]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Испразни смеће"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Врати"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Направи"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Отвори путању"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Успјешно копирано."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Успјешно премјештено."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Успјешно повезано."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Успјешно преименовано."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Фасцикла направљена."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Иди назад"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr ""
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Иди напријед"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Потврда"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Затвори &текући језичак"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Не питај више"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:651
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr ""
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:661
163 #, fuzzy, kde-format
164 #| msgid ""
165 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Отвори путању"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgid "More Search Tools"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Више алатки за претрагу"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
187 #, fuzzy, kde-format
188 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
189 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
193 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
194 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
195 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #| msgid "Open Terminal"
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Отвори терминал"
205 msgstr[1] "Отвори терминал"
206 msgstr[2] "Отвори терминал"
207 msgstr[3] "Отвори терминал"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "Подеси..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "Нови &прозор"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open Path in New Window"
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "Нови језичак"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Додај у Мјеста"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "Close Tab"
270 msgstr "Затвори језичак"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Copy"
317 msgctxt "@action"
318 msgid "Copy…"
319 msgstr "Копирај"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 msgid ""
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Налијепи"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
360 msgid ""
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Move to Other View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@label:textbox"
400 #| msgid "Filter:"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter…"
403 msgstr "Филтер:"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "Филтерска трака"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@info:tooltip"
426 #| msgid "Hide Filter Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "Сакриј филтерску траку"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "Филтер:"
438
439 # >> @title:window
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgid "Search"
443 msgid "Search…"
444 msgstr "Претрага"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
468 msgstr ""
469
470 # >> @title:window
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgid "Search"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Search"
476 msgstr "Претрага"
477
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@info"
482 #| msgid "Show preview of files and folders"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Select Files and Folders"
485 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
486
487 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
488 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Select"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Избор"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
519 msgstr "Изврни избор"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 msgid ""
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
526 "selected instead."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 msgid ""
533 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
534 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
535 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis"
541 msgid ""
542 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
543 "into a new window."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr "Спреми"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Preview"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Refresh view"
564 msgstr "Преглед"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 msgid ""
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu View"
579 msgid "Stop"
580 msgstr "Заустави"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Stop loading"
586 msgstr "Заустави учитавање"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Уредива локација"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Замијени локацију"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Опозови затварање језичка"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
651 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
652 "folders that contain personal application data."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Упореди фајлове"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "para>"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Open Terminal"
674 msgstr "Отвори терминал"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
681 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
682 "terminal application.</para>"
683 msgstr ""
684
685 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
687 #, fuzzy, kde-format
688 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 #| msgid "Open Terminal"
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal Here"
692 msgstr "Отвори терминал"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
699 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
700 "the terminal application.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Focus Terminal Panel"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
710 #, kde-format
711 msgctxt "@title:menu"
712 msgid "&Bookmarks"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
720 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
721 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
722 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
723 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
724 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Activate Next Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Tab %1"
733 msgstr "На сљедећи језичак"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Last Tab"
741 msgstr "На сљедећи језичак"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Next Tab"
747 msgstr "Следећи језичак"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Next Tab"
753 msgstr "На сљедећи језичак"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Previous Tab"
759 msgstr "Претходни језичак"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "На претходни језичак"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgid "Show facets widget"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Отвори у новом језичку"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Отвори у новим језичцима"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Отвори у новом прозору"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
795 #| msgid "App&lications"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in Split View"
798 msgstr "&Програми"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Unlock Panels"
804 msgstr "Откључај панеле"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Lock Panels"
810 msgstr "Закључај панеле"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
817 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
818 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
819 "embedded more cleanly."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
823 #, kde-format
824 msgctxt "@title:window"
825 msgid "Information"
826 msgstr "Подаци"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
833 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
841 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
842 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
843 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
844 "items a preview of their contents is provided.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
852 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
853 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
854 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
855 "are given here by right-clicking.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
859 #, kde-format
860 msgctxt "@title:window"
861 msgid "Folders"
862 msgstr "Фасцикле"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
869 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
870 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
878 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
879 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
880 "quick switching between any folders.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window Shell terminal"
886 msgid "Terminal"
887 msgstr "Терминал"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
894 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
895 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
896 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
897 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
898 "like Konsole.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
906 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
907 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
908 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
909 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
910 "Konsole.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window"
916 msgid "Places"
917 msgstr "Мјеста"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Show Hidden Files"
923 msgctxt "@item:inmenu"
924 msgid "Show Hidden Places"
925 msgstr "Скривени фајлови"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
928 #, kde-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
932 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
940 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
941 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
942 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
943 "type.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
951 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
952 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
953 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
954 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
955 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
956 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
957 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
958 "interface> to display it again.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 #| msgid "Lock Panels"
965 msgctxt "@action:inmenu View"
966 msgid "Show Panels"
967 msgstr "Закључај панеле"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
974 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
975 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
976 "directory that contains all data connected to this computer—the "
977 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
983 msgid "Close"
984 msgstr "Затвори"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Close left view"
990 msgstr "Затвори лијеви приказ"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
995 msgid "Pop out"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Move left split view to a new window"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1007 msgid "Close"
1008 msgstr "Затвори"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@info"
1013 msgid "Close right view"
1014 msgstr "Затвори десни приказ"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1019 msgid "Pop out"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid "Move right split view to a new window"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1031 msgid "Split"
1032 msgstr "Подијели"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid "Split view"
1038 msgstr "Подијели приказ"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1043 msgid "Pop out"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1051 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1052 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1053 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1054 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1055 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1063 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1064 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1065 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1066 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1067 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1068 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1069 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1075 msgid ""
1076 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1077 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1078 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1079 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1080 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1081 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1082 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1083 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1084 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1085 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1086 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1094 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1095 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1096 "be triggered this way.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1104 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1105 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1113 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1114 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1115 "Handbook</interface>."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1119 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1120 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1121 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1122 #. The same might be true for any external link you translate.
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1128 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1129 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1130 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1131 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1139 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1140 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1141 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1142 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1143 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1144 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1145 "windows so don't get too used to this.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1153 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1154 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1155 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1156 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1164 "support the continued work on this application and many other projects by "
1165 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1166 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1167 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1168 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1169 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1170 "behind the KDE community.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1178 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1179 "in your preferred language."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1187 "libraries and maintainers of this application."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1195 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1196 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1197 "a look!"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Defocus Terminal Panel"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1207 #, kde-format
1208 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu"
1214 #| msgid "Empty Trash"
1215 msgctxt "@action:button"
1216 msgid "Empty Trash"
1217 msgstr "Испразни смеће"
1218
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1220 #, kde-format
1221 msgid "Empties Trash to create free space"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 #| msgid "&Network Folders"
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Add Network Folder"
1230 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@title:menu"
1235 #| msgid "Location Bar"
1236 msgctxt "@action:inmenu"
1237 msgid "Location Bar"
1238 msgid_plural "Location Bars"
1239 msgstr[0] "Трака локације"
1240 msgstr[1] "Трака локације"
1241 msgstr[2] "Трака локације"
1242 msgstr[3] "Трака локације"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:148
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1247 #| msgid "&Edit File Type..."
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "&Edit File Type…"
1250 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:152
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 #| msgid "Select Items Matching..."
1256 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 msgid "Select Items Matching…"
1258 msgstr "Изабери поклапањем..."
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:157
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1263 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1264 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 msgid "Unselect Items Matching…"
1266 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:163
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 msgid "Unselect All"
1272 msgstr "Поништи сав избор"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:178
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu Go"
1277 msgid "App&lications"
1278 msgstr "&Програми"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:179
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 msgid "&Network Folders"
1284 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:180
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu Go"
1289 msgid "Trash"
1290 msgstr "Смеће"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:183
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Go"
1295 msgid "Autostart"
1296 msgstr "Самопокретање"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:189
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 #| msgid "Find File..."
1302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303 msgid "Find File…"
1304 msgstr "Нађи фајл..."
1305
1306 #: dolphinpart.cpp:195
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgid "Open &Terminal"
1310 msgstr "Отвори &терминал"
1311
1312 #: dolphinpart.cpp:447
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:window"
1315 msgid "Select"
1316 msgstr "Избор"
1317
1318 #: dolphinpart.cpp:447
1319 #, kde-format
1320 msgid "Select all items matching this pattern:"
1321 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:452
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:window"
1326 msgid "Unselect"
1327 msgstr "Поништавање избора"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:452
1330 #, kde-format
1331 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1332 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1333
1334 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1335 #: dolphinpart.rc:5
1336 #, kde-format
1337 msgid "&Edit"
1338 msgstr "&Уређивање"
1339
1340 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1341 #: dolphinpart.rc:15
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@title:menu"
1344 msgid "Selection"
1345 msgstr "Избор"
1346
1347 #. i18n: ectx: Menu (view)
1348 #: dolphinpart.rc:24
1349 #, kde-format
1350 msgid "&View"
1351 msgstr "&Приказ"
1352
1353 #. i18n: ectx: Menu (go)
1354 #: dolphinpart.rc:33
1355 #, kde-format
1356 msgid "&Go"
1357 msgstr "&Кретање"
1358
1359 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1360 #: dolphinpart.rc:41
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Tools"
1364 msgstr "Алатке"
1365
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1367 #: dolphinpart.rc:51
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Dolphin Toolbar"
1371 msgstr "Делфинова трака"
1372
1373 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1374 #, kde-format
1375 msgid "Recently Closed Tabs"
1376 msgstr "Недавно затворени језичци"
1377
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1379 #, kde-format
1380 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1385 #, kde-format
1386 msgid "Search for %1 in %2"
1387 msgstr "Потражи %1 у %2"
1388
1389 #: dolphintabbar.cpp:155
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "New Tab"
1393 msgstr "Нови језичак"
1394
1395 #: dolphintabbar.cpp:156
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgid "Detach Tab"
1399 msgstr "Откачи језичак"
1400
1401 #: dolphintabbar.cpp:157
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "Close Other Tabs"
1405 msgstr "Затвори друге језичке"
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:158
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Close Tab"
1411 msgstr "Затвори језичак"
1412
1413 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1414 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1415 #: dolphintabwidget.cpp:506
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1418 #| msgid "%1 (%2)"
1419 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1420 msgid "%1 | (%2)"
1421 msgstr "%1 (%2)"
1422
1423 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1424 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1425 #: dolphintabwidget.cpp:510
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1428 msgid "(%1) | %2"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1432 #: dolphinui.rc:60
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@title:menu"
1435 msgid "Location Bar"
1436 msgstr "Трака локације"
1437
1438 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1439 #: dolphinui.rc:106
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Main Toolbar"
1443 msgstr "Главна трака"
1444
1445 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1448 msgid ""
1449 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1450 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1451 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1452 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1453 "because following these folders from left to right leads here.</"
1454 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1455 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1456 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1457 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1463 msgid ""
1464 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1465 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1466 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1467 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1468 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1469 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1470 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1471 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1472 "find an item.</item></list></para>"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1476 #, kde-format
1477 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1478 msgstr ""
1479
1480 # >> @title:window
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1482 #, kde-format
1483 msgid "Search"
1484 msgstr "Претрага"
1485
1486 # >> @title:window
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1488 #, kde-format
1489 msgid "Search for %1"
1490 msgstr "Претрага за %1"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@info:progress"
1495 #| msgid "Loading folder..."
1496 msgctxt "@info:progress"
1497 msgid "Loading folder…"
1498 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@label:listbox"
1503 #| msgid "Sorting:"
1504 msgctxt "@info:progress"
1505 msgid "Sorting…"
1506 msgstr "Ређање:"
1507
1508 # >! @info:progress
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info"
1512 #| msgid "Searching..."
1513 msgctxt "@info"
1514 msgid "Searching…"
1515 msgstr "Тражим..."
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:status"
1520 msgid "No items found."
1521 msgstr "Ништа није нађено."
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info:status"
1526 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1527 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@info:status"
1532 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid ""
1535 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1536 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1537
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@info:status"
1541 #| msgid "Invalid protocol"
1542 msgctxt "@info:status"
1543 msgid "Invalid protocol '%1'"
1544 msgstr "Лош протокол"
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:status"
1549 msgid "Invalid protocol"
1550 msgstr "Лош протокол"
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgid ""
1555 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@info:tooltip"
1561 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1562 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1563
1564 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@label:textbox"
1567 #| msgid "Filter:"
1568 msgid "Filter…"
1569 msgstr "Филтер:"
1570
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info:tooltip"
1574 msgid "Hide Filter Bar"
1575 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1580 msgid "\"%1\""
1581 msgstr ""
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1584 #, kde-format
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1587 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1588 msgstr ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1591 #, kde-format
1592 msgctxt ""
1593 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1594 "folders."
1595 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1596 msgstr ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1602 "folders."
1603 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1604 msgstr ""
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1610 "files/folders."
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1612 msgstr ""
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1617 #| msgid "Invert Selection"
1618 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1619 msgid "One Selected File"
1620 msgid_plural "%1 Selected Files"
1621 msgstr[0] "Изврни избор"
1622 msgstr[1] "Изврни избор"
1623 msgstr[2] "Изврни избор"
1624 msgstr[3] "Изврни избор"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1630 msgid "One Selected Folder"
1631 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1632 msgstr[0] ""
1633 msgstr[1] ""
1634 msgstr[2] ""
1635 msgstr[3] ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1641 "folders."
1642 msgid "One Selected Item"
1643 msgid_plural "%1 Selected Items"
1644 msgstr[0] ""
1645 msgstr[1] ""
1646 msgstr[2] ""
1647 msgstr[3] ""
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@info:status"
1652 #| msgid "1 File"
1653 #| msgid_plural "%1 Files"
1654 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1655 msgid "One File"
1656 msgid_plural "%1 Files"
1657 msgstr[0] "%1 фајл"
1658 msgstr[1] "%1 фајла"
1659 msgstr[2] "%1 фајлова"
1660 msgstr[3] "%1 фајл"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@info:status"
1665 #| msgid "1 Folder"
1666 #| msgid_plural "%1 Folders"
1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1668 msgid "One Folder"
1669 msgid_plural "%1 Folders"
1670 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1671 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1672 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1673 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1679 msgid "One Item"
1680 msgid_plural "%1 Items"
1681 msgstr[0] ""
1682 msgstr[1] ""
1683 msgstr[2] ""
1684 msgstr[3] ""
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@item:intable"
1689 msgid "%1 item"
1690 msgid_plural "%1 items"
1691 msgstr[0] "%1 ставка"
1692 msgstr[1] "%1 ставке"
1693 msgstr[2] "%1 ставки"
1694 msgstr[3] "%1 ставка"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "width × height"
1699 msgid "%1 × %2"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1705 msgid "0 - 9"
1706 msgstr "0–9"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group"
1711 msgid "Others"
1712 msgstr "Друго"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Size"
1717 msgid "Folders"
1718 msgstr "Фасцикле"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Size"
1723 msgid "Small"
1724 msgstr "Мало"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Size"
1729 msgid "Medium"
1730 msgstr "Средње"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Size"
1735 msgid "Big"
1736 msgstr "Велико"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Today"
1742 msgstr "Данас"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Yesterday"
1748 msgstr "Јуче"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1753 msgid "dddd"
1754 msgstr "dddd"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1767 msgstr "Седмица прије"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1773 msgstr "Друга седмица прије"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1779 msgstr "Трећа седмица прије"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1785 msgstr "Раније овог мјесеца"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "%1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt ""
1812 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1813 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1814 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1815 msgctxt ""
1816 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1817 "current locale, and yyyy is full year number."
1818 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1819 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1825 "@title:group Date"
1826 msgid "%1"
1827 msgstr "%1"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt ""
1832 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 #| "full year number"
1834 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgctxt ""
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1847 "context @title:group Date"
1848 msgid "%1"
1849 msgstr "%1"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt ""
1854 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 #| "full year number"
1856 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1857 msgctxt ""
1858 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1860 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1861 "text that should not be formatted as a date"
1862 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1863 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1869 "context @title:group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "%1"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt ""
1876 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1877 #| "full year number"
1878 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgctxt ""
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "%1"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt ""
1898 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 #| "full year number"
1900 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1901 msgctxt ""
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1907 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1913 "context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1921 "and yyyy is full year number"
1922 msgid "MMMM, yyyy"
1923 msgstr "MMMM yyyy."
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1929 "group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1938 msgid "Read, "
1939 msgstr "читање, "
1940
1941 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 msgid "Write, "
1947 msgstr "писање, "
1948
1949 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1954 msgid "Execute, "
1955 msgstr "извршавање, "
1956
1957 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1962 msgid "Forbidden"
1963 msgstr "забрањено"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
1970
1971 # >> @item
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Name"
1975 msgstr ""
1976 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1977 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
1978
1979 # >> @item
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Size"
1983 msgstr ""
1984 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1985 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
1986
1987 # >> @item
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Modified"
1991 msgstr ""
1992 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1993 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1997 msgctxt "@tooltip"
1998 msgid "The date format can be selected in settings."
1999 msgstr ""
2000
2001 # >> @item
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Created"
2005 msgstr ""
2006 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2007 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2008
2009 # >> @item
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Accessed"
2013 msgstr ""
2014 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2015 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2016
2017 # >> @item
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Type"
2021 msgstr ""
2022 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2023 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2024
2025 # >> @item
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Rating"
2029 msgstr ""
2030 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2031 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2032
2033 # >> @item
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Tags"
2037 msgstr ""
2038 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2039 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2040
2041 # >> @item
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Comment"
2045 msgstr ""
2046 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2047 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2048
2049 # >> @item
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Title"
2053 msgstr ""
2054 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2055 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2056
2057 # >> @item
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Document"
2063 msgstr ""
2064 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2065 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Author"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Publisher"
2075 msgstr ""
2076
2077 # >> @item
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@label"
2081 #| msgid "Line Count"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Page Count"
2084 msgstr ""
2085 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2086 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2087
2088 # >> @item
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Word Count"
2092 msgstr ""
2093 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2094 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2095
2096 # >> @item
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Line Count"
2100 msgstr ""
2101 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2102 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Date Photographed"
2107 msgstr ""
2108
2109 # >> @item
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Image"
2115 msgstr ""
2116 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2117 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2120 msgctxt "@label width x height"
2121 msgid "Dimensions"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@label:listbox"
2127 #| msgid "Width:"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Width"
2130 msgstr "Ширина:"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Height"
2135 msgstr ""
2136
2137 # >> @item
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Orientation"
2141 msgstr ""
2142 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2143 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2144
2145 # >> @item
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Artist"
2149 msgstr ""
2150 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2151 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2152
2153 # >> @item
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Audio"
2160 msgstr ""
2161 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2162 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Genre"
2167 msgstr ""
2168 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2169 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2170
2171 # >> @item
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Album"
2175 msgstr ""
2176 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2177 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2178
2179 # >> @item
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Duration"
2183 msgstr ""
2184 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2185 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Bitrate"
2190 msgstr ""
2191 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2192 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2193
2194 # >> @item
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Track"
2198 msgstr ""
2199 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2200 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2201
2202 # >> @item
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Release Year"
2206 msgstr ""
2207 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2208 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Aspect Ratio"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2216 #, fuzzy
2217 #| msgctxt "@option:check"
2218 #| msgid "Videos"
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Video"
2221 msgstr "Видео фајлови"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Frame Rate"
2226 msgstr ""
2227
2228 # >> @item
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Path"
2232 msgstr ""
2233 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2234 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Other"
2242 msgstr ""
2243 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2244 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "File Extension"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Deletion Time"
2254 msgstr ""
2255 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2256 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2257
2258 # >> @item
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Link Destination"
2262 msgstr ""
2263 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2264 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2265
2266 # >> @item
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Downloaded From"
2270 msgstr ""
2271 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2272 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2273
2274 # >> @item
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Permissions"
2278 msgstr ""
2279 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2280 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2283 msgctxt "@tooltip"
2284 msgid ""
2285 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2286 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2287 msgstr ""
2288
2289 # >> @item
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Owner"
2293 msgstr ""
2294 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2295 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2296
2297 # >> @item
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "User Group"
2301 msgstr ""
2302 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2303 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:status"
2308 msgid "Unknown error."
2309 msgstr "Непозната грешка."
2310
2311 #: main.cpp:94
2312 #, kde-format
2313 msgid "Dolphin"
2314 msgstr "Делфин"
2315
2316 #: main.cpp:96
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title"
2319 msgid "File Manager"
2320 msgstr "Менаџер фајлова"
2321
2322 #: main.cpp:98
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:100
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Felix Ernst"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: main.cpp:101
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:credit"
2337 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2340 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2341
2342 #: main.cpp:103
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Méven Car"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: main.cpp:104
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:credit"
2351 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2354 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2355
2356 #: main.cpp:106
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Elvis Angelaccio"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:107
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@info:credit"
2365 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2368 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2369
2370 #: main.cpp:109
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Emmanuel Pescosta"
2374 msgstr "Емануел Пескоста"
2375
2376 #: main.cpp:110
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@info:credit"
2379 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2382 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2383
2384 #: main.cpp:112
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Frank Reininghaus"
2388 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2389
2390 #: main.cpp:113
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2394 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2395
2396 #: main.cpp:115
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Peter Penz"
2400 msgstr "Петер Пенц"
2401
2402 #: main.cpp:116
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2406 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2407
2408 #: main.cpp:118
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Sebastian Trüg"
2412 msgstr "Себастијан Триг"
2413
2414 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2415 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Developer"
2419 msgstr "програмер"
2420
2421 #: main.cpp:119
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "David Faure"
2425 msgstr "Давид Фор"
2426
2427 #: main.cpp:120
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Aaron J. Seigo"
2431 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2432
2433 #: main.cpp:121
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Rafael Fernández López"
2437 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2438
2439 #: main.cpp:122
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Kevin Ottens"
2443 msgstr "Кевин Отенс"
2444
2445 #: main.cpp:123
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Holger Freyther"
2449 msgstr "Холгер Фрајтер"
2450
2451 #: main.cpp:124
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Max Blazejak"
2455 msgstr "Макс Блацејак"
2456
2457 #: main.cpp:125
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Michael Austin"
2461 msgstr "Мајкл Остин"
2462
2463 #: main.cpp:125
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Documentation"
2467 msgstr "документација"
2468
2469 #: main.cpp:135
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2473 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2474
2475 #: main.cpp:137
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:shell"
2478 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2479 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2480
2481 #: main.cpp:138
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:shell"
2484 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: main.cpp:140
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@info:shell"
2490 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2493 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2494
2495 #: main.cpp:141
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Document to open"
2499 msgstr "Документ за отварање"
2500
2501 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2502 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2503 #, kde-format
2504 msgid "Hidden files shown"
2505 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2509 #, kde-format
2510 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2511 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2515 #, kde-format
2516 msgid "Automatic scrolling"
2517 msgstr "Аутоматско клизање"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Cut"
2523 msgstr "Исијеци"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Copy"
2529 msgstr "Копирај"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@action:inmenu"
2534 #| msgid "Rename..."
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Rename…"
2537 msgstr "Преименуј..."
2538
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Move to Trash"
2543 msgstr "Премјести у смеће"
2544
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Delete"
2549 msgstr "Обриши"
2550
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Show Hidden Files"
2555 msgstr "Скривени фајлови"
2556
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Limit to Home Directory"
2561 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2562
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Automatic Scrolling"
2567 msgstr "Аутоматско клизање"
2568
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Properties"
2573 msgstr "Својства"
2574
2575 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2576 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2577 #, kde-format
2578 msgid "Previews shown"
2579 msgstr "Прегледи приказани"
2580
2581 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2583 #, kde-format
2584 msgid "Auto-Play media files"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2591 #| msgid "Show Filter Bar"
2592 msgid "Show item on hover"
2593 msgstr "Филтерска трака"
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2596 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2597 #, kde-format
2598 msgid "Date display format"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Preview"
2605 msgstr "Преглед"
2606
2607 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Auto-Play media files"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2616 #| msgid "Show Filter Bar"
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Show item on hover"
2619 msgstr "Филтерска трака"
2620
2621 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@action:inmenu"
2624 #| msgid "Configure..."
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Configure…"
2627 msgstr "Подеси..."
2628
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Condensed Date"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2640
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "%1 item selected"
2645 msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2647 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2648 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2649 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2650
2651 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2652 #, kde-format
2653 msgid "play"
2654 msgstr "Пусти"
2655
2656 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2657 #, kde-format
2658 msgid "pause"
2659 msgstr ""
2660
2661 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2662 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgid ""
2665 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2666 #| "\")"
2667 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2668 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2669
2670 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu"
2673 #| msgid "Configure..."
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Configure Trash…"
2676 msgstr "Подеси..."
2677
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2679 #, kde-format
2680 msgid ""
2681 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2682 "and then reopen the panel."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2686 #, kde-format
2687 msgid "Install Konsole"
2688 msgstr ""
2689
2690 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2691 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2692 #, kde-format
2693 msgid "Location"
2694 msgstr "Локација"
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2697 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2698 #, kde-format
2699 msgid "What"
2700 msgstr "Шта"
2701
2702 # >> @item
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@label"
2706 #| msgid "Type"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Any Type"
2709 msgstr ""
2710 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2711 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@title:window"
2716 #| msgid "Folders"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Folders"
2719 msgstr "Фасцикле"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:check"
2724 #| msgid "Documents"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Documents"
2727 msgstr "Документи"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:check"
2732 #| msgid "Images"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Images"
2735 msgstr "Слике"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@option:check"
2740 #| msgid "Audio Files"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Audio Files"
2743 msgstr "Аудио фајлови"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@option:check"
2748 #| msgid "Videos"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Videos"
2751 msgstr "Видео фајлови"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@option:option"
2756 #| msgid "Any Rating"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Any Date"
2759 msgstr "Било која оцена"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:group Date"
2764 #| msgid "Today"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "Today"
2767 msgstr "Данас"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@title:group Date"
2772 #| msgid "Yesterday"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Yesterday"
2775 msgstr "Јуче"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@option:option"
2780 #| msgid "This Week"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "This Week"
2783 msgstr "Ове седмице"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@option:option"
2788 #| msgid "This Month"
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "This Month"
2791 msgstr "Овог мјесеца"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@option:option"
2796 #| msgid "This Year"
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "This Year"
2799 msgstr "Ове године"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@option:option"
2804 #| msgid "Any Rating"
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "Any Rating"
2807 msgstr "Било која оцена"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@option:option"
2812 #| msgid "1 or more"
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgid "1 or more"
2815 msgstr "1 и већа"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@option:option"
2820 #| msgid "2 or more"
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "2 or more"
2823 msgstr "2 и већа"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@option:option"
2828 #| msgid "3 or more"
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "3 or more"
2831 msgstr "3 и већа"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@option:option"
2836 #| msgid "4 or more"
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "4 or more"
2839 msgstr "4 и већа"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@option:option"
2844 #| msgid "Highest Rating"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Highest Rating"
2847 msgstr "Највећа оцена"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2852 #| msgid "Invert Selection"
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Clear Selection"
2855 msgstr "Изврни избор"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "String list separator"
2860 msgid ", "
2861 msgstr ""
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@item:inmenu"
2866 #| msgid "%1: %2"
2867 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2868 msgid "Tag: %2"
2869 msgid_plural "Tags: %2"
2870 msgstr[0] "%1: %2"
2871 msgstr[1] "%1: %2"
2872 msgstr[2] "%1: %2"
2873 msgstr[3] "%1: %2"
2874
2875 # >> @item
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@label"
2879 #| msgid "Tags"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Add Tags"
2882 msgstr ""
2883 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2884 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2885
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "action:button"
2889 msgid "From Here (%1)"
2890 msgstr "Одавдје (%1)"
2891
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2902 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
2903
2904 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:tooltip"
2908 msgid "Quit searching"
2909 msgstr "Прекини тражење"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Filename"
2915 msgstr "Име фајла"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "Content"
2921 msgstr "Садржај"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "From Here"
2927 msgstr "Одавдје"
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2932 #| msgid "Your emails"
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Your files"
2935 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2936
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu"
2940 #| msgid "Limit to Home Directory"
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "Search in your home directory"
2943 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2944
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Open Path"
2949 msgid "Open %1"
2950 msgstr "Отвори путању"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2953 #, kde-format
2954 msgctxt ""
2955 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2956 "user entered."
2957 msgid "Query Results from '%1'"
2958 msgstr "Резултати упита за „%1“"
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@info:shell"
2963 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2966 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2967
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Copying"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Cutting"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:shell"
3009 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3012 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3013
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@info:shell"
3026 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3027 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3028 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3029 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3030
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Duplicating"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3039 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action keep short"
3043 msgid "More"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3050 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Cancel Moving"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3063 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3067 #, kde-kuit-format
3068 msgid ""
3069 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3070 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3071 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3072 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3073 "para>"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3077 #, kde-format
3078 msgctxt ""
3079 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3080 msgid "Paste from Clipboard"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3086 msgid "Dismiss This Reminder"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3092 msgid "Don't Remind Me Again"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3098 msgid ""
3099 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3100 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3101 msgstr ""
3102
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Cancel Renaming"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action"
3118 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3120 msgstr[0] ""
3121 msgstr[1] ""
3122 msgstr[2] ""
3123 msgstr[3] ""
3124
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action"
3133 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3134 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3135 msgstr[0] ""
3136 msgstr[1] ""
3137 msgstr[2] ""
3138 msgstr[3] ""
3139
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action"
3148 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3149 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3150 msgstr[0] ""
3151 msgstr[1] ""
3152 msgstr[2] ""
3153 msgstr[3] ""
3154
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action"
3163 msgid "Permanently Delete %2"
3164 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3165 msgstr[0] ""
3166 msgstr[1] ""
3167 msgstr[2] ""
3168 msgstr[3] ""
3169
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action"
3178 msgid "Duplicate %2"
3179 msgid_plural "Duplicate %2"
3180 msgstr[0] ""
3181 msgstr[1] ""
3182 msgstr[2] ""
3183 msgstr[3] ""
3184
3185 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3186 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3189 #. and a fallback will be used.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu"
3193 #| msgid "Move to Trash"
3194 msgctxt "@action"
3195 msgid "Move %2 to the Trash"
3196 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3197 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3198 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3199 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3200 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3201
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Rename..."
3211 msgctxt "@action"
3212 msgid "Rename %2"
3213 msgid_plural "Rename %2"
3214 msgstr[0] "Преименуј..."
3215 msgstr[1] "Преименуј..."
3216 msgstr[2] "Преименуј..."
3217 msgstr[3] "Преименуј..."
3218
3219 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3220 #, kde-kuit-format
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 msgid ""
3223 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3224 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3225 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3226 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3227 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3228 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3229 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3230 "the current selection.</para>"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3236 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@title:menu"
3242 #| msgid "Selection"
3243 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3244 msgid "Selection Mode"
3245 msgstr "Избор"
3246
3247 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:menu"
3250 #| msgid "Selection"
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Exit Selection Mode"
3253 msgstr "Избор"
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label:textbox"
3258 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3259 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3260
3261 # >> @title:window
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Search"
3265 msgctxt "@label:textbox"
3266 msgid "Search…"
3267 msgstr "Претрага"
3268
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:button"
3272 #| msgid "Download New Services..."
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Download New Services…"
3275 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3276
3277 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@info"
3281 #| msgid ""
3282 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3283 #| "settings."
3284 msgctxt "@info"
3285 msgid ""
3286 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3287 "settings."
3288 msgstr ""
3289 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3290 "система за управљање верзијама."
3291
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info"
3295 msgid "Restart now?"
3296 msgstr ""
3297
3298 # rewrite-msgid: /$/command/
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@option:check"
3302 msgid "Delete"
3303 msgstr "Наредба брисања"
3304
3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@option:check"
3308 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3309 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3310
3311 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@item:inmenu"
3314 msgid "%1: %2"
3315 msgstr "%1: %2"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3323 #, kde-format
3324 msgid "Use system font"
3325 msgstr "Користи системски фонт"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3328 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3329 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3330 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3332 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3333 #, kde-format
3334 msgid "Icon size"
3335 msgstr "Величина иконица"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3340 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3342 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3343 #, kde-format
3344 msgid "Preview size"
3345 msgstr "Величина прегледа"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3348 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3349 #, kde-format
3350 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3351 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3355 #, kde-format
3356 msgid "How we display the size of directories"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3360 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3363 msgid "Show the content count"
3364 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3367 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3370 msgid "Show the content size"
3371 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3374 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3375 #, kde-format
3376 msgid "Do not show any directory size"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3380 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3381 #, kde-format
3382 msgid "Recursive directory size limit"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3386 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3387 #, kde-format
3388 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3389 msgstr ""
3390
3391 # >> @item
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3393 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@label"
3396 #| msgid "Permissions"
3397 msgid "Permissions style format"
3398 msgstr ""
3399 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3400 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3404 #, kde-format
3405 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3406 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3413 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3417 #, kde-format
3418 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3425 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3426 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3433 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3440 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3444 #, kde-format
3445 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3453 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3457 #, kde-format
3458 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3465 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3466 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3473 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3479 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3480 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3484 #, kde-format
3485 msgid "Position of columns"
3486 msgstr "Положај колона"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3490 #, kde-format
3491 msgid "Side Padding"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3496 #, kde-format
3497 msgid "Highlight entire row"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3502 #, kde-format
3503 msgid "Expandable folders"
3504 msgstr "Прошириве фасцикле"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Hidden files shown"
3511 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3512
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 msgid ""
3518 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3519 "will be shown in the file view."
3520 msgstr ""
3521 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3522 "чија имена почињу тачком."
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Version"
3529 msgstr "Верзија"
3530
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3536 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@label"
3542 msgid "View Mode"
3543 msgstr "Начин приказа"
3544
3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 msgid ""
3550 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3551 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3552 msgstr ""
3553 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3554 "детаља (1) и колона (2)."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Previews shown"
3561 msgstr "Прегледи приказани"
3562
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid ""
3568 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3569 "icon."
3570 msgstr ""
3571 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@label"
3577 msgid "Grouped Sorting"
3578 msgstr "Ређање по групама"
3579
3580 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@info:whatsthis"
3584 msgid ""
3585 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3586 msgstr ""
3587 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@label"
3593 msgid "Sort files by"
3594 msgstr "Ређање фајлова према"
3595
3596 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@info:whatsthis"
3600 msgid ""
3601 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3602 "performed on."
3603 msgstr ""
3604 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3605 "величина, датум, итд.)."
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@label"
3611 msgid "Order in which to sort files"
3612 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3619 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@info"
3625 #| msgid "Show preview of files and folders"
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "Show hidden files and folders last"
3628 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Visible roles"
3635 msgstr "Видљиве улоге"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Header column widths"
3642 msgstr "Ширине колона заглавља"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Properties last changed"
3649 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3650
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3656 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@label"
3662 msgid "Additional Information"
3663 msgstr "Допунски подаци"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3667 #, kde-format
3668 msgid "Should the URL be editable for the user"
3669 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3673 #, kde-format
3674 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3675 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3679 #, kde-format
3680 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3681 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3685 #, kde-format
3686 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3687 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3691 #, kde-format
3692 msgid ""
3693 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3694 "instance"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3699 #, kde-format
3700 msgid ""
3701 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3702 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3703 "were removed/renamed ...etc"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3708 #, kde-format
3709 msgid ""
3710 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3711 "UI)"
3712 msgstr ""
3713 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
3714 "сучељу)"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3718 #, kde-format
3719 msgid "Home URL"
3720 msgstr "Домаћи УРЛ"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3724 #, kde-format
3725 msgid "Remember open folders and tabs"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3730 #, kde-format
3731 msgid "Split the view into two panes"
3732 msgstr "Подјела приказа на два панела"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3736 #, kde-format
3737 msgid "Should the filter bar be shown"
3738 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3742 #, kde-format
3743 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3744 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3748 #, kde-format
3749 msgid "Browse through archives"
3750 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3754 #, kde-format
3755 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3756 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3762 msgid ""
3763 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3764 "running in the Terminal panel."
3765 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3769 #, kde-format
3770 msgid "Rename inline"
3771 msgstr "Уткано преименовање"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show selection toggle"
3777 msgstr "Извртач избора"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3781 #, kde-format
3782 msgid ""
3783 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3784 "mode bottom bar."
3785 msgstr ""
3786
3787 # rewrite-msgid: /split/split view/
3788 # skip-rule: t-tab
3789 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3791 #, kde-format
3792 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3793 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3797 #, kde-format
3798 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3803 #, kde-format
3804 msgid "New tab will be open after last one"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3809 #, kde-format
3810 msgid "Show tooltips"
3811 msgstr "Облачићи"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3815 #, kde-format
3816 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3817 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3821 #, kde-format
3822 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3823 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3829 msgid "Show the statusbar"
3830 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3834 #, kde-format
3835 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3836 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3840 #, kde-format
3841 msgid "Show the space information in the statusbar"
3842 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3846 #, kde-format
3847 msgid "Lock the layout of the panels"
3848 msgstr "Закључај распоред панела"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3852 #, kde-format
3853 msgid "Enlarge Small Previews"
3854 msgstr "Увећај мале прегледе"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3858 #, kde-format
3859 msgid ""
3860 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3861 "items"
3862 msgstr ""
3863 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3864 "величине слова."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3868 #, kde-format
3869 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3876 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3877 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3883 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3884 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3887 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3888 #, kde-format
3889 msgid "Text width index"
3890 msgstr "Индекс ширине текста"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3893 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3894 #, kde-format
3895 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3896 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3899 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3900 #, kde-format
3901 msgid "Enabled plugins"
3902 msgstr "Укључени прикључци"
3903
3904 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@action:inmenu"
3907 #| msgid "Configure..."
3908 msgctxt "@title:window"
3909 msgid "Configure"
3910 msgstr "Подеси..."
3911
3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group Interface settings"
3915 msgid "Interface"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "&View"
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "View"
3923 msgstr "&Приказ"
3924
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "action:button"
3928 #| msgid "Content"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Context Menu"
3931 msgstr "Садржај"
3932
3933 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@title:group"
3936 msgid "Trash"
3937 msgstr "Смеће"
3938
3939 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "User Feedback"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3946 #, kde-format
3947 msgid ""
3948 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3952 #, kde-format
3953 msgid "Warning"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3960 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3965 msgid "Moving files or folders to trash"
3966 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
3967
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@action:inmenu"
3971 #| msgid "Empty Trash"
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3973 msgid "Emptying trash"
3974 msgstr "Испразни смеће"
3975
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3979 msgid "Deleting files or folders"
3980 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
3981
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@title:group"
3985 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3988 msgstr "Тражи потврду при:"
3989
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3993 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3994 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3995 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3996 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
3997
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4001 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "option:check"
4007 #| msgid "Open folders during drag operations"
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4009 msgid "Opening many folders at once"
4010 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4011
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4015 msgid "Opening many terminals at once"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "When opening an executable file:"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4025 #, kde-format
4026 msgid "Always ask"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4032 #| msgid "App&lications"
4033 msgid "Open in application"
4034 msgstr "&Програми"
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4037 #, kde-format
4038 msgid "Run script"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4044 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Select Home Location"
4051 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@action:button"
4056 msgid "Use Current Location"
4057 msgstr "Текућа локација"
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@action:button"
4062 msgid "Use Default Location"
4063 msgstr "Подразумијевана локација"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@option:check"
4068 #| msgid "Show in groups"
4069 msgctxt "@label:textbox"
4070 msgid "Show on startup:"
4071 msgstr "Приказуј по групама"
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4076 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:window"
4082 #| msgid "Folders"
4083 msgctxt "@label:checkbox"
4084 msgid "Opening Folders:"
4085 msgstr "Фасцикле"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Show full path in title bar"
4091 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4096 #| msgid "New &Window"
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4098 msgid "Window:"
4099 msgstr "Нови &прозор"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 #| msgid "Show filter bar"
4105 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4106 msgid "Show filter bar"
4107 msgstr "Филтерска трака"
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "C&lose Current Tab"
4112 msgctxt "option:radio"
4113 msgid "After current tab"
4114 msgstr "Затвори &текући језичак"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "At end of tab bar"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Open in New Tabs"
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Open new tabs: "
4128 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4129
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "option:check split view panes"
4133 msgid "Switch between panes with Tab key"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@info"
4139 #| msgid "Split view"
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Split view: "
4142 msgstr "Подијели приказ"
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "option:check"
4147 msgid "Turning off split view closes active pane"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4151 #, kde-format
4152 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 #| msgid "Split view mode"
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Begin in split view mode"
4161 msgstr "Подијељени приказ"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4166 #| msgid "New &Window"
4167 msgid "New windows:"
4168 msgstr "Нови &прозор"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@info"
4173 msgid ""
4174 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4175 "be applied."
4176 msgstr ""
4177 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4178 "примијенити."
4179
4180 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4183 #| msgid "Folders First"
4184 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4185 msgid "Folders && Tabs"
4186 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4187
4188 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4189 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4192 msgid "Previews"
4193 msgstr "Прегледи"
4194
4195 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4196 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4199 msgid "Confirmations"
4200 msgstr "Потврде"
4201
4202 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@title:menu"
4205 #| msgid "Location Bar"
4206 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4207 msgid "Status && Location bars"
4208 msgstr "Трака локације"
4209
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@title:group"
4213 #| msgid "Show previews for:"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Show previews in the view for:"
4216 msgstr "Приказ прегледа за:"
4217
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@label"
4221 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4222 msgid "Skip previews for local files above:"
4223 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4224
4225 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4229 msgid " MiB"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4233 #, kde-format
4234 msgid "No limit"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label"
4240 msgid "Skip previews for remote files above:"
4241 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4242
4243 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@option:check"
4246 #| msgid "Show preview"
4247 msgid "No previews"
4248 msgstr "Приказуј преглед"
4249
4250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4253 #| msgid "Status Bar"
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Show status bar"
4256 msgstr "Трака стања"
4257
4258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show zoom slider"
4262 msgstr "Клизач увеличања"
4263
4264 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Show space information"
4268 msgstr "Подаци о простору"
4269
4270 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4273 #| msgid "Status Bar"
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Status Bar: "
4276 msgstr "Трака стања"
4277
4278 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4281 #| msgid "Editable location bar"
4282 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4283 msgid "Make location bar editable"
4284 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4285
4286 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@title:menu"
4289 #| msgid "Location Bar"
4290 msgid "Location bar:"
4291 msgstr "Трака локације"
4292
4293 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4296 msgid "Show full path inside location bar"
4297 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4298
4299 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4302 msgid "Behavior"
4303 msgstr "Понашање"
4304
4305 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:tab"
4309 msgid "Icons"
4310 msgstr "Иконице"
4311
4312 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:tab"
4316 msgid "Compact"
4317 msgstr "Сажето"
4318
4319 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:tab"
4323 msgid "Details"
4324 msgstr "Детаљи"
4325
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "option:radio"
4329 #| msgid "Natural sorting"
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "Natural"
4332 msgstr "Природно ређање"
4333
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "option:radio"
4337 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4340 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4341
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "option:radio"
4345 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4346 msgctxt "option:radio"
4347 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4348 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4349
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:group"
4353 #| msgid "Sorting Mode"
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Sorting mode: "
4356 msgstr "Режим ређања"
4357
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:radio"
4361 msgid "Show number of items"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:radio"
4367 msgid "Show size of contents, up to "
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:check"
4373 #| msgid "Show zoom slider"
4374 msgctxt "option:radio"
4375 msgid "Show no size"
4376 msgstr "Клизач увеличања"
4377
4378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4379 #, kde-format
4380 msgid " level deep"
4381 msgid_plural " levels deep"
4382 msgstr[0] ""
4383 msgstr[1] ""
4384 msgstr[2] ""
4385 msgstr[3] ""
4386
4387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@title:window"
4390 #| msgid "Folders"
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Folder size:"
4393 msgstr "Фасцикле"
4394
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "option:radio as in relative date"
4398 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4404 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Date style:"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4416 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "option:radio as numeric style"
4422 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:radio as combined style"
4428 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4429 msgstr ""
4430
4431 # >> @item
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@label"
4435 #| msgid "Permissions"
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Permissions style:"
4438 msgstr ""
4439 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4440 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4441
4442 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4445 msgid "System Font"
4446 msgstr "системски фонт"
4447
4448 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4451 msgid "Custom Font"
4452 msgstr "посебан фонт"
4453
4454 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4457 #| msgid "Choose..."
4458 msgctxt "@action:button Choose font"
4459 msgid "Choose…"
4460 msgstr "Изабери..."
4461
4462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@option:radio"
4465 #| msgid "Use common properties for all folders"
4466 msgctxt "@option:radio"
4467 msgid "Use common display style for all folders"
4468 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4469
4470 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4471 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info"
4475 msgid ""
4476 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4477 "custom display style."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:radio"
4483 #| msgid "Remember properties for each folder"
4484 msgctxt "@option:radio"
4485 msgid "Remember display style for each folder"
4486 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4487
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@info"
4491 msgid ""
4492 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4493 "properties for."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Display style: "
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Open archives as folder"
4506 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4507
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:check"
4511 msgid "Open folders during drag operations"
4512 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4513
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Browsing: "
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show tooltips"
4524 msgstr "Облачићи"
4525
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Miscellaneous: "
4531 msgstr ""
4532
4533 # >> @option:check
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show selection marker"
4538 msgstr "Обиљеживач избора"
4539
4540 # >! @option:check
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "option:check"
4544 msgid "Rename inline"
4545 msgstr "Уткано преименовање"
4546
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "option:check"
4550 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4554 #, kde-format
4555 msgctxt ""
4556 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4557 msgid ""
4558 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4559 "%1"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:group General settings"
4565 #| msgid "General"
4566 msgctxt "@title:tab General View settings"
4567 msgid "General"
4568 msgstr "Опште"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "action:button"
4573 #| msgid "Content"
4574 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4575 msgid "Content Display"
4576 msgstr "Садржај"
4577
4578 # >> @label:listbox Default icon size
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@label:listbox"
4582 #| msgid "Default:"
4583 msgctxt "@label:listbox"
4584 msgid "Default icon size:"
4585 msgstr "Подразумијевана:"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgid "Preview size"
4590 msgctxt "@label:listbox"
4591 msgid "Preview icon size:"
4592 msgstr "Величина прегледа"
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@label"
4597 #| msgid "Label:"
4598 msgctxt "@label:listbox"
4599 msgid "Label font:"
4600 msgstr "Етикета:"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:group Size"
4605 #| msgid "Small"
4606 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4607 msgid "Small"
4608 msgstr "Мало"
4609
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@title:group Size"
4613 #| msgid "Medium"
4614 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4615 msgid "Medium"
4616 msgstr "Средње"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4621 #| msgid "Large"
4622 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4623 msgid "Large"
4624 msgstr "широк"
4625
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4629 #| msgid "Huge"
4630 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4631 msgid "Huge"
4632 msgstr "огроман"
4633
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@label"
4637 #| msgid "Label:"
4638 msgctxt "@label:listbox"
4639 msgid "Label width:"
4640 msgstr "Етикета:"
4641
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4645 msgid "Unlimited"
4646 msgstr "неограничено"
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4651 msgid "1"
4652 msgstr "1"
4653
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4657 msgid "2"
4658 msgstr "2"
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4663 msgid "3"
4664 msgstr "3"
4665
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4669 msgid "4"
4670 msgstr "4"
4671
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4675 msgid "5"
4676 msgstr "5"
4677
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@label:listbox"
4681 msgid "Maximum lines:"
4682 msgstr "Највише редова:"
4683
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4687 msgid "Unlimited"
4688 msgstr "неограничена"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4693 msgid "Small"
4694 msgstr "мала"
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4699 msgid "Medium"
4700 msgstr "средња"
4701
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4705 msgid "Large"
4706 msgstr "велика"
4707
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@label:listbox"
4711 msgid "Maximum width:"
4712 msgstr "Највећа ширина:"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Expandable folders"
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Expandable"
4719 msgstr "Прошириве фасцикле"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@title:window"
4724 #| msgid "Folders"
4725 msgctxt "@label:checkbox"
4726 msgid "Folders:"
4727 msgstr "Фасцикле"
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4732 msgid "By clicking anywhere on the row"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4738 msgid "By clicking on icon or name"
4739 msgstr ""
4740
4741 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@info"
4745 #| msgid "Show preview of files and folders"
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Open files and folders:"
4748 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4749
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4751 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:tooltip"
4754 msgid "Size: 1 pixel"
4755 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4756 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4757 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4758 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4759 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@title:window"
4764 msgid "View Display Style"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox"
4770 msgid "Icons"
4771 msgstr "иконице"
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox"
4776 msgid "Compact"
4777 msgstr "сажето"
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox"
4782 msgid "Details"
4783 msgstr "детаљи"
4784
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4788 msgid "Ascending"
4789 msgstr "растуће"
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4794 msgid "Descending"
4795 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show folders first"
4801 msgstr "прво фасцикле"
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@option:check"
4806 #| msgid "Show hidden files"
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show hidden files last"
4809 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4810
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show preview"
4815 msgstr "Приказуј преглед"
4816
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Show in groups"
4821 msgstr "Приказуј по групама"
4822
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show hidden files"
4827 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4828
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@title:window"
4832 #| msgid "Additional Information"
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Additional Information"
4835 msgstr "Допунски подаци"
4836
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4838 #, kde-format
4839 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@label:listbox"
4845 msgid "View mode:"
4846 msgstr "Начин приказа:"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@label:listbox"
4851 msgid "Sorting:"
4852 msgstr "Ређање:"
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@title:window"
4857 #| msgid "View Properties"
4858 msgid "View options:"
4859 msgstr "Својства приказа"
4860
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4864 msgid "Current folder"
4865 msgstr "текућу фасциклу"
4866
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4870 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4871 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4872 msgid "Current folder and sub-folders"
4873 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4878 msgid "All folders"
4879 msgstr "све фасцикле"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Apply to:"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Use as default view settings"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info"
4896 msgid ""
4897 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4898 "continue?"
4899 msgstr ""
4900 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info"
4905 msgid ""
4906 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4907 msgstr ""
4908 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
4909
4910 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@title:window"
4913 msgid "Applying View Properties"
4914 msgstr "Примјена својстава приказа"
4915
4916 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:progress"
4919 msgid "Counting folders: %1"
4920 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
4921
4922 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info:progress"
4925 msgid "Folders: %1"
4926 msgstr "Фасцикли: %1"
4927
4928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgid "Zoom"
4931 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4932 msgid "Zoom:"
4933 msgstr "Увеличање"
4934
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4936 #, kde-format
4937 msgid "Zoom"
4938 msgstr "Увеличање"
4939
4940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4943 msgid "Sets the size of the file icons."
4944 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
4945
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4947 #, kde-format
4948 msgid "Stop"
4949 msgstr "Заустави"
4950
4951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@tooltip"
4954 msgid "Stop loading"
4955 msgstr "Заустави учитавање"
4956
4957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4958 #, kde-kuit-format
4959 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4960 msgid ""
4961 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4962 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4963 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4964 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4965 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4966 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4967 "device.</item></list></para>"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:inmenu"
4973 msgid "Show Zoom Slider"
4974 msgstr "Клизач увеличања"
4975
4976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@action:inmenu"
4979 msgid "Show Space Information"
4980 msgstr "Подаци о простору"
4981
4982 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4983 #, kde-format
4984 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4988 #, kde-format
4989 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4993 #, kde-format
4994 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4998 #, kde-format
4999 msgid "KDiskFree"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:status Free disk space"
5005 msgid "%1 free"
5006 msgstr "%1 слободно"
5007
5008 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5011 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5017 msgid ""
5018 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5019 "Press to manage disk space usage."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5023 #, kde-format
5024 msgid "Trash Emptied"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5028 #, kde-format
5029 msgid "The Trash was emptied."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@title:window"
5035 #| msgid "Places"
5036 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5037 msgid "Places"
5038 msgstr "Мјеста"
5039
5040 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5043 msgid "Count of available Network Shares"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5049 #| msgid "Sett&ings"
5050 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5051 msgid "Settings"
5052 msgstr "П&оставке"
5053
5054 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5057 msgid "A subset of Dolphin settings."
5058 msgstr ""
5059
5060 # >> @title:menu
5061 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5062 #, kde-format
5063 msgid "Select Remote Charset"
5064 msgstr "Удаљено кодирање"
5065
5066 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5067 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5068 #, kde-format
5069 msgid "Default"
5070 msgstr "подразумијевано"
5071
5072 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5073 #, kde-format
5074 msgid "Reload"
5075 msgstr "Учитај поново"
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:653
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@info:status"
5080 #| msgid "1 Folder selected"
5081 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5082 msgctxt "@info:status"
5083 msgid "1 folder selected"
5084 msgid_plural "%1 folders selected"
5085 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5086 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5087 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5088 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:654
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@info:status"
5093 #| msgid "1 File selected"
5094 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5095 msgctxt "@info:status"
5096 msgid "1 file selected"
5097 msgid_plural "%1 files selected"
5098 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5099 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5100 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5101 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:656
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@info:status"
5106 #| msgid "1 Folder"
5107 #| msgid_plural "%1 Folders"
5108 msgctxt "@info:status"
5109 msgid "1 folder"
5110 msgid_plural "%1 folders"
5111 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5112 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5113 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5114 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:657
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5119 #| msgid "Your emails"
5120 msgctxt "@info:status"
5121 msgid "1 file"
5122 msgid_plural "%1 files"
5123 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5124 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5125 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5126 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:661
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5131 msgid "%1, %2 (%3)"
5132 msgstr "%1, %2 (%3)"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:663
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:status files (size)"
5137 msgid "%1 (%2)"
5138 msgstr "%1 (%2)"
5139
5140 #: views/dolphinview.cpp:667
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@info:status"
5143 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5144 msgctxt "@info:status"
5145 msgid "0 folders, 0 files"
5146 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "<filename> copy"
5151 msgid "%1 copy"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:1076
5155 #, kde-format
5156 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5157 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5158 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5159 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5160 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5161 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:1081
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@action:inmenu"
5166 #| msgid "Open Path"
5167 msgctxt "@action:button"
5168 msgid "Open %1 Item"
5169 msgid_plural "Open %1 Items"
5170 msgstr[0] "Отвори путању"
5171 msgstr[1] "Отвори путању"
5172 msgstr[2] "Отвори путању"
5173 msgstr[3] "Отвори путању"
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:1211
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@action:inmenu"
5178 msgid "Side Padding"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:1215
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu"
5184 msgid "Automatic Column Widths"
5185 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:1220
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu"
5190 msgid "Custom Column Widths"
5191 msgstr "Посебне ширине колона"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:1821
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:status"
5196 msgid "Trash operation completed."
5197 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:1831
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "Delete operation completed."
5203 msgstr "Брисање довршено."
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:1984
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgid "Rename inline"
5208 msgctxt "@action:button"
5209 msgid "Rename and Hide"
5210 msgstr "Уткано преименовање"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:1988
5213 #, kde-format
5214 msgid ""
5215 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5216 "Do you still want to rename it?"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:1990
5220 #, kde-format
5221 msgid ""
5222 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5223 "Do you still want to rename it?"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:1992
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5229 #| msgid "Hidden Files"
5230 msgid "Hide this File?"
5231 msgstr "Скривени фајлови"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:1992
5234 #, kde-format
5235 msgid "Hide this Folder?"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2042
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info:status"
5241 msgid "The location is empty."
5242 msgstr "Локација је празна."
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:2044
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:status"
5247 msgid "The location '%1' is invalid."
5248 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:2305
5251 #, kde-format
5252 msgid "Loading…"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:2324
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@info:progress"
5258 #| msgid "Loading folder..."
5259 msgid "Loading canceled"
5260 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:2326
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5265 msgid "No items matching the filter"
5266 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:2328
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5271 msgid "No items matching the search"
5272 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:2330
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@info:status"
5277 #| msgid "The location is empty."
5278 msgid "Trash is empty"
5279 msgstr "Локација је празна."
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:2333
5282 #, kde-format
5283 msgid "No tags"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:2336
5287 #, kde-format
5288 msgid "No files tagged with \"%1\""
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:2340
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5294 msgid "No recently used items"
5295 msgstr "Недавно затворени језичци"
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:2342
5298 #, kde-format
5299 msgid "No shared folders found"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2344
5303 #, kde-format
5304 msgid "No relevant network resources found"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:2346
5308 #, kde-format
5309 msgid "No MTP-compatible devices found"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2348
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@info:status"
5315 #| msgid "No items found."
5316 msgid "No Apple devices found"
5317 msgstr "Ништа није нађено."
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:2350
5320 #, kde-format
5321 msgid "No Bluetooth devices found"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:2352
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5327 #| msgid "Folders First"
5328 msgid "Folder is empty"
5329 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@action"
5334 #| msgid "Create Folder..."
5335 msgctxt "@action"
5336 msgid "Create Folder…"
5337 msgstr "Направи фасциклу..."
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5340 #, kde-kuit-format
5341 msgctxt "@info:whatsthis"
5342 msgid ""
5343 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5344 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5348 #, kde-kuit-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 msgid ""
5351 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5352 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5353 "from if disk space is needed."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5357 #, kde-kuit-format
5358 msgctxt "@info:whatsthis"
5359 msgid ""
5360 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5361 "recovered by normal means."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5367 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5368 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:inmenu File"
5373 msgid "Duplicate Here"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:inmenu File"
5379 msgid "Properties"
5380 msgstr "Својства"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5383 #, kde-kuit-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5385 msgid ""
5386 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5387 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5388 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5389 "there like managing read- and write-permissions."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgid "Location"
5395 msgctxt "@action:incontextmenu"
5396 msgid "Copy Location"
5397 msgstr "Локација"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5402 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@action:inmenu"
5408 #| msgid "Move to Trash"
5409 msgctxt "@action:inmenu File"
5410 msgid "Move to Trash…"
5411 msgstr "Премјести у смеће"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@action:inmenu"
5416 #| msgid "Delete"
5417 msgctxt "@action:inmenu File"
5418 msgid "Delete…"
5419 msgstr "Обриши"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@action:inmenu File"
5424 msgid "Duplicate Here…"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgid "Location"
5430 msgctxt "@action:incontextmenu"
5431 msgid "Copy Location…"
5432 msgstr "Локација"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5435 #, kde-kuit-format
5436 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5437 msgid ""
5438 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5439 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5440 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5441 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5442 "interface> option is enabled.</para>"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5446 #, kde-kuit-format
5447 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5448 msgid ""
5449 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5450 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5451 "the overview in folders with many items.</para>"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5455 #, kde-kuit-format
5456 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5457 msgid ""
5458 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5459 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5460 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5461 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5462 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5463 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5464 "of multiple folders in the same list.</para>"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@action:intoolbar"
5470 msgid "View Mode"
5471 msgstr "Начин приказа"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5476 msgid "This increases the icon size."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu View"
5482 msgid "Reset Zoom Level"
5483 msgstr ""
5484
5485 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "Default"
5489 msgid "Zoom To Default"
5490 msgstr "подразумијевано"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5495 msgid "This resets the icon size to default."
5496 msgstr ""
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5501 msgid "This reduces the icon size."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgid "Zoom"
5507 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5508 msgid "Zoom"
5509 msgstr "Увеличање"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@option:check"
5514 #| msgid "Show preview"
5515 msgctxt "@action:intoolbar"
5516 msgid "Show Previews"
5517 msgstr "Приказуј преглед"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info"
5522 msgid "Show preview of files and folders"
5523 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5526 #, kde-kuit-format
5527 msgctxt "@info:whatsthis"
5528 msgid ""
5529 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5530 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5531 "the images."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5537 msgid "Folders First"
5538 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgid "Hidden files shown"
5543 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5544 msgid "Hidden Files Last"
5545 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@action:inmenu View"
5550 msgid "Sort By"
5551 msgstr "Поређај по"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5556 #| msgid "Additional Information"
5557 msgctxt "@action:inmenu View"
5558 msgid "Show Additional Information"
5559 msgstr "Допунски подаци"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@action:inmenu View"
5564 msgid "Show in Groups"
5565 msgstr "По групама"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:whatsthis"
5570 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@action:inmenu"
5576 #| msgid "Show Hidden Files"
5577 msgctxt "@action:inmenu View"
5578 msgid "Show Hidden Files"
5579 msgstr "Скривени фајлови"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5582 #, kde-kuit-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis"
5584 msgid ""
5585 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5586 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5587 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5588 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5589 "hidden.</para>"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5595 #| msgid "Adjust View Properties..."
5596 msgctxt "@action:inmenu View"
5597 msgid "Adjust View Display Style…"
5598 msgstr "Подеси својства приказа..."
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:whatsthis"
5603 msgid ""
5604 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5610 msgid "Icons"
5611 msgstr ""
5612 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info"
5617 msgid "Icons view mode"
5618 msgstr "Режим приказа иконица"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5623 msgid "Compact"
5624 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info"
5629 msgid "Compact view mode"
5630 msgstr "Сажети режим приказа"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5635 msgid "Details"
5636 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info"
5641 msgid "Details view mode"
5642 msgstr "Режим приказа детаља"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "Sort descending"
5647 msgid "Z-A"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "Sort ascending"
5653 msgid "A-Z"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@option:check"
5659 #| msgid "Show folders first"
5660 msgctxt "Sort descending"
5661 msgid "Largest First"
5662 msgstr "прво фасцикле"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@option:check"
5667 #| msgid "Show folders first"
5668 msgctxt "Sort ascending"
5669 msgid "Smallest First"
5670 msgstr "прво фасцикле"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@option:check"
5675 #| msgid "Show folders first"
5676 msgctxt "Sort descending"
5677 msgid "Newest First"
5678 msgstr "прво фасцикле"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5683 #| msgid "Folders First"
5684 msgctxt "Sort ascending"
5685 msgid "Oldest First"
5686 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@option:option"
5691 #| msgid "Highest Rating"
5692 msgctxt "Sort descending"
5693 msgid "Highest First"
5694 msgstr "Највећа оцена"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@option:check"
5699 #| msgid "Show folders first"
5700 msgctxt "Sort ascending"
5701 msgid "Lowest First"
5702 msgstr "прво фасцикле"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5707 #| msgid "Descending"
5708 msgctxt "Sort descending"
5709 msgid "Descending"
5710 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5715 #| msgid "Ascending"
5716 msgctxt "Sort ascending"
5717 msgid "Ascending"
5718 msgstr "растуће"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5721 #, kde-format
5722 msgctxt ""
5723 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5724 "selection is empty when this text is shown."
5725 msgid "Actions for Current View"
5726 msgstr ""
5727
5728 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5729 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5730 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5731 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5732 #. and a fallback will be used.
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5734 #, kde-format
5735 msgid "Actions for %1"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5739 #, kde-format
5740 msgctxt ""
5741 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5742 "of selected files/folders."
5743 msgid "Actions for One Selected Item"
5744 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5745 msgstr[0] ""
5746 msgstr[1] ""
5747 msgstr[2] ""
5748 msgstr[3] ""
5749
5750 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@info:status"
5753 #| msgid "Updating version information..."
5754 msgctxt "@info:status"
5755 msgid "Updating version information…"
5756 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5757
5758 #~ msgctxt "@info:status"
5759 #~ msgid "1 File"
5760 #~ msgid_plural "%1 Files"
5761 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
5762 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
5763 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
5764 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
5765
5766 #~ msgid "More Search Tools"
5767 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@label:textbox"
5771 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5772 #~ msgctxt "@info"
5773 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5774 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
5775
5776 # >! @info:progress
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "@info"
5779 #~| msgid "Searching..."
5780 #~ msgid "Search..."
5781 #~ msgstr "Тражим..."
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@action"
5785 #~| msgid "Control"
5786 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5787 #~ msgid "Control"
5788 #~ msgstr "Управљање"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@option:check"
5792 #~| msgid "Show in groups"
5793 #~ msgctxt "@action"
5794 #~ msgid "Show menu"
5795 #~ msgstr "Приказуј по групама"
5796
5797 #~ msgctxt "@title"
5798 #~ msgid "Dolphin Part"
5799 #~ msgstr "Делфин део"
5800
5801 #~ msgctxt "@info:progress"
5802 #~ msgid "Sorting..."
5803 #~ msgstr "Ређам..."
5804
5805 #~ msgctxt "@item:intable"
5806 #~ msgid "Unknown"
5807 #~ msgstr "непознато"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@info:credit"
5811 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5812 #~ msgctxt "@info:credit"
5813 #~ msgid ""
5814 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5815 #~ "Angelaccio"
5816 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
5817
5818 # >> @action
5819 #~ msgctxt "@item"
5820 #~ msgid "Eject"
5821 #~ msgstr "Избаци"
5822
5823 # >> @action
5824 #~ msgctxt "@item"
5825 #~ msgid "Release"
5826 #~ msgstr "Отпусти"
5827
5828 # >> @action
5829 #~ msgctxt "@item"
5830 #~ msgid "Safely Remove"
5831 #~ msgstr "Безбедно уклони"
5832
5833 # >> @action
5834 #~ msgctxt "@item"
5835 #~ msgid "Unmount"
5836 #~ msgstr "Демонтирај"
5837
5838 #~ msgctxt "@info"
5839 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5840 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
5841
5842 #~ msgctxt "@info"
5843 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5844 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
5845
5846 #~ msgctxt "@info"
5847 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5848 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
5849
5850 # >> @action:inmenu
5851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5852 #~ msgid "Open in New Tab"
5853 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
5854
5855 # >> @action:inmenu
5856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5857 #~ msgid "Open in New Window"
5858 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
5859
5860 # >> @action
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@item"
5863 #~| msgid "Unmount"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5865 #~ msgid "Mount"
5866 #~ msgstr "Демонтирај"
5867
5868 # >> @action:inmenu
5869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5870 #~ msgid "Edit..."
5871 #~ msgstr "Уреди..."
5872
5873 # >> @action:inmenu
5874 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5875 #~ msgid "Remove"
5876 #~ msgstr "Уклони"
5877
5878 # >> @action:inmenu
5879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5880 #~ msgid "Hide"
5881 #~ msgstr "Сакриј"
5882
5883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5884 #~ msgid "Add Entry..."
5885 #~ msgstr "Додај ставку..."
5886
5887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5888 #~ msgid "Icon Size"
5889 #~ msgstr "Величина иконица"
5890
5891 #~ msgctxt "Small icon size"
5892 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5893 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
5894
5895 #~ msgctxt "Medium icon size"
5896 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5897 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
5898
5899 #~ msgctxt "Large icon size"
5900 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5901 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
5902
5903 #~ msgctxt "Huge icon size"
5904 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5905 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5908 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5909 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
5910
5911 #~ msgid "Font family"
5912 #~ msgstr "Породица фонтова"
5913
5914 #~ msgid "Font size"
5915 #~ msgstr "Величина фонта"
5916
5917 #~ msgid "Italic"
5918 #~ msgstr "Курзивно"
5919
5920 #~ msgid "Font weight"
5921 #~ msgstr "Дебљина фонта"
5922
5923 #~ msgid ""
5924 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5925 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
5926
5927 #~ msgctxt "@title:window"
5928 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5929 #~ msgstr "Делфинове поставке"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "Startup"
5933 #~ msgstr "Покретање"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "View Modes"
5937 #~ msgstr "Начини приказа"
5938
5939 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgid "Navigation"
5941 #~ msgstr "Навигација"
5942
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "Services"
5945 #~ msgstr "Сервиси"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@title:group"
5949 #~| msgid "View"
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "View: "
5952 #~ msgstr "Приказ"
5953
5954 # >> %1 is a plugin name
5955 #~ msgctxt "@title:window"
5956 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5957 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
5958
5959 # >! @info:progress
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@info"
5962 #~| msgid "Searching..."
5963 #~ msgctxt "@label:textbox"
5964 #~ msgid "Search..."
5965 #~ msgstr "Тражим..."
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5969 #~| msgid "General"
5970 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5971 #~ msgid "General:"
5972 #~ msgstr "Опште"
5973
5974 #~ msgctxt "@info"
5975 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5976 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"