]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
188 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
196 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New Tab"
228 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
242 msgid "Add to Places"
243 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
249 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "Close Tab"
255 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid ""
261 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
262 "will close instead."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis quit"
268 msgid "This closes this window."
269 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
276 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
277 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
278 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
279 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action"
285 msgid "Cut…"
286 msgstr "…ਕੱਟੋ"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis cut"
291 msgid ""
292 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
293 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
294 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
295 "their initial location."
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Copy…"
302 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis copy"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Edit"
316 msgid "Paste"
317 msgstr "ਚੇਪੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis paste"
322 msgid ""
323 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
324 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
325 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu"
331 msgid "Copy to Other View"
332 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu"
337 msgid "Copy to Other View…"
338 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
343 msgid ""
344 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
345 "the inactive split view."
346 msgstr ""
347 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
348 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Move to Other View"
360 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Other View…"
366 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Move"
371 msgid ""
372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
376 "ਹੈ।"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Tools"
387 msgid "Filter…"
388 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info:tooltip"
393 msgid "Show Filter Bar"
394 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
401 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
402 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
403 "view."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Toggle Filter Bar"
410 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:intoolbar"
415 msgid "Filter"
416 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
419 #, kde-format
420 msgid "Search…"
421 msgstr "...ਖੋਜੋ"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Search for files and folders"
427 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis find"
432 msgid ""
433 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
434 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
435 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
436 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Search Bar"
443 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:intoolbar"
448 msgid "Search"
449 msgstr "ਖੋਜੋ"
450
451 #. i18n: This action toggles a selection mode.
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Select Files and Folders"
456 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
457
458 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
459 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:intoolbar"
463 msgid "Select"
464 msgstr "ਚੁਣੋ"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
471 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
472 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
473 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
474 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
475 "items.</para>"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid "This selects all files and folders in the current location."
482 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Invert Selection"
488 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis invert"
493 msgid ""
494 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
495 "selected instead."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis find"
501 msgid ""
502 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
503 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
504 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
505 msgstr ""
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis"
510 msgid ""
511 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
512 "into a new window."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
518 msgid "Stash"
519 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
522 #, kde-format
523 msgctxt "@info"
524 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
525 msgstr "ੇ"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
528 #, kde-format
529 msgctxt "@info:tooltip"
530 msgid "Refresh view"
531 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
536 msgid ""
537 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
538 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
539 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
540 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu View"
546 msgid "Stop"
547 msgstr "ਰੋਕੋ"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Stop loading"
553 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
559 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
564 msgid "Editable Location"
565 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
572 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
573 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
574 "confirming the edited location."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Replace Location"
581 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
588 "enter a different location."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu File"
594 msgid "Undo close tab"
595 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
600 msgid "This returns you to the previously closed tab."
601 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
608 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
609 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
610 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
618 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
619 "folders that contain personal application data."
620 msgstr ""
621 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
622 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
623 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 msgid "Compare Files"
629 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
636 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
637 "para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal"
644 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
651 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
652 "terminal application.</para>"
653 msgstr ""
654
655 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Open Terminal Here"
660 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
667 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
668 "the terminal application.</para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Focus Terminal Panel"
675 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
678 #, kde-format
679 msgctxt "@title:menu"
680 msgid "&Bookmarks"
681 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
688 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
689 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
690 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
691 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
692 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgid "Activate Tab %1"
699 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgid "Activate Last Tab"
705 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Next Tab"
711 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Next Tab"
717 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Previous Tab"
723 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Previous Tab"
729 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Show Target"
735 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Open in New Tab"
741 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Open in New Tabs"
747 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Window"
753 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in Split View"
759 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu Panels"
764 msgid "Unlock Panels"
765 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgid "Lock Panels"
771 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
778 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
779 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
780 "embedded more cleanly."
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
784 #, kde-format
785 msgctxt "@title:window"
786 msgid "Information"
787 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
794 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
795 msgstr ""
796 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
797 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
804 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
805 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
806 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
807 "items a preview of their contents is provided.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
815 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
816 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
817 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
818 "are given here by right-clicking.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Folders"
825 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
832 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
833 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
841 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
842 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
843 "quick switching between any folders.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window Shell terminal"
849 msgid "Terminal"
850 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
857 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
858 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
859 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
860 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
861 "like Konsole.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
869 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
870 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
871 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
872 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
873 "Konsole.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:window"
879 msgid "Places"
880 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
883 #, kde-format
884 msgctxt "@item:inmenu"
885 msgid "Show Hidden Places"
886 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
889 #, kde-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
893 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
901 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
902 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
903 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
904 "type.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
912 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
913 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
914 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
915 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
916 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
917 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
918 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
919 "interface> to display it again.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu View"
925 msgid "Show Panels"
926 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
933 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
934 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
935 "directory that contains all data connected to this computer—the "
936 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close left view"
949 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
954 msgid "Pop out"
955 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Move left split view to a new window"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
966 msgid "Close"
967 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
970 #, kde-format
971 msgctxt "@info"
972 msgid "Close right view"
973 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
978 msgid "Pop out"
979 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
982 #, kde-format
983 msgctxt "@info"
984 msgid "Move right split view to a new window"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
990 msgid "Split"
991 msgstr "ਵੰਡੋ"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info"
996 msgid "Split view"
997 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1002 msgid "Pop out"
1003 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1010 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1011 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1012 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1013 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1014 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1022 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1023 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1024 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1025 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1026 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1027 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1028 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1034 msgid ""
1035 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1036 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1037 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1038 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1039 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1040 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1041 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1042 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1043 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1044 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1045 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1053 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1054 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1055 "be triggered this way.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1063 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1064 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1072 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1073 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1074 "Handbook</interface>."
1075 msgstr ""
1076
1077 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1078 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1079 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1080 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1081 #. The same might be true for any external link you translate.
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1085 msgid ""
1086 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1087 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1088 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1089 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1090 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1096 msgid ""
1097 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1098 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1099 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1100 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1101 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1102 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1103 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1104 "windows so don't get too used to this.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1112 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1113 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1114 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1115 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1123 "support the continued work on this application and many other projects by "
1124 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1125 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1126 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1127 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1128 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1129 "behind the KDE community.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1137 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1138 "in your preferred language."
1139 msgstr ""
1140 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1141 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1149 msgstr ""
1150 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1151 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1158 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1159 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1160 "a look!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1166 msgid "Defocus Terminal Panel"
1167 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1170 #, kde-format
1171 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1172 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Empty Trash"
1178 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1181 #, kde-format
1182 msgid "Empties Trash to create free space"
1183 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu"
1194 msgid "Location Bar"
1195 msgid_plural "Location Bars"
1196 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1197 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:148
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "&Edit File Type…"
1203 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:152
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "Select Items Matching…"
1209 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:157
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Unselect Items Matching…"
1215 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:163
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect All"
1221 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:178
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "App&lications"
1227 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:179
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "&Network Folders"
1233 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:180
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "Trash"
1239 msgstr "ਰੱਦੀ"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:183
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "Autostart"
1245 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:189
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 msgid "Find File…"
1251 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:195
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Open &Terminal"
1257 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:447
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:window"
1262 msgid "Select"
1263 msgstr "ਚੁਣੋ"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:447
1266 #, kde-format
1267 msgid "Select all items matching this pattern:"
1268 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:452
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:window"
1273 msgid "Unselect"
1274 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:452
1277 #, kde-format
1278 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1279 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1280
1281 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1282 #: dolphinpart.rc:5
1283 #, kde-format
1284 msgid "&Edit"
1285 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1288 #: dolphinpart.rc:15
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title:menu"
1291 msgid "Selection"
1292 msgstr "ਚੋਣ"
1293
1294 #. i18n: ectx: Menu (view)
1295 #: dolphinpart.rc:24
1296 #, kde-format
1297 msgid "&View"
1298 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1299
1300 #. i18n: ectx: Menu (go)
1301 #: dolphinpart.rc:33
1302 #, kde-format
1303 msgid "&Go"
1304 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1307 #: dolphinpart.rc:41
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:menu"
1310 msgid "Tools"
1311 msgstr "ਟੂਲ"
1312
1313 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1314 #: dolphinpart.rc:51
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Dolphin Toolbar"
1318 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1319
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1321 #, kde-format
1322 msgid "Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1324
1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1326 #, kde-format
1327 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1328 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1329
1330 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1331 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1332 #, kde-format
1333 msgid "Search for %1 in %2"
1334 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1335
1336 #: dolphintabbar.cpp:155
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "New Tab"
1340 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:156
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "Detach Tab"
1346 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:157
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:158
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Tab"
1358 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1359
1360 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1361 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1362 #: dolphintabwidget.cpp:506
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1365 msgid "%1 | (%2)"
1366 msgstr "%1 | (%2)"
1367
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:510
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1373 msgid "(%1) | %2"
1374 msgstr "(%1) | %2"
1375
1376 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1377 #: dolphinui.rc:60
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Location Bar"
1381 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1382
1383 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1384 #: dolphinui.rc:106
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Main Toolbar"
1388 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1389
1390 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1393 msgid ""
1394 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1395 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1396 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1397 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1398 "because following these folders from left to right leads here.</"
1399 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1400 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1401 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1402 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1408 msgid ""
1409 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1410 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1411 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1412 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1413 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1414 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1415 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1416 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1417 "find an item.</item></list></para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1421 #, kde-format
1422 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1423 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1426 #, kde-format
1427 msgid "Search"
1428 msgstr "ਖੋਜੋ"
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1431 #, kde-format
1432 msgid "Search for %1"
1433 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:progress"
1438 msgid "Loading folder…"
1439 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Sorting…"
1445 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info"
1450 msgid "Searching…"
1451 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "No items found."
1457 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1463 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid ""
1469 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1470 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid "Invalid protocol '%1'"
1476 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "Invalid protocol"
1482 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgid ""
1487 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1488 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1489
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1494 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1495
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1497 #, kde-format
1498 msgid "Filter…"
1499 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1500
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:tooltip"
1504 msgid "Hide Filter Bar"
1505 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1506
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1510 msgid "\"%1\""
1511 msgstr "\"%1\""
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1517 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1518 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1524 "folders."
1525 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1526 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1532 "folders."
1533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1534 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1540 "files/folders."
1541 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1542 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1547 msgid "One Selected File"
1548 msgid_plural "%1 Selected Files"
1549 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1550 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid "One Selected Folder"
1557 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1558 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1559 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1562 #, kde-format
1563 msgctxt ""
1564 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1565 "folders."
1566 msgid "One Selected Item"
1567 msgid_plural "%1 Selected Items"
1568 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1569 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1574 msgid "One File"
1575 msgid_plural "%1 Files"
1576 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1577 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1582 msgid "One Folder"
1583 msgid_plural "%1 Folders"
1584 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1585 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1588 #, kde-format
1589 msgctxt ""
1590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1591 msgid "One Item"
1592 msgid_plural "%1 Items"
1593 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1594 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@item:intable"
1599 msgid "%1 item"
1600 msgid_plural "%1 items"
1601 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1602 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "width × height"
1607 msgid "%1 × %2"
1608 msgstr "%1 × %2"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1613 msgid "0 - 9"
1614 msgstr "0 - 9"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group"
1619 msgid "Others"
1620 msgstr "ਹੋਰ"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Size"
1625 msgid "Folders"
1626 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Size"
1631 msgid "Small"
1632 msgstr "ਛੋਟੇ"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Size"
1637 msgid "Medium"
1638 msgstr "ਮੱਧਮ"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:group Size"
1643 msgid "Big"
1644 msgstr "ਵੱਡਾ"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:group Date"
1649 msgid "Today"
1650 msgstr "ਅੱਜ"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:group Date"
1655 msgid "Yesterday"
1656 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1661 msgid "dddd"
1662 msgstr "dddd"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1665 #, kde-format
1666 msgctxt ""
1667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1668 msgid "%1"
1669 msgstr "%1"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "One Week Ago"
1675 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Two Weeks Ago"
1681 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Three Weeks Ago"
1687 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Earlier this Month"
1693 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1699 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1700 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1701 "text that should not be formatted as a date"
1702 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1703 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1709 "context @title:group Date"
1710 msgid "%1"
1711 msgstr "%1"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1717 "current locale, and yyyy is full year number."
1718 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1725 "@title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1743 "context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr "%1"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "%1"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "%1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1791 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr "%1"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1805 "and yyyy is full year number"
1806 msgid "MMMM, yyyy"
1807 msgstr "MMMM, yyyy"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1813 "group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "%1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1821 msgid "Read, "
1822 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 msgid "Write, "
1829 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 msgid "Execute, "
1836 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1842 msgid "Forbidden"
1843 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1848 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1849 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Name"
1854 msgstr "ਨਾਂ"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1857 msgctxt "@label"
1858 msgid "Size"
1859 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Modified"
1864 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1868 msgctxt "@tooltip"
1869 msgid "The date format can be selected in settings."
1870 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Created"
1875 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Accessed"
1880 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Type"
1885 msgstr "ਕਿਸਮ"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Rating"
1890 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Tags"
1895 msgstr "ਟੈਗ"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Comment"
1900 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Title"
1905 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Document"
1912 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Author"
1917 msgstr "ਲੇਖਕ"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Publisher"
1922 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Page Count"
1927 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Word Count"
1932 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Line Count"
1937 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Date Photographed"
1942 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Image"
1949 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1952 msgctxt "@label width x height"
1953 msgid "Dimensions"
1954 msgstr "ਮਾਪ"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Width"
1959 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Height"
1964 msgstr "ਉਚਾਈ"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Orientation"
1969 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Artist"
1974 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Audio"
1982 msgstr "ਆਡੀਓ"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Genre"
1987 msgstr "ਧੁਨ"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Album"
1992 msgstr "ਐਲਬਮ"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Duration"
1997 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Bitrate"
2002 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Track"
2007 msgstr "ਟਰੈਕ"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Release Year"
2012 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Aspect Ratio"
2017 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Video"
2022 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Frame Rate"
2027 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Path"
2032 msgstr "ਪਾਥ"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Other"
2040 msgstr "ਹੋਰ"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "File Extension"
2045 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Deletion Time"
2050 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Link Destination"
2055 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Downloaded From"
2060 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Permissions"
2065 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2068 msgctxt "@tooltip"
2069 msgid ""
2070 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2071 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Owner"
2077 msgstr "ਓਨਰ"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "User Group"
2082 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:status"
2087 msgid "Unknown error."
2088 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2089
2090 #: main.cpp:94
2091 #, kde-format
2092 msgid "Dolphin"
2093 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2094
2095 #: main.cpp:96
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title"
2098 msgid "File Manager"
2099 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2100
2101 #: main.cpp:98
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2105 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2106
2107 #: main.cpp:100
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Felix Ernst"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: main.cpp:101
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2117 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2118
2119 #: main.cpp:103
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Méven Car"
2123 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2124
2125 #: main.cpp:104
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2129 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2130
2131 #: main.cpp:106
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Elvis Angelaccio"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: main.cpp:107
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2141 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2142
2143 #: main.cpp:109
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Emmanuel Pescosta"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: main.cpp:110
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2153 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2154
2155 #: main.cpp:112
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Frank Reininghaus"
2159 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2160
2161 #: main.cpp:113
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2165 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2166
2167 #: main.cpp:115
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Peter Penz"
2171 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2172
2173 #: main.cpp:116
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2177 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2178
2179 #: main.cpp:118
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Sebastian Trüg"
2183 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2184
2185 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2186 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Developer"
2190 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2191
2192 #: main.cpp:119
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "David Faure"
2196 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2197
2198 #: main.cpp:120
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Aaron J. Seigo"
2202 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2203
2204 #: main.cpp:121
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Rafael Fernández López"
2208 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2209
2210 #: main.cpp:122
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Kevin Ottens"
2214 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2215
2216 #: main.cpp:123
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Holger Freyther"
2220 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2221
2222 #: main.cpp:124
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Max Blazejak"
2226 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2227
2228 #: main.cpp:125
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Michael Austin"
2232 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2233
2234 #: main.cpp:125
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Documentation"
2238 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2239
2240 #: main.cpp:135
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:shell"
2243 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2244 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2245
2246 #: main.cpp:137
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:shell"
2249 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2250 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2251
2252 #: main.cpp:138
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:shell"
2255 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2256 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2257
2258 #: main.cpp:140
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:shell"
2261 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2262 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2263
2264 #: main.cpp:141
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:shell"
2267 msgid "Document to open"
2268 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2269
2270 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2271 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2272 #, kde-format
2273 msgid "Hidden files shown"
2274 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2275
2276 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2277 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2278 #, kde-format
2279 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2280 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2281
2282 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2283 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2284 #, kde-format
2285 msgid "Automatic scrolling"
2286 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2287
2288 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2291 msgid "Cut"
2292 msgstr "ਕੱਟੋ"
2293
2294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@action:inmenu"
2297 msgid "Copy"
2298 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2299
2300 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@action:inmenu"
2303 msgid "Rename…"
2304 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2305
2306 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@action:inmenu"
2309 msgid "Move to Trash"
2310 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2311
2312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Delete"
2316 msgstr "ਹਟਾਓ"
2317
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Show Hidden Files"
2322 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2323
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Limit to Home Directory"
2328 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2329
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Automatic Scrolling"
2334 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Properties"
2340 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2341
2342 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2343 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2344 #, kde-format
2345 msgid "Previews shown"
2346 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2347
2348 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2349 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2350 #, kde-format
2351 msgid "Auto-Play media files"
2352 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2353
2354 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2355 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2356 #, kde-format
2357 msgid "Show item on hover"
2358 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2359
2360 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2361 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2362 #, kde-format
2363 msgid "Date display format"
2364 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2365
2366 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Preview"
2370 msgstr "ਝਲਕ"
2371
2372 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Auto-Play media files"
2376 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2377
2378 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Show item on hover"
2382 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2383
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Configure…"
2388 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2389
2390 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Condensed Date"
2394 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2395
2396 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@label::textbox"
2399 msgid "Select which data should be shown:"
2400 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2401
2402 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "%1 item selected"
2406 msgid_plural "%1 items selected"
2407 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2408 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2409
2410 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2411 #, kde-format
2412 msgid "play"
2413 msgstr "ਚਲਾਓ"
2414
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2416 #, kde-format
2417 msgid "pause"
2418 msgstr "ਥੰਮੋ"
2419
2420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2421 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2422 #, kde-format
2423 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2424 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2425
2426 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Configure Trash…"
2430 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2431
2432 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2433 #, kde-format
2434 msgid ""
2435 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2436 "and then reopen the panel."
2437 msgstr ""
2438 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2439 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2440
2441 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2442 #, kde-format
2443 msgid "Install Konsole"
2444 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2445
2446 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2447 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2448 #, kde-format
2449 msgid "Location"
2450 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2453 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2454 #, kde-format
2455 msgid "What"
2456 msgstr "ਕੀ"
2457
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 msgid "Any Type"
2462 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2463
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgid "Folders"
2468 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2469
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "Documents"
2474 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "Images"
2480 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "Audio Files"
2486 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "Videos"
2492 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "Any Date"
2498 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "Today"
2504 msgstr "ਅੱਜ"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Yesterday"
2510 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "This Week"
2516 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "This Month"
2522 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "This Year"
2528 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Any Rating"
2534 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "1 or more"
2540 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "2 or more"
2546 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "3 or more"
2552 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "4 or more"
2558 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Highest Rating"
2564 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Clear Selection"
2570 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "String list separator"
2575 msgid ", "
2576 msgstr ", "
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2581 msgid "Tag: %2"
2582 msgid_plural "Tags: %2"
2583 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2584 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:button"
2589 msgid "Add Tags"
2590 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2591
2592 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "action:button"
2595 msgid "From Here (%1)"
2596 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2597
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "action:button"
2601 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2602 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2603
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "action:button"
2607 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2608 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2609
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:tooltip"
2613 msgid "Quit searching"
2614 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2615
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "Filename"
2620 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2621
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "action:button"
2625 msgid "Content"
2626 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2627
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "action:button"
2631 msgid "From Here"
2632 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2633
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "action:button"
2637 msgid "Your files"
2638 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2639
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "action:button"
2643 msgid "Search in your home directory"
2644 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2647 #, kde-format
2648 msgid "Open %1"
2649 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2650
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2652 #, kde-format
2653 msgctxt ""
2654 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2655 "user entered."
2656 msgid "Query Results from '%1'"
2657 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2658
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2662 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2663 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2664
2665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2666 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:button"
2672 msgid "Cancel Copying"
2673 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2674
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2679 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2680
2681 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2686 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2687
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2691 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2692 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2693
2694 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:button"
2698 msgid "Cancel Cutting"
2699 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2700
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2705 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2706
2707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:button"
2713 msgid "Cancel"
2714 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2715
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2720 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2721
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Cancel Duplicating"
2727 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2728
2729 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2730 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action keep short"
2734 msgid "More"
2735 msgstr "ਹੋਰ"
2736
2737 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2741 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2742 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2743
2744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:button"
2748 msgid "Cancel Moving"
2749 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2750
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2755 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2758 #, kde-kuit-format
2759 msgid ""
2760 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2761 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2762 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2763 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2764 "para>"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2768 #, kde-format
2769 msgctxt ""
2770 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2771 msgid "Paste from Clipboard"
2772 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2773
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2777 msgid "Dismiss This Reminder"
2778 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2779
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2783 msgid "Don't Remind Me Again"
2784 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2785
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2789 msgid ""
2790 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2791 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2792 msgstr ""
2793 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2794 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2795
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Renaming"
2801 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2802
2803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2807 #. and a fallback will be used.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action"
2811 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2812 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2813 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2814 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2815
2816 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2817 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2820 #. and a fallback will be used.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action"
2824 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2825 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2826 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2827 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2828
2829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2833 #. and a fallback will be used.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action"
2837 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2838 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2839 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2840 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2841
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action"
2850 msgid "Permanently Delete %2"
2851 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2852 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2853 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2854
2855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2859 #. and a fallback will be used.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action"
2863 msgid "Duplicate %2"
2864 msgid_plural "Duplicate %2"
2865 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2866 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2867
2868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2872 #. and a fallback will be used.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action"
2876 msgid "Move %2 to the Trash"
2877 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2878 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2879 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2880
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action"
2889 msgid "Rename %2"
2890 msgid_plural "Rename %2"
2891 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2892 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2893
2894 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2895 #, kde-kuit-format
2896 msgctxt "@info:whatsthis"
2897 msgid ""
2898 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2899 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2900 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2901 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2902 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2903 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2904 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2905 "the current selection.</para>"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2911 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: selectionmode/topbar.cpp:39
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2917 msgid "Selection Mode"
2918 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2919
2920 #: selectionmode/topbar.cpp:45
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Exit Selection Mode"
2924 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
2925
2926 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@label:textbox"
2929 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2930 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2931
2932 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@label:textbox"
2935 msgid "Search…"
2936 msgstr "…ਖੋਜੋ"
2937
2938 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Download New Services…"
2942 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
2943
2944 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info"
2947 msgid ""
2948 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2949 "settings."
2950 msgstr ""
2951 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2952
2953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info"
2956 msgid "Restart now?"
2957 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2958
2959 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@option:check"
2962 msgid "Delete"
2963 msgstr "ਹਟਾਓ"
2964
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@option:check"
2968 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2969 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2970
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inmenu"
2974 msgid "%1: %2"
2975 msgstr "%1: %2"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2978 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2979 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2983 #, kde-format
2984 msgid "Use system font"
2985 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2988 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2989 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2990 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2993 #, kde-format
2994 msgid "Icon size"
2995 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2998 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2999 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3000 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3001 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3002 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3003 #, kde-format
3004 msgid "Preview size"
3005 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3008 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3009 #, kde-format
3010 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3011 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3014 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3015 #, kde-format
3016 msgid "How we display the size of directories"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3020 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgid "Show the statusbar"
3023 msgid "Show the content count"
3024 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3027 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgid "Show the statusbar"
3030 msgid "Show the content size"
3031 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3034 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3035 #, kde-format
3036 msgid "Do not show any directory size"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3040 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3041 #, kde-format
3042 msgid "Recursive directory size limit"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3046 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3047 #, kde-format
3048 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3052 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3053 #, kde-format
3054 msgid "Permissions style format"
3055 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3059 #, kde-format
3060 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3061 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3065 #, kde-format
3066 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3067 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3071 #, kde-format
3072 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3073 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3077 #, kde-format
3078 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3079 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3083 #, kde-format
3084 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3085 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3089 #, kde-format
3090 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3091 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3095 #, kde-format
3096 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3097 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3101 #, kde-format
3102 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3103 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3107 #, kde-format
3108 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3109 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3113 #, kde-format
3114 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3115 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3119 #, kde-format
3120 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3121 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3125 #, kde-format
3126 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3127 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3131 #, kde-format
3132 msgid "Position of columns"
3133 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3137 #, kde-format
3138 msgid "Side Padding"
3139 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3143 #, kde-format
3144 msgid "Highlight entire row"
3145 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3149 #, kde-format
3150 msgid "Expandable folders"
3151 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label"
3157 msgid "Hidden files shown"
3158 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3159
3160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info:whatsthis"
3164 msgid ""
3165 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3166 "will be shown in the file view."
3167 msgstr ""
3168 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3169 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@label"
3175 msgid "Version"
3176 msgstr "ਵਰਜਨ"
3177
3178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3182 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3183 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label"
3189 msgid "View Mode"
3190 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3191
3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info:whatsthis"
3196 msgid ""
3197 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3198 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3199 msgstr ""
3200 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3201 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@label"
3207 msgid "Previews shown"
3208 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3209
3210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info:whatsthis"
3214 msgid ""
3215 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3216 "icon."
3217 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@label"
3223 msgid "Grouped Sorting"
3224 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3225
3226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 msgid ""
3231 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3232 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label"
3238 msgid "Sort files by"
3239 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3240
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 msgid ""
3246 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3247 "performed on."
3248 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Order in which to sort files"
3255 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label"
3261 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3262 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@label"
3268 msgid "Show hidden files and folders last"
3269 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@label"
3275 msgid "Visible roles"
3276 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@label"
3282 msgid "Header column widths"
3283 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "Properties last changed"
3290 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3291
3292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3297 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@label"
3303 msgid "Additional Information"
3304 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3308 #, kde-format
3309 msgid "Should the URL be editable for the user"
3310 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3314 #, kde-format
3315 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3316 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3320 #, kde-format
3321 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3322 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3326 #, kde-format
3327 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3328 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3332 #, kde-format
3333 msgid ""
3334 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3335 "instance"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3340 #, kde-format
3341 msgid ""
3342 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3343 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3344 "were removed/renamed ...etc"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3349 #, kde-format
3350 msgid ""
3351 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3352 "UI)"
3353 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3357 #, kde-format
3358 msgid "Home URL"
3359 msgstr "ਘਰ URL"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3363 #, kde-format
3364 msgid "Remember open folders and tabs"
3365 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3369 #, kde-format
3370 msgid "Split the view into two panes"
3371 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3375 #, kde-format
3376 msgid "Should the filter bar be shown"
3377 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3381 #, kde-format
3382 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3383 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3387 #, kde-format
3388 msgid "Browse through archives"
3389 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3393 #, kde-format
3394 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3395 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3399 #, kde-format
3400 msgid ""
3401 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3402 "running in the Terminal panel."
3403 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3407 #, kde-format
3408 msgid "Rename inline"
3409 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3413 #, kde-format
3414 msgid "Show selection toggle"
3415 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3419 #, kde-format
3420 msgid ""
3421 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3422 "mode bottom bar."
3423 msgstr ""
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3427 #, kde-format
3428 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3429 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3433 #, kde-format
3434 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3439 #, kde-format
3440 msgid "New tab will be open after last one"
3441 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3445 #, kde-format
3446 msgid "Show tooltips"
3447 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3451 #, kde-format
3452 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3453 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3457 #, kde-format
3458 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3459 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3463 #, kde-format
3464 msgid "Show the statusbar"
3465 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3469 #, kde-format
3470 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3471 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3475 #, kde-format
3476 msgid "Show the space information in the statusbar"
3477 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3481 #, kde-format
3482 msgid "Lock the layout of the panels"
3483 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3487 #, kde-format
3488 msgid "Enlarge Small Previews"
3489 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3493 #, kde-format
3494 msgid ""
3495 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3496 "items"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3501 #, kde-format
3502 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3507 #, kde-format
3508 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3509 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3513 #, kde-format
3514 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3515 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3518 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3519 #, kde-format
3520 msgid "Text width index"
3521 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3524 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3525 #, kde-format
3526 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3527 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3530 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3531 #, kde-format
3532 msgid "Enabled plugins"
3533 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3534
3535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@title:window"
3538 msgid "Configure"
3539 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3540
3541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@title:group Interface settings"
3544 msgid "Interface"
3545 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3546
3547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@title:group"
3550 msgid "View"
3551 msgstr "ਵੇਖੋ"
3552
3553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@title:group"
3556 msgid "Context Menu"
3557 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3558
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@title:group"
3562 msgid "Trash"
3563 msgstr "ਰੱਦੀ"
3564
3565 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@title:group"
3568 msgid "User Feedback"
3569 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3570
3571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3572 #, kde-format
3573 msgid ""
3574 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3575 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3576
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3578 #, kde-format
3579 msgid "Warning"
3580 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3581
3582 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3586 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3587
3588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3591 msgid "Moving files or folders to trash"
3592 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3593
3594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3597 msgid "Emptying trash"
3598 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3599
3600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3603 msgid "Deleting files or folders"
3604 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3605
3606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@title:group"
3609 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3610 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3611
3612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3615 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3616 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3617
3618 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3621 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3627 msgid "Opening many folders at once"
3628 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3629
3630 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3633 msgid "Opening many terminals at once"
3634 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3635
3636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@title:group"
3639 msgid "When opening an executable file:"
3640 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3641
3642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3643 #, kde-format
3644 msgid "Always ask"
3645 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3646
3647 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3648 #, kde-format
3649 msgid "Open in application"
3650 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3651
3652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3653 #, kde-format
3654 msgid "Run script"
3655 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3656
3657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3660 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3661 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3662
3663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@action:button"
3666 msgid "Select Home Location"
3667 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3668
3669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Use Current Location"
3673 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3674
3675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action:button"
3678 msgid "Use Default Location"
3679 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3680
3681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label:textbox"
3684 msgid "Show on startup:"
3685 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3686
3687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3690 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3691 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3692
3693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label:checkbox"
3696 msgid "Opening Folders:"
3697 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3698
3699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3702 msgid "Show full path in title bar"
3703 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3704
3705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label:checkbox"
3708 msgid "Window:"
3709 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
3710
3711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3714 msgid "Show filter bar"
3715 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3716
3717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "option:radio"
3720 msgid "After current tab"
3721 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3722
3723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "option:radio"
3726 msgid "At end of tab bar"
3727 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3728
3729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Open new tabs: "
3733 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3734
3735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "option:check split view panes"
3738 msgid "Switch between panes with Tab key"
3739 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3740
3741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Split view: "
3745 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
3746
3747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "option:check"
3750 msgid "Turning off split view closes active pane"
3751 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3752
3753 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3754 #, kde-format
3755 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3756 msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
3757
3758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3761 msgid "Begin in split view mode"
3762 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3763
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3765 #, kde-format
3766 msgid "New windows:"
3767 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3768
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info"
3772 msgid ""
3773 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3774 "be applied."
3775 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3776
3777 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3780 msgid "Folders && Tabs"
3781 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3782
3783 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3784 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3787 msgid "Previews"
3788 msgstr "ਝਲਕ"
3789
3790 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3791 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3794 msgid "Confirmations"
3795 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3796
3797 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3800 msgid "Status && Location bars"
3801 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3802
3803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Show previews in the view for:"
3807 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3808
3809 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3810 #, kde-format
3811 msgid "Skip previews for local files above:"
3812 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3813
3814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3818 msgid " MiB"
3819 msgstr " MiB"
3820
3821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3822 #, kde-format
3823 msgid "No limit"
3824 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3825
3826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Skip previews for remote files above:"
3830 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3831
3832 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3833 #, kde-format
3834 msgid "No previews"
3835 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3836
3837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show status bar"
3841 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3842
3843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Show zoom slider"
3847 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3848
3849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check"
3852 msgid "Show space information"
3853 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3854
3855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Status Bar: "
3859 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
3860
3861 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3864 msgid "Make location bar editable"
3865 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3866
3867 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3868 #, kde-format
3869 msgid "Location bar:"
3870 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
3871
3872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3875 msgid "Show full path inside location bar"
3876 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3877
3878 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3881 msgid "Behavior"
3882 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3883
3884 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3885 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@title:tab"
3888 msgid "Icons"
3889 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3890
3891 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:tab"
3895 msgid "Compact"
3896 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3897
3898 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:tab"
3902 msgid "Details"
3903 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3904
3905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "option:radio"
3908 msgid "Natural"
3909 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3910
3911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "option:radio"
3914 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3915 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
3916
3917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "option:radio"
3920 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3921 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
3922
3923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "Sorting mode: "
3927 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3928
3929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "option:radio"
3932 #| msgid "Number of items"
3933 msgctxt "option:radio"
3934 msgid "Show number of items"
3935 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3936
3937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "option:radio"
3940 #| msgid "Size of contents, up to "
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "Show size of contents, up to "
3943 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3944
3945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@option:check"
3948 #| msgid "Show zoom slider"
3949 msgctxt "option:radio"
3950 msgid "Show no size"
3951 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3952
3953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
3954 #, kde-format
3955 msgid " level deep"
3956 msgid_plural " levels deep"
3957 msgstr[0] ""
3958 msgstr[1] ""
3959
3960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@label:checkbox"
3963 #| msgid "Folders:"
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Folder size:"
3966 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
3967
3968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "option:radio as in relative date"
3971 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3972 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3973
3974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3977 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3978 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3979
3980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Date style:"
3984 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
3985
3986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3989 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3990 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
3991
3992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "option:radio as numeric style"
3995 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3996 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
3997
3998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:radio as combined style"
4001 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4002 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4003
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Permissions style:"
4008 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4009
4010 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4013 msgid "System Font"
4014 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4015
4016 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4019 msgid "Custom Font"
4020 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4021
4022 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@action:button Choose font"
4025 msgid "Choose…"
4026 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4027
4028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:radio"
4031 msgid "Use common display style for all folders"
4032 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4033
4034 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4035 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info"
4039 msgid ""
4040 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4041 "custom display style."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:radio"
4047 msgid "Remember display style for each folder"
4048 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4049
4050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@info"
4053 msgid ""
4054 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4055 "properties for."
4056 msgstr ""
4057 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4058 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4059
4060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Display style: "
4064 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4065
4066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Open archives as folder"
4070 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4071
4072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:check"
4075 msgid "Open folders during drag operations"
4076 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4077
4078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Browsing: "
4082 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4083
4084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show tooltips"
4088 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4089
4090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Miscellaneous: "
4095 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4096
4097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Show selection marker"
4101 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4102
4103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "option:check"
4106 msgid "Rename inline"
4107 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4108
4109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "option:check"
4112 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4116 #, kde-format
4117 msgctxt ""
4118 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4119 msgid ""
4120 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4121 "%1"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:tab General View settings"
4127 msgid "General"
4128 msgstr "ਆਮ"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4133 msgid "Content Display"
4134 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@label:listbox"
4139 msgid "Default icon size:"
4140 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@label:listbox"
4145 msgid "Preview icon size:"
4146 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@label:listbox"
4151 msgid "Label font:"
4152 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4157 msgid "Small"
4158 msgstr "ਛੋਟੇ"
4159
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4163 msgid "Medium"
4164 msgstr "ਮੱਧਮ"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4169 msgid "Large"
4170 msgstr "ਵੱਡੇ"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4175 msgid "Huge"
4176 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@label:listbox"
4181 msgid "Label width:"
4182 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4187 msgid "Unlimited"
4188 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4193 msgid "1"
4194 msgstr "1"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4199 msgid "2"
4200 msgstr "2"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4205 msgid "3"
4206 msgstr "3"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4211 msgid "4"
4212 msgstr "4"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4217 msgid "5"
4218 msgstr "5"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label:listbox"
4223 msgid "Maximum lines:"
4224 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4229 msgid "Unlimited"
4230 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4235 msgid "Small"
4236 msgstr "ਛੋਟੇ"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4241 msgid "Medium"
4242 msgstr "ਮੱਧਮ"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4247 msgid "Large"
4248 msgstr "ਵੱਡੇ"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@label:listbox"
4253 msgid "Maximum width:"
4254 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Expandable"
4260 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label:checkbox"
4265 msgid "Folders:"
4266 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4271 msgid "By clicking anywhere on the row"
4272 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4277 msgid "By clicking on icon or name"
4278 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4279
4280 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Open files and folders:"
4285 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@info:tooltip"
4291 msgid "Size: 1 pixel"
4292 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4293 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4294 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4295
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:window"
4299 msgid "View Display Style"
4300 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4301
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox"
4305 msgid "Icons"
4306 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4307
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inlistbox"
4311 msgid "Compact"
4312 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4313
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox"
4317 msgid "Details"
4318 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4323 msgid "Ascending"
4324 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4329 msgid "Descending"
4330 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show folders first"
4336 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Show hidden files last"
4342 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show preview"
4348 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show in groups"
4354 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show hidden files"
4360 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Additional Information"
4366 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4369 #, kde-format
4370 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4371 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@label:listbox"
4376 msgid "View mode:"
4377 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgid "Sorting:"
4383 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4386 #, kde-format
4387 msgid "View options:"
4388 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4393 msgid "Current folder"
4394 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4399 msgid "Current folder and sub-folders"
4400 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4405 msgid "All folders"
4406 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Apply to:"
4412 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Use as default view settings"
4418 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@info"
4423 msgid ""
4424 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4425 "continue?"
4426 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@info"
4431 msgid ""
4432 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4433 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4434
4435 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title:window"
4438 msgid "Applying View Properties"
4439 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4440
4441 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@info:progress"
4444 msgid "Counting folders: %1"
4445 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4446
4447 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info:progress"
4450 msgid "Folders: %1"
4451 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4452
4453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4456 msgid "Zoom:"
4457 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4458
4459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4460 #, kde-format
4461 msgid "Zoom"
4462 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4463
4464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4467 msgid "Sets the size of the file icons."
4468 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4469
4470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4471 #, kde-format
4472 msgid "Stop"
4473 msgstr "ਰੋਕੋ"
4474
4475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@tooltip"
4478 msgid "Stop loading"
4479 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4480
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4482 #, kde-kuit-format
4483 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4484 msgid ""
4485 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4486 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4487 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4488 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4489 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4490 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4491 "device.</item></list></para>"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@action:inmenu"
4497 msgid "Show Zoom Slider"
4498 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4499
4500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@action:inmenu"
4503 msgid "Show Space Information"
4504 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4505
4506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4507 #, kde-format
4508 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4509 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4510
4511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4512 #, kde-format
4513 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4514 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4515
4516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4517 #, kde-format
4518 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4519 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4520
4521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4522 #, kde-format
4523 msgid "KDiskFree"
4524 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4525
4526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info:status Free disk space"
4529 msgid "%1 free"
4530 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4531
4532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4535 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4536 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4537
4538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4541 msgid ""
4542 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4543 "Press to manage disk space usage."
4544 msgstr ""
4545 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4546 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4547
4548 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4549 #, kde-format
4550 msgid "Trash Emptied"
4551 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4552
4553 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4554 #, kde-format
4555 msgid "The Trash was emptied."
4556 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4557
4558 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4561 msgid "Places"
4562 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4563
4564 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4567 msgid "Count of available Network Shares"
4568 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4569
4570 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4573 msgid "Settings"
4574 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4575
4576 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4579 msgid "A subset of Dolphin settings."
4580 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4581
4582 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4583 #, kde-format
4584 msgid "Select Remote Charset"
4585 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4586
4587 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4588 #, kde-format
4589 msgid "Default"
4590 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4591
4592 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4593 #, kde-format
4594 msgid "Reload"
4595 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:653
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "1 folder selected"
4601 msgid_plural "%1 folders selected"
4602 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4603 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4604
4605 #: views/dolphinview.cpp:654
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@info:status"
4608 msgid "1 file selected"
4609 msgid_plural "%1 files selected"
4610 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4611 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4612
4613 #: views/dolphinview.cpp:656
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info:status"
4616 msgid "1 folder"
4617 msgid_plural "%1 folders"
4618 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4619 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:657
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:status"
4624 msgid "1 file"
4625 msgid_plural "%1 files"
4626 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4627 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:661
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4632 msgid "%1, %2 (%3)"
4633 msgstr "%1, %2 (%3)"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:663
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info:status files (size)"
4638 msgid "%1 (%2)"
4639 msgstr "%1 (%2)"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:667
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@info:status"
4644 msgid "0 folders, 0 files"
4645 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "<filename> copy"
4650 msgid "%1 copy"
4651 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:1076
4654 #, kde-format
4655 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4656 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4657 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4658 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:1081
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@action:button"
4663 msgid "Open %1 Item"
4664 msgid_plural "Open %1 Items"
4665 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4666 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:1211
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@action:inmenu"
4671 msgid "Side Padding"
4672 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:1215
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@action:inmenu"
4677 msgid "Automatic Column Widths"
4678 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:1220
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@action:inmenu"
4683 msgid "Custom Column Widths"
4684 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:1821
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info:status"
4689 msgid "Trash operation completed."
4690 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:1831
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "Delete operation completed."
4696 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:1984
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@action:button"
4701 msgid "Rename and Hide"
4702 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:1988
4705 #, kde-format
4706 msgid ""
4707 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4708 "Do you still want to rename it?"
4709 msgstr ""
4710 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4711 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:1990
4714 #, kde-format
4715 msgid ""
4716 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4717 "Do you still want to rename it?"
4718 msgstr ""
4719 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4720 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:1992
4723 #, kde-format
4724 msgid "Hide this File?"
4725 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:1992
4728 #, kde-format
4729 msgid "Hide this Folder?"
4730 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:2042
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "The location is empty."
4736 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:2044
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "The location '%1' is invalid."
4742 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:2305
4745 #, kde-format
4746 msgid "Loading…"
4747 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:2324
4750 #, kde-format
4751 msgid "Loading canceled"
4752 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:2326
4755 #, kde-format
4756 msgid "No items matching the filter"
4757 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:2328
4760 #, kde-format
4761 msgid "No items matching the search"
4762 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:2330
4765 #, kde-format
4766 msgid "Trash is empty"
4767 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:2333
4770 #, kde-format
4771 msgid "No tags"
4772 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:2336
4775 #, kde-format
4776 msgid "No files tagged with \"%1\""
4777 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:2340
4780 #, kde-format
4781 msgid "No recently used items"
4782 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2342
4785 #, kde-format
4786 msgid "No shared folders found"
4787 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:2344
4790 #, kde-format
4791 msgid "No relevant network resources found"
4792 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:2346
4795 #, kde-format
4796 msgid "No MTP-compatible devices found"
4797 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2348
4800 #, kde-format
4801 msgid "No Apple devices found"
4802 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:2350
4805 #, kde-format
4806 msgid "No Bluetooth devices found"
4807 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:2352
4810 #, kde-format
4811 msgid "Folder is empty"
4812 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@action"
4817 msgid "Create Folder…"
4818 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4821 #, kde-kuit-format
4822 msgctxt "@info:whatsthis"
4823 msgid ""
4824 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4825 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4829 #, kde-kuit-format
4830 msgctxt "@info:whatsthis"
4831 msgid ""
4832 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4833 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4834 "from if disk space is needed."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4838 #, kde-kuit-format
4839 msgctxt "@info:whatsthis"
4840 msgid ""
4841 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4842 "recovered by normal means."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4848 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4849 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4850
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@action:inmenu File"
4854 msgid "Duplicate Here"
4855 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:inmenu File"
4860 msgid "Properties"
4861 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4864 #, kde-kuit-format
4865 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4866 msgid ""
4867 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4868 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4869 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4870 "there like managing read- and write-permissions."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@action:incontextmenu"
4876 msgid "Copy Location"
4877 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4882 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4883 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:inmenu File"
4888 msgid "Move to Trash…"
4889 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action:inmenu File"
4894 msgid "Delete…"
4895 msgstr "…ਹਟਾਓ"
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:inmenu File"
4900 msgid "Duplicate Here…"
4901 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:incontextmenu"
4906 msgid "Copy Location…"
4907 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4910 #, kde-kuit-format
4911 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4912 msgid ""
4913 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4914 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4915 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4916 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4917 "interface> option is enabled.</para>"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4921 #, kde-kuit-format
4922 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4923 msgid ""
4924 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4925 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4926 "the overview in folders with many items.</para>"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4930 #, kde-kuit-format
4931 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4932 msgid ""
4933 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4934 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4935 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4936 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4937 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4938 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4939 "of multiple folders in the same list.</para>"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@action:intoolbar"
4945 msgid "View Mode"
4946 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4951 msgid "This increases the icon size."
4952 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:inmenu View"
4957 msgid "Reset Zoom Level"
4958 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4961 #, kde-format
4962 msgid "Zoom To Default"
4963 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4968 msgid "This resets the icon size to default."
4969 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4974 msgid "This reduces the icon size."
4975 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4980 msgid "Zoom"
4981 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action:intoolbar"
4986 msgid "Show Previews"
4987 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info"
4992 msgid "Show preview of files and folders"
4993 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4996 #, kde-kuit-format
4997 msgctxt "@info:whatsthis"
4998 msgid ""
4999 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5000 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5001 "the images."
5002 msgstr ""
5003 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5004 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5009 msgid "Folders First"
5010 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5015 msgid "Hidden Files Last"
5016 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:inmenu View"
5021 msgid "Sort By"
5022 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu View"
5027 msgid "Show Additional Information"
5028 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:inmenu View"
5033 msgid "Show in Groups"
5034 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5039 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5040 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu View"
5045 msgid "Show Hidden Files"
5046 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5049 #, kde-kuit-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 msgid ""
5052 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5053 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5054 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5055 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5056 "hidden.</para>"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgid "Adjust View Display Style…"
5063 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info:whatsthis"
5068 msgid ""
5069 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5070 msgstr ""
5071 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5076 msgid "Icons"
5077 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info"
5082 msgid "Icons view mode"
5083 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5088 msgid "Compact"
5089 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info"
5094 msgid "Compact view mode"
5095 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5100 msgid "Details"
5101 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info"
5106 msgid "Details view mode"
5107 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "Sort descending"
5112 msgid "Z-A"
5113 msgstr "Z-A"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "Sort ascending"
5118 msgid "A-Z"
5119 msgstr "A-Z"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "Sort descending"
5124 msgid "Largest First"
5125 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "Sort ascending"
5130 msgid "Smallest First"
5131 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "Sort descending"
5136 msgid "Newest First"
5137 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "Sort ascending"
5142 msgid "Oldest First"
5143 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "Sort descending"
5148 msgid "Highest First"
5149 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "Sort ascending"
5154 msgid "Lowest First"
5155 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "Sort descending"
5160 msgid "Descending"
5161 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "Sort ascending"
5166 msgid "Ascending"
5167 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5170 #, kde-format
5171 msgctxt ""
5172 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5173 "selection is empty when this text is shown."
5174 msgid "Actions for Current View"
5175 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5176
5177 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5178 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5181 #. and a fallback will be used.
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5183 #, kde-format
5184 msgid "Actions for %1"
5185 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5188 #, kde-format
5189 msgctxt ""
5190 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5191 "of selected files/folders."
5192 msgid "Actions for One Selected Item"
5193 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5194 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5195 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5196
5197 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "Updating version information…"
5201 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5202
5203 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5204 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5205
5206 #~ msgctxt "@title:group"
5207 #~ msgid "Folder size displays:"
5208 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5209
5210 #~ msgctxt "@info:status"
5211 #~ msgid "1 File"
5212 #~ msgid_plural "%1 Files"
5213 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5214 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5215
5216 #~ msgid "More Search Tools"
5217 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5218
5219 #~ msgctxt "@title:window"
5220 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5221 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5222
5223 #~ msgctxt "@title:group"
5224 #~ msgid "Startup"
5225 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5226
5227 #~ msgctxt "@title:group"
5228 #~ msgid "View Modes"
5229 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5230
5231 #~ msgctxt "@title:group"
5232 #~ msgid "Navigation"
5233 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5234
5235 #~ msgctxt "@title:group"
5236 #~ msgid "View: "
5237 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5238
5239 #~ msgctxt "@title:group"
5240 #~ msgid "General: "
5241 #~ msgstr "ਆਮ:"
5242
5243 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5244 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5245 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5246
5247 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5248 #~ msgid "General:"
5249 #~ msgstr "ਆਮ:"
5250
5251 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5252 #~ msgid "Filter..."
5253 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5254
5255 #~ msgid "Search..."
5256 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5257
5258 #~ msgctxt "@info:progress"
5259 #~ msgid "Sorting..."
5260 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5261
5262 #~ msgid "Filter..."
5263 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5264
5265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5266 #~ msgid "Configure..."
5267 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5268
5269 #~ msgctxt "@label:textbox"
5270 #~ msgid "Search..."
5271 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5272
5273 #~ msgctxt "@info"
5274 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5275 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5276
5277 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5278 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5279
5280 #~ msgid ""
5281 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5282 #~ "\"%2\"</application>."
5283 #~ msgid_plural ""
5284 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5285 #~ "<application>%2</application>."
5286 #~ msgstr[0] ""
5287 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5288 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5289 #~ msgstr[1] ""
5290 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5291 #~ "%2</application>"
5292
5293 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5294 #~ msgid ", "
5295 #~ msgstr ", "
5296
5297 #~ msgctxt "@info:credit"
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5300 #~ "Angelaccio"
5301 #~ msgstr ""
5302 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5303 #~ "Angelaccio"
5304
5305 #~ msgid "Font family"
5306 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5307
5308 #~ msgid "Font size"
5309 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5310
5311 #~ msgid "Italic"
5312 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5313
5314 #~ msgid "Font weight"
5315 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5316
5317 #~ msgid ""
5318 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5319 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5320
5321 #~ msgctxt "@item"
5322 #~ msgid "Eject"
5323 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5324
5325 #~ msgctxt "@item"
5326 #~ msgid "Release"
5327 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5328
5329 #~ msgctxt "@item"
5330 #~ msgid "Safely Remove"
5331 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5332
5333 #~ msgctxt "@item"
5334 #~ msgid "Unmount"
5335 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5336
5337 #~ msgctxt "@info"
5338 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5339 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5340
5341 #~ msgctxt "@info"
5342 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5343 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5344
5345 #~ msgctxt "@info"
5346 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5347 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5348
5349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5350 #~ msgid "Open in New Tab"
5351 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5352
5353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5354 #~ msgid "Open in New Window"
5355 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5356
5357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5358 #~ msgid "Mount"
5359 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5360
5361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5362 #~ msgid "Edit..."
5363 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5364
5365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5366 #~ msgid "Remove"
5367 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5368
5369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5370 #~ msgid "Hide"
5371 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5372
5373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5374 #~ msgid "Add Entry..."
5375 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5376
5377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5378 #~ msgid "Icon Size"
5379 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5380
5381 #~ msgctxt "Small icon size"
5382 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5383 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5384
5385 #~ msgctxt "Medium icon size"
5386 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5387 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5388
5389 #~ msgctxt "Large icon size"
5390 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5391 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5392
5393 #~ msgctxt "Huge icon size"
5394 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5395 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5396
5397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5398 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5399 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5400
5401 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5402 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5403 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5404
5405 #~ msgctxt "@title:window"
5406 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5407 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5408
5409 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5410 #~ msgid "Sett&ings"
5411 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5412
5413 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5414 #~ msgid "Control"
5415 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5416
5417 #~ msgctxt "@action"
5418 #~ msgid "Show menu"
5419 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5420
5421 #~ msgctxt "@title:group"
5422 #~ msgid "Services"
5423 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5424
5425 #~ msgctxt "@title"
5426 #~ msgid "Dolphin Part"
5427 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~| msgctxt "@title:group"
5431 #~| msgid "Navigation"
5432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5433 #~ msgid "Url Navigator"
5434 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5435 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5436 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5437
5438 #~ msgctxt "@item:intable"
5439 #~ msgid "Unknown"
5440 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5441
5442 #~ msgctxt "@info"
5443 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5444 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5445
5446 #~ msgctxt "@info:status"
5447 #~ msgid "Unknown size"
5448 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5449
5450 #~ msgctxt "@label:textbox"
5451 #~ msgid "Start in:"
5452 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5453
5454 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5455 #~ msgid "Window options:"
5456 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5457
5458 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5459 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5460 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5461
5462 #~ msgctxt "@title:window"
5463 #~ msgid "Rename Items"
5464 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5465
5466 #~ msgctxt "@label:textbox"
5467 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5468 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5469
5470 #~ msgctxt "@info:status"
5471 #~ msgid "New name #"
5472 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5473
5474 #~ msgctxt "@label:textbox"
5475 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5476 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5477 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5478 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5479
5480 #~ msgctxt "@info"
5481 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5482 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5483
5484 #~ msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgid "View Properties"
5486 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5487
5488 #~ msgid "Show facets widget"
5489 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "action:button"
5493 #~| msgid "Fewer Options"
5494 #~ msgctxt "@action:button"
5495 #~ msgid "Fewer Options"
5496 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgctxt "action:button"
5500 #~| msgid "More Options"
5501 #~ msgctxt "@action:button"
5502 #~ msgid "More Options"
5503 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5504
5505 #~ msgctxt "@option:check"
5506 #~ msgid "Any"
5507 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5508
5509 #~ msgctxt "@option:check"
5510 #~ msgid "Folders"
5511 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5512
5513 #~ msgctxt "@option:option"
5514 #~ msgid "Anytime"
5515 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5516
5517 #~ msgctxt "@option:option"
5518 #~ msgid "Today"
5519 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5520
5521 #~ msgctxt "@option:option"
5522 #~ msgid "Yesterday"
5523 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5524
5525 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5526 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5527 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5528
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5530 #~ msgid "Go"
5531 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5532
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5534 #~ msgid "Tools"
5535 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5536
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5538 #~ msgid "Panels"
5539 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5540
5541 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5542 #~ msgid "Preview"
5543 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5544
5545 #~ msgid "stop"
5546 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5547
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5549 #~ msgid "Add to Places"
5550 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5554 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5555 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5556 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5557
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5559 #~ msgid "Descending"
5560 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5561
5562 #~ msgctxt "@title:window"
5563 #~ msgid "Configure Shown Data"
5564 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5565
5566 #~ msgctxt "@label::textbox"
5567 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5568 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5569
5570 #~ msgctxt "action:button"
5571 #~ msgid "Everywhere"
5572 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5573
5574 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5575 #~ msgid "Unchanged"
5576 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5577
5578 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5579 #~ msgid "Horizontally flipped"
5580 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5581
5582 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5583 #~ msgid "180° rotated"
5584 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5585
5586 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5587 #~ msgid "Vertically flipped"
5588 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5589
5590 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5591 #~ msgid "Transposed"
5592 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5593
5594 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5595 #~ msgid "90° rotated"
5596 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5597
5598 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5599 #~ msgid "Transversed"
5600 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5601
5602 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5603 #~ msgid "270° rotated"
5604 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5605
5606 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5607 #~ msgid "%1/s"
5608 #~ msgstr "%1/s"
5609
5610 #~ msgctxt "@label"
5611 #~ msgid "Label:"
5612 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5613
5614 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5615 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5616
5617 #~ msgctxt "@label"
5618 #~ msgid "Location:"
5619 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5620
5621 #~ msgctxt "@label"
5622 #~ msgid "Choose an icon:"
5623 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5624
5625 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5626 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgid "Add Places Entry"
5630 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5631
5632 #~ msgctxt "@title:window"
5633 #~ msgid "Edit Places Entry"
5634 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5635
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgid "Show All Entries"
5638 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5639
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "Properties"
5642 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgctxt "@title:window"
5646 #~| msgid "Additional Information"
5647 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgid "Additional Information Shown"
5649 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5650
5651 #~ msgctxt "@title:group"
5652 #~ msgid "Apply View Properties To"
5653 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5654
5655 #~ msgctxt "@option:check"
5656 #~ msgid "Use these view properties as default"
5657 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5658
5659 #~ msgctxt "@label:textbox"
5660 #~ msgid "Location:"
5661 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5662
5663 #~ msgctxt "@title:group"
5664 #~ msgid "Icon Size"
5665 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5666
5667 #~ msgctxt "@label:listbox"
5668 #~ msgid "Preview:"
5669 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5670
5671 #~ msgctxt "@title:group"
5672 #~ msgid "Text"
5673 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5674
5675 #~ msgctxt "@label:listbox"
5676 #~ msgid "Font:"
5677 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5678
5679 #~ msgctxt "@label:listbox"
5680 #~ msgid "Width:"
5681 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5682
5683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5684 #~ msgid "Small"
5685 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5686
5687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5688 #~ msgid "Medium"
5689 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5690
5691 #~ msgctxt "@option:check"
5692 #~ msgid "Expandable folders"
5693 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5694
5695 #~ msgctxt "@label"
5696 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5697 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5698
5699 #~ msgctxt "@action:button"
5700 #~ msgid "Additional Information"
5701 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5702
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5704 #~ msgid "Select All"
5705 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5706
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5708 #~ msgid "Reload"
5709 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5710
5711 #~ msgctxt "@label"
5712 #~ msgid "Image Size"
5713 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5714
5715 #~ msgctxt "@item"
5716 #~ msgid "Places"
5717 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5718
5719 #~ msgctxt "@item"
5720 #~ msgid "Recently Saved"
5721 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5722
5723 #~ msgctxt "@item"
5724 #~ msgid "Search For"
5725 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5726
5727 #~ msgctxt "@item"
5728 #~ msgid "Devices"
5729 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5730
5731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5732 #~ msgid "Home"
5733 #~ msgstr "ਘਰ"
5734
5735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5736 #~ msgid "Network"
5737 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5738
5739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5740 #~ msgid "Root"
5741 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5742
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5744 #~ msgid "Trash"
5745 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5746
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5748 #~ msgid "Today"
5749 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5750
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgid "Yesterday"
5753 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5754
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgid "This Month"
5757 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5758
5759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5760 #~ msgid "Last Month"
5761 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5762
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~ msgid "Documents"
5765 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5766
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgid "Images"
5769 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5770
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5772 #~ msgid "Audio Files"
5773 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5774
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgid "Videos"
5777 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5781 #~| msgid "Empty Trash"
5782 #~ msgid "Empty Search"
5783 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5784
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "&Delete"
5787 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5788
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "&Move to Trash"
5791 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5792
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5794 #~ msgid "Rename..."
5795 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~ msgid "Help"
5799 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5800
5801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5802 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5803 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5804
5805 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5806 #~ msgid "Remove '%1'"
5807 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5808
5809 #~ msgctxt "@label"
5810 #~ msgid "Date"
5811 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5812
5813 #~ msgctxt "option:check"
5814 #~ msgid "Natural sorting of items"
5815 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5819 #~| msgid "Current folder"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5821 #~ msgid "%1 - current folder"
5822 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5826 #~| msgid "Current folder"
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5828 #~ msgid "%1 - current device"
5829 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@item"
5833 #~| msgid "Devices"
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5835 #~ msgid "%1 - all devices"
5836 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5837
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5839 #~ msgid "Paste Into Folder"
5840 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5841
5842 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5843 #~ msgid "%A"
5844 #~ msgstr "%A"
5845
5846 #~ msgctxt ""
5847 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5848 #~ "locale, and %Y is full year number"
5849 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5850 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5851
5852 #~ msgctxt ""
5853 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5854 #~ "and %Y is full year number"
5855 #~ msgid "%B, %Y"
5856 #~ msgstr "%B, %Y"
5857
5858 #~ msgctxt "@info"
5859 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5860 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5861
5862 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~ msgid "Mouse"
5864 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5865
5866 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5867 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5868 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5869
5870 #~ msgctxt "@info:status"
5871 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5872 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~ msgid "Paste"
5876 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5877
5878 #~ msgctxt "@label:textbox"
5879 #~ msgid "Find:"
5880 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5881
5882 #~ msgctxt "@info:status"
5883 #~ msgid "Update of version information failed."
5884 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Copy Text"
5888 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5889
5890 #~ msgctxt "@info:status"
5891 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5892 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5893
5894 #~ msgctxt "@title:group Date"
5895 #~ msgid "Last Week"
5896 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5897
5898 #~ msgctxt ""
5899 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5900 #~ "full year number"
5901 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5902 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5903
5904 #~ msgid "Zoom slider"
5905 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5906
5907 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5908 #~ msgid "Today"
5909 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5910
5911 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5912 #~ msgid "Yesterday"
5913 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5914
5915 #~ msgctxt "@label"
5916 #~ msgid "Trash"
5917 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5918
5919 #~ msgctxt "@option:option"
5920 #~ msgid "Maximum Rating"
5921 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5922
5923 #~ msgctxt "@label"
5924 #~ msgid "Music"
5925 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5926
5927 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5928 #~ msgid "Small"
5929 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5930
5931 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5932 #~ msgid "Medium"
5933 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5934
5935 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5936 #~ msgid "Large"
5937 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5938
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~ msgid "Copy Information Message"
5941 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgid "Copy Error Message"
5945 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:intable"
5948 #~ msgid "No destination"
5949 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5950
5951 #~ msgctxt "@option:check"
5952 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5953 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5954
5955 #~ msgctxt "@title:group"
5956 #~ msgid "Do not create previews for"
5957 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5958
5959 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5960 #~ msgid "Local files above:"
5961 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5962
5963 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgid "Version Control Systems"
5965 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5966
5967 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5968 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5969 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5970
5971 #~ msgctxt "@item:intable"
5972 #~ msgid "items"
5973 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5974
5975 #~ msgctxt "@item:intable"
5976 #~ msgid "Name"
5977 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5978
5979 #~ msgctxt "@item:intable"
5980 #~ msgid "Size"
5981 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:intable"
5984 #~ msgid "Date"
5985 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:intable"
5988 #~ msgid "Permissions"
5989 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5990
5991 #~ msgctxt "@item:intable"
5992 #~ msgid "Owner"
5993 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5994
5995 #~ msgctxt "@item:intable"
5996 #~ msgid "Group"
5997 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5998
5999 #~ msgctxt "@item:intable"
6000 #~ msgid "Type"
6001 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6002
6003 #~ msgctxt "@item:intable"
6004 #~ msgid "Destination"
6005 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6006
6007 #~ msgctxt "@item:intable"
6008 #~ msgid "Path"
6009 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6012 #~ msgid "By Name"
6013 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6016 #~ msgid "By Size"
6017 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6020 #~ msgid "By Permissions"
6021 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6022
6023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6024 #~ msgid "By Owner"
6025 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6026
6027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6028 #~ msgid "By Group"
6029 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6032 #~ msgid "By Link Destination"
6033 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6036 #~ msgid "Name"
6037 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6038
6039 #~ msgctxt "@label"
6040 #~ msgid "Additional information"
6041 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6042
6043 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6044 #~ msgid "%1 (%2)"
6045 #~ msgstr "%1 (%2)"
6046
6047 #~ msgctxt "@option:check"
6048 #~ msgid "Rename inline"
6049 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6050
6051 #~ msgctxt "@info:status"
6052 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6053 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6054
6055 #~ msgid ""
6056 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6057 #~ "the UI)"
6058 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6059
6060 #~ msgctxt "@title:tab"
6061 #~ msgid "Column"
6062 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgid "Grid"
6066 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6067
6068 #~ msgctxt "@label:listbox"
6069 #~ msgid "Arrangement:"
6070 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6073 #~ msgid "Columns"
6074 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6077 #~ msgid "Rows"
6078 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6079
6080 #~ msgctxt "@label:listbox"
6081 #~ msgid "Grid spacing:"
6082 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6085 #~ msgid "None"
6086 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6089 #~ msgid "Small"
6090 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6091
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6093 #~ msgid "Medium"
6094 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6097 #~ msgid "Large"
6098 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6101 #~ msgid "Column"
6102 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6103
6104 #~ msgctxt "@option:check"
6105 #~ msgid "Expandable Folders"
6106 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6107
6108 #~ msgctxt "@title:menu"
6109 #~ msgid "Columns"
6110 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6113 #~ msgid "Columns"
6114 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6115
6116 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6117 #~ msgid "Resize column"
6118 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6119
6120 #~ msgctxt "@title::column"
6121 #~ msgid "Link Destination"
6122 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6123
6124 #~ msgctxt "@title::column"
6125 #~ msgid "Path"
6126 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6127
6128 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6129 #~ msgid "Deselect Item"
6130 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6131
6132 #~ msgctxt "@label"
6133 #~ msgid "Show hidden files"
6134 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6135
6136 #~ msgctxt "@label"
6137 #~ msgid "Show preview"
6138 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6139
6140 #~ msgctxt "@label"
6141 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6142 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6143
6144 #~ msgid "Arrangement"
6145 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6146
6147 #~ msgid "Item height"
6148 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6149
6150 #~ msgid "Item width"
6151 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6152
6153 #~ msgid "Grid spacing"
6154 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6155
6156 #~ msgid "Number of textlines"
6157 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:button"
6160 #~ msgid "Configure..."
6161 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6162
6163 #~ msgctxt "@label::textbox"
6164 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6165 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@info"
6169 #~| msgid "Remove search option"
6170 #~ msgid "Remove folder restriction"
6171 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "Tag"
6175 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:button"
6178 #~ msgid "Today"
6179 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:button"
6182 #~ msgid "Yesterday"
6183 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6184
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Date"
6187 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6191 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6192
6193 #~ msgctxt "@info:status"
6194 #~ msgid ""
6195 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6196 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6197
6198 #~ msgctxt "@info:status"
6199 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6200 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6201
6202 #~ msgctxt "@info"
6203 #~ msgid "Close"
6204 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:menu"
6207 #~ msgid "View Mode"
6208 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6209
6210 #~ msgctxt "@label"
6211 #~ msgid "No Tags Available"
6212 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6213
6214 #~ msgctxt "@label"
6215 #~ msgid "Byte"
6216 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6217
6218 #~ msgctxt "@label"
6219 #~ msgid "KByte"
6220 #~ msgstr "KByte"
6221
6222 #~ msgctxt "@label"
6223 #~ msgid "MByte"
6224 #~ msgstr "MByte"
6225
6226 #~ msgctxt "@label"
6227 #~ msgid "GByte"
6228 #~ msgstr "GByte"
6229
6230 #~ msgctxt "@label"
6231 #~ msgid "All"
6232 #~ msgstr "ਸਭ"
6233
6234 #~ msgctxt "@label"
6235 #~ msgid "Text"
6236 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6237
6238 #~ msgctxt "@label"
6239 #~ msgid "Filenames"
6240 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6241
6242 #~ msgctxt "@label"
6243 #~ msgid "Search:"
6244 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6245
6246 #~ msgctxt "@label"
6247 #~ msgid "What:"
6248 #~ msgstr "ਕੀ:"
6249
6250 #~ msgctxt "@info"
6251 #~ msgid "Add search option"
6252 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:button"
6255 #~ msgid "Save"
6256 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6257
6258 #~ msgctxt "@info"
6259 #~ msgid "Save search options"
6260 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:button"
6263 #~ msgid "Close"
6264 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6265
6266 #~ msgctxt "@info"
6267 #~ msgid "Close search options"
6268 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6269
6270 #~ msgctxt "@label"
6271 #~ msgid "Greater Than"
6272 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6273
6274 #~ msgctxt "@label"
6275 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6276 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6277
6278 #~ msgctxt "@label"
6279 #~ msgid "Less Than"
6280 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6281
6282 #~ msgctxt "@label"
6283 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6284 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6285
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "Size:"
6288 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6289
6290 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6291 #~ msgid "All"
6292 #~ msgstr "ਸਭ"
6293
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "Equal to"
6296 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6297
6298 #~ msgctxt "@label"
6299 #~ msgid "Not Equal to"
6300 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6301
6302 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6303 #~ msgid "Any"
6304 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6305
6306 #~ msgctxt "@label"
6307 #~ msgid "Rating:"
6308 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6309
6310 #~ msgctxt "@label"
6311 #~ msgid "Name:"
6312 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6313
6314 #~ msgctxt "@title:window"
6315 #~ msgid "Save Search Options"
6316 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6317
6318 #~ msgid "Criteria"
6319 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6320
6321 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6322 #~ msgid "Size"
6323 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6324
6325 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6326 #~ msgid "Date"
6327 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6328
6329 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6330 #~ msgid "Permissions"
6331 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6332
6333 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6334 #~ msgid "Owner"
6335 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6336
6337 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6338 #~ msgid "Group"
6339 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6340
6341 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6342 #~ msgid "Type"
6343 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6344
6345 #~ msgctxt "@item::intable"
6346 #~ msgid "Normal"
6347 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6348
6349 #~ msgctxt "@item::intable"
6350 #~ msgid "Update required"
6351 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6352
6353 #~ msgctxt "@item::intable"
6354 #~ msgid "Locally modified"
6355 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6356
6357 #~ msgctxt "@item::intable"
6358 #~ msgid "Added"
6359 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6362 #~ msgid "Size"
6363 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6366 #~ msgid "Date"
6367 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6370 #~ msgid "Permissions"
6371 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6374 #~ msgid "Owner"
6375 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6378 #~ msgid "Group"
6379 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6382 #~ msgid "Type"
6383 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6386 #~ msgid "Size"
6387 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6390 #~ msgid "Date"
6391 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6394 #~ msgid "Permissions"
6395 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6398 #~ msgid "Owner"
6399 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6402 #~ msgid "Group"
6403 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6406 #~ msgid "Type"
6407 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:menu"
6410 #~ msgid "Additional Information"
6411 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6412
6413 #~ msgctxt "@option:check"
6414 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6415 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgid "SVN Update"
6419 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6420
6421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6423 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6424
6425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6426 #~ msgid "SVN Commit..."
6427 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6428
6429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6430 #~ msgid "SVN Add"
6431 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6434 #~ msgid "SVN Delete"
6435 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6436
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6439 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6440
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6443 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6444
6445 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ msgid "Updated SVN repository."
6447 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6448
6449 #~ msgctxt "@title:window"
6450 #~ msgid "SVN Commit"
6451 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:button"
6454 #~ msgid "Commit"
6455 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6456
6457 #~ msgctxt "@info:status"
6458 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6459 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6460
6461 #~ msgctxt "@info:status"
6462 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6463 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6464
6465 #~ msgctxt "@info:status"
6466 #~ msgid "Committed SVN changes."
6467 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6468
6469 #~ msgctxt "@info:status"
6470 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6471 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6472
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6475 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6476
6477 #~ msgctxt "@info:status"
6478 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6479 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6480
6481 #~ msgctxt "@info:status"
6482 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6483 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6484
6485 #~ msgctxt "@info:status"
6486 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6487 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6488
6489 #~ msgctxt "@info:status"
6490 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6491 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Total Size:"
6495 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6499 #~| msgid "Type"
6500 #~ msgctxt "@label file type"
6501 #~ msgid "Type"
6502 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:window"
6505 #~ msgid "Change Tags"
6506 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6507
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6510 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Create new tag:"
6514 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6515
6516 #~ msgctxt "@info"
6517 #~ msgid "Delete tag"
6518 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6519
6520 #~ msgctxt "@info"
6521 #~ msgid ""
6522 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6523 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6524
6525 #~ msgctxt "@title"
6526 #~ msgid "Delete tag"
6527 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:button"
6530 #~ msgid "Delete"
6531 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6532
6533 #~ msgctxt "@label"
6534 #~ msgid "Add Tags..."
6535 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "Change..."
6539 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6540
6541 #~ msgctxt "@info:progress"
6542 #~ msgid "Changing annotations"
6543 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6544
6545 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6546 #~ msgid "Type"
6547 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6548
6549 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6550 #~ msgid "Size"
6551 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6552
6553 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6554 #~ msgid "Modified"
6555 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6556
6557 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6558 #~ msgid "Owner"
6559 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6560
6561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6562 #~ msgid "Permissions"
6563 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6564
6565 #~ msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgid "Change Comment"
6567 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6568
6569 #~ msgctxt "@title:window"
6570 #~ msgid "Add Comment"
6571 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6575 #~| msgid "Size"
6576 #~ msgctxt "@label file content size"
6577 #~ msgid "Size"
6578 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6582 #~| msgid "Modified"
6583 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6584 #~ msgid "Modified"
6585 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6589 #~| msgid "By Type"
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "MIME Type"
6592 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgid "Location"
6596 #~ msgctxt "@label file URL"
6597 #~ msgid "Location"
6598 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@info:status"
6602 #~| msgid "Created folder."
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Creator"
6605 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@action:button"
6609 #~| msgid "Cancel"
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Channels"
6612 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@label"
6616 #~| msgid "Lines:"
6617 #~ msgctxt "@label number of lines"
6618 #~ msgid "Lines"
6619 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6623 #~| msgid "Modified"
6624 #~ msgctxt "@label EXIF"
6625 #~ msgid "Model"
6626 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@label"
6630 #~| msgid "Width x Height:"
6631 #~ msgctxt "@label image width and height"
6632 #~ msgid "Width x Height"
6633 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6634
6635 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6636 #~ msgid "Rating"
6637 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6638
6639 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6640 #~ msgid "Tags"
6641 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6642
6643 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6644 #~ msgid "Comment"
6645 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@label"
6649 #~| msgid "Filenames"
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "File Name"
6652 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Type:"
6656 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Modified:"
6660 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Owner:"
6664 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Tags:"
6668 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "Comment:"
6672 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6675 #~ msgid "Get Service Menu..."
6676 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6677
6678 #~ msgctxt "@title:menu"
6679 #~ msgid "Navigation Bar"
6680 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6681
6682 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6683 #~ msgid "Click to begin the search"
6684 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@label"
6688 #~| msgid "Modified:"
6689 #~ msgctxt "@label"
6690 #~ msgid "Date Modified"
6691 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6692
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "Copy operation completed."
6695 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6696
6697 #~ msgctxt "@info:status"
6698 #~ msgid "Move operation completed."
6699 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6700
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "Link operation completed."
6703 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6704
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "Renaming operation completed."
6707 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@title:group"
6711 #~| msgid "Text"
6712 #~ msgctxt "label"
6713 #~ msgid "Texts"
6714 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6717 #~ msgid "with optional icon and description"
6718 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6719
6720 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6721 #~ msgid "No Tags"
6722 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6723
6724 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6725 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6729 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6730
6731 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6732 #~ msgid "and"
6733 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6734
6735 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6736 #~ msgid "or"
6737 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6738
6739 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6740 #~ msgid "not"
6741 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgid "&Edit"
6745 #~ msgctxt "@item::intable"
6746 #~ msgid "Editing"
6747 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6750 #~ msgid "Not yet tagged"
6751 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Move To Trash"
6755 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6759 #~| msgid "Rename..."
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6761 #~ msgid "&Rename..."
6762 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6766 #~| msgid "Properties"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6768 #~ msgid "&Properties"
6769 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6773 #~| msgid "Preview"
6774 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6775 #~ msgid "P&review"
6776 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6780 #~| msgid "Descending"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6782 #~ msgid "Des&cending"
6783 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6787 #~| msgid "Show Hidden Files"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6789 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6790 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6794 #~| msgid "Size"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6796 #~ msgid "&Size"
6797 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6801 #~| msgid "Date"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6803 #~ msgid "D&ate"
6804 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6808 #~| msgid "Permissions"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6810 #~ msgid "Pe&rmissions"
6811 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6815 #~| msgid "Owner"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6817 #~ msgid "&Owner"
6818 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6822 #~| msgid "Group"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6824 #~ msgid "Gro&up"
6825 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6829 #~| msgid "Type"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6831 #~ msgid "&Type"
6832 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6836 #~| msgid "Size"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6838 #~ msgid "&Size"
6839 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6843 #~| msgid "Date"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6845 #~ msgid "&Date"
6846 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6850 #~| msgid "Permissions"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6852 #~ msgid "Pe&rmissions"
6853 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6857 #~| msgid "Owner"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6859 #~ msgid "&Owner"
6860 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6864 #~| msgid "Group"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6866 #~ msgid "&Group"
6867 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6871 #~| msgid "Type"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6873 #~ msgid "&Type"
6874 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6878 #~| msgid "Icons"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6880 #~ msgid "&Icons"
6881 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6885 #~| msgid "Details"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6887 #~ msgid "Det&ails"
6888 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6892 #~| msgid "Columns"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6894 #~ msgid "Col&umns"
6895 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6898 #~ msgid "Quick View"
6899 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Paste One Folder"
6903 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Paste One Item"
6907 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6908 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6909 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6910
6911 #~ msgctxt "@option:check"
6912 #~ msgid "Browse through archives"
6913 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6914
6915 #~ msgctxt "@info"
6916 #~ msgid ""
6917 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6918 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6919
6920 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6921 #~ msgid "General"
6922 #~ msgstr "ਆਮ"
6923
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid ""
6926 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6927 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"