1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
188 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
196 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
206 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
218 msgctxt "@info:whatsthis"
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
226 msgctxt "@action:inmenu File"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
241 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
242 msgid "Add to Places"
243 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
249 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
253 msgctxt "@action:inmenu File"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
259 msgctxt "@info:whatsthis"
261 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
262 "will close instead."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
267 msgctxt "@info:whatsthis quit"
268 msgid "This closes this window."
269 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
273 msgctxt "@info:whatsthis"
275 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
276 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
277 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
278 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
279 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
290 msgctxt "@info:whatsthis cut"
292 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
293 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
294 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
295 "their initial location."
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
306 msgctxt "@info:whatsthis copy"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
315 msgctxt "@action:inmenu Edit"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
321 msgctxt "@info:whatsthis paste"
323 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
324 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
325 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
330 msgctxt "@action:inmenu"
331 msgid "Copy to Other View"
332 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
336 msgctxt "@action:inmenu"
337 msgid "Copy to Other View…"
338 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
342 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
344 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
345 "the inactive split view."
347 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Move to Other View"
360 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Other View…"
366 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
370 msgctxt "@info:whatsthis Move"
372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
375 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
386 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
392 msgctxt "@info:tooltip"
393 msgid "Show Filter Bar"
394 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
401 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
402 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Toggle Filter Bar"
410 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
414 msgctxt "@action:intoolbar"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Search for files and folders"
427 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
431 msgctxt "@info:whatsthis find"
433 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
434 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
435 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
436 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Search Bar"
443 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
447 msgctxt "@action:intoolbar"
451 #. i18n: This action toggles a selection mode.
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Select Files and Folders"
456 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
458 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
459 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
462 msgctxt "@action:intoolbar"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
471 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
472 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
473 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
474 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid "This selects all files and folders in the current location."
482 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Invert Selection"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
492 msgctxt "@info:whatsthis invert"
494 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
500 msgctxt "@info:whatsthis find"
502 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
503 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
504 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
509 msgctxt "@info:whatsthis"
511 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
517 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
524 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
529 msgctxt "@info:tooltip"
531 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
535 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
537 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
538 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
539 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
540 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
545 msgctxt "@action:inmenu View"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
553 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
558 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
559 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
563 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
564 msgid "Editable Location"
565 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
572 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
573 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
574 "confirming the edited location."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Replace Location"
581 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
588 "enter a different location."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
593 msgctxt "@action:inmenu File"
594 msgid "Undo close tab"
595 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
599 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
600 msgid "This returns you to the previously closed tab."
601 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
608 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
609 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
610 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
618 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
619 "folders that contain personal application data."
621 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
622 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
623 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 msgid "Compare Files"
629 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
636 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal"
644 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
651 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
652 "terminal application.</para>"
655 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Open Terminal Here"
660 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
667 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
668 "the terminal application.</para>"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Focus Terminal Panel"
675 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
679 msgctxt "@title:menu"
681 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
688 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
689 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
690 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
691 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
692 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
697 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgid "Activate Tab %1"
699 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
703 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgid "Activate Last Tab"
705 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
709 msgctxt "@action:inmenu"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Next Tab"
717 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
721 msgctxt "@action:inmenu"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Previous Tab"
729 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
733 msgctxt "@action:inmenu"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Open in New Tab"
741 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Open in New Tabs"
747 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Window"
753 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in Split View"
759 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
763 msgctxt "@action:inmenu Panels"
764 msgid "Unlock Panels"
765 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
778 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
779 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
780 "embedded more cleanly."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
785 msgctxt "@title:window"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
794 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
796 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
797 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
804 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
805 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
806 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
807 "items a preview of their contents is provided.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
815 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
816 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
817 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
818 "are given here by right-clicking.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
823 msgctxt "@title:window"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
832 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
833 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
841 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
842 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
843 "quick switching between any folders.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
848 msgctxt "@title:window Shell terminal"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
857 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
858 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
859 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
860 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
861 "like Konsole.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
869 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
870 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
871 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
872 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
878 msgctxt "@title:window"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
884 msgctxt "@item:inmenu"
885 msgid "Show Hidden Places"
886 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
893 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
901 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
902 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
903 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
912 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
913 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
914 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
915 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
916 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
917 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
918 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
919 "interface> to display it again.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
924 msgctxt "@action:inmenu View"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
933 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
934 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
935 "directory that contains all data connected to this computer—the "
936 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
941 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
948 msgid "Close left view"
949 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
953 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
960 msgid "Move left split view to a new window"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
965 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
972 msgid "Close right view"
973 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
977 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
984 msgid "Move right split view to a new window"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
989 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1001 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1010 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1011 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1012 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1013 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1014 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1022 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1023 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1024 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1025 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1026 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1027 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1028 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1033 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1035 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1036 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1037 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1038 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1039 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1040 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1041 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1042 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1043 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1044 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1045 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1053 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1054 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1055 "be triggered this way.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1063 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1064 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1072 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1073 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1074 "Handbook</interface>."
1077 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1078 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1079 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1080 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1081 #. The same might be true for any external link you translate.
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1084 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1086 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1087 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1088 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1089 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1090 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1095 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1097 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1098 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1099 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1100 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1101 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1102 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1103 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1104 "windows so don't get too used to this.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1112 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1113 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1114 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1115 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1123 "support the continued work on this application and many other projects by "
1124 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1125 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1126 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1127 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1128 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1129 "behind the KDE community.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1137 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1138 "in your preferred language."
1140 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1141 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1150 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1151 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1158 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1159 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1165 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1166 msgid "Defocus Terminal Panel"
1167 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1171 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1172 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1176 msgctxt "@action:button"
1178 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1182 msgid "Empties Trash to create free space"
1183 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1193 msgctxt "@action:inmenu"
1194 msgid "Location Bar"
1195 msgid_plural "Location Bars"
1196 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1197 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1199 #: dolphinpart.cpp:148
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "&Edit File Type…"
1203 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1205 #: dolphinpart.cpp:152
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "Select Items Matching…"
1209 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1211 #: dolphinpart.cpp:157
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Unselect Items Matching…"
1215 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1217 #: dolphinpart.cpp:163
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect All"
1223 #: dolphinpart.cpp:178
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "App&lications"
1227 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1229 #: dolphinpart.cpp:179
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "&Network Folders"
1233 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1235 #: dolphinpart.cpp:180
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 #: dolphinpart.cpp:183
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 #: dolphinpart.cpp:189
1249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1253 #: dolphinpart.cpp:195
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Open &Terminal"
1257 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1259 #: dolphinpart.cpp:447
1261 msgctxt "@title:window"
1265 #: dolphinpart.cpp:447
1267 msgid "Select all items matching this pattern:"
1268 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1270 #: dolphinpart.cpp:452
1272 msgctxt "@title:window"
1276 #: dolphinpart.cpp:452
1278 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1279 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1281 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1287 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1288 #: dolphinpart.rc:15
1290 msgctxt "@title:menu"
1294 #. i18n: ectx: Menu (view)
1295 #: dolphinpart.rc:24
1300 #. i18n: ectx: Menu (go)
1301 #: dolphinpart.rc:33
1306 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1307 #: dolphinpart.rc:41
1309 msgctxt "@title:menu"
1313 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1314 #: dolphinpart.rc:51
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Dolphin Toolbar"
1318 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1322 msgid "Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1327 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1328 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1330 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1331 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1333 msgid "Search for %1 in %2"
1334 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1336 #: dolphintabbar.cpp:155
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1342 #: dolphintabbar.cpp:156
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1348 #: dolphintabbar.cpp:157
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1354 #: dolphintabbar.cpp:158
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1360 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1361 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1362 #: dolphintabwidget.cpp:506
1364 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:510
1372 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1376 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Location Bar"
1381 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1383 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Main Toolbar"
1388 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1390 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1392 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1394 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1395 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1396 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1397 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1398 "because following these folders from left to right leads here.</"
1399 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1400 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1401 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1402 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1407 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1409 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1410 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1411 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1412 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1413 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1414 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1415 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1416 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1417 "find an item.</item></list></para>"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1422 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1423 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1432 msgid "Search for %1"
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1437 msgctxt "@info:progress"
1438 msgid "Loading folder…"
1439 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1443 msgctxt "@info:progress"
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1451 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "No items found."
1457 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1463 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1467 msgctxt "@info:status"
1469 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1470 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid "Invalid protocol '%1'"
1476 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "Invalid protocol"
1482 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1487 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1488 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1494 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1503 msgctxt "@info:tooltip"
1504 msgid "Hide Filter Bar"
1505 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1509 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1516 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1517 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1518 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1523 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1525 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1526 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1531 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1534 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1539 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1541 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1542 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1546 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1547 msgid "One Selected File"
1548 msgid_plural "%1 Selected Files"
1549 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1550 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid "One Selected Folder"
1557 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1558 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1559 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1564 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1566 msgid "One Selected Item"
1567 msgid_plural "%1 Selected Items"
1568 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1569 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1573 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1575 msgid_plural "%1 Files"
1576 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1577 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1581 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1583 msgid_plural "%1 Folders"
1584 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1585 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1592 msgid_plural "%1 Items"
1593 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1594 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1598 msgctxt "@item:intable"
1600 msgid_plural "%1 items"
1602 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1604 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1606 msgctxt "width × height"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1612 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1618 msgctxt "@title:group"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1624 msgctxt "@title:group Size"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1630 msgctxt "@title:group Size"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1636 msgctxt "@title:group Size"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1642 msgctxt "@title:group Size"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1648 msgctxt "@title:group Date"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1654 msgctxt "@title:group Date"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1660 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "One Week Ago"
1675 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Two Weeks Ago"
1681 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Three Weeks Ago"
1687 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Earlier this Month"
1693 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1698 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1699 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1700 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1701 "text that should not be formatted as a date"
1702 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1703 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1708 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1709 "context @title:group Date"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1716 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1717 "current locale, and yyyy is full year number."
1718 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1742 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1743 "context @title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1760 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1778 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1791 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1796 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1797 "context @title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1804 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1805 "and yyyy is full year number"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1812 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1820 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1847 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1848 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1849 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1869 msgid "The date format can be selected in settings."
1870 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1927 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1932 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1941 msgid "Date Photographed"
1942 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1952 msgctxt "@label width x height"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2011 msgid "Release Year"
2012 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2016 msgid "Aspect Ratio"
2017 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2044 msgid "File Extension"
2045 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2049 msgid "Deletion Time"
2050 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2054 msgid "Link Destination"
2055 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2059 msgid "Downloaded From"
2060 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2070 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2071 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2082 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2086 msgctxt "@info:status"
2087 msgid "Unknown error."
2088 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2098 msgid "File Manager"
2099 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2105 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2109 msgctxt "@info:credit"
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2117 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2121 msgctxt "@info:credit"
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2129 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Elvis Angelaccio"
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2141 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Emmanuel Pescosta"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2153 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Frank Reininghaus"
2159 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2165 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2169 msgctxt "@info:credit"
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2177 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Sebastian Trüg"
2183 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2185 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2186 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2188 msgctxt "@info:credit"
2194 msgctxt "@info:credit"
2196 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Aaron J. Seigo"
2202 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Rafael Fernández López"
2208 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Kevin Ottens"
2214 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Holger Freyther"
2220 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Max Blazejak"
2226 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Michael Austin"
2232 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Documentation"
2238 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2242 msgctxt "@info:shell"
2243 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2244 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2248 msgctxt "@info:shell"
2249 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2250 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2254 msgctxt "@info:shell"
2255 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2256 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2260 msgctxt "@info:shell"
2261 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2262 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2266 msgctxt "@info:shell"
2267 msgid "Document to open"
2268 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2270 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2271 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2273 msgid "Hidden files shown"
2274 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2276 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2277 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2279 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2280 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2282 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2283 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2285 msgid "Automatic scrolling"
2286 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2288 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2296 msgctxt "@action:inmenu"
2300 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2302 msgctxt "@action:inmenu"
2306 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2308 msgctxt "@action:inmenu"
2309 msgid "Move to Trash"
2310 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Show Hidden Files"
2322 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Limit to Home Directory"
2328 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Automatic Scrolling"
2334 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2342 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2343 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2345 msgid "Previews shown"
2348 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2349 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2351 msgid "Auto-Play media files"
2352 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2354 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2355 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2357 msgid "Show item on hover"
2358 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2360 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2361 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2363 msgid "Date display format"
2364 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2366 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2372 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Auto-Play media files"
2376 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2378 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Show item on hover"
2382 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2390 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Condensed Date"
2394 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2396 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2398 msgctxt "@label::textbox"
2399 msgid "Select which data should be shown:"
2400 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2402 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2405 msgid "%1 item selected"
2406 msgid_plural "%1 items selected"
2407 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2408 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2410 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2421 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2423 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2424 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2426 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Configure Trash…"
2430 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2432 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2435 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2436 "and then reopen the panel."
2438 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2439 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2441 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2443 msgid "Install Konsole"
2444 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2446 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2447 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2452 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2453 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Highest Rating"
2564 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Clear Selection"
2570 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2574 msgctxt "String list separator"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2580 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2582 msgid_plural "Tags: %2"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2588 msgctxt "@action:button"
2592 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2594 msgctxt "action:button"
2595 msgid "From Here (%1)"
2596 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2600 msgctxt "action:button"
2601 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2602 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2606 msgctxt "action:button"
2607 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2608 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2612 msgctxt "@info:tooltip"
2613 msgid "Quit searching"
2614 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2618 msgctxt "action:button"
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2624 msgctxt "action:button"
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2630 msgctxt "action:button"
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2636 msgctxt "action:button"
2638 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2642 msgctxt "action:button"
2643 msgid "Search in your home directory"
2644 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2654 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2656 msgid "Query Results from '%1'"
2657 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2661 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2662 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2663 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2666 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2671 msgctxt "@action:button"
2672 msgid "Cancel Copying"
2673 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2679 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2681 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2686 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2691 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2692 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2694 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2697 msgctxt "@action:button"
2698 msgid "Cancel Cutting"
2699 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2705 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2712 msgctxt "@action:button"
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2720 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Cancel Duplicating"
2727 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2729 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2730 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2733 msgctxt "@action keep short"
2737 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2741 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2742 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2747 msgctxt "@action:button"
2748 msgid "Cancel Moving"
2749 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2755 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2760 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2761 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2762 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2763 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2770 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2771 msgid "Paste from Clipboard"
2772 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2776 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2777 msgid "Dismiss This Reminder"
2778 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2782 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2783 msgid "Don't Remind Me Again"
2784 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2788 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2790 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2791 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2793 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2794 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Renaming"
2801 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2807 #. and a fallback will be used.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2811 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2812 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2813 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2814 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2816 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2817 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2820 #. and a fallback will be used.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2824 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2825 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2826 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2827 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2833 #. and a fallback will be used.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2837 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2838 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2839 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2840 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2850 msgid "Permanently Delete %2"
2851 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2852 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2853 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2859 #. and a fallback will be used.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2863 msgid "Duplicate %2"
2864 msgid_plural "Duplicate %2"
2865 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2866 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2872 #. and a fallback will be used.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2876 msgid "Move %2 to the Trash"
2877 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2878 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2879 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2890 msgid_plural "Rename %2"
2891 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2892 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2894 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2896 msgctxt "@info:whatsthis"
2898 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2899 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2900 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2901 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2902 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2903 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2904 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2905 "the current selection.</para>"
2908 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2910 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2911 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2914 #: selectionmode/topbar.cpp:39
2916 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2917 msgid "Selection Mode"
2920 #: selectionmode/topbar.cpp:45
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Exit Selection Mode"
2924 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
2926 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2928 msgctxt "@label:textbox"
2929 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2930 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2932 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2934 msgctxt "@label:textbox"
2938 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Download New Services…"
2942 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
2944 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2948 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2951 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2956 msgid "Restart now?"
2957 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2959 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2961 msgctxt "@option:check"
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2967 msgctxt "@option:check"
2968 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2969 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2973 msgctxt "@item:inmenu"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2978 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2979 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2984 msgid "Use system font"
2985 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2988 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2989 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2990 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2995 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2998 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2999 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3000 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3001 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3002 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3004 msgid "Preview size"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3008 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3010 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3011 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3014 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3016 msgid "How we display the size of directories"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3020 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgid "Show the statusbar"
3023 msgid "Show the content count"
3024 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3027 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgid "Show the statusbar"
3030 msgid "Show the content size"
3031 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3034 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3036 msgid "Do not show any directory size"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3040 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3042 msgid "Recursive directory size limit"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3046 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3048 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3052 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3054 msgid "Permissions style format"
3055 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3060 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3061 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3066 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3067 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3072 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3073 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3078 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3079 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3084 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3085 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3090 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3091 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3096 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3097 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3102 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3103 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3108 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3109 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3114 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3115 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3120 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3121 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3126 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3127 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3132 msgid "Position of columns"
3133 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3138 msgid "Side Padding"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3144 msgid "Highlight entire row"
3145 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3150 msgid "Expandable folders"
3151 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3157 msgid "Hidden files shown"
3158 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3163 msgctxt "@info:whatsthis"
3165 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3166 "will be shown in the file view."
3168 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3169 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3182 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3183 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3195 msgctxt "@info:whatsthis"
3197 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3198 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3200 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3207 msgid "Previews shown"
3210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3213 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3217 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3223 msgid "Grouped Sorting"
3224 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3232 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3238 msgid "Sort files by"
3239 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3248 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3254 msgid "Order in which to sort files"
3255 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3261 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3262 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3268 msgid "Show hidden files and folders last"
3269 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3275 msgid "Visible roles"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3282 msgid "Header column widths"
3283 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3289 msgid "Properties last changed"
3290 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3295 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3297 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3303 msgid "Additional Information"
3304 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3309 msgid "Should the URL be editable for the user"
3310 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3315 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3316 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3321 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3322 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3327 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3328 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3334 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3338 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3342 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3343 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3344 "were removed/renamed ...etc"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3351 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3353 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3361 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3364 msgid "Remember open folders and tabs"
3365 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3370 msgid "Split the view into two panes"
3371 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3376 msgid "Should the filter bar be shown"
3377 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3382 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3383 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3388 msgid "Browse through archives"
3389 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3394 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3395 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3401 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3402 "running in the Terminal panel."
3403 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3408 msgid "Rename inline"
3409 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3414 msgid "Show selection toggle"
3415 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3421 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3425 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3428 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3429 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3434 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3440 msgid "New tab will be open after last one"
3441 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3446 msgid "Show tooltips"
3447 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3452 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3453 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3458 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3459 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3464 msgid "Show the statusbar"
3465 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3470 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3471 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3476 msgid "Show the space information in the statusbar"
3477 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3482 msgid "Lock the layout of the panels"
3483 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3488 msgid "Enlarge Small Previews"
3489 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3495 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3499 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3502 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3508 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3509 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3514 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3515 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3518 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3520 msgid "Text width index"
3521 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3524 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3526 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3527 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3530 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3532 msgid "Enabled plugins"
3533 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3537 msgctxt "@title:window"
3541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3543 msgctxt "@title:group Interface settings"
3547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3549 msgctxt "@title:group"
3553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3555 msgctxt "@title:group"
3556 msgid "Context Menu"
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3561 msgctxt "@title:group"
3565 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3567 msgctxt "@title:group"
3568 msgid "User Feedback"
3569 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3574 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3575 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3582 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3586 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3590 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3591 msgid "Moving files or folders to trash"
3592 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3596 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3597 msgid "Emptying trash"
3598 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3602 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3603 msgid "Deleting files or folders"
3604 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3608 msgctxt "@title:group"
3609 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3610 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3614 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3615 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3616 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3618 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3620 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3621 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3624 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3626 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3627 msgid "Opening many folders at once"
3628 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3630 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3633 msgid "Opening many terminals at once"
3634 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3638 msgctxt "@title:group"
3639 msgid "When opening an executable file:"
3640 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3645 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3647 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3649 msgid "Open in application"
3650 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3655 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3659 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3660 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3661 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3665 msgctxt "@action:button"
3666 msgid "Select Home Location"
3667 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Use Current Location"
3673 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3677 msgctxt "@action:button"
3678 msgid "Use Default Location"
3679 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3683 msgctxt "@label:textbox"
3684 msgid "Show on startup:"
3685 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3689 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3690 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3691 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3695 msgctxt "@label:checkbox"
3696 msgid "Opening Folders:"
3697 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3701 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3702 msgid "Show full path in title bar"
3703 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3707 msgctxt "@label:checkbox"
3711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3713 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3714 msgid "Show filter bar"
3715 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3719 msgctxt "option:radio"
3720 msgid "After current tab"
3721 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3725 msgctxt "option:radio"
3726 msgid "At end of tab bar"
3727 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Open new tabs: "
3733 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3737 msgctxt "option:check split view panes"
3738 msgid "Switch between panes with Tab key"
3739 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Split view: "
3747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3749 msgctxt "option:check"
3750 msgid "Turning off split view closes active pane"
3751 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3753 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3755 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3756 msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
3758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3760 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3761 msgid "Begin in split view mode"
3762 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3766 msgid "New windows:"
3767 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3773 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3775 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3777 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3779 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3780 msgid "Folders && Tabs"
3781 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3783 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3784 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3786 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3790 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3791 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3793 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3794 msgid "Confirmations"
3797 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3799 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3800 msgid "Status && Location bars"
3801 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Show previews in the view for:"
3807 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3809 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3811 msgid "Skip previews for local files above:"
3812 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3817 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3824 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3829 msgid "Skip previews for remote files above:"
3830 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3832 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3835 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show status bar"
3841 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Show zoom slider"
3847 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3851 msgctxt "@option:check"
3852 msgid "Show space information"
3853 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Status Bar: "
3861 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3864 msgid "Make location bar editable"
3865 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3867 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3869 msgid "Location bar:"
3870 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
3872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3874 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3875 msgid "Show full path inside location bar"
3876 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3878 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3880 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3884 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3885 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3887 msgctxt "@title:tab"
3891 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3894 msgctxt "@title:tab"
3898 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3901 msgctxt "@title:tab"
3905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3907 msgctxt "option:radio"
3911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3913 msgctxt "option:radio"
3914 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3915 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
3917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
3919 msgctxt "option:radio"
3920 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3921 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
3923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "Sorting mode: "
3927 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "option:radio"
3932 #| msgid "Number of items"
3933 msgctxt "option:radio"
3934 msgid "Show number of items"
3935 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "option:radio"
3940 #| msgid "Size of contents, up to "
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "Show size of contents, up to "
3943 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@option:check"
3948 #| msgid "Show zoom slider"
3949 msgctxt "option:radio"
3950 msgid "Show no size"
3951 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
3956 msgid_plural " levels deep"
3960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@label:checkbox"
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Folder size:"
3968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
3970 msgctxt "option:radio as in relative date"
3971 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3972 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
3976 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3977 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3978 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3982 msgctxt "@title:group"
3984 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
3986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3988 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3989 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3990 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
3992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
3994 msgctxt "option:radio as numeric style"
3995 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3996 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
3998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4000 msgctxt "option:radio as combined style"
4001 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4002 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Permissions style:"
4008 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4010 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4012 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4016 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4018 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4022 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4024 msgctxt "@action:button Choose font"
4028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4030 msgctxt "@option:radio"
4031 msgid "Use common display style for all folders"
4032 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4034 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4035 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4040 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4041 "custom display style."
4044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4046 msgctxt "@option:radio"
4047 msgid "Remember display style for each folder"
4048 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4054 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4057 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Display style: "
4064 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Open archives as folder"
4070 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4074 msgctxt "option:check"
4075 msgid "Open folders during drag operations"
4076 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4080 msgctxt "@title:group"
4082 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show tooltips"
4088 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Miscellaneous: "
4097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Show selection marker"
4101 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4105 msgctxt "option:check"
4106 msgid "Rename inline"
4107 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4111 msgctxt "option:check"
4112 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4118 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4120 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4126 msgctxt "@title:tab General View settings"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4132 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4133 msgid "Content Display"
4134 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4138 msgctxt "@label:listbox"
4139 msgid "Default icon size:"
4140 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4144 msgctxt "@label:listbox"
4145 msgid "Preview icon size:"
4146 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4150 msgctxt "@label:listbox"
4152 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4156 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4162 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4168 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4174 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4180 msgctxt "@label:listbox"
4181 msgid "Label width:"
4182 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4222 msgctxt "@label:listbox"
4223 msgid "Maximum lines:"
4224 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4252 msgctxt "@label:listbox"
4253 msgid "Maximum width:"
4254 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4258 msgctxt "@option:check"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4264 msgctxt "@label:checkbox"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4270 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4271 msgid "By clicking anywhere on the row"
4272 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4276 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4277 msgid "By clicking on icon or name"
4278 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4280 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Open files and folders:"
4285 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4290 msgctxt "@info:tooltip"
4291 msgid "Size: 1 pixel"
4292 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4293 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4294 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4298 msgctxt "@title:window"
4299 msgid "View Display Style"
4300 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4304 msgctxt "@item:inlistbox"
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4310 msgctxt "@item:inlistbox"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4316 msgctxt "@item:inlistbox"
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4322 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4328 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show folders first"
4336 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Show hidden files last"
4342 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show preview"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show in groups"
4354 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show hidden files"
4360 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Additional Information"
4366 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4370 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4371 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4375 msgctxt "@label:listbox"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4381 msgctxt "@label:listbox"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4387 msgid "View options:"
4388 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4392 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4393 msgid "Current folder"
4394 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4398 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4399 msgid "Current folder and sub-folders"
4400 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4404 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4410 msgctxt "@title:group"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Use as default view settings"
4418 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4424 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4426 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4432 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4433 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4435 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4437 msgctxt "@title:window"
4438 msgid "Applying View Properties"
4439 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4441 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4443 msgctxt "@info:progress"
4444 msgid "Counting folders: %1"
4445 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4447 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4449 msgctxt "@info:progress"
4453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4455 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4466 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4467 msgid "Sets the size of the file icons."
4468 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4478 msgid "Stop loading"
4479 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4483 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4485 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4486 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4487 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4488 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4489 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4490 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4491 "device.</item></list></para>"
4494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4496 msgctxt "@action:inmenu"
4497 msgid "Show Zoom Slider"
4498 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4502 msgctxt "@action:inmenu"
4503 msgid "Show Space Information"
4504 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4508 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4509 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4513 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4514 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4518 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4519 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4524 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4528 msgctxt "@info:status Free disk space"
4532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4534 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4535 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4536 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4540 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4542 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4543 "Press to manage disk space usage."
4545 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4546 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4548 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4550 msgid "Trash Emptied"
4551 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4553 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4555 msgid "The Trash was emptied."
4556 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4558 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4560 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4564 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4566 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4567 msgid "Count of available Network Shares"
4568 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4570 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4572 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4576 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4578 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4579 msgid "A subset of Dolphin settings."
4580 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4582 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4584 msgid "Select Remote Charset"
4585 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4587 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4592 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4597 #: views/dolphinview.cpp:653
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "1 folder selected"
4601 msgid_plural "%1 folders selected"
4602 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4603 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4605 #: views/dolphinview.cpp:654
4607 msgctxt "@info:status"
4608 msgid "1 file selected"
4609 msgid_plural "%1 files selected"
4610 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4611 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4613 #: views/dolphinview.cpp:656
4615 msgctxt "@info:status"
4617 msgid_plural "%1 folders"
4619 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4621 #: views/dolphinview.cpp:657
4623 msgctxt "@info:status"
4625 msgid_plural "%1 files"
4627 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4629 #: views/dolphinview.cpp:661
4631 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4633 msgstr "%1, %2 (%3)"
4635 #: views/dolphinview.cpp:663
4637 msgctxt "@info:status files (size)"
4641 #: views/dolphinview.cpp:667
4643 msgctxt "@info:status"
4644 msgid "0 folders, 0 files"
4645 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4647 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4649 msgctxt "<filename> copy"
4651 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4653 #: views/dolphinview.cpp:1076
4655 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4656 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4657 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4658 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4660 #: views/dolphinview.cpp:1081
4662 msgctxt "@action:button"
4663 msgid "Open %1 Item"
4664 msgid_plural "Open %1 Items"
4665 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4666 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4668 #: views/dolphinview.cpp:1211
4670 msgctxt "@action:inmenu"
4671 msgid "Side Padding"
4674 #: views/dolphinview.cpp:1215
4676 msgctxt "@action:inmenu"
4677 msgid "Automatic Column Widths"
4678 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4680 #: views/dolphinview.cpp:1220
4682 msgctxt "@action:inmenu"
4683 msgid "Custom Column Widths"
4684 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4686 #: views/dolphinview.cpp:1821
4688 msgctxt "@info:status"
4689 msgid "Trash operation completed."
4690 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4692 #: views/dolphinview.cpp:1831
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "Delete operation completed."
4696 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4698 #: views/dolphinview.cpp:1984
4700 msgctxt "@action:button"
4701 msgid "Rename and Hide"
4702 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4704 #: views/dolphinview.cpp:1988
4707 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4708 "Do you still want to rename it?"
4710 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4711 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4713 #: views/dolphinview.cpp:1990
4716 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4717 "Do you still want to rename it?"
4719 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4720 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4722 #: views/dolphinview.cpp:1992
4724 msgid "Hide this File?"
4725 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4727 #: views/dolphinview.cpp:1992
4729 msgid "Hide this Folder?"
4730 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4732 #: views/dolphinview.cpp:2042
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "The location is empty."
4736 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4738 #: views/dolphinview.cpp:2044
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "The location '%1' is invalid."
4742 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4744 #: views/dolphinview.cpp:2305
4747 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4749 #: views/dolphinview.cpp:2324
4751 msgid "Loading canceled"
4752 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4754 #: views/dolphinview.cpp:2326
4756 msgid "No items matching the filter"
4757 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4759 #: views/dolphinview.cpp:2328
4761 msgid "No items matching the search"
4762 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4764 #: views/dolphinview.cpp:2330
4766 msgid "Trash is empty"
4767 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4769 #: views/dolphinview.cpp:2333
4772 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4774 #: views/dolphinview.cpp:2336
4776 msgid "No files tagged with \"%1\""
4777 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4779 #: views/dolphinview.cpp:2340
4781 msgid "No recently used items"
4782 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4784 #: views/dolphinview.cpp:2342
4786 msgid "No shared folders found"
4787 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4789 #: views/dolphinview.cpp:2344
4791 msgid "No relevant network resources found"
4792 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4794 #: views/dolphinview.cpp:2346
4796 msgid "No MTP-compatible devices found"
4797 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4799 #: views/dolphinview.cpp:2348
4801 msgid "No Apple devices found"
4802 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4804 #: views/dolphinview.cpp:2350
4806 msgid "No Bluetooth devices found"
4807 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4809 #: views/dolphinview.cpp:2352
4811 msgid "Folder is empty"
4812 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4817 msgid "Create Folder…"
4818 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4822 msgctxt "@info:whatsthis"
4824 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4825 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4830 msgctxt "@info:whatsthis"
4832 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4833 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4834 "from if disk space is needed."
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4839 msgctxt "@info:whatsthis"
4841 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4842 "recovered by normal means."
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4847 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4848 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4849 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4853 msgctxt "@action:inmenu File"
4854 msgid "Duplicate Here"
4855 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4859 msgctxt "@action:inmenu File"
4861 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4865 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4867 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4868 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4869 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4870 "there like managing read- and write-permissions."
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4875 msgctxt "@action:incontextmenu"
4876 msgid "Copy Location"
4877 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4881 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4882 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4883 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4887 msgctxt "@action:inmenu File"
4888 msgid "Move to Trash…"
4889 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4893 msgctxt "@action:inmenu File"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4899 msgctxt "@action:inmenu File"
4900 msgid "Duplicate Here…"
4901 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4905 msgctxt "@action:incontextmenu"
4906 msgid "Copy Location…"
4907 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4911 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4913 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4914 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4915 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4916 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4917 "interface> option is enabled.</para>"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4922 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4924 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4925 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4926 "the overview in folders with many items.</para>"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4931 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4933 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4934 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4935 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4936 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4937 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4938 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4939 "of multiple folders in the same list.</para>"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4944 msgctxt "@action:intoolbar"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4950 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4951 msgid "This increases the icon size."
4952 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4956 msgctxt "@action:inmenu View"
4957 msgid "Reset Zoom Level"
4958 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4962 msgid "Zoom To Default"
4963 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4967 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4968 msgid "This resets the icon size to default."
4969 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4973 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4974 msgid "This reduces the icon size."
4975 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4979 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4985 msgctxt "@action:intoolbar"
4986 msgid "Show Previews"
4987 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4992 msgid "Show preview of files and folders"
4993 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4997 msgctxt "@info:whatsthis"
4999 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5000 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5003 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5004 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5008 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5009 msgid "Folders First"
5010 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5014 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5015 msgid "Hidden Files Last"
5016 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5020 msgctxt "@action:inmenu View"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5026 msgctxt "@action:inmenu View"
5027 msgid "Show Additional Information"
5028 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5032 msgctxt "@action:inmenu View"
5033 msgid "Show in Groups"
5034 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5039 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5040 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5044 msgctxt "@action:inmenu View"
5045 msgid "Show Hidden Files"
5046 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5052 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5053 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5054 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5055 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5061 msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgid "Adjust View Display Style…"
5063 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5067 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5071 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5075 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5082 msgid "Icons view mode"
5083 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5087 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5094 msgid "Compact view mode"
5095 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5099 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5106 msgid "Details view mode"
5107 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5111 msgctxt "Sort descending"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5117 msgctxt "Sort ascending"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5123 msgctxt "Sort descending"
5124 msgid "Largest First"
5125 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5129 msgctxt "Sort ascending"
5130 msgid "Smallest First"
5131 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5135 msgctxt "Sort descending"
5136 msgid "Newest First"
5137 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5141 msgctxt "Sort ascending"
5142 msgid "Oldest First"
5143 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5147 msgctxt "Sort descending"
5148 msgid "Highest First"
5149 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5153 msgctxt "Sort ascending"
5154 msgid "Lowest First"
5155 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5159 msgctxt "Sort descending"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5165 msgctxt "Sort ascending"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5172 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5173 "selection is empty when this text is shown."
5174 msgid "Actions for Current View"
5175 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5177 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5178 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5181 #. and a fallback will be used.
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5184 msgid "Actions for %1"
5185 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5190 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5191 "of selected files/folders."
5192 msgid "Actions for One Selected Item"
5193 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5194 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5195 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5197 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "Updating version information…"
5201 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5203 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5204 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5206 #~ msgctxt "@title:group"
5207 #~ msgid "Folder size displays:"
5208 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5210 #~ msgctxt "@info:status"
5212 #~ msgid_plural "%1 Files"
5213 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5214 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5216 #~ msgid "More Search Tools"
5217 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5219 #~ msgctxt "@title:window"
5220 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5221 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5223 #~ msgctxt "@title:group"
5225 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5227 #~ msgctxt "@title:group"
5228 #~ msgid "View Modes"
5229 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5231 #~ msgctxt "@title:group"
5232 #~ msgid "Navigation"
5233 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5235 #~ msgctxt "@title:group"
5239 #~ msgctxt "@title:group"
5240 #~ msgid "General: "
5243 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5244 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5245 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5247 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5251 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5252 #~ msgid "Filter..."
5253 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5255 #~ msgid "Search..."
5258 #~ msgctxt "@info:progress"
5259 #~ msgid "Sorting..."
5260 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5262 #~ msgid "Filter..."
5263 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5266 #~ msgid "Configure..."
5267 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5269 #~ msgctxt "@label:textbox"
5270 #~ msgid "Search..."
5274 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5275 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5277 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5278 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5281 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5282 #~ "\"%2\"</application>."
5284 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5285 #~ "<application>%2</application>."
5287 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5290 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5291 #~ "%2</application>"
5293 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5297 #~ msgctxt "@info:credit"
5299 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5302 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5305 #~ msgid "Font family"
5306 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5308 #~ msgid "Font size"
5309 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5314 #~ msgid "Font weight"
5315 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5318 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5319 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5323 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5330 #~ msgid "Safely Remove"
5331 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5335 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5338 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5339 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5342 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5343 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5346 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5347 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5350 #~ msgid "Open in New Tab"
5351 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5354 #~ msgid "Open in New Window"
5355 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5374 #~ msgid "Add Entry..."
5375 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5378 #~ msgid "Icon Size"
5379 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5381 #~ msgctxt "Small icon size"
5382 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5383 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5385 #~ msgctxt "Medium icon size"
5386 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5387 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5389 #~ msgctxt "Large icon size"
5390 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5391 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5393 #~ msgctxt "Huge icon size"
5394 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5395 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5398 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5399 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5401 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5402 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5403 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5405 #~ msgctxt "@title:window"
5406 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5407 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5409 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5410 #~ msgid "Sett&ings"
5411 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5413 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5417 #~ msgctxt "@action"
5418 #~ msgid "Show menu"
5419 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5421 #~ msgctxt "@title:group"
5426 #~ msgid "Dolphin Part"
5427 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5430 #~| msgctxt "@title:group"
5431 #~| msgid "Navigation"
5432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5433 #~ msgid "Url Navigator"
5434 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5435 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5436 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5438 #~ msgctxt "@item:intable"
5443 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5444 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5446 #~ msgctxt "@info:status"
5447 #~ msgid "Unknown size"
5448 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5450 #~ msgctxt "@label:textbox"
5451 #~ msgid "Start in:"
5454 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5455 #~ msgid "Window options:"
5456 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5458 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5459 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5460 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5462 #~ msgctxt "@title:window"
5463 #~ msgid "Rename Items"
5464 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5466 #~ msgctxt "@label:textbox"
5467 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5468 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5470 #~ msgctxt "@info:status"
5471 #~ msgid "New name #"
5472 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5474 #~ msgctxt "@label:textbox"
5475 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5476 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5477 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5478 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5481 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5482 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5484 #~ msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgid "View Properties"
5486 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5488 #~ msgid "Show facets widget"
5489 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5492 #~| msgctxt "action:button"
5493 #~| msgid "Fewer Options"
5494 #~ msgctxt "@action:button"
5495 #~ msgid "Fewer Options"
5496 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5499 #~| msgctxt "action:button"
5500 #~| msgid "More Options"
5501 #~ msgctxt "@action:button"
5502 #~ msgid "More Options"
5503 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5505 #~ msgctxt "@option:check"
5509 #~ msgctxt "@option:check"
5513 #~ msgctxt "@option:option"
5515 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5517 #~ msgctxt "@option:option"
5521 #~ msgctxt "@option:option"
5522 #~ msgid "Yesterday"
5525 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5526 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5527 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5541 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5549 #~ msgid "Add to Places"
5550 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5553 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5554 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5555 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5556 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5559 #~ msgid "Descending"
5560 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5562 #~ msgctxt "@title:window"
5563 #~ msgid "Configure Shown Data"
5564 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5566 #~ msgctxt "@label::textbox"
5567 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5568 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5570 #~ msgctxt "action:button"
5571 #~ msgid "Everywhere"
5574 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5575 #~ msgid "Unchanged"
5576 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5578 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5579 #~ msgid "Horizontally flipped"
5580 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5582 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5583 #~ msgid "180° rotated"
5584 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5586 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5587 #~ msgid "Vertically flipped"
5588 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5590 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5591 #~ msgid "Transposed"
5592 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5594 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5595 #~ msgid "90° rotated"
5596 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5598 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5599 #~ msgid "Transversed"
5600 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5602 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5603 #~ msgid "270° rotated"
5604 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5606 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5614 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5615 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5618 #~ msgid "Location:"
5622 #~ msgid "Choose an icon:"
5623 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5625 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5626 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5628 #~ msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgid "Add Places Entry"
5630 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5632 #~ msgctxt "@title:window"
5633 #~ msgid "Edit Places Entry"
5634 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgid "Show All Entries"
5638 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "Properties"
5642 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5645 #~| msgctxt "@title:window"
5646 #~| msgid "Additional Information"
5647 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgid "Additional Information Shown"
5649 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5651 #~ msgctxt "@title:group"
5652 #~ msgid "Apply View Properties To"
5653 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5655 #~ msgctxt "@option:check"
5656 #~ msgid "Use these view properties as default"
5657 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5659 #~ msgctxt "@label:textbox"
5660 #~ msgid "Location:"
5663 #~ msgctxt "@title:group"
5664 #~ msgid "Icon Size"
5665 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5667 #~ msgctxt "@label:listbox"
5671 #~ msgctxt "@title:group"
5675 #~ msgctxt "@label:listbox"
5679 #~ msgctxt "@label:listbox"
5683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5691 #~ msgctxt "@option:check"
5692 #~ msgid "Expandable folders"
5693 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5696 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5697 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5699 #~ msgctxt "@action:button"
5700 #~ msgid "Additional Information"
5701 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5704 #~ msgid "Select All"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5712 #~ msgid "Image Size"
5713 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5720 #~ msgid "Recently Saved"
5721 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5724 #~ msgid "Search For"
5725 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgid "Yesterday"
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgid "This Month"
5757 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5760 #~ msgid "Last Month"
5761 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~ msgid "Documents"
5765 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5772 #~ msgid "Audio Files"
5773 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5780 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5781 #~| msgid "Empty Trash"
5782 #~ msgid "Empty Search"
5783 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "&Move to Trash"
5791 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5794 #~ msgid "Rename..."
5795 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5802 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5803 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5805 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5806 #~ msgid "Remove '%1'"
5807 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5813 #~ msgctxt "option:check"
5814 #~ msgid "Natural sorting of items"
5815 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5818 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5819 #~| msgid "Current folder"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5821 #~ msgid "%1 - current folder"
5822 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5825 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5826 #~| msgid "Current folder"
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5828 #~ msgid "%1 - current device"
5829 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5835 #~ msgid "%1 - all devices"
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5839 #~ msgid "Paste Into Folder"
5840 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5842 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5847 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5848 #~ "locale, and %Y is full year number"
5849 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5850 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5853 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5854 #~ "and %Y is full year number"
5859 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5860 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5862 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5867 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5868 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5870 #~ msgctxt "@info:status"
5871 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5872 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgctxt "@label:textbox"
5882 #~ msgctxt "@info:status"
5883 #~ msgid "Update of version information failed."
5884 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Copy Text"
5888 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5890 #~ msgctxt "@info:status"
5891 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5892 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5894 #~ msgctxt "@title:group Date"
5895 #~ msgid "Last Week"
5896 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5899 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5900 #~ "full year number"
5901 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5902 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5904 #~ msgid "Zoom slider"
5905 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5907 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5911 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5912 #~ msgid "Yesterday"
5919 #~ msgctxt "@option:option"
5920 #~ msgid "Maximum Rating"
5921 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5927 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5931 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5935 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~ msgid "Copy Information Message"
5941 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgid "Copy Error Message"
5945 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5947 #~ msgctxt "@item:intable"
5948 #~ msgid "No destination"
5949 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5951 #~ msgctxt "@option:check"
5952 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5953 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5955 #~ msgctxt "@title:group"
5956 #~ msgid "Do not create previews for"
5957 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5959 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5960 #~ msgid "Local files above:"
5961 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5963 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgid "Version Control Systems"
5965 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5967 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5968 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5969 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5971 #~ msgctxt "@item:intable"
5975 #~ msgctxt "@item:intable"
5979 #~ msgctxt "@item:intable"
5983 #~ msgctxt "@item:intable"
5987 #~ msgctxt "@item:intable"
5988 #~ msgid "Permissions"
5991 #~ msgctxt "@item:intable"
5995 #~ msgctxt "@item:intable"
5999 #~ msgctxt "@item:intable"
6003 #~ msgctxt "@item:intable"
6004 #~ msgid "Destination"
6005 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6007 #~ msgctxt "@item:intable"
6011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6020 #~ msgid "By Permissions"
6023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6032 #~ msgid "By Link Destination"
6033 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6040 #~ msgid "Additional information"
6041 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6043 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6047 #~ msgctxt "@option:check"
6048 #~ msgid "Rename inline"
6049 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6051 #~ msgctxt "@info:status"
6052 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6053 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6056 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6058 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6060 #~ msgctxt "@title:tab"
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgctxt "@label:listbox"
6069 #~ msgid "Arrangement:"
6070 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6080 #~ msgctxt "@label:listbox"
6081 #~ msgid "Grid spacing:"
6082 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6086 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6104 #~ msgctxt "@option:check"
6105 #~ msgid "Expandable Folders"
6106 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6108 #~ msgctxt "@title:menu"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6116 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6117 #~ msgid "Resize column"
6118 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6120 #~ msgctxt "@title::column"
6121 #~ msgid "Link Destination"
6122 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6124 #~ msgctxt "@title::column"
6128 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6129 #~ msgid "Deselect Item"
6130 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6133 #~ msgid "Show hidden files"
6134 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6137 #~ msgid "Show preview"
6138 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6141 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6142 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6144 #~ msgid "Arrangement"
6147 #~ msgid "Item height"
6148 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6150 #~ msgid "Item width"
6151 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6153 #~ msgid "Grid spacing"
6154 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6156 #~ msgid "Number of textlines"
6157 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6159 #~ msgctxt "@action:button"
6160 #~ msgid "Configure..."
6161 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6163 #~ msgctxt "@label::textbox"
6164 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6165 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6169 #~| msgid "Remove search option"
6170 #~ msgid "Remove folder restriction"
6171 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgctxt "@action:button"
6181 #~ msgctxt "@action:button"
6182 #~ msgid "Yesterday"
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6191 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6193 #~ msgctxt "@info:status"
6195 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6196 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6198 #~ msgctxt "@info:status"
6199 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6200 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6206 #~ msgctxt "@title:menu"
6207 #~ msgid "View Mode"
6208 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6211 #~ msgid "No Tags Available"
6212 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6239 #~ msgid "Filenames"
6240 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6251 #~ msgid "Add search option"
6252 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6254 #~ msgctxt "@action:button"
6259 #~ msgid "Save search options"
6260 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6262 #~ msgctxt "@action:button"
6267 #~ msgid "Close search options"
6268 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6271 #~ msgid "Greater Than"
6272 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6275 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6276 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6279 #~ msgid "Less Than"
6280 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6283 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6284 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6290 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6299 #~ msgid "Not Equal to"
6300 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6302 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6314 #~ msgctxt "@title:window"
6315 #~ msgid "Save Search Options"
6316 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6321 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6325 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6329 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6330 #~ msgid "Permissions"
6333 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6337 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6341 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6345 #~ msgctxt "@item::intable"
6349 #~ msgctxt "@item::intable"
6350 #~ msgid "Update required"
6351 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6353 #~ msgctxt "@item::intable"
6354 #~ msgid "Locally modified"
6355 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6357 #~ msgctxt "@item::intable"
6359 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6370 #~ msgid "Permissions"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6394 #~ msgid "Permissions"
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6409 #~ msgctxt "@title:menu"
6410 #~ msgid "Additional Information"
6411 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6413 #~ msgctxt "@option:check"
6414 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6415 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgid "SVN Update"
6419 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6423 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6426 #~ msgid "SVN Commit..."
6427 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6431 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6434 #~ msgid "SVN Delete"
6435 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6439 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6443 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6445 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ msgid "Updated SVN repository."
6447 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6449 #~ msgctxt "@title:window"
6450 #~ msgid "SVN Commit"
6451 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6453 #~ msgctxt "@action:button"
6457 #~ msgctxt "@info:status"
6458 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6459 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6461 #~ msgctxt "@info:status"
6462 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6463 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6465 #~ msgctxt "@info:status"
6466 #~ msgid "Committed SVN changes."
6467 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6469 #~ msgctxt "@info:status"
6470 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6471 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6475 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6477 #~ msgctxt "@info:status"
6478 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6479 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6481 #~ msgctxt "@info:status"
6482 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6483 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6485 #~ msgctxt "@info:status"
6486 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6487 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6489 #~ msgctxt "@info:status"
6490 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6491 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6494 #~ msgid "Total Size:"
6495 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6498 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6500 #~ msgctxt "@label file type"
6504 #~ msgctxt "@title:window"
6505 #~ msgid "Change Tags"
6506 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6510 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6513 #~ msgid "Create new tag:"
6514 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6517 #~ msgid "Delete tag"
6518 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6522 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6523 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6526 #~ msgid "Delete tag"
6527 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6529 #~ msgctxt "@action:button"
6534 #~ msgid "Add Tags..."
6535 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6538 #~ msgid "Change..."
6541 #~ msgctxt "@info:progress"
6542 #~ msgid "Changing annotations"
6543 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6545 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6549 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6553 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6555 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6557 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6562 #~ msgid "Permissions"
6565 #~ msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgid "Change Comment"
6567 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6569 #~ msgctxt "@title:window"
6570 #~ msgid "Add Comment"
6571 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6574 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6576 #~ msgctxt "@label file content size"
6581 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6582 #~| msgid "Modified"
6583 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6585 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6588 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6591 #~ msgid "MIME Type"
6595 #~| msgid "Location"
6596 #~ msgctxt "@label file URL"
6601 #~| msgctxt "@info:status"
6602 #~| msgid "Created folder."
6605 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6608 #~| msgctxt "@action:button"
6615 #~| msgctxt "@label"
6617 #~ msgctxt "@label number of lines"
6622 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6623 #~| msgid "Modified"
6624 #~ msgctxt "@label EXIF"
6626 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6629 #~| msgctxt "@label"
6630 #~| msgid "Width x Height:"
6631 #~ msgctxt "@label image width and height"
6632 #~ msgid "Width x Height"
6633 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6635 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6639 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6643 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6648 #~| msgctxt "@label"
6649 #~| msgid "Filenames"
6651 #~ msgid "File Name"
6652 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6659 #~ msgid "Modified:"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6675 #~ msgid "Get Service Menu..."
6676 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6678 #~ msgctxt "@title:menu"
6679 #~ msgid "Navigation Bar"
6680 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6682 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6683 #~ msgid "Click to begin the search"
6684 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6687 #~| msgctxt "@label"
6688 #~| msgid "Modified:"
6690 #~ msgid "Date Modified"
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "Copy operation completed."
6695 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6697 #~ msgctxt "@info:status"
6698 #~ msgid "Move operation completed."
6699 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "Link operation completed."
6703 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "Renaming operation completed."
6707 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6710 #~| msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6717 #~ msgid "with optional icon and description"
6718 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6720 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6722 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6724 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6725 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6728 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6729 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6731 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6735 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6739 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6745 #~ msgctxt "@item::intable"
6749 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6750 #~ msgid "Not yet tagged"
6751 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Move To Trash"
6755 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6758 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6759 #~| msgid "Rename..."
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6761 #~ msgid "&Rename..."
6762 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6765 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6766 #~| msgid "Properties"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6768 #~ msgid "&Properties"
6769 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6772 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6774 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6780 #~| msgid "Descending"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6782 #~ msgid "Des&cending"
6783 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6786 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6787 #~| msgid "Show Hidden Files"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6789 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6790 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6800 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6807 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6808 #~| msgid "Permissions"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6810 #~ msgid "Pe&rmissions"
6814 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6821 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6828 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6835 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6842 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6850 #~| msgid "Permissions"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6852 #~ msgid "Pe&rmissions"
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6863 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6870 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6877 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6891 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6898 #~ msgid "Quick View"
6899 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Paste One Folder"
6903 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Paste One Item"
6907 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6908 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6909 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6911 #~ msgctxt "@option:check"
6912 #~ msgid "Browse through archives"
6913 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6917 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6918 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6920 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6926 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6927 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"