]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-03-01 00:13+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Patvirtinimas"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Užverti %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Atverti %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigūruoti"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Naujas &langas"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nauja kortelė"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
250 "kortelių."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Užverti kortelę"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Iškirpti…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopijuoti…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Įdėti"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
357 "senosios vietos."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
369 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 msgid ""
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
377 msgstr ""
378 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
379 "neaktyvų padalytą rodinį."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Inactive Split View"
385 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View"
391 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Other View…"
397 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 msgid ""
403 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
404 "the inactive split view."
405 msgstr ""
406 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
407 "neaktyvų padalytą rodinį."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Inactive Split View"
413 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 msgid "Filter…"
419 msgstr "Filtruoti…"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Rodyti filtro juostą"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 "view."
435 msgstr ""
436 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
437 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
438 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Perjungti filtro juostą"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filtruoti"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
453 #, kde-format
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Ieškoti…"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 msgid ""
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 msgstr ""
472 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
473 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
474 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
475 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
476 "nuostatos.</para>"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Ieškoti"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
496
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Žymėti"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
517 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
518 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
519 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
520 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
521 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
522 "para>"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 msgid ""
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 "selected instead."
542 msgstr ""
543 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
544 "emphasis> pažymėję."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 msgid ""
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 msgstr ""
554 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
555 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
556 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
557 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
564 "into a new window."
565 msgstr ""
566 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
567 "langą."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
572 msgid "Stash"
573 msgstr "Slėpynė"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
579 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info:tooltip"
584 msgid "Refresh view"
585 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
590 msgid ""
591 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
592 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
593 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
594 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu View"
600 msgid "Stop"
601 msgstr "Stabdyti"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "Stop loading"
607 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info"
612 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
613 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Editable Location"
619 msgstr "Redaguojama vieta"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
626 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
627 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
628 "confirming the edited location."
629 msgstr ""
630 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
631 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
632 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
633 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
638 msgid "Replace Location"
639 msgstr "Keisti vietą"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
646 "enter a different location."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu File"
652 msgid "Undo close tab"
653 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
659 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
666 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
667 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
668 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "Palyginti failus"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
692 "para>"
693 msgstr ""
694 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
695 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
696 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "Atverti terminalą"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
713 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
714 "meniu terminalo programoje.</para>"
715
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Open Terminal Here"
721 msgstr "Atverti čia terminalą"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
724 #, fuzzy, kde-kuit-format
725 #| msgctxt "@info:whatsthis"
726 #| msgid ""
727 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
728 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
729 #| "in the terminal application.</para>"
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
733 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
734 "the terminal application.</para>"
735 msgstr ""
736 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
737 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
738 "meniu terminalo programoje.</para>"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
743 msgid "Focus Terminal Panel"
744 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
747 #, kde-format
748 msgctxt "@title:menu"
749 msgid "&Bookmarks"
750 msgstr "Ž&ymelės"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid ""
756 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
757 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
758 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
759 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
760 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
761 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Activate Tab %1"
768 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Activate Last Tab"
774 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Next Tab"
780 msgstr "Kita kortelė"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Activate Next Tab"
786 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Previous Tab"
792 msgstr "Ankstesnė kortelė"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Activate Previous Tab"
798 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Show Target"
804 msgstr "Rodyti paskirtį"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in New Tab"
810 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Open in New Tabs"
816 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Open in New Window"
822 msgstr "Atverti naujame lange"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "Atrakinti skydelius"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
839 msgid "Lock Panels"
840 msgstr "Užrakinti skydelius"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "Informacija"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
871 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
872 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
873 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
874 "items a preview of their contents is provided.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
882 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
883 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
884 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
885 "are given here by right-clicking.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window"
891 msgid "Folders"
892 msgstr "Aplankai"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
899 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
900 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
901 msgstr ""
902 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
903 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
904 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
911 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
912 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
913 "quick switching between any folders.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:window Shell terminal"
919 msgid "Terminal"
920 msgstr "Terminalas"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
927 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
928 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
929 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
930 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
931 "like Konsole.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
939 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
940 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
941 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
942 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
943 "Konsole.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
947 #, kde-format
948 msgctxt "@title:window"
949 msgid "Places"
950 msgstr "Vietos"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
953 #, kde-format
954 msgctxt "@item:inmenu"
955 msgid "Show Hidden Places"
956 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
959 #, kde-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
963 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
964 msgstr ""
965 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
966 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
973 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
974 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
975 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
976 "type.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
984 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
985 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
986 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
987 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
988 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
989 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
990 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
991 "interface> to display it again.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu View"
997 msgid "Show Panels"
998 msgstr "Rodyti skydelius"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1005 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1006 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1007 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1008 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1009 msgstr ""
1010 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1011 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1012 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1013 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1014 "katalogas</emphasis>.</para>"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1019 msgid "Close"
1020 msgstr "Užverti"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid "Close left view"
1026 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1031 msgid "Pop out"
1032 msgstr "Iškelti"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid "Move left split view to a new window"
1038 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1043 msgid "Close"
1044 msgstr "Užverti"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@info"
1049 msgid "Close right view"
1050 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1055 msgid "Pop out"
1056 msgstr "Iškelti"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info"
1061 msgid "Move right split view to a new window"
1062 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1067 msgid "Split"
1068 msgstr "Padalyti"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@info"
1073 msgid "Split view"
1074 msgstr "Padalytas rodinys"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1079 msgid "Pop out"
1080 msgstr "Iškelti"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1087 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1088 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1089 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1090 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1091 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1099 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1100 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1101 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1102 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1103 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1104 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1105 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1111 msgid ""
1112 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1113 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1114 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1115 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1116 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1117 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1118 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1119 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1120 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1121 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1122 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1130 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1131 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1132 "be triggered this way.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1140 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1141 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1149 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1150 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1151 "Handbook</interface>."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1155 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1156 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1157 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1158 #. The same might be true for any external link you translate.
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1162 msgid ""
1163 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1164 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1165 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1166 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1167 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1173 msgid ""
1174 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1175 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1176 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1177 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1178 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1179 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1180 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1181 "windows so don't get too used to this.</para>"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1185 #, fuzzy, kde-kuit-format
1186 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1187 #| msgid ""
1188 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1189 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1190 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1194 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1195 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1196 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1197 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1198 msgstr ""
1199 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1200 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1201 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1202 "link>.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1209 "support the continued work on this application and many other projects by "
1210 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1211 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1212 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1213 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1214 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1215 "behind the KDE community.</para>"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1223 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1224 "in your preferred language."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1232 "libraries and maintainers of this application."
1233 msgstr ""
1234 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1235 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1242 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1243 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1244 "a look!"
1245 msgstr ""
1246 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1247 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1248 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1249 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Defocus Terminal Panel"
1255 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1256
1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1258 #, kde-format
1259 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1260 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1261
1262 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:button"
1265 msgid "Empty Trash"
1266 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1267
1268 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1269 #, kde-format
1270 msgid "Empties Trash to create free space"
1271 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1272
1273 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:button"
1276 msgid "Add Network Folder"
1277 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1278
1279 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1282 msgid "Location Bar"
1283 msgid_plural "Location Bars"
1284 msgstr[0] "Vietos juosta"
1285 msgstr[1] "Vietos juostos"
1286 msgstr[2] "Vietos juostos"
1287 msgstr[3] "Vietos juostos"
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:148
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "&Edit File Type…"
1293 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:152
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 msgid "Select Items Matching…"
1299 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:157
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1304 msgid "Unselect Items Matching…"
1305 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1306
1307 #: dolphinpart.cpp:163
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1310 msgid "Unselect All"
1311 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1312
1313 #: dolphinpart.cpp:178
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:inmenu Go"
1316 msgid "App&lications"
1317 msgstr "&Programos"
1318
1319 #: dolphinpart.cpp:179
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:inmenu Go"
1322 msgid "&Network Folders"
1323 msgstr "&Tinklo aplankai"
1324
1325 #: dolphinpart.cpp:180
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:inmenu Go"
1328 msgid "Trash"
1329 msgstr "Šiukšlinė"
1330
1331 #: dolphinpart.cpp:183
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu Go"
1334 msgid "Autostart"
1335 msgstr "Automatinis paleidimas"
1336
1337 #: dolphinpart.cpp:189
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Find File…"
1341 msgstr "Rasti failą…"
1342
1343 #: dolphinpart.cpp:195
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1346 msgid "Open &Terminal"
1347 msgstr "Atverti &terminalą"
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:447
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@title:window"
1352 msgid "Select"
1353 msgstr "Žymėti"
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:447
1356 #, kde-format
1357 msgid "Select all items matching this pattern:"
1358 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1359
1360 #: dolphinpart.cpp:452
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:window"
1363 msgid "Unselect"
1364 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1365
1366 #: dolphinpart.cpp:452
1367 #, kde-format
1368 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1369 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1372 #: dolphinpart.rc:5
1373 #, kde-format
1374 msgid "&Edit"
1375 msgstr "&Taisa"
1376
1377 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1378 #: dolphinpart.rc:15
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Selection"
1382 msgstr "Žymėjimas"
1383
1384 #. i18n: ectx: Menu (view)
1385 #: dolphinpart.rc:24
1386 #, kde-format
1387 msgid "&View"
1388 msgstr "&Rodinys"
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (go)
1391 #: dolphinpart.rc:33
1392 #, kde-format
1393 msgid "&Go"
1394 msgstr "&Eiti"
1395
1396 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1397 #: dolphinpart.rc:41
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Tools"
1401 msgstr "Įrankiai"
1402
1403 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1404 #: dolphinpart.rc:51
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@title:menu"
1407 msgid "Dolphin Toolbar"
1408 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1409
1410 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1411 #, kde-format
1412 msgid "Recently Closed Tabs"
1413 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1414
1415 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1416 #, kde-format
1417 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1418 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1419
1420 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1422 #, kde-format
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1424 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1425
1426 #: dolphintabbar.cpp:155
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1429 msgid "New Tab"
1430 msgstr "Nauja kortelė"
1431
1432 #: dolphintabbar.cpp:156
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Detach Tab"
1436 msgstr "Atkabinti kortelę"
1437
1438 #: dolphintabbar.cpp:157
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "Close Other Tabs"
1442 msgstr "Užverti kitas korteles"
1443
1444 #: dolphintabbar.cpp:158
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1447 msgid "Close Tab"
1448 msgstr "Užverti kortelę"
1449
1450 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1451 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1452 #: dolphintabwidget.cpp:506
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1455 msgid "%1 | (%2)"
1456 msgstr "%1 | (%2)"
1457
1458 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1459 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1460 #: dolphintabwidget.cpp:510
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1463 msgid "(%1) | %2"
1464 msgstr "(%1) | %2"
1465
1466 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1467 #: dolphinui.rc:60
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:menu"
1470 msgid "Location Bar"
1471 msgstr "Vietos juosta"
1472
1473 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1474 #: dolphinui.rc:106
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:menu"
1477 msgid "Main Toolbar"
1478 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1479
1480 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1483 msgid ""
1484 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1485 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1486 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1487 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1488 "because following these folders from left to right leads here.</"
1489 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1490 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1491 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1492 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1498 msgid ""
1499 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1500 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1501 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1502 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1503 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1504 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1505 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1506 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1507 "find an item.</item></list></para>"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1511 #, kde-format
1512 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1513 msgstr ""
1514 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1515 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1518 #, kde-format
1519 msgid "Search"
1520 msgstr "Ieškoti"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1523 #, kde-format
1524 msgid "Search for %1"
1525 msgstr "Ieškoti %1"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@info:progress"
1530 msgid "Loading folder…"
1531 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1532
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:progress"
1536 msgid "Sorting…"
1537 msgstr "Rikiuojama…"
1538
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@info"
1542 msgid "Searching…"
1543 msgstr "Ieškoma…"
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "No items found."
1549 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info:status"
1554 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1555 msgstr ""
1556 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1557
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@info:status"
1561 msgid ""
1562 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1563 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1564
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info:status"
1568 msgid "Invalid protocol '%1'"
1569 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1570
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info:status"
1574 msgid "Invalid protocol"
1575 msgstr "Neteisingas protokolas"
1576
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgid ""
1580 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1581 msgstr ""
1582 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1583
1584 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info:tooltip"
1587 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1588 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1589
1590 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1591 #, kde-format
1592 msgid "Filter…"
1593 msgstr "Filtruoti…"
1594
1595 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@info:tooltip"
1598 msgid "Hide Filter Bar"
1599 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1604 msgid "\"%1\""
1605 msgstr "„%1“"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1608 #, kde-format
1609 msgctxt ""
1610 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1611 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1612 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1618 "folders."
1619 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1620 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1623 #, kde-format
1624 msgctxt ""
1625 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1626 "folders."
1627 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1628 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1631 #, kde-format
1632 msgctxt ""
1633 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1634 "files/folders."
1635 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1636 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1641 msgid "One Selected File"
1642 msgid_plural "%1 Selected Files"
1643 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1644 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1645 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1646 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1649 #, kde-format
1650 msgctxt ""
1651 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1652 msgid "One Selected Folder"
1653 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1654 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1655 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1656 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1657 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1660 #, kde-format
1661 msgctxt ""
1662 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1663 "folders."
1664 msgid "One Selected Item"
1665 msgid_plural "%1 Selected Items"
1666 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1667 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1668 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1669 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1674 msgid "One File"
1675 msgid_plural "%1 Files"
1676 msgstr[0] "1 failas"
1677 msgstr[1] "%1 failai"
1678 msgstr[2] "%1 failų"
1679 msgstr[3] "%1 failas"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1684 msgid "One Folder"
1685 msgid_plural "%1 Folders"
1686 msgstr[0] "1 aplankas"
1687 msgstr[1] "%1 aplankai"
1688 msgstr[2] "%1 aplankų"
1689 msgstr[3] "%1 aplankas"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1692 #, kde-format
1693 msgctxt ""
1694 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1695 msgid "One Item"
1696 msgid_plural "%1 Items"
1697 msgstr[0] "1 elementas"
1698 msgstr[1] "%1 elementai"
1699 msgstr[2] "%1 elementų"
1700 msgstr[3] "%1 elementas"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@item:intable"
1705 msgid "%1 item"
1706 msgid_plural "%1 items"
1707 msgstr[0] "%1 elementas"
1708 msgstr[1] "%1 elementai"
1709 msgstr[2] "%1 elementų"
1710 msgstr[3] "%1 elementas"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "width × height"
1715 msgid "%1 × %2"
1716 msgstr "%1 × %2"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1721 msgid "0 - 9"
1722 msgstr "0 - 9"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group"
1727 msgid "Others"
1728 msgstr "Kita"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:group Size"
1733 msgid "Folders"
1734 msgstr "Aplankai"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Size"
1739 msgid "Small"
1740 msgstr "Mažas"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Size"
1745 msgid "Medium"
1746 msgstr "Vidutinis"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Size"
1751 msgid "Big"
1752 msgstr "Didelis"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Date"
1757 msgid "Today"
1758 msgstr "Šiandien"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "Yesterday"
1764 msgstr "Vakar"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1769 msgid "dddd"
1770 msgstr "dddd"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1776 msgid "%1"
1777 msgstr "%1"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:group Date"
1782 msgid "One Week Ago"
1783 msgstr "Prieš savaitę"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:group Date"
1788 msgid "Two Weeks Ago"
1789 msgstr "Prieš dvi savaites"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Date"
1794 msgid "Three Weeks Ago"
1795 msgstr "Prieš tris savaites"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:group Date"
1800 msgid "Earlier this Month"
1801 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1807 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1808 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1809 "text that should not be formatted as a date"
1810 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "%1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1825 "current locale, and yyyy is full year number."
1826 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1833 "@title:group Date"
1834 msgid "%1"
1835 msgstr "%1"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1851 "context @title:group Date"
1852 msgid "%1"
1853 msgstr "%1"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1860 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1861 "text that should not be formatted as a date"
1862 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1863 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1869 "context @title:group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "%1"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1877 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1878 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1879 "text that should not be formatted as a date"
1880 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1881 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1887 "context @title:group Date"
1888 msgid "%1"
1889 msgstr "%1"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1897 "text that should not be formatted as a date"
1898 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1899 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1905 "context @title:group Date"
1906 msgid "%1"
1907 msgstr "%1"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1913 "and yyyy is full year number"
1914 msgid "MMMM, yyyy"
1915 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1921 "group Date"
1922 msgid "%1"
1923 msgstr "%1"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 msgid "Read, "
1930 msgstr "Skaityti, "
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 msgid "Write, "
1937 msgstr "Rašyti, "
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1943 msgid "Execute, "
1944 msgstr "Vykdyti, "
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 msgid "Forbidden"
1951 msgstr "Uždrausta"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1956 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1957 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Name"
1962 msgstr "Pavadinimas"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Size"
1967 msgstr "Dydis"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Modified"
1972 msgstr "Pakeista"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1976 msgctxt "@tooltip"
1977 msgid "The date format can be selected in settings."
1978 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Created"
1983 msgstr "Sukurta"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Accessed"
1988 msgstr "Paskiausia prieiga"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Type"
1993 msgstr "Tipas"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Rating"
1998 msgstr "Įvertinimas"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Tags"
2003 msgstr "Žymės"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Comment"
2008 msgstr "Komentaras"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Title"
2013 msgstr "Pavadinimas"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Document"
2020 msgstr "Dokumentai"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Author"
2025 msgstr "Autorius"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Publisher"
2030 msgstr "Leidėjas"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Page Count"
2035 msgstr "Puslapių skaičius"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Word Count"
2040 msgstr "Žodžių skaičius"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Line Count"
2045 msgstr "Eilučių skaičius"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Date Photographed"
2050 msgstr "Paveikslavimo data"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Image"
2057 msgstr "Paveikslai"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2060 msgctxt "@label width x height"
2061 msgid "Dimensions"
2062 msgstr "Matmenys"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Width"
2067 msgstr "Plotis"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Height"
2072 msgstr "Aukštis"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Orientation"
2077 msgstr "Orientacija"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Artist"
2082 msgstr "Atlikėjas"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Audio"
2090 msgstr "Garso įrašai"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Genre"
2095 msgstr "Žanras"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Album"
2100 msgstr "Albumas"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Duration"
2105 msgstr "Trukmė"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Bitrate"
2110 msgstr "Pralaidumas"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Track"
2115 msgstr "Takelis"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Release Year"
2120 msgstr "Išleidimo metai"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Aspect Ratio"
2125 msgstr "Proporcijos"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Video"
2130 msgstr "Vaizdo įrašai"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Frame Rate"
2135 msgstr "Kadrų dažnis"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Path"
2140 msgstr "Kelias"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Other"
2148 msgstr "Kita"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "File Extension"
2153 msgstr "Failo prievardis"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Deletion Time"
2158 msgstr "Ištrynimo laikas"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Link Destination"
2163 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Downloaded From"
2168 msgstr "Atsisiųsta iš"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Permissions"
2173 msgstr "Leidimai"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2176 msgctxt "@tooltip"
2177 msgid ""
2178 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2179 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2180 msgstr ""
2181 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2182 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Owner"
2187 msgstr "Savininkas"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "User Group"
2192 msgstr "Naudotojo grupė"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:status"
2197 msgid "Unknown error."
2198 msgstr "Nežinoma klaida."
2199
2200 #: main.cpp:94
2201 #, kde-format
2202 msgid "Dolphin"
2203 msgstr "Dolphin"
2204
2205 #: main.cpp:96
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title"
2208 msgid "File Manager"
2209 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2210
2211 #: main.cpp:98
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2215 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2216
2217 #: main.cpp:100
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Felix Ernst"
2221 msgstr "Felix Ernst"
2222
2223 #: main.cpp:101
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2227 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2228
2229 #: main.cpp:103
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Méven Car"
2233 msgstr "Méven Car"
2234
2235 #: main.cpp:104
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2239 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2240
2241 #: main.cpp:106
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Elvis Angelaccio"
2245 msgstr "Elvis Angelaccio"
2246
2247 #: main.cpp:107
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2251 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2252
2253 #: main.cpp:109
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Emmanuel Pescosta"
2257 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2258
2259 #: main.cpp:110
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2263 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2264
2265 #: main.cpp:112
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Frank Reininghaus"
2269 msgstr "Frank Reininghaus"
2270
2271 #: main.cpp:113
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2275 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2276
2277 #: main.cpp:115
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Peter Penz"
2281 msgstr "Peter Penz"
2282
2283 #: main.cpp:116
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2287 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2288
2289 #: main.cpp:118
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Sebastian Trüg"
2293 msgstr "Sebastian Trüg"
2294
2295 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2296 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Developer"
2300 msgstr "Programuotojas"
2301
2302 #: main.cpp:119
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "David Faure"
2306 msgstr "David Faure"
2307
2308 #: main.cpp:120
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Aaron J. Seigo"
2312 msgstr "Aaron J. Seigo"
2313
2314 #: main.cpp:121
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Rafael Fernández López"
2318 msgstr "Rafael Fernández López"
2319
2320 #: main.cpp:122
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Kevin Ottens"
2324 msgstr "Kevin Ottens"
2325
2326 #: main.cpp:123
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Holger Freyther"
2330 msgstr "Holger Freyther"
2331
2332 #: main.cpp:124
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Max Blazejak"
2336 msgstr "Max Blazejak"
2337
2338 #: main.cpp:125
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Michael Austin"
2342 msgstr "Michael Austin"
2343
2344 #: main.cpp:125
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Documentation"
2348 msgstr "Dokumentacija"
2349
2350 #: main.cpp:135
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2354 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2355
2356 #: main.cpp:137
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2360 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2361
2362 #: main.cpp:138
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2366 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2367
2368 #: main.cpp:140
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2372 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2373
2374 #: main.cpp:141
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Document to open"
2378 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2379
2380 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2382 #, kde-format
2383 msgid "Hidden files shown"
2384 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2385
2386 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2387 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2388 #, kde-format
2389 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2390 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2391
2392 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2393 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2394 #, kde-format
2395 msgid "Automatic scrolling"
2396 msgstr "Automatinis slinkimas"
2397
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Cut"
2402 msgstr "Iškirpti"
2403
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Copy"
2408 msgstr "Kopijuoti"
2409
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Rename…"
2414 msgstr "Pervadinti…"
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Move to Trash"
2420 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Delete"
2426 msgstr "Ištrinti"
2427
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Show Hidden Files"
2432 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2433
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Limit to Home Directory"
2438 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Automatic Scrolling"
2444 msgstr "Automatinis slinkimas"
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Properties"
2450 msgstr "Savybės"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2454 #, kde-format
2455 msgid "Previews shown"
2456 msgstr "Rodomos peržiūros"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2460 #, kde-format
2461 msgid "Auto-Play media files"
2462 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2466 #, kde-format
2467 msgid "Show item on hover"
2468 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2471 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2472 #, kde-format
2473 msgid "Date display format"
2474 msgstr "Datos rodymo formatas"
2475
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Preview"
2480 msgstr "Peržiūra"
2481
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Auto-Play media files"
2486 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2487
2488 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Show item on hover"
2492 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2493
2494 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure…"
2498 msgstr "Konfigūruoti…"
2499
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Condensed Date"
2504 msgstr "Sutrumpinta data"
2505
2506 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@label::textbox"
2509 msgid "Select which data should be shown:"
2510 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2511
2512 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "%1 item selected"
2516 msgid_plural "%1 items selected"
2517 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2518 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2519 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2520 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2521
2522 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2523 #, kde-format
2524 msgid "play"
2525 msgstr "atkurti"
2526
2527 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2528 #, kde-format
2529 msgid "pause"
2530 msgstr "pristabdyti"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2533 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2534 #, kde-format
2535 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2536 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2537
2538 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Configure Trash…"
2542 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2543
2544 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2545 #, kde-format
2546 msgid ""
2547 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2548 "and then reopen the panel."
2549 msgstr ""
2550 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2551 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2552
2553 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2554 #, kde-format
2555 msgid "Install Konsole"
2556 msgstr "Įdiegti Konsole"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2559 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2560 #, kde-format
2561 msgid "Location"
2562 msgstr "Vieta"
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2565 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2566 #, kde-format
2567 msgid "What"
2568 msgstr "Kas"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Any Type"
2574 msgstr "Bet koks tipas"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Folders"
2580 msgstr "Aplankai"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Documents"
2586 msgstr "Dokumentai"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "Images"
2592 msgstr "Paveikslai"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "Audio Files"
2598 msgstr "Garso įrašai"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Videos"
2604 msgstr "Vaizdo įrašai"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Any Date"
2610 msgstr "Bet kokia data"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Today"
2616 msgstr "Šiandien"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Yesterday"
2622 msgstr "Vakar"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "This Week"
2628 msgstr "Šią savaitę"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "This Month"
2634 msgstr "Šį mėnesį"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "This Year"
2640 msgstr "Šiais metais"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "Any Rating"
2646 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "1 or more"
2652 msgstr "1 ar daugiau"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "2 or more"
2658 msgstr "2 ar daugiau"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "3 or more"
2664 msgstr "3 ar daugiau"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "4 or more"
2670 msgstr "4 ar daugiau"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Highest Rating"
2676 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Clear Selection"
2682 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "String list separator"
2687 msgid ", "
2688 msgstr ", "
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2693 msgid "Tag: %2"
2694 msgid_plural "Tags: %2"
2695 msgstr[0] "Žymė: %2"
2696 msgstr[1] "Žymės: %2"
2697 msgstr[2] "Žymės: %2"
2698 msgstr[3] "Žymės: %2"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Add Tags"
2704 msgstr "Pridėti žymes"
2705
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "From Here (%1)"
2710 msgstr "Nuo čia (%1)"
2711
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "action:button"
2715 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2716 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2722 msgstr ""
2723 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:tooltip"
2728 msgid "Quit searching"
2729 msgstr "Baigti paiešką"
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "Filename"
2735 msgstr "Failo pavadinimo"
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Content"
2741 msgstr "Turinio"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "From Here"
2747 msgstr "Nuo čia"
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Your files"
2753 msgstr "Jūsų failai"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Search in your home directory"
2759 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2762 #, kde-format
2763 msgid "Open %1"
2764 msgstr "Atverti %1"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2767 #, kde-format
2768 msgctxt ""
2769 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2770 "user entered."
2771 msgid "Query Results from '%1'"
2772 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2773
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2778 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Cancel Copying"
2788 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2794 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
2795
2796 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2801 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2802
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2807 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
2808
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:button"
2813 msgid "Cancel Cutting"
2814 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2815
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2819 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2820 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
2821
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:button"
2828 msgid "Cancel"
2829 msgstr "Atsisakyti"
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2835 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
2836
2837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Cancel Duplicating"
2842 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2843
2844 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2845 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action keep short"
2849 msgid "More"
2850 msgstr "Daugiau"
2851
2852 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2857 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
2858
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:button"
2863 msgid "Cancel Moving"
2864 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2865
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2870 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2873 #, kde-kuit-format
2874 msgid ""
2875 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2876 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2877 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2878 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2879 "para>"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2883 #, kde-format
2884 msgctxt ""
2885 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2886 msgid "Paste from Clipboard"
2887 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
2888
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2892 msgid "Dismiss This Reminder"
2893 msgstr "Atmesti šį priminimą"
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2898 msgid "Don't Remind Me Again"
2899 msgstr "Daugiau nebepriminti"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2904 msgid ""
2905 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2906 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2907 msgstr ""
2908
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Renaming"
2914 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2915
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action"
2924 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2925 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2926 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2927 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2928 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2929 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2930
2931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2935 #. and a fallback will be used.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action"
2939 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2940 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2941 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2942 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2943 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2944 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2945
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action"
2954 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2956 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2957 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2958 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2959 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2960
2961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2965 #. and a fallback will be used.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action"
2969 msgid "Permanently Delete %2"
2970 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2971 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2972 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2973 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2974 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2975
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Duplicate %2"
2985 msgid_plural "Duplicate %2"
2986 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2987 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2988 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2989 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2990
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action"
2999 msgid "Move %2 to the Trash"
3000 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3001 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3002 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3003 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3004 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Rename %2"
3015 msgid_plural "Rename %2"
3016 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3017 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3018 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3019 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3020
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3022 #, kde-kuit-format
3023 msgctxt "@info:whatsthis"
3024 msgid ""
3025 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3026 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3027 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3028 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3029 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3030 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3031 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3032 "the current selection.</para>"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3038 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3039 msgstr ""
3040 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3041 "ar nuimti žymėjimą."
3042
3043 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3046 msgid "Selection Mode"
3047 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3048
3049 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Exit Selection Mode"
3053 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3054
3055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@label:textbox"
3058 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3059 msgstr ""
3060 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3061
3062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@label:textbox"
3065 msgid "Search…"
3066 msgstr "Ieškoti…"
3067
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Download New Services…"
3072 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3073
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info"
3077 msgid ""
3078 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3079 "settings."
3080 msgstr ""
3081 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3082 "tvarkymo nuostatas."
3083
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info"
3087 msgid "Restart now?"
3088 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3089
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@option:check"
3093 msgid "Delete"
3094 msgstr "Ištrinti"
3095
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@option:check"
3099 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3100 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3101
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inmenu"
3105 msgid "%1: %2"
3106 msgstr "%1: %2"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3110 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3111 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3114 #, kde-format
3115 msgid "Use system font"
3116 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3119 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3120 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3124 #, kde-format
3125 msgid "Icon size"
3126 msgstr "Piktogramų dydis"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3129 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3130 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3131 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3134 #, kde-format
3135 msgid "Preview size"
3136 msgstr "Peržiūros dydis"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3140 #, kde-format
3141 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3142 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3145 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3146 #, kde-format
3147 msgid "How we display the size of directories"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3151 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show the statusbar"
3154 msgid "Show the content count"
3155 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3158 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show the statusbar"
3161 msgid "Show the content size"
3162 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3166 #, kde-format
3167 msgid "Do not show any directory size"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3172 #, kde-format
3173 msgid "Recursive directory size limit"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3177 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3178 #, kde-format
3179 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3183 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3184 #, kde-format
3185 msgid "Permissions style format"
3186 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3190 #, kde-format
3191 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3192 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3196 #, kde-format
3197 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3198 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3202 #, kde-format
3203 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3204 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3208 #, kde-format
3209 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3210 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3214 #, kde-format
3215 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3216 msgstr ""
3217 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3218 "naujose kortelėse“."
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3224 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3228 #, kde-format
3229 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3230 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3234 #, kde-format
3235 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3236 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3240 #, kde-format
3241 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3242 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3246 #, kde-format
3247 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3248 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3252 #, kde-format
3253 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3254 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3260 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3264 #, kde-format
3265 msgid "Position of columns"
3266 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3270 #, kde-format
3271 msgid "Side Padding"
3272 msgstr "Šoninis užpildas"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3276 #, kde-format
3277 msgid "Highlight entire row"
3278 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3282 #, kde-format
3283 msgid "Expandable folders"
3284 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Hidden files shown"
3291 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3292
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 msgid ""
3298 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3299 "will be shown in the file view."
3300 msgstr ""
3301 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3302 "rodomi failų rodinyje."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Version"
3309 msgstr "Versija"
3310
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3316 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "View Mode"
3323 msgstr "Rodinio veiksena"
3324
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid ""
3330 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3331 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3332 msgstr ""
3333 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3334 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Previews shown"
3341 msgstr "Rodomos peržiūros"
3342
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid ""
3348 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3349 "icon."
3350 msgstr ""
3351 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3352 "piktograma."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Grouped Sorting"
3359 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3360
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid ""
3366 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3367 msgstr ""
3368 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3369 "kategorijas į grupes."
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Sort files by"
3376 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3377
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid ""
3383 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3384 "performed on."
3385 msgstr ""
3386 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3387 "rikiuojama."
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Order in which to sort files"
3394 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3401 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Show hidden files and folders last"
3408 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Visible roles"
3415 msgstr "Matomi vaidmenys"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "Header column widths"
3422 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Properties last changed"
3429 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3430
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3436 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Additional Information"
3443 msgstr "Papildoma informacija"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3447 #, kde-format
3448 msgid "Should the URL be editable for the user"
3449 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3453 #, kde-format
3454 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3455 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3459 #, kde-format
3460 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3461 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3465 #, kde-format
3466 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3467 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3474 "instance"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3479 #, kde-format
3480 msgid ""
3481 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3482 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3483 "were removed/renamed ...etc"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3488 #, kde-format
3489 msgid ""
3490 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3491 "UI)"
3492 msgstr ""
3493 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3494 "sąsajoje)"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3498 #, kde-format
3499 msgid "Home URL"
3500 msgstr "Namų URL"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3504 #, kde-format
3505 msgid "Remember open folders and tabs"
3506 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3510 #, kde-format
3511 msgid "Split the view into two panes"
3512 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3516 #, kde-format
3517 msgid "Should the filter bar be shown"
3518 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3522 #, kde-format
3523 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3524 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3528 #, kde-format
3529 msgid "Browse through archives"
3530 msgstr "Naršyti per archyvus"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3534 #, kde-format
3535 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3536 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3543 "running in the Terminal panel."
3544 msgstr ""
3545 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3546 "dar veikia programos."
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3550 #, kde-format
3551 msgid "Rename inline"
3552 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3556 #, kde-format
3557 msgid "Show selection toggle"
3558 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3565 "mode bottom bar."
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3570 #, kde-format
3571 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3572 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3576 #, kde-format
3577 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3578 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3582 #, kde-format
3583 msgid "New tab will be open after last one"
3584 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show tooltips"
3590 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3594 #, kde-format
3595 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3596 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3600 #, kde-format
3601 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3602 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3606 #, kde-format
3607 msgid "Show the statusbar"
3608 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3614 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show the space information in the statusbar"
3620 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3624 #, kde-format
3625 msgid "Lock the layout of the panels"
3626 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3630 #, kde-format
3631 msgid "Enlarge Small Previews"
3632 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3636 #, kde-format
3637 msgid ""
3638 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3639 "items"
3640 msgstr ""
3641 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3645 #, kde-format
3646 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3647 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3651 #, kde-format
3652 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3653 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3657 #, kde-format
3658 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3659 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3662 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3663 #, kde-format
3664 msgid "Text width index"
3665 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3668 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3669 #, kde-format
3670 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3671 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3674 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3675 #, kde-format
3676 msgid "Enabled plugins"
3677 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:window"
3682 msgid "Configure"
3683 msgstr "Konfigūruoti"
3684
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:group Interface settings"
3688 msgid "Interface"
3689 msgstr "Sąsaja"
3690
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "View"
3695 msgstr "Rodinys"
3696
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Context Menu"
3701 msgstr "Kontekstinis meniu"
3702
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Trash"
3707 msgstr "Šiukšlinė"
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "User Feedback"
3713 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3719 msgstr ""
3720 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3723 #, kde-format
3724 msgid "Warning"
3725 msgstr "Įspėjimas"
3726
3727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3731 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3732
3733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3736 msgid "Moving files or folders to trash"
3737 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3738
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3742 msgid "Emptying trash"
3743 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3744
3745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Deleting files or folders"
3749 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3750
3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3755 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3756
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3760 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3761 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3762
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3767 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3768
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3772 msgid "Opening many folders at once"
3773 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
3774
3775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3778 msgid "Opening many terminals at once"
3779 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
3780
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "When opening an executable file:"
3785 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3786
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3788 #, kde-format
3789 msgid "Always ask"
3790 msgstr "Visada klausti"
3791
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3793 #, kde-format
3794 msgid "Open in application"
3795 msgstr "Atverti programoje"
3796
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3798 #, kde-format
3799 msgid "Run script"
3800 msgstr "Paleisti scenarijų"
3801
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3805 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3806 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
3807
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Select Home Location"
3812 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3813
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Use Current Location"
3818 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3819
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@action:button"
3823 msgid "Use Default Location"
3824 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3825
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label:textbox"
3829 msgid "Show on startup:"
3830 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3831
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3835 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3836 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
3837
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label:checkbox"
3841 msgid "Opening Folders:"
3842 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
3843
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3847 msgid "Show full path in title bar"
3848 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3849
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label:checkbox"
3853 msgid "Window:"
3854 msgstr "Langas:"
3855
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3859 msgid "Show filter bar"
3860 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3861
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "option:radio"
3865 msgid "After current tab"
3866 msgstr "Po esamos kortelės"
3867
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "option:radio"
3871 msgid "At end of tab bar"
3872 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3873
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "Open new tabs: "
3878 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "option:check split view panes"
3883 msgid "Switch between panes with Tab key"
3884 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Split view: "
3890 msgstr "Padalytas rodinys: "
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "option:check"
3895 msgid "Turning off split view closes active pane"
3896 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3899 #, kde-format
3900 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3901 msgstr ""
3902 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3903 "neaktyvus polangis"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 msgid "Begin in split view mode"
3909 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3912 #, kde-format
3913 msgid "New windows:"
3914 msgstr "Nauji langai:"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@info"
3919 msgid ""
3920 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3921 "be applied."
3922 msgstr ""
3923 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3924
3925 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3928 msgid "Folders && Tabs"
3929 msgstr "Aplankai ir kortelės"
3930
3931 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3932 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3935 msgid "Previews"
3936 msgstr "Peržiūros"
3937
3938 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3939 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3942 msgid "Confirmations"
3943 msgstr "Patvirtinimai"
3944
3945 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3948 msgid "Status && Location bars"
3949 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
3950
3951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "Show previews in the view for:"
3955 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3956
3957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3958 #, kde-format
3959 msgid "Skip previews for local files above:"
3960 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3961
3962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3963 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3966 msgid " MiB"
3967 msgstr " MiB"
3968
3969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3970 #, kde-format
3971 msgid "No limit"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Skip previews for remote files above:"
3978 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3979
3980 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3981 #, kde-format
3982 msgid "No previews"
3983 msgstr "Jokių peržiūrų"
3984
3985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@option:check"
3988 msgid "Show status bar"
3989 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3990
3991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "Show zoom slider"
3995 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3996
3997 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Show space information"
4001 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4002
4003 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "Status Bar: "
4007 msgstr "Būsenos juosta: "
4008
4009 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 msgid "Make location bar editable"
4013 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4014
4015 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4016 #, kde-format
4017 msgid "Location bar:"
4018 msgstr "Vietos juosta:"
4019
4020 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4023 msgid "Show full path inside location bar"
4024 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4025
4026 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4029 msgid "Behavior"
4030 msgstr "Elgsena"
4031
4032 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:tab"
4036 msgid "Icons"
4037 msgstr "Piktogramos"
4038
4039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:tab"
4043 msgid "Compact"
4044 msgstr "Kompaktiškas"
4045
4046 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:tab"
4050 msgid "Details"
4051 msgstr "Išsamus"
4052
4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "option:radio"
4056 msgid "Natural"
4057 msgstr "Įprasta"
4058
4059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "option:radio"
4062 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4063 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4064
4065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "option:radio"
4068 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4069 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4070
4071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Sorting mode: "
4075 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4076
4077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "option:radio"
4080 #| msgid "Number of items"
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "Show number of items"
4083 msgstr "Elementų skaičių"
4084
4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "option:radio"
4088 #| msgid "Size of contents, up to "
4089 msgctxt "option:radio"
4090 msgid "Show size of contents, up to "
4091 msgstr "Turinio dydį, iki "
4092
4093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check"
4096 #| msgid "Show zoom slider"
4097 msgctxt "option:radio"
4098 msgid "Show no size"
4099 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4100
4101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4102 #, kde-format
4103 msgid " level deep"
4104 msgid_plural " levels deep"
4105 msgstr[0] " lygio gilyn"
4106 msgstr[1] " lygių gilyn"
4107 msgstr[2] " lygių gilyn"
4108 msgstr[3] " lygio gilyn"
4109
4110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@label:checkbox"
4113 #| msgid "Folders:"
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Folder size:"
4116 msgstr "Aplankai:"
4117
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "option:radio as in relative date"
4121 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4122 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4123
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4127 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4128 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4129
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Date style:"
4134 msgstr "Datos stilius:"
4135
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4139 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4140 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4141
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "option:radio as numeric style"
4145 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4146 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4147
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "option:radio as combined style"
4151 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4152 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4153
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Permissions style:"
4158 msgstr "Leidimų stilius:"
4159
4160 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4163 msgid "System Font"
4164 msgstr "Sistemos šriftas"
4165
4166 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4169 msgid "Custom Font"
4170 msgstr "Tinkintas šriftas"
4171
4172 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@action:button Choose font"
4175 msgid "Choose…"
4176 msgstr "Pasirinkti…"
4177
4178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:radio"
4181 msgid "Use common display style for all folders"
4182 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4183
4184 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4185 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@info"
4189 msgid ""
4190 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4191 "custom display style."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:radio"
4197 msgid "Remember display style for each folder"
4198 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4199
4200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@info"
4203 msgid ""
4204 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4205 "properties for."
4206 msgstr ""
4207 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4208 "directory failą."
4209
4210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Display style: "
4214 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4215
4216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Open archives as folder"
4220 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4221
4222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "option:check"
4225 msgid "Open folders during drag operations"
4226 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4227
4228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Browsing: "
4232 msgstr "Naršymas: "
4233
4234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show tooltips"
4238 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4239
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Miscellaneous: "
4245 msgstr "Įvairūs: "
4246
4247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Show selection marker"
4251 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4252
4253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:check"
4256 msgid "Rename inline"
4257 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4258
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "option:check"
4262 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4263 msgstr ""
4264 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4265
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4267 #, kde-format
4268 msgctxt ""
4269 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4270 msgid ""
4271 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4272 "%1"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:tab General View settings"
4278 msgid "General"
4279 msgstr "Bendra"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4284 msgid "Content Display"
4285 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@label:listbox"
4290 msgid "Default icon size:"
4291 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@label:listbox"
4296 msgid "Preview icon size:"
4297 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Label font:"
4303 msgstr "Etikečių šriftas:"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4308 msgid "Small"
4309 msgstr "Mažas"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4314 msgid "Medium"
4315 msgstr "Vidutinis"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4320 msgid "Large"
4321 msgstr "Didelis"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4326 msgid "Huge"
4327 msgstr "Didžiulis"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label:listbox"
4332 msgid "Label width:"
4333 msgstr "Etikečių plotis:"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4338 msgid "Unlimited"
4339 msgstr "Neribotai"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4344 msgid "1"
4345 msgstr "1"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4350 msgid "2"
4351 msgstr "2"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4356 msgid "3"
4357 msgstr "3"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4362 msgid "4"
4363 msgstr "4"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4368 msgid "5"
4369 msgstr "5"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@label:listbox"
4374 msgid "Maximum lines:"
4375 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4380 msgid "Unlimited"
4381 msgstr "Neribotas"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4386 msgid "Small"
4387 msgstr "Mažas"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4392 msgid "Medium"
4393 msgstr "Vidutinis"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4398 msgid "Large"
4399 msgstr "Didelis"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label:listbox"
4404 msgid "Maximum width:"
4405 msgstr "Didžiausias plotis:"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Expandable"
4411 msgstr "Išskleidžiami"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@label:checkbox"
4416 msgid "Folders:"
4417 msgstr "Aplankai:"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4422 msgid "By clicking anywhere on the row"
4423 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4428 msgid "By clicking on icon or name"
4429 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4430
4431 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Open files and folders:"
4436 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@info:tooltip"
4442 msgid "Size: 1 pixel"
4443 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4444 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4445 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4446 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4447 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:window"
4452 msgid "View Display Style"
4453 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@item:inlistbox"
4458 msgid "Icons"
4459 msgstr "Piktogramos"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@item:inlistbox"
4464 msgid "Compact"
4465 msgstr "Kompaktiškas"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox"
4470 msgid "Details"
4471 msgstr "Išsamus"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4476 msgid "Ascending"
4477 msgstr "Didėjančiai"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4482 msgid "Descending"
4483 msgstr "Mažėjančiai"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show folders first"
4489 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show hidden files last"
4495 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show preview"
4501 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show in groups"
4507 msgstr "Rodyti grupėmis"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show hidden files"
4513 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Additional Information"
4519 msgstr "Papildoma informacija"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4522 #, kde-format
4523 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4524 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@label:listbox"
4529 msgid "View mode:"
4530 msgstr "Rodinio veiksena:"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@label:listbox"
4535 msgid "Sorting:"
4536 msgstr "Rikiavimas:"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4539 #, kde-format
4540 msgid "View options:"
4541 msgstr "Rodinio parinktys:"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4546 msgid "Current folder"
4547 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4552 msgid "Current folder and sub-folders"
4553 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4558 msgid "All folders"
4559 msgstr "Visiems aplankams"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Apply to:"
4565 msgstr "Taikyti:"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Use as default view settings"
4571 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info"
4576 msgid ""
4577 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4578 "continue?"
4579 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@info"
4584 msgid ""
4585 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4586 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4587
4588 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:window"
4591 msgid "Applying View Properties"
4592 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4593
4594 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@info:progress"
4597 msgid "Counting folders: %1"
4598 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4599
4600 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:progress"
4603 msgid "Folders: %1"
4604 msgstr "Aplankai: %1"
4605
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4609 msgid "Zoom:"
4610 msgstr "Mastelis:"
4611
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4613 #, kde-format
4614 msgid "Zoom"
4615 msgstr "Mastelis"
4616
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4620 msgid "Sets the size of the file icons."
4621 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4622
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4624 #, kde-format
4625 msgid "Stop"
4626 msgstr "Stabdyti"
4627
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@tooltip"
4631 msgid "Stop loading"
4632 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4633
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4635 #, kde-kuit-format
4636 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4637 msgid ""
4638 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4639 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4640 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4641 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4642 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4643 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4644 "device.</item></list></para>"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@action:inmenu"
4650 msgid "Show Zoom Slider"
4651 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4652
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@action:inmenu"
4656 msgid "Show Space Information"
4657 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4658
4659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4660 #, kde-format
4661 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4662 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
4663
4664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4665 #, kde-format
4666 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4667 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
4668
4669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4670 #, kde-format
4671 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4672 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
4673
4674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4675 #, kde-format
4676 msgid "KDiskFree"
4677 msgstr "KDiskFree"
4678
4679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:status Free disk space"
4682 msgid "%1 free"
4683 msgstr "%1 laisva"
4684
4685 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4688 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4689 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4690
4691 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4694 msgid ""
4695 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4696 "Press to manage disk space usage."
4697 msgstr ""
4698 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
4699 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
4700
4701 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4702 #, kde-format
4703 msgid "Trash Emptied"
4704 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4705
4706 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4707 #, kde-format
4708 msgid "The Trash was emptied."
4709 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4710
4711 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 msgid "Places"
4715 msgstr "Vietos"
4716
4717 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 msgid "Count of available Network Shares"
4721 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
4722
4723 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4726 msgid "Settings"
4727 msgstr "Nuostatos"
4728
4729 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4732 msgid "A subset of Dolphin settings."
4733 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
4734
4735 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4736 #, kde-format
4737 msgid "Select Remote Charset"
4738 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4739
4740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4741 #, kde-format
4742 msgid "Default"
4743 msgstr "Numatytoji"
4744
4745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4746 #, kde-format
4747 msgid "Reload"
4748 msgstr "Įkelti iš naujo"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:653
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:status"
4753 msgid "1 folder selected"
4754 msgid_plural "%1 folders selected"
4755 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4756 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4757 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4758 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:654
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info:status"
4763 msgid "1 file selected"
4764 msgid_plural "%1 files selected"
4765 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4766 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4767 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4768 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:656
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info:status"
4773 msgid "1 folder"
4774 msgid_plural "%1 folders"
4775 msgstr[0] "1 aplankas"
4776 msgstr[1] "%1 aplankai"
4777 msgstr[2] "%1 aplankų"
4778 msgstr[3] "%1 aplankas"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:657
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info:status"
4783 msgid "1 file"
4784 msgid_plural "%1 files"
4785 msgstr[0] "1 failas"
4786 msgstr[1] "%1 failai"
4787 msgstr[2] "%1 failų"
4788 msgstr[3] "%1 failas"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:661
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4793 msgid "%1, %2 (%3)"
4794 msgstr "%1, %2 (%3)"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:663
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info:status files (size)"
4799 msgid "%1 (%2)"
4800 msgstr "%1 (%2)"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:667
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info:status"
4805 msgid "0 folders, 0 files"
4806 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "<filename> copy"
4811 msgid "%1 copy"
4812 msgstr "%1 kopija"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:1076
4815 #, kde-format
4816 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4817 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4818 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4819 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4820 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4821 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1081
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@action:button"
4826 msgid "Open %1 Item"
4827 msgid_plural "Open %1 Items"
4828 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4829 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4830 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4831 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:1211
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@action:inmenu"
4836 msgid "Side Padding"
4837 msgstr "Šoninis užpildas"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:1215
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@action:inmenu"
4842 msgid "Automatic Column Widths"
4843 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:1220
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@action:inmenu"
4848 msgid "Custom Column Widths"
4849 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:1821
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info:status"
4854 msgid "Trash operation completed."
4855 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:1831
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info:status"
4860 msgid "Delete operation completed."
4861 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:1984
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@action:button"
4866 msgid "Rename and Hide"
4867 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:1988
4870 #, kde-format
4871 msgid ""
4872 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4873 "Do you still want to rename it?"
4874 msgstr ""
4875 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4876 "rodinio.\n"
4877 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:1990
4880 #, kde-format
4881 msgid ""
4882 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4883 "Do you still want to rename it?"
4884 msgstr ""
4885 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4886 "rodinio.\n"
4887 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:1992
4890 #, kde-format
4891 msgid "Hide this File?"
4892 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:1992
4895 #, kde-format
4896 msgid "Hide this Folder?"
4897 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2042
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "The location is empty."
4903 msgstr "Vieta tuščia."
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2044
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "The location '%1' is invalid."
4909 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2305
4912 #, kde-format
4913 msgid "Loading…"
4914 msgstr "Įkeliama…"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2324
4917 #, kde-format
4918 msgid "Loading canceled"
4919 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:2326
4922 #, kde-format
4923 msgid "No items matching the filter"
4924 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2328
4927 #, kde-format
4928 msgid "No items matching the search"
4929 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2330
4932 #, kde-format
4933 msgid "Trash is empty"
4934 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2333
4937 #, kde-format
4938 msgid "No tags"
4939 msgstr "Nėra žymių"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2336
4942 #, kde-format
4943 msgid "No files tagged with \"%1\""
4944 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2340
4947 #, kde-format
4948 msgid "No recently used items"
4949 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2342
4952 #, kde-format
4953 msgid "No shared folders found"
4954 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:2344
4957 #, kde-format
4958 msgid "No relevant network resources found"
4959 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2346
4962 #, kde-format
4963 msgid "No MTP-compatible devices found"
4964 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2348
4967 #, kde-format
4968 msgid "No Apple devices found"
4969 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2350
4972 #, kde-format
4973 msgid "No Bluetooth devices found"
4974 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:2352
4977 #, kde-format
4978 msgid "Folder is empty"
4979 msgstr "Aplankas tuščias"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@action"
4984 msgid "Create Folder…"
4985 msgstr "Sukurti aplanką…"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4988 #, kde-kuit-format
4989 msgctxt "@info:whatsthis"
4990 msgid ""
4991 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4992 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4996 #, kde-kuit-format
4997 msgctxt "@info:whatsthis"
4998 msgid ""
4999 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5000 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5001 "from if disk space is needed."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5005 #, kde-kuit-format
5006 msgctxt "@info:whatsthis"
5007 msgid ""
5008 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5009 "recovered by normal means."
5010 msgstr ""
5011 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5012 "įprastomis priemonėmis."
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5017 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5018 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu File"
5023 msgid "Duplicate Here"
5024 msgstr "Dubliuoti čia"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu File"
5029 msgid "Properties"
5030 msgstr "Savybės"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5033 #, kde-kuit-format
5034 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5035 msgid ""
5036 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5037 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5038 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5039 "there like managing read- and write-permissions."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:incontextmenu"
5045 msgid "Copy Location"
5046 msgstr "Kopijuoti vietą"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5051 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5052 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu File"
5057 msgid "Move to Trash…"
5058 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu File"
5063 msgid "Delete…"
5064 msgstr "Ištrinti…"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:inmenu File"
5069 msgid "Duplicate Here…"
5070 msgstr "Dubliuoti čia…"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:incontextmenu"
5075 msgid "Copy Location…"
5076 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5079 #, kde-kuit-format
5080 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5081 msgid ""
5082 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5083 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5084 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5085 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5086 "interface> option is enabled.</para>"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5090 #, kde-kuit-format
5091 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5092 msgid ""
5093 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5094 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5095 "the overview in folders with many items.</para>"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5099 #, kde-kuit-format
5100 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5101 msgid ""
5102 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5103 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5104 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5105 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5106 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5107 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5108 "of multiple folders in the same list.</para>"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:intoolbar"
5114 msgid "View Mode"
5115 msgstr "Rodinio veiksena"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5120 msgid "This increases the icon size."
5121 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu View"
5126 msgid "Reset Zoom Level"
5127 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5130 #, kde-format
5131 msgid "Zoom To Default"
5132 msgstr "Numatytasis mastelis"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5137 msgid "This resets the icon size to default."
5138 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5143 msgid "This reduces the icon size."
5144 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5149 msgid "Zoom"
5150 msgstr "Mastelis"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:intoolbar"
5155 msgid "Show Previews"
5156 msgstr "Rodyti peržiūras"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info"
5161 msgid "Show preview of files and folders"
5162 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5165 #, kde-kuit-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 msgid ""
5168 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5169 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5170 "the images."
5171 msgstr ""
5172 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5173 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5174 "sumažintos paveikslų versijos."
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5179 msgid "Folders First"
5180 msgstr "Pirma aplankai"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5185 msgid "Hidden Files Last"
5186 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Sort By"
5192 msgstr "Rikiuoti pagal"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgid "Show Additional Information"
5198 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu View"
5203 msgid "Show in Groups"
5204 msgstr "Rodyti grupėmis"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5210 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu View"
5215 msgid "Show Hidden Files"
5216 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5219 #, kde-kuit-format
5220 msgctxt "@info:whatsthis"
5221 msgid ""
5222 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5223 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5224 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5225 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5226 "hidden.</para>"
5227 msgstr ""
5228 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5229 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5230 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5231 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5232 "paslėpti.</para>"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgid "Adjust View Display Style…"
5238 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 msgid ""
5244 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5245 msgstr ""
5246 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5251 msgid "Icons"
5252 msgstr "Piktogramos"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info"
5257 msgid "Icons view mode"
5258 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5263 msgid "Compact"
5264 msgstr "Kompaktiškas"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info"
5269 msgid "Compact view mode"
5270 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5275 msgid "Details"
5276 msgstr "Išsamus"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info"
5281 msgid "Details view mode"
5282 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Z-A"
5288 msgstr "Ž-A"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "Sort ascending"
5293 msgid "A-Z"
5294 msgstr "A-Ž"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "Sort descending"
5299 msgid "Largest First"
5300 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "Sort ascending"
5305 msgid "Smallest First"
5306 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "Sort descending"
5311 msgid "Newest First"
5312 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "Sort ascending"
5317 msgid "Oldest First"
5318 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "Sort descending"
5323 msgid "Highest First"
5324 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "Sort ascending"
5329 msgid "Lowest First"
5330 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "Sort descending"
5335 msgid "Descending"
5336 msgstr "Mažėjančiai"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "Sort ascending"
5341 msgid "Ascending"
5342 msgstr "Didėjančiai"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5345 #, kde-format
5346 msgctxt ""
5347 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5348 "selection is empty when this text is shown."
5349 msgid "Actions for Current View"
5350 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5351
5352 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5353 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5356 #. and a fallback will be used.
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5358 #, kde-format
5359 msgid "Actions for %1"
5360 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5363 #, kde-format
5364 msgctxt ""
5365 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5366 "of selected files/folders."
5367 msgid "Actions for One Selected Item"
5368 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5369 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5370 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5371 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5372 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5373
5374 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "Updating version information…"
5378 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5379
5380 #~ msgctxt "@title:group"
5381 #~ msgid "Folder size displays:"
5382 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
5383
5384 #~ msgctxt "@info:status"
5385 #~ msgid "1 File"
5386 #~ msgid_plural "%1 Files"
5387 #~ msgstr[0] "1 failas"
5388 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5389 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5390 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5391
5392 #~ msgid "More Search Tools"
5393 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5394
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5397 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5398
5399 #~ msgctxt "@title:group"
5400 #~ msgid "Startup"
5401 #~ msgstr "Paleistis"
5402
5403 #~ msgctxt "@title:group"
5404 #~ msgid "View Modes"
5405 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5406
5407 #~ msgctxt "@title:group"
5408 #~ msgid "Navigation"
5409 #~ msgstr "Naršymas"
5410
5411 #~ msgctxt "@title:group"
5412 #~ msgid "View: "
5413 #~ msgstr "Rodinys: "
5414
5415 #~ msgctxt "@title:group"
5416 #~ msgid "General: "
5417 #~ msgstr "Bendra: "
5418
5419 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5420 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5421 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5422
5423 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5424 #~ msgid "General:"
5425 #~ msgstr "Bendros:"
5426
5427 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5428 #~ msgid "Filter..."
5429 #~ msgstr "Filtruoti..."
5430
5431 #~ msgid "Search..."
5432 #~ msgstr "Ieškoti..."
5433
5434 #~ msgctxt "@info:progress"
5435 #~ msgid "Sorting..."
5436 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5437
5438 #~ msgid "Filter..."
5439 #~ msgstr "Filtruoti..."
5440
5441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5442 #~ msgid "Configure..."
5443 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5444
5445 #~ msgctxt "@label:textbox"
5446 #~ msgid "Search..."
5447 #~ msgstr "Ieškoti..."
5448
5449 #~ msgctxt "@info"
5450 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5451 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5452
5453 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5456
5457 #~ msgid ""
5458 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5459 #~ "\"%2\"</application>."
5460 #~ msgid_plural ""
5461 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5462 #~ "<application>%2</application>."
5463 #~ msgstr[0] ""
5464 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5465 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5466 #~ msgstr[1] ""
5467 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5468 #~ "programose: <application>%2</application>."
5469 #~ msgstr[2] ""
5470 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5471 #~ "programose: <application>%2</application>."
5472 #~ msgstr[3] ""
5473 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5474 #~ "programose: <application>%2</application>."
5475
5476 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5477 #~ msgid ", "
5478 #~ msgstr ", "
5479
5480 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5481 #~ msgid ""
5482 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5483 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5486 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5487
5488 #~ msgctxt "@info:credit"
5489 #~ msgid ""
5490 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5491 #~ "Angelaccio"
5492 #~ msgstr ""
5493 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5494 #~ "Angelaccio"
5495
5496 #~ msgid "Font family"
5497 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5498
5499 #~ msgid "Font size"
5500 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5501
5502 #~ msgid "Italic"
5503 #~ msgstr "Kursyvas"
5504
5505 #~ msgid "Font weight"
5506 #~ msgstr "Šrifto storis"
5507
5508 #~ msgid ""
5509 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5510 #~ msgstr ""
5511 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5512 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5513
5514 #~ msgctxt "@item"
5515 #~ msgid "Eject"
5516 #~ msgstr "Išstumti"
5517
5518 #~ msgctxt "@item"
5519 #~ msgid "Release"
5520 #~ msgstr "Atleisti"
5521
5522 #~ msgctxt "@item"
5523 #~ msgid "Safely Remove"
5524 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5525
5526 #~ msgctxt "@item"
5527 #~ msgid "Unmount"
5528 #~ msgstr "Atjungti"
5529
5530 #~ msgctxt "@info"
5531 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5532 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5533
5534 #~ msgctxt "@info"
5535 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5536 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5537
5538 #~ msgctxt "@info"
5539 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5540 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5541
5542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5543 #~ msgid "Open in New Tab"
5544 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5545
5546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5547 #~ msgid "Open in New Window"
5548 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5549
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5551 #~ msgid "Mount"
5552 #~ msgstr "Prijungti"
5553
5554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5555 #~ msgid "Edit..."
5556 #~ msgstr "Taisyti..."
5557
5558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5559 #~ msgid "Remove"
5560 #~ msgstr "Šalinti"
5561
5562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5563 #~ msgid "Hide"
5564 #~ msgstr "Slėpti"
5565
5566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5567 #~ msgid "Add Entry..."
5568 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5569
5570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5571 #~ msgid "Icon Size"
5572 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5573
5574 #~ msgctxt "Small icon size"
5575 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5576 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5577
5578 #~ msgctxt "Medium icon size"
5579 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5580 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5581
5582 #~ msgctxt "Large icon size"
5583 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5584 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5585
5586 #~ msgctxt "Huge icon size"
5587 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5588 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5589
5590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5591 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5592 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5593
5594 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5595 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5596 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5597
5598 #~ msgctxt "@title:window"
5599 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5600 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5601
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5603 #~ msgid "Sett&ings"
5604 #~ msgstr "&Nuostatos"
5605
5606 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5607 #~ msgid "Control"
5608 #~ msgstr "Valdymas"
5609
5610 #~ msgctxt "@action"
5611 #~ msgid "Show menu"
5612 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5613
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgid "Services"
5616 #~ msgstr "Paslaugos"
5617
5618 #~ msgctxt "@title"
5619 #~ msgid "Dolphin Part"
5620 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@title:group"
5624 #~| msgid "Navigation"
5625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5626 #~ msgid "Url Navigator"
5627 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5628 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5629 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5630 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5631 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5632
5633 #~ msgctxt "@item:intable"
5634 #~ msgid "Unknown"
5635 #~ msgstr "Nežinoma"
5636
5637 #~ msgctxt "@info"
5638 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5639 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5640
5641 #~ msgctxt "@info:status"
5642 #~ msgid "Unknown size"
5643 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5644
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Start in:"
5647 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5648
5649 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5650 #~ msgid "Window options:"
5651 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5652
5653 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5654 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5655 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5656
5657 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5658 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5659 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5660
5661 #~ msgctxt "@title:window"
5662 #~ msgid "Rename Items"
5663 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5664
5665 #~ msgctxt "@label:textbox"
5666 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5667 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5668
5669 #~ msgctxt "@info:status"
5670 #~ msgid "New name #"
5671 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5672
5673 #~ msgctxt "@label:textbox"
5674 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5675 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5676 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5677 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5678 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5679 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5680
5681 #~ msgctxt "@info"
5682 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5683 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5684
5685 #~ msgctxt "@title:window"
5686 #~ msgid "View Properties"
5687 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5688
5689 #~ msgid "Show facets widget"
5690 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5691
5692 #~ msgctxt "@action:button"
5693 #~ msgid "Fewer Options"
5694 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5695
5696 #~ msgctxt "@action:button"
5697 #~ msgid "More Options"
5698 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5699
5700 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5701 #~ msgid ""
5702 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5703 #~ "service is disabled."
5704 #~ msgstr ""
5705 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5706 #~ "tarnyba yra išjungta."
5707
5708 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5709 #~ msgid ""
5710 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5711 #~ "indexed."
5712 #~ msgstr ""
5713 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5714 #~ "indeksuota."
5715
5716 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5717 #~ msgid ""
5718 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5719 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5720 #~ msgstr ""
5721 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5722 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5723
5724 #~ msgctxt "@option:check"
5725 #~ msgid "Any"
5726 #~ msgstr "Bet kokie"
5727
5728 #~ msgctxt "@option:check"
5729 #~ msgid "Folders"
5730 #~ msgstr "Aplankai"
5731
5732 #~ msgctxt "@option:option"
5733 #~ msgid "Anytime"
5734 #~ msgstr "Bet kada"
5735
5736 #~ msgctxt "@option:option"
5737 #~ msgid "Today"
5738 #~ msgstr "Šiandien"
5739
5740 #~ msgctxt "@option:option"
5741 #~ msgid "Yesterday"
5742 #~ msgstr "Vakar"
5743
5744 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5745 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5746 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5749 #~ msgid "Go"
5750 #~ msgstr "Eiti"
5751
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~ msgid "Tools"
5754 #~ msgstr "Įrankiai"
5755
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5757 #~ msgid "Panels"
5758 #~ msgstr "Skydeliai"
5759
5760 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5761 #~ msgid "Preview"
5762 #~ msgstr "Peržiūra"
5763
5764 #~ msgid "stop"
5765 #~ msgstr "stabdyti"
5766
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5768 #~ msgid "Add to Places"
5769 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5774 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5775 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5776
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5778 #~ msgid "Descending"
5779 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5780
5781 #~ msgctxt "@title:window"
5782 #~ msgid "Configure Shown Data"
5783 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5784
5785 #~ msgctxt "@label::textbox"
5786 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5787 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5788
5789 #~ msgctxt "action:button"
5790 #~ msgid "Everywhere"
5791 #~ msgstr "Visur"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5794 #~ msgid "Unchanged"
5795 #~ msgstr "Nepakeista"
5796
5797 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5798 #~ msgid "Horizontally flipped"
5799 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5800
5801 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5802 #~ msgid "180° rotated"
5803 #~ msgstr "180° pasukta"
5804
5805 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5806 #~ msgid "Vertically flipped"
5807 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5808
5809 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5810 #~ msgid "Transposed"
5811 #~ msgstr "Perkelta"
5812
5813 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5814 #~ msgid "90° rotated"
5815 #~ msgstr "90° pasukta"
5816
5817 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5818 #~ msgid "Transversed"
5819 #~ msgstr "Skersuota"
5820
5821 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5822 #~ msgid "270° rotated"
5823 #~ msgstr "270° pasukta"
5824
5825 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5826 #~ msgid "%1/s"
5827 #~ msgstr "%1/s"
5828
5829 #~ msgctxt "@label"
5830 #~ msgid "Label:"
5831 #~ msgstr "Etiketė:"
5832
5833 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5834 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5835
5836 #~ msgctxt "@label"
5837 #~ msgid "Location:"
5838 #~ msgstr "Vieta:"
5839
5840 #~ msgctxt "@label"
5841 #~ msgid "Choose an icon:"
5842 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5843
5844 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5845 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:window"
5848 #~ msgid "Add Places Entry"
5849 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5850
5851 #~ msgctxt "@title:window"
5852 #~ msgid "Edit Places Entry"
5853 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5854
5855 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5856 #~ msgid "Show All Entries"
5857 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5858
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "Properties"
5861 #~ msgstr "Savybės"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "@title:window"
5865 #~| msgid "Additional Information"
5866 #~ msgctxt "@title:group"
5867 #~ msgid "Additional Information Shown"
5868 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5869
5870 #~ msgctxt "@title:group"
5871 #~ msgid "Apply View Properties To"
5872 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5873
5874 #~ msgctxt "@option:check"
5875 #~ msgid "Use these view properties as default"
5876 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5877
5878 #~ msgctxt "option:check"
5879 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5880 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5881
5882 #~ msgctxt "@label:textbox"
5883 #~ msgid "Location:"
5884 #~ msgstr "Vieta:"
5885
5886 #~ msgctxt "@title:group"
5887 #~ msgid "Icon Size"
5888 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5889
5890 #~ msgctxt "@label:listbox"
5891 #~ msgid "Preview:"
5892 #~ msgstr "Peržiūra:"
5893
5894 #~ msgctxt "@title:group"
5895 #~ msgid "Text"
5896 #~ msgstr "Tekstas"
5897
5898 #~ msgctxt "@label:listbox"
5899 #~ msgid "Font:"
5900 #~ msgstr "Šriftas:"
5901
5902 #~ msgctxt "@label:listbox"
5903 #~ msgid "Width:"
5904 #~ msgstr "Plotis:"
5905
5906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5907 #~ msgid "Small"
5908 #~ msgstr "Mažas"
5909
5910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5911 #~ msgid "Medium"
5912 #~ msgstr "Vidutinis"
5913
5914 #~ msgctxt "@option:check"
5915 #~ msgid "Expandable folders"
5916 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5917
5918 #~ msgctxt "@label"
5919 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5920 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:button"
5923 #~ msgid "Additional Information"
5924 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5925
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5927 #~ msgid "Select All"
5928 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5929
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5931 #~ msgid "Reload"
5932 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5933
5934 #~ msgctxt "@label"
5935 #~ msgid "Image Size"
5936 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5937
5938 #~ msgctxt "@item"
5939 #~ msgid "Places"
5940 #~ msgstr "Vietos"
5941
5942 #~ msgctxt "@item"
5943 #~ msgid "Recently Saved"
5944 #~ msgstr "Naujausi"
5945
5946 #~ msgctxt "@item"
5947 #~ msgid "Search For"
5948 #~ msgstr "Ieškoti"
5949
5950 #~ msgctxt "@item"
5951 #~ msgid "Devices"
5952 #~ msgstr "Įrenginiai"
5953
5954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5955 #~ msgid "Home"
5956 #~ msgstr "Namai"
5957
5958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5959 #~ msgid "Network"
5960 #~ msgstr "Tinklas"
5961
5962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5963 #~ msgid "Root"
5964 #~ msgstr "Šakninis"
5965
5966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5967 #~ msgid "Trash"
5968 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5969
5970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5971 #~ msgid "Today"
5972 #~ msgstr "Šiandien"
5973
5974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5975 #~ msgid "Yesterday"
5976 #~ msgstr "Vakar"
5977
5978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5979 #~ msgid "This Month"
5980 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5981
5982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5983 #~ msgid "Last Month"
5984 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5985
5986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5987 #~ msgid "Documents"
5988 #~ msgstr "Dokumentai"
5989
5990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5991 #~ msgid "Images"
5992 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5993
5994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5995 #~ msgid "Audio Files"
5996 #~ msgstr "Audio failai"
5997
5998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5999 #~ msgid "Videos"
6000 #~ msgstr "Video failai"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~| msgid "Empty Trash"
6005 #~ msgid "Empty Search"
6006 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6007
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "&Delete"
6010 #~ msgstr "&Pašalinti"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "&Move to Trash"
6014 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6017 #~ msgid "Rename..."
6018 #~ msgstr "Pervadinti..."
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Help"
6022 #~ msgstr "Pagalba"
6023
6024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6025 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6026 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6027
6028 #~ msgctxt "@label"
6029 #~ msgid "Date"
6030 #~ msgstr "Data"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6034 #~| msgid "Current folder"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6036 #~ msgid "%1 - current folder"
6037 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6041 #~| msgid "Current folder"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6043 #~ msgid "%1 - current device"
6044 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "@item"
6048 #~| msgid "Devices"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6050 #~ msgid "%1 - all devices"
6051 #~ msgstr "Įrenginiai"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "Paste Into Folder"
6055 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6056
6057 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6058 #~ msgid "%A"
6059 #~ msgstr "%A"
6060
6061 #~ msgctxt ""
6062 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6063 #~ "locale, and %Y is full year number"
6064 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6065 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6066
6067 #~ msgctxt ""
6068 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6069 #~ "and %Y is full year number"
6070 #~ msgid "%B, %Y"
6071 #~ msgstr "%B, %Y"
6072
6073 #~ msgctxt "@info"
6074 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6075 #~ msgstr ""
6076 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6077
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "Mouse"
6080 #~ msgstr "Pelė"
6081
6082 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6083 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6084 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6085
6086 #~ msgctxt "@info:status"
6087 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6088 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "Paste"
6092 #~ msgstr "Padėti"
6093
6094 #~ msgctxt "@label:textbox"
6095 #~ msgid "Find:"
6096 #~ msgstr "Rasti:"
6097
6098 #~ msgctxt "@info:status"
6099 #~ msgid "Update of version information failed."
6100 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "Copy Text"
6104 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6105
6106 #~ msgctxt "@info:status"
6107 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6108 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"