1861 "text that should not be formatted as a date"
1862 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1863 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1868 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1869 "context @title:group Date"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1876 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1877 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1878 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1879 "text that should not be formatted as a date"
1880 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1881 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1886 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1887 "context @title:group Date"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1897 "text that should not be formatted as a date"
1898 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1899 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1904 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1905 "context @title:group Date"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1912 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1913 "and yyyy is full year number"
1915 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1920 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1928 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1935 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1942 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1949 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1955 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1956 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1957 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1962 msgstr "Pavadinimas"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1977 msgid "The date format can be selected in settings."
1978 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1988 msgstr "Paskiausia prieiga"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1998 msgstr "Įvertinimas"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2013 msgstr "Pavadinimas"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2035 msgstr "Puslapių skaičius"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2040 msgstr "Žodžių skaičius"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2045 msgstr "Eilučių skaičius"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2049 msgid "Date Photographed"
2050 msgstr "Paveikslavimo data"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2060 msgctxt "@label width x height"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2077 msgstr "Orientacija"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2090 msgstr "Garso įrašai"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2110 msgstr "Pralaidumas"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2119 msgid "Release Year"
2120 msgstr "Išleidimo metai"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2124 msgid "Aspect Ratio"
2125 msgstr "Proporcijos"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2130 msgstr "Vaizdo įrašai"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2135 msgstr "Kadrų dažnis"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2152 msgid "File Extension"
2153 msgstr "Failo prievardis"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2157 msgid "Deletion Time"
2158 msgstr "Ištrynimo laikas"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2162 msgid "Link Destination"
2163 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2167 msgid "Downloaded From"
2168 msgstr "Atsisiųsta iš"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2178 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2179 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2181 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2182 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2192 msgstr "Naudotojo grupė"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2196 msgctxt "@info:status"
2197 msgid "Unknown error."
2198 msgstr "Nežinoma klaida."
2208 msgid "File Manager"
2209 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2215 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2219 msgctxt "@info:credit"
2221 msgstr "Felix Ernst"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2227 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2231 msgctxt "@info:credit"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2239 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Elvis Angelaccio"
2245 msgstr "Elvis Angelaccio"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2251 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Emmanuel Pescosta"
2257 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2263 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Frank Reininghaus"
2269 msgstr "Frank Reininghaus"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2275 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2279 msgctxt "@info:credit"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2287 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Sebastian Trüg"
2293 msgstr "Sebastian Trüg"
2295 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2296 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2298 msgctxt "@info:credit"
2300 msgstr "Programuotojas"
2304 msgctxt "@info:credit"
2306 msgstr "David Faure"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Aaron J. Seigo"
2312 msgstr "Aaron J. Seigo"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Rafael Fernández López"
2318 msgstr "Rafael Fernández López"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Kevin Ottens"
2324 msgstr "Kevin Ottens"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Holger Freyther"
2330 msgstr "Holger Freyther"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Max Blazejak"
2336 msgstr "Max Blazejak"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Michael Austin"
2342 msgstr "Michael Austin"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Documentation"
2348 msgstr "Dokumentacija"
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2354 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2360 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2366 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2372 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Document to open"
2378 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2380 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2383 msgid "Hidden files shown"
2384 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2386 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2387 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2389 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2390 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2392 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2393 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2395 msgid "Automatic scrolling"
2396 msgstr "Automatinis slinkimas"
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgstr "Pervadinti…"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Move to Trash"
2420 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Show Hidden Files"
2432 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Limit to Home Directory"
2438 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Automatic Scrolling"
2444 msgstr "Automatinis slinkimas"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2455 msgid "Previews shown"
2456 msgstr "Rodomos peržiūros"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2461 msgid "Auto-Play media files"
2462 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2464 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2467 msgid "Show item on hover"
2468 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2470 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2471 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2473 msgid "Date display format"
2474 msgstr "Datos rodymo formatas"
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Auto-Play media files"
2486 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2488 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Show item on hover"
2492 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2494 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgstr "Konfigūruoti…"
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Condensed Date"
2504 msgstr "Sutrumpinta data"
2506 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2508 msgctxt "@label::textbox"
2509 msgid "Select which data should be shown:"
2510 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2512 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2515 msgid "%1 item selected"
2516 msgid_plural "%1 items selected"
2517 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2518 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2519 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2520 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2522 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2527 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2530 msgstr "pristabdyti"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2533 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2535 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2536 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2538 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Configure Trash…"
2542 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2544 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2547 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2548 "and then reopen the panel."
2550 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2551 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2553 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2555 msgid "Install Konsole"
2556 msgstr "Įdiegti Konsole"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2559 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2564 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2565 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgstr "Bet koks tipas"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgstr "Garso įrašai"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgstr "Vaizdo įrašai"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgstr "Bet kokia data"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgstr "Šią savaitę"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgstr "Šiais metais"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgstr "1 ar daugiau"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgstr "2 ar daugiau"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgstr "3 ar daugiau"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgstr "4 ar daugiau"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Highest Rating"
2676 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Clear Selection"
2682 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2686 msgctxt "String list separator"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2692 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2694 msgid_plural "Tags: %2"
2695 msgstr[0] "Žymė: %2"
2696 msgstr[1] "Žymės: %2"
2697 msgstr[2] "Žymės: %2"
2698 msgstr[3] "Žymės: %2"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2702 msgctxt "@action:button"
2704 msgstr "Pridėti žymes"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "From Here (%1)"
2710 msgstr "Nuo čia (%1)"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2714 msgctxt "action:button"
2715 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2716 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2723 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2727 msgctxt "@info:tooltip"
2728 msgid "Quit searching"
2729 msgstr "Baigti paiešką"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2733 msgctxt "action:button"
2735 msgstr "Failo pavadinimo"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2739 msgctxt "action:button"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2745 msgctxt "action:button"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2751 msgctxt "action:button"
2753 msgstr "Jūsų failai"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Search in your home directory"
2759 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2769 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2771 msgid "Query Results from '%1'"
2772 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2778 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Cancel Copying"
2788 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2794 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
2796 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2801 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2807 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2812 msgctxt "@action:button"
2813 msgid "Cancel Cutting"
2814 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2819 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2820 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2827 msgctxt "@action:button"
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2835 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
2837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Cancel Duplicating"
2842 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2844 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2845 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2848 msgctxt "@action keep short"
2852 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2857 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2862 msgctxt "@action:button"
2863 msgid "Cancel Moving"
2864 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2870 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2875 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2876 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2877 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2878 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2885 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2886 msgid "Paste from Clipboard"
2887 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2891 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2892 msgid "Dismiss This Reminder"
2893 msgstr "Atmesti šį priminimą"
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2897 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2898 msgid "Don't Remind Me Again"
2899 msgstr "Daugiau nebepriminti"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2903 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2905 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2906 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Renaming"
2914 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2924 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2925 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2926 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2927 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2928 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2929 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2935 #. and a fallback will be used.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2939 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2940 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2941 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2942 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2943 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2944 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2954 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2956 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2957 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2958 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2959 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2965 #. and a fallback will be used.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2969 msgid "Permanently Delete %2"
2970 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2971 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2972 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2973 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2974 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2984 msgid "Duplicate %2"
2985 msgid_plural "Duplicate %2"
2986 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2987 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2988 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2989 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2999 msgid "Move %2 to the Trash"
3000 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3001 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3002 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3003 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3004 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3015 msgid_plural "Rename %2"
3016 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3017 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3018 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3019 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3023 msgctxt "@info:whatsthis"
3025 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3026 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3027 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3028 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3029 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3030 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3031 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3032 "the current selection.</para>"
3035 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3037 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3038 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3040 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3041 "ar nuimti žymėjimą."
3043 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3045 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3046 msgid "Selection Mode"
3047 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3049 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Exit Selection Mode"
3053 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3057 msgctxt "@label:textbox"
3058 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3060 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3064 msgctxt "@label:textbox"
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Download New Services…"
3072 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3078 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3081 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3082 "tvarkymo nuostatas."
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3087 msgid "Restart now?"
3088 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3092 msgctxt "@option:check"
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3098 msgctxt "@option:check"
3099 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3100 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3104 msgctxt "@item:inmenu"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3110 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3111 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3115 msgid "Use system font"
3116 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3119 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3120 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3126 msgstr "Piktogramų dydis"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3129 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3130 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3131 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3135 msgid "Preview size"
3136 msgstr "Peržiūros dydis"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3141 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3142 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3145 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3147 msgid "How we display the size of directories"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3151 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show the statusbar"
3154 msgid "Show the content count"
3155 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3158 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show the statusbar"
3161 msgid "Show the content size"
3162 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3167 msgid "Do not show any directory size"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3173 msgid "Recursive directory size limit"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3177 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3179 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3183 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3185 msgid "Permissions style format"
3186 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3191 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3192 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3197 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3198 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3203 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3204 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3209 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3210 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3215 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3217 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3218 "naujose kortelėse“."
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3223 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3224 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3229 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3230 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3235 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3236 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3241 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3242 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3247 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3248 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3253 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3254 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3259 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3260 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3265 msgid "Position of columns"
3266 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3271 msgid "Side Padding"
3272 msgstr "Šoninis užpildas"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3277 msgid "Highlight entire row"
3278 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3283 msgid "Expandable folders"
3284 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3290 msgid "Hidden files shown"
3291 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3299 "will be shown in the file view."
3301 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3302 "rodomi failų rodinyje."
3304 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3316 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3323 msgstr "Rodinio veiksena"
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3331 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3333 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3334 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3340 msgid "Previews shown"
3341 msgstr "Rodomos peržiūros"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3351 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3354 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3358 msgid "Grouped Sorting"
3359 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3368 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3369 "kategorijas į grupes."
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3375 msgid "Sort files by"
3376 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3386 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3389 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3393 msgid "Order in which to sort files"
3394 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3400 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3401 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3407 msgid "Show hidden files and folders last"
3408 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3414 msgid "Visible roles"
3415 msgstr "Matomi vaidmenys"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3421 msgid "Header column widths"
3422 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3428 msgid "Properties last changed"
3429 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3436 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3438 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3442 msgid "Additional Information"
3443 msgstr "Papildoma informacija"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3448 msgid "Should the URL be editable for the user"
3449 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3454 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3455 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3460 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3461 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3466 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3467 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3473 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3481 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3482 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3483 "were removed/renamed ...etc"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3490 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3493 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3502 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3505 msgid "Remember open folders and tabs"
3506 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3511 msgid "Split the view into two panes"
3512 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3517 msgid "Should the filter bar be shown"
3518 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3523 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3524 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3529 msgid "Browse through archives"
3530 msgstr "Naršyti per archyvus"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3535 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3536 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3542 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3543 "running in the Terminal panel."
3545 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3546 "dar veikia programos."
3548 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3551 msgid "Rename inline"
3552 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3557 msgid "Show selection toggle"
3558 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3564 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3568 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3571 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3572 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3577 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3578 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3583 msgid "New tab will be open after last one"
3584 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3589 msgid "Show tooltips"
3590 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3595 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3596 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3601 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3602 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3607 msgid "Show the statusbar"
3608 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3613 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3614 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3619 msgid "Show the space information in the statusbar"
3620 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3625 msgid "Lock the layout of the panels"
3626 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3631 msgid "Enlarge Small Previews"
3632 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3638 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3641 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3646 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3647 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3652 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3653 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3658 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3659 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3661 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3662 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3664 msgid "Text width index"
3665 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3668 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3670 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3671 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3674 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3676 msgid "Enabled plugins"
3677 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3681 msgctxt "@title:window"
3683 msgstr "Konfigūruoti"
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3687 msgctxt "@title:group Interface settings"
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3693 msgctxt "@title:group"
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Context Menu"
3701 msgstr "Kontekstinis meniu"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3705 msgctxt "@title:group"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "User Feedback"
3713 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3718 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3720 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3731 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3736 msgid "Moving files or folders to trash"
3737 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3742 msgid "Emptying trash"
3743 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Deleting files or folders"
3749 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3755 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3760 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3761 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3767 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3772 msgid "Opening many folders at once"
3773 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
3775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3778 msgid "Opening many terminals at once"
3779 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "When opening an executable file:"
3785 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3790 msgstr "Visada klausti"
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3794 msgid "Open in application"
3795 msgstr "Atverti programoje"
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3800 msgstr "Paleisti scenarijų"
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3804 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3805 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3806 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Select Home Location"
3812 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Use Current Location"
3818 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3822 msgctxt "@action:button"
3823 msgid "Use Default Location"
3824 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3828 msgctxt "@label:textbox"
3829 msgid "Show on startup:"
3830 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3834 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3835 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3836 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3840 msgctxt "@label:checkbox"
3841 msgid "Opening Folders:"
3842 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3847 msgid "Show full path in title bar"
3848 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3852 msgctxt "@label:checkbox"
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3858 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3859 msgid "Show filter bar"
3860 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3864 msgctxt "option:radio"
3865 msgid "After current tab"
3866 msgstr "Po esamos kortelės"
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3870 msgctxt "option:radio"
3871 msgid "At end of tab bar"
3872 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "Open new tabs: "
3878 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3882 msgctxt "option:check split view panes"
3883 msgid "Switch between panes with Tab key"
3884 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Split view: "
3890 msgstr "Padalytas rodinys: "
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3894 msgctxt "option:check"
3895 msgid "Turning off split view closes active pane"
3896 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3900 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3902 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3903 "neaktyvus polangis"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3907 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 msgid "Begin in split view mode"
3909 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3913 msgid "New windows:"
3914 msgstr "Nauji langai:"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3920 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3923 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3925 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3927 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3928 msgid "Folders && Tabs"
3929 msgstr "Aplankai ir kortelės"
3931 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3932 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3934 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3938 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3939 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3941 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3942 msgid "Confirmations"
3943 msgstr "Patvirtinimai"
3945 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3947 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3948 msgid "Status && Location bars"
3949 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
3951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "Show previews in the view for:"
3955 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3959 msgid "Skip previews for local files above:"
3960 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3963 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3965 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3977 msgid "Skip previews for remote files above:"
3978 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3980 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3983 msgstr "Jokių peržiūrų"
3985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3987 msgctxt "@option:check"
3988 msgid "Show status bar"
3989 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "Show zoom slider"
3995 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3997 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Show space information"
4001 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4003 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "Status Bar: "
4007 msgstr "Būsenos juosta: "
4009 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 msgid "Make location bar editable"
4013 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4015 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4017 msgid "Location bar:"
4018 msgstr "Vietos juosta:"
4020 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4022 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4023 msgid "Show full path inside location bar"
4024 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4026 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4028 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4032 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4035 msgctxt "@title:tab"
4037 msgstr "Piktogramos"
4039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4042 msgctxt "@title:tab"
4044 msgstr "Kompaktiškas"
4046 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4049 msgctxt "@title:tab"
4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4055 msgctxt "option:radio"
4059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4061 msgctxt "option:radio"
4062 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4063 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4067 msgctxt "option:radio"
4068 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4069 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Sorting mode: "
4075 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "option:radio"
4080 #| msgid "Number of items"
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "Show number of items"
4083 msgstr "Elementų skaičių"
4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "option:radio"
4088 #| msgid "Size of contents, up to "
4089 msgctxt "option:radio"
4090 msgid "Show size of contents, up to "
4091 msgstr "Turinio dydį, iki "
4093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check"
4096 #| msgid "Show zoom slider"
4097 msgctxt "option:radio"
4098 msgid "Show no size"
4099 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4104 msgid_plural " levels deep"
4105 msgstr[0] " lygio gilyn"
4106 msgstr[1] " lygių gilyn"
4107 msgstr[2] " lygių gilyn"
4108 msgstr[3] " lygio gilyn"
4110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@label:checkbox"
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Folder size:"
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4120 msgctxt "option:radio as in relative date"
4121 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4122 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4126 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4127 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4128 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4132 msgctxt "@title:group"
4134 msgstr "Datos stilius:"
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4138 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4139 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4140 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4144 msgctxt "option:radio as numeric style"
4145 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4146 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4150 msgctxt "option:radio as combined style"
4151 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4152 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Permissions style:"
4158 msgstr "Leidimų stilius:"
4160 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4162 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4164 msgstr "Sistemos šriftas"
4166 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4168 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4170 msgstr "Tinkintas šriftas"
4172 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4174 msgctxt "@action:button Choose font"
4176 msgstr "Pasirinkti…"
4178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4180 msgctxt "@option:radio"
4181 msgid "Use common display style for all folders"
4182 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4184 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4185 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4190 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4191 "custom display style."
4194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4196 msgctxt "@option:radio"
4197 msgid "Remember display style for each folder"
4198 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4204 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4207 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Display style: "
4214 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Open archives as folder"
4220 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4224 msgctxt "option:check"
4225 msgid "Open folders during drag operations"
4226 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4230 msgctxt "@title:group"
4234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show tooltips"
4238 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Miscellaneous: "
4247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Show selection marker"
4251 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4255 msgctxt "option:check"
4256 msgid "Rename inline"
4257 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4261 msgctxt "option:check"
4262 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4264 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4269 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4271 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4277 msgctxt "@title:tab General View settings"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4283 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4284 msgid "Content Display"
4285 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4289 msgctxt "@label:listbox"
4290 msgid "Default icon size:"
4291 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4295 msgctxt "@label:listbox"
4296 msgid "Preview icon size:"
4297 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4301 msgctxt "@label:listbox"
4303 msgstr "Etikečių šriftas:"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4307 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4313 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4319 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4331 msgctxt "@label:listbox"
4332 msgid "Label width:"
4333 msgstr "Etikečių plotis:"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4373 msgctxt "@label:listbox"
4374 msgid "Maximum lines:"
4375 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4403 msgctxt "@label:listbox"
4404 msgid "Maximum width:"
4405 msgstr "Didžiausias plotis:"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4409 msgctxt "@option:check"
4411 msgstr "Išskleidžiami"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4415 msgctxt "@label:checkbox"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4421 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4422 msgid "By clicking anywhere on the row"
4423 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4427 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4428 msgid "By clicking on icon or name"
4429 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4431 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Open files and folders:"
4436 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4441 msgctxt "@info:tooltip"
4442 msgid "Size: 1 pixel"
4443 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4444 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4445 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4446 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4447 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4451 msgctxt "@title:window"
4452 msgid "View Display Style"
4453 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4457 msgctxt "@item:inlistbox"
4459 msgstr "Piktogramos"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4463 msgctxt "@item:inlistbox"
4465 msgstr "Kompaktiškas"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4469 msgctxt "@item:inlistbox"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4475 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4477 msgstr "Didėjančiai"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4481 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4483 msgstr "Mažėjančiai"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show folders first"
4489 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show hidden files last"
4495 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show preview"
4501 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show in groups"
4507 msgstr "Rodyti grupėmis"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show hidden files"
4513 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Additional Information"
4519 msgstr "Papildoma informacija"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4523 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4524 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4528 msgctxt "@label:listbox"
4530 msgstr "Rodinio veiksena:"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4534 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgstr "Rikiavimas:"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4540 msgid "View options:"
4541 msgstr "Rodinio parinktys:"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4545 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4546 msgid "Current folder"
4547 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4551 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4552 msgid "Current folder and sub-folders"
4553 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4557 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4559 msgstr "Visiems aplankams"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4563 msgctxt "@title:group"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Use as default view settings"
4571 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4577 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4579 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4585 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4586 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4588 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4590 msgctxt "@title:window"
4591 msgid "Applying View Properties"
4592 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4594 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4596 msgctxt "@info:progress"
4597 msgid "Counting folders: %1"
4598 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4600 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4602 msgctxt "@info:progress"
4604 msgstr "Aplankai: %1"
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4608 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4619 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4620 msgid "Sets the size of the file icons."
4621 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4631 msgid "Stop loading"
4632 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4636 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4638 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4639 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4640 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4641 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4642 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4643 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4644 "device.</item></list></para>"
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4649 msgctxt "@action:inmenu"
4650 msgid "Show Zoom Slider"
4651 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4655 msgctxt "@action:inmenu"
4656 msgid "Show Space Information"
4657 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4661 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4662 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
4664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4666 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4667 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
4669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4671 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4672 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
4674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4681 msgctxt "@info:status Free disk space"
4685 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4687 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4688 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4689 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4691 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4693 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4695 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4696 "Press to manage disk space usage."
4698 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
4699 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
4701 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4703 msgid "Trash Emptied"
4704 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4706 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4708 msgid "The Trash was emptied."
4709 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4711 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4713 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4717 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4719 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 msgid "Count of available Network Shares"
4721 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
4723 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4725 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4729 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4731 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4732 msgid "A subset of Dolphin settings."
4733 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
4735 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4737 msgid "Select Remote Charset"
4738 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4748 msgstr "Įkelti iš naujo"
4750 #: views/dolphinview.cpp:653
4752 msgctxt "@info:status"
4753 msgid "1 folder selected"
4754 msgid_plural "%1 folders selected"
4755 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4756 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4757 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4758 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4760 #: views/dolphinview.cpp:654
4762 msgctxt "@info:status"
4763 msgid "1 file selected"
4764 msgid_plural "%1 files selected"
4765 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4766 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4767 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4768 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4770 #: views/dolphinview.cpp:656
4772 msgctxt "@info:status"
4774 msgid_plural "%1 folders"
4775 msgstr[0] "1 aplankas"
4776 msgstr[1] "%1 aplankai"
4777 msgstr[2] "%1 aplankų"
4778 msgstr[3] "%1 aplankas"
4780 #: views/dolphinview.cpp:657
4782 msgctxt "@info:status"
4784 msgid_plural "%1 files"
4785 msgstr[0] "1 failas"
4786 msgstr[1] "%1 failai"
4787 msgstr[2] "%1 failų"
4788 msgstr[3] "%1 failas"
4790 #: views/dolphinview.cpp:661
4792 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4794 msgstr "%1, %2 (%3)"
4796 #: views/dolphinview.cpp:663
4798 msgctxt "@info:status files (size)"
4802 #: views/dolphinview.cpp:667
4804 msgctxt "@info:status"
4805 msgid "0 folders, 0 files"
4806 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4808 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4810 msgctxt "<filename> copy"
4814 #: views/dolphinview.cpp:1076
4816 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4817 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4818 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4819 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4820 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4821 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4823 #: views/dolphinview.cpp:1081
4825 msgctxt "@action:button"
4826 msgid "Open %1 Item"
4827 msgid_plural "Open %1 Items"
4828 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4829 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4830 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4831 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4833 #: views/dolphinview.cpp:1211
4835 msgctxt "@action:inmenu"
4836 msgid "Side Padding"
4837 msgstr "Šoninis užpildas"
4839 #: views/dolphinview.cpp:1215
4841 msgctxt "@action:inmenu"
4842 msgid "Automatic Column Widths"
4843 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4845 #: views/dolphinview.cpp:1220
4847 msgctxt "@action:inmenu"
4848 msgid "Custom Column Widths"
4849 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4851 #: views/dolphinview.cpp:1821
4853 msgctxt "@info:status"
4854 msgid "Trash operation completed."
4855 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4857 #: views/dolphinview.cpp:1831
4859 msgctxt "@info:status"
4860 msgid "Delete operation completed."
4861 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4863 #: views/dolphinview.cpp:1984
4865 msgctxt "@action:button"
4866 msgid "Rename and Hide"
4867 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4869 #: views/dolphinview.cpp:1988
4872 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4873 "Do you still want to rename it?"
4875 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4877 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4879 #: views/dolphinview.cpp:1990
4882 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4883 "Do you still want to rename it?"
4885 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4887 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4889 #: views/dolphinview.cpp:1992
4891 msgid "Hide this File?"
4892 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4894 #: views/dolphinview.cpp:1992
4896 msgid "Hide this Folder?"
4897 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4899 #: views/dolphinview.cpp:2042
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "The location is empty."
4903 msgstr "Vieta tuščia."
4905 #: views/dolphinview.cpp:2044
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "The location '%1' is invalid."
4909 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4911 #: views/dolphinview.cpp:2305
4916 #: views/dolphinview.cpp:2324
4918 msgid "Loading canceled"
4919 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4921 #: views/dolphinview.cpp:2326
4923 msgid "No items matching the filter"
4924 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4926 #: views/dolphinview.cpp:2328
4928 msgid "No items matching the search"
4929 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4931 #: views/dolphinview.cpp:2330
4933 msgid "Trash is empty"
4934 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4936 #: views/dolphinview.cpp:2333
4941 #: views/dolphinview.cpp:2336
4943 msgid "No files tagged with \"%1\""
4944 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
4946 #: views/dolphinview.cpp:2340
4948 msgid "No recently used items"
4949 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4951 #: views/dolphinview.cpp:2342
4953 msgid "No shared folders found"
4954 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4956 #: views/dolphinview.cpp:2344
4958 msgid "No relevant network resources found"
4959 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
4961 #: views/dolphinview.cpp:2346
4963 msgid "No MTP-compatible devices found"
4964 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4966 #: views/dolphinview.cpp:2348
4968 msgid "No Apple devices found"
4969 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4971 #: views/dolphinview.cpp:2350
4973 msgid "No Bluetooth devices found"
4974 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4976 #: views/dolphinview.cpp:2352
4978 msgid "Folder is empty"
4979 msgstr "Aplankas tuščias"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4984 msgid "Create Folder…"
4985 msgstr "Sukurti aplanką…"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4989 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4992 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4997 msgctxt "@info:whatsthis"
4999 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5000 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5001 "from if disk space is needed."
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5006 msgctxt "@info:whatsthis"
5008 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5009 "recovered by normal means."
5011 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5012 "įprastomis priemonėmis."
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5016 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5017 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5018 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5022 msgctxt "@action:inmenu File"
5023 msgid "Duplicate Here"
5024 msgstr "Dubliuoti čia"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5028 msgctxt "@action:inmenu File"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5034 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5036 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5037 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5038 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5039 "there like managing read- and write-permissions."
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5044 msgctxt "@action:incontextmenu"
5045 msgid "Copy Location"
5046 msgstr "Kopijuoti vietą"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5050 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5051 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5052 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5056 msgctxt "@action:inmenu File"
5057 msgid "Move to Trash…"
5058 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5062 msgctxt "@action:inmenu File"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5068 msgctxt "@action:inmenu File"
5069 msgid "Duplicate Here…"
5070 msgstr "Dubliuoti čia…"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5074 msgctxt "@action:incontextmenu"
5075 msgid "Copy Location…"
5076 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5080 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5082 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5083 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5084 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5085 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5086 "interface> option is enabled.</para>"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5091 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5093 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5094 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5095 "the overview in folders with many items.</para>"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5100 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5102 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5103 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5104 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5105 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5106 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5107 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5108 "of multiple folders in the same list.</para>"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5113 msgctxt "@action:intoolbar"
5115 msgstr "Rodinio veiksena"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5119 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5120 msgid "This increases the icon size."
5121 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5125 msgctxt "@action:inmenu View"
5126 msgid "Reset Zoom Level"
5127 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5131 msgid "Zoom To Default"
5132 msgstr "Numatytasis mastelis"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5136 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5137 msgid "This resets the icon size to default."
5138 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5142 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5143 msgid "This reduces the icon size."
5144 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5148 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5154 msgctxt "@action:intoolbar"
5155 msgid "Show Previews"
5156 msgstr "Rodyti peržiūras"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5161 msgid "Show preview of files and folders"
5162 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5168 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5169 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5172 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5173 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5174 "sumažintos paveikslų versijos."
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5178 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5179 msgid "Folders First"
5180 msgstr "Pirma aplankai"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5184 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5185 msgid "Hidden Files Last"
5186 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5192 msgstr "Rikiuoti pagal"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5196 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgid "Show Additional Information"
5198 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5202 msgctxt "@action:inmenu View"
5203 msgid "Show in Groups"
5204 msgstr "Rodyti grupėmis"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5210 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5214 msgctxt "@action:inmenu View"
5215 msgid "Show Hidden Files"
5216 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5220 msgctxt "@info:whatsthis"
5222 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5223 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5224 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5225 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5228 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5229 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5230 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5231 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5236 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgid "Adjust View Display Style…"
5238 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5246 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5250 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5252 msgstr "Piktogramos"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5257 msgid "Icons view mode"
5258 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5262 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5264 msgstr "Kompaktiškas"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5269 msgid "Compact view mode"
5270 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5274 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5281 msgid "Details view mode"
5282 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5286 msgctxt "Sort descending"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5292 msgctxt "Sort ascending"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5298 msgctxt "Sort descending"
5299 msgid "Largest First"
5300 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5304 msgctxt "Sort ascending"
5305 msgid "Smallest First"
5306 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5310 msgctxt "Sort descending"
5311 msgid "Newest First"
5312 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5316 msgctxt "Sort ascending"
5317 msgid "Oldest First"
5318 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5322 msgctxt "Sort descending"
5323 msgid "Highest First"
5324 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5328 msgctxt "Sort ascending"
5329 msgid "Lowest First"
5330 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5334 msgctxt "Sort descending"
5336 msgstr "Mažėjančiai"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5340 msgctxt "Sort ascending"
5342 msgstr "Didėjančiai"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5347 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5348 "selection is empty when this text is shown."
5349 msgid "Actions for Current View"
5350 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5352 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5353 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5356 #. and a fallback will be used.
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5359 msgid "Actions for %1"
5360 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5365 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5366 "of selected files/folders."
5367 msgid "Actions for One Selected Item"
5368 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5369 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5370 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5371 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5372 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5374 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "Updating version information…"
5378 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5380 #~ msgctxt "@title:group"
5381 #~ msgid "Folder size displays:"
5382 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
5384 #~ msgctxt "@info:status"
5386 #~ msgid_plural "%1 Files"
5387 #~ msgstr[0] "1 failas"
5388 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5389 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5390 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5392 #~ msgid "More Search Tools"
5393 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5397 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5399 #~ msgctxt "@title:group"
5401 #~ msgstr "Paleistis"
5403 #~ msgctxt "@title:group"
5404 #~ msgid "View Modes"
5405 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5407 #~ msgctxt "@title:group"
5408 #~ msgid "Navigation"
5409 #~ msgstr "Naršymas"
5411 #~ msgctxt "@title:group"
5413 #~ msgstr "Rodinys: "
5415 #~ msgctxt "@title:group"
5416 #~ msgid "General: "
5417 #~ msgstr "Bendra: "
5419 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5420 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5421 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5423 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5425 #~ msgstr "Bendros:"
5427 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5428 #~ msgid "Filter..."
5429 #~ msgstr "Filtruoti..."
5431 #~ msgid "Search..."
5432 #~ msgstr "Ieškoti..."
5434 #~ msgctxt "@info:progress"
5435 #~ msgid "Sorting..."
5436 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5438 #~ msgid "Filter..."
5439 #~ msgstr "Filtruoti..."
5441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5442 #~ msgid "Configure..."
5443 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5445 #~ msgctxt "@label:textbox"
5446 #~ msgid "Search..."
5447 #~ msgstr "Ieškoti..."
5450 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5451 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5453 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5455 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5458 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5459 #~ "\"%2\"</application>."
5461 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5462 #~ "<application>%2</application>."
5464 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5465 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5467 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5468 #~ "programose: <application>%2</application>."
5470 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5471 #~ "programose: <application>%2</application>."
5473 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5474 #~ "programose: <application>%2</application>."
5476 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5480 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5482 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5483 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5485 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5486 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5488 #~ msgctxt "@info:credit"
5490 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5493 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5496 #~ msgid "Font family"
5497 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5499 #~ msgid "Font size"
5500 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5503 #~ msgstr "Kursyvas"
5505 #~ msgid "Font weight"
5506 #~ msgstr "Šrifto storis"
5509 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5511 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5512 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5516 #~ msgstr "Išstumti"
5520 #~ msgstr "Atleisti"
5523 #~ msgid "Safely Remove"
5524 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5528 #~ msgstr "Atjungti"
5531 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5532 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5535 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5536 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5539 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5540 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5543 #~ msgid "Open in New Tab"
5544 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5547 #~ msgid "Open in New Window"
5548 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5552 #~ msgstr "Prijungti"
5554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5556 #~ msgstr "Taisyti..."
5558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5567 #~ msgid "Add Entry..."
5568 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5571 #~ msgid "Icon Size"
5572 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5574 #~ msgctxt "Small icon size"
5575 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5576 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5578 #~ msgctxt "Medium icon size"
5579 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5580 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5582 #~ msgctxt "Large icon size"
5583 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5584 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5586 #~ msgctxt "Huge icon size"
5587 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5588 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5591 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5592 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5594 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5595 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5596 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5598 #~ msgctxt "@title:window"
5599 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5600 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5603 #~ msgid "Sett&ings"
5604 #~ msgstr "&Nuostatos"
5606 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5608 #~ msgstr "Valdymas"
5610 #~ msgctxt "@action"
5611 #~ msgid "Show menu"
5612 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5616 #~ msgstr "Paslaugos"
5619 #~ msgid "Dolphin Part"
5620 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5623 #~| msgctxt "@title:group"
5624 #~| msgid "Navigation"
5625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5626 #~ msgid "Url Navigator"
5627 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5628 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5629 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5630 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5631 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5633 #~ msgctxt "@item:intable"
5635 #~ msgstr "Nežinoma"
5638 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5639 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5641 #~ msgctxt "@info:status"
5642 #~ msgid "Unknown size"
5643 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Start in:"
5647 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5649 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5650 #~ msgid "Window options:"
5651 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5653 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5654 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5655 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5657 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5658 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5659 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5661 #~ msgctxt "@title:window"
5662 #~ msgid "Rename Items"
5663 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5665 #~ msgctxt "@label:textbox"
5666 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5667 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5669 #~ msgctxt "@info:status"
5670 #~ msgid "New name #"
5671 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5673 #~ msgctxt "@label:textbox"
5674 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5675 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5676 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5677 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5678 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5679 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5682 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5683 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5685 #~ msgctxt "@title:window"
5686 #~ msgid "View Properties"
5687 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5689 #~ msgid "Show facets widget"
5690 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5692 #~ msgctxt "@action:button"
5693 #~ msgid "Fewer Options"
5694 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5696 #~ msgctxt "@action:button"
5697 #~ msgid "More Options"
5698 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5700 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5702 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5703 #~ "service is disabled."
5705 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5706 #~ "tarnyba yra išjungta."
5708 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5710 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5713 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5716 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5718 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5719 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5721 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5722 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5724 #~ msgctxt "@option:check"
5726 #~ msgstr "Bet kokie"
5728 #~ msgctxt "@option:check"
5730 #~ msgstr "Aplankai"
5732 #~ msgctxt "@option:option"
5734 #~ msgstr "Bet kada"
5736 #~ msgctxt "@option:option"
5738 #~ msgstr "Šiandien"
5740 #~ msgctxt "@option:option"
5741 #~ msgid "Yesterday"
5744 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5745 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5746 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgstr "Įrankiai"
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5758 #~ msgstr "Skydeliai"
5760 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5762 #~ msgstr "Peržiūra"
5765 #~ msgstr "stabdyti"
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5768 #~ msgid "Add to Places"
5769 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5774 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5775 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5778 #~ msgid "Descending"
5779 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5781 #~ msgctxt "@title:window"
5782 #~ msgid "Configure Shown Data"
5783 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5785 #~ msgctxt "@label::textbox"
5786 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5787 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5789 #~ msgctxt "action:button"
5790 #~ msgid "Everywhere"
5793 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5794 #~ msgid "Unchanged"
5795 #~ msgstr "Nepakeista"
5797 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5798 #~ msgid "Horizontally flipped"
5799 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5801 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5802 #~ msgid "180° rotated"
5803 #~ msgstr "180° pasukta"
5805 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5806 #~ msgid "Vertically flipped"
5807 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5809 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5810 #~ msgid "Transposed"
5811 #~ msgstr "Perkelta"
5813 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5814 #~ msgid "90° rotated"
5815 #~ msgstr "90° pasukta"
5817 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5818 #~ msgid "Transversed"
5819 #~ msgstr "Skersuota"
5821 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5822 #~ msgid "270° rotated"
5823 #~ msgstr "270° pasukta"
5825 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5831 #~ msgstr "Etiketė:"
5833 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5834 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5837 #~ msgid "Location:"
5841 #~ msgid "Choose an icon:"
5842 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5844 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5845 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5847 #~ msgctxt "@title:window"
5848 #~ msgid "Add Places Entry"
5849 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5851 #~ msgctxt "@title:window"
5852 #~ msgid "Edit Places Entry"
5853 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5855 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5856 #~ msgid "Show All Entries"
5857 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "Properties"
5864 #~| msgctxt "@title:window"
5865 #~| msgid "Additional Information"
5866 #~ msgctxt "@title:group"
5867 #~ msgid "Additional Information Shown"
5868 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5870 #~ msgctxt "@title:group"
5871 #~ msgid "Apply View Properties To"
5872 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5874 #~ msgctxt "@option:check"
5875 #~ msgid "Use these view properties as default"
5876 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5878 #~ msgctxt "option:check"
5879 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5880 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5882 #~ msgctxt "@label:textbox"
5883 #~ msgid "Location:"
5886 #~ msgctxt "@title:group"
5887 #~ msgid "Icon Size"
5888 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5890 #~ msgctxt "@label:listbox"
5892 #~ msgstr "Peržiūra:"
5894 #~ msgctxt "@title:group"
5898 #~ msgctxt "@label:listbox"
5900 #~ msgstr "Šriftas:"
5902 #~ msgctxt "@label:listbox"
5906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5912 #~ msgstr "Vidutinis"
5914 #~ msgctxt "@option:check"
5915 #~ msgid "Expandable folders"
5916 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5919 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5920 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5922 #~ msgctxt "@action:button"
5923 #~ msgid "Additional Information"
5924 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5927 #~ msgid "Select All"
5928 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5932 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5935 #~ msgid "Image Size"
5936 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5943 #~ msgid "Recently Saved"
5944 #~ msgstr "Naujausi"
5947 #~ msgid "Search For"
5952 #~ msgstr "Įrenginiai"
5954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5964 #~ msgstr "Šakninis"
5966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5968 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5972 #~ msgstr "Šiandien"
5974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5975 #~ msgid "Yesterday"
5978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5979 #~ msgid "This Month"
5980 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5983 #~ msgid "Last Month"
5984 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5987 #~ msgid "Documents"
5988 #~ msgstr "Dokumentai"
5990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5992 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5995 #~ msgid "Audio Files"
5996 #~ msgstr "Audio failai"
5998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6000 #~ msgstr "Video failai"
6003 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~| msgid "Empty Trash"
6005 #~ msgid "Empty Search"
6006 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgstr "&Pašalinti"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "&Move to Trash"
6014 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6017 #~ msgid "Rename..."
6018 #~ msgstr "Pervadinti..."
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6025 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6026 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6033 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6034 #~| msgid "Current folder"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6036 #~ msgid "%1 - current folder"
6037 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6040 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6041 #~| msgid "Current folder"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6043 #~ msgid "%1 - current device"
6044 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6050 #~ msgid "%1 - all devices"
6051 #~ msgstr "Įrenginiai"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "Paste Into Folder"
6055 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6057 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6062 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6063 #~ "locale, and %Y is full year number"
6064 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6065 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6068 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6069 #~ "and %Y is full year number"
6074 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6076 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6083 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6084 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6086 #~ msgctxt "@info:status"
6087 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6088 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgctxt "@label:textbox"
6098 #~ msgctxt "@info:status"
6099 #~ msgid "Update of version information failed."
6100 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "Copy Text"
6104 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6106 #~ msgctxt "@info:status"
6107 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6108 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"