1 # translation of dolphin.po to தமிழ்
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Kishore G <kishore96@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-03-10 09:56+0530\n"
13 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், கோ. கிஷோர்"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgstr "புதியதை உருவாக்கு"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "பாதையை புதிய கீற்றில் திற"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "பாதையை புதிய சாளரத்தில் திற"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டது"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட்டது"
92 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "வெற்றிகரமாக பெயர் மாற்றப்பட்டது"
98 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த அடைவிற்கு செல்"
116 #: dolphinmainwindow.cpp:405
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "<interface>பின்னே செல்</interface> என்ற செயலை இது பின்வாங்கும்."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 msgctxt "@title:window"
132 msgstr "உறுதிப்படுத்துக"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgstr "%1- இலிருந்து &வெளியேறு"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&இந்த கீற்றை மூடு"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "இந்த சாளரத்தில் பல கீற்றுகள் உள்ளன. உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "மீண்டும் கேட்காதே"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:651
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&முனையப்பலகையைக் காட்டு"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:661
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "'%1' என்கிற நிரல் முனையப்பலகையில் இன்னும் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக வெளியேற "
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "முதன்மையான தேடுதல் கருவியைத் திற"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
184 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
185 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
186 msgstr[0] "உறுதியாக 1 முனைய சாளரத்தைத் திறக்க வேண்டுமா?"
187 msgstr[1] "உறுதியாக %1 முனையச்சாளரங்களைத் திறக்க வேண்டுமா?"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
191 msgctxt "@action:button"
192 msgid "Open %1 Terminal"
193 msgid_plural "Open %1 Terminals"
194 msgstr[0] "%1 முனையத்தைத் திற"
195 msgstr[1] "%1 முனையங்களைத் திற"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
199 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
205 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgstr "புதிய &சாளரம்"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
212 msgid "Open a new Dolphin window"
213 msgstr "புதிய டால்பின் சாளரத்தைத் திற"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
217 msgctxt "@info:whatsthis"
219 "This opens a new window just like this one with the current location and "
220 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 "இது இதே இடத்தில் இதே காட்சியை காட்டக்கூடிய இன்னொரு சாளரத்தைத் திறக்கும்.<nl/>நீங்கள் "
223 "சாளரங்களுக்கு இடையே பொருட்களை இழுத்துப் போடலாம்."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
227 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgstr "புதிய கீற்று"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
239 "தற்போதைய இடத்தையும் காட்சியையும் கொண்ட புதிய <emphasis>கீற்றை</emphasis> இது திறக்கும்."
240 "<nl/>கீற்று என்பது, இந்த சாளரத்திலேயே அமைந்திருக்கும் இன்னொரு காட்சியாகும். "
241 "கீற்றுகளுக்கிடையே நீங்கள் உருப்படிகளை இழுத்து போடலாம்."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவை 'இடங்கள்' பலகைக்கு சேர்க்கும்."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
257 msgctxt "@action:inmenu File"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr "தற்போதைய கீற்றை இது மூடும். வேறு கீற்றுகள் இல்லையேல் இந்த சாளரம் மூடப்படும்."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "இது இந்த சாளரத்தை மூடும்."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 "<para><emphasis>வெட்டல், நகலெடுத்தல்,</emphasis> மற்றும் <emphasis>ஒட்டுதல்</"
286 "emphasis> பல செயலிகளுக்கிடையில் வேலை செய்யும் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் கட்டளைகள் "
287 "ஆகும். இதனாலேயே அவற்றின் <emphasis>விசைச்சுருக்குவழிகள்</emphasis> விசைப்பலகையில் "
288 "பிரதானமாக ஒன்றுக்கொன்று பக்கத்தில் உள்ளன: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> மற்றும் <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
299 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
302 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
303 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
304 "their initial location."
306 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்.<nl/"
307 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
308 "பயன்படுத்துங்கள். அவற்றின் முந்தைய இருப்பிடத்திலிருந்து இவ்வுருப்படிகள் நீக்கப்படும்."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
324 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்<nl/"
325 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 "உங்கள் <emphasis>பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து</emphasis> தற்போதைய அடைவிற்கு உருப்படிகளை "
343 "நகலெடுக்கும்.<nl/><emphasis>வெட்டு</emphasis> என்ற செயலை கொண்டு உருப்படிகள் "
344 "பிடிப்புப்பலகைக்கு சேர்க்கப்பட்டிருந்தால் அவை தத்தம் பழைய இருப்பிடங்களிலிருந்து நீக்கப்படும்."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
350 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
356 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
365 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது <emphasis>செயலிலுள்ள</emphasis> காட்சிப்பகுதியிலிருந்து "
366 "செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும்."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View…"
384 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
393 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது <emphasis>செயலிலுள்ள</emphasis> காட்சிப்பகுதியிலிருந்து "
394 "செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும்."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டும்"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 "சாளரத்தின் கீழ்பகுதியில் ஓர் <emphasis>வடிகட்டிப் பட்டையை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/"
424 ">காட்டப்படும் கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் வடிகட்ட அப்பட்டையில் உரையை உள்ளிடலாம். தன் "
425 "பெயரில் அவ்வுரையை கொண்ட உருப்படிகளே காட்டப்படும்."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Toggle Filter Bar"
431 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
435 msgctxt "@action:intoolbar"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Search for files and folders"
448 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளுக்காக தேடு"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
452 msgctxt "@info:whatsthis find"
454 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
455 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
456 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
457 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
459 "<para>கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கண்டுபிடிக்க உதவும் <emphasis>தேடல் பட்டையை</"
460 "emphasis> இது திறக்கும். அப்பட்டையில் தேடல் சரங்களை உள்ளிட்டுவதுடன், தேடல் "
461 "விருப்பங்களையும் நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para><para> தேடல் பட்டையில் பயன்படுத்தக்கூடிய "
462 "விருப்பத்தேர்வுகளை பற்றி அறிய, தேடல் பட்டையின் உதவித் துப்பை பாருங்கள்.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
468 msgstr "தேடல் பட்டையை நிலைமாற்று"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
472 msgctxt "@action:intoolbar"
476 #. i18n: This action toggles a selection mode.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Select Files and Folders"
481 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"
483 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
484 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
493 msgctxt "@info:whatsthis"
495 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
496 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
497 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
498 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
499 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
505 msgctxt "@info:whatsthis"
506 msgid "This selects all files and folders in the current location."
507 msgstr "இது இந்த இடத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை தேர்வு செய்யும்."
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Invert Selection"
513 msgstr "தேர்வு நிலையைப் புரட்டு"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
517 msgctxt "@info:whatsthis invert"
519 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
522 "இப்போது உள்ள தேர்வுகளை நிராகரித்து நீங்கள் தேர்வு <emphasis>செய்யாத</emphasis> "
523 "பொருட்களை தேர்வு செய்யும்."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
527 msgctxt "@info:whatsthis find"
529 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
530 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
531 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
533 "<para>அடைவு காட்சிப்பகுதியை இரண்டு தனிப்பட்ட காட்சிப்பகுதிகளாக இது துண்டிக்கும்.</"
534 "para><para> இதன் மூலம், இரண்டு இடங்களை ஒரே நேரத்தில் கண்டு அவற்றின் இடையே உருப்படிகளை "
535 "விரைவாக நகர்த்தலாம்.</para> காட்சிப்பகுதிகளை ஒன்றாக்க இப்பட்டனை மறுபடியும் "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
540 msgctxt "@info:whatsthis"
542 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
550 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு (stash) மெய்நிகர் அடைவைத் திறக்கும்"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
560 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgstr "காட்சியைப் புதுப்பி"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
566 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
568 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
569 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
570 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
571 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
576 msgctxt "@action:inmenu View"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
584 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr "இது தற்போதைய அடைவின் ஏற்றலை நிறுத்தும்."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
596 msgstr "திருத்தக்கூடிய இடப்பட்டை"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
607 "நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடத்தை நேரடியாக உள்ளிடும் விதத்தில் <emphasis>இடப்பட்டையை</"
608 "emphasis> திருத்தவல்லதாக இது நிலைமாற்றும்.<nl/> மாறாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைய "
609 "முகவரியின் வலதில் க்ளிக் செய்து, அப்பயன்முறையிலிருந்து வெளியேற உள்ளிட்ட முகவரியை உறுதி "
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Replace Location"
616 msgstr "இடத்தை மாற்று"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
623 "enter a different location."
625 "முகவரியை எளிதில் மாற்ற உதவும் விதமாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைந்து முகவரியை "
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
630 msgctxt "@action:inmenu File"
631 msgid "Undo close tab"
632 msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
636 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
637 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
645 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
646 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
647 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 "கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்பப் பெறும்.<nl/> "
650 "உருப்படிகளை <interface>உருவாக்குதல், பெயர்மாற்றல்</interface> மற்றும் அவற்றை வேறு "
651 "இடத்திற்கோ <filename>அகற்றிடத்திற்கோ</filename> <interface>நகரத்தல்</interface> "
652 "போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்பப் பெறலாம். <nl/>திரும்பப் பெற முடியாத செயல்கள், "
653 "உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
663 "உங்கள் <filename>முகப்பு</filename> அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும்.<nl/> ஒவ்வொரு "
664 "பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு <filename>முகப்பு</filename> அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட "
665 "தரவுகள் (செயலி தரவுகள் உட்பட) இதில் இருக்கும்."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Compare Files"
671 msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
678 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "<para>காட்டப்படும் இடத்திற்கான முதன்மையான தேடல் கருவியை இது திறக்கும்.</"
682 "para><para>இதனை அமைக்க <emphasis>இன்னும் தேடல் கருவிகள்</emphasis> பட்டியை "
683 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "முனையத்தைத் திற"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
699 "<para>இது காட்டப்படும் இடத்தில் <emphasis>முனைய</emphasis> செயலியை திறக்கும்.</"
700 "para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை "
701 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
703 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Open Terminal Here"
708 msgstr "முனையத்தை இங்கு திற"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
715 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
716 "the terminal application.</para>"
718 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளின் இருப்பிடங்களில் <emphasis>முனைய</emphasis> "
719 "சாளரங்களை இது திறக்கும்.</para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, "
720 "முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
725 msgid "Focus Terminal Panel"
726 msgstr "முனையப் பலகையில் குவியத்தை வை"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
730 msgctxt "@title:menu"
732 msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
739 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
740 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
741 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
742 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
743 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Tab %1"
750 msgstr "%1 கீற்றை செயல்படுத்து"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Last Tab"
756 msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
760 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgstr "அடுத்த கீற்று"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Activate Next Tab"
768 msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
772 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgstr "முந்தைய கீற்று"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Activate Previous Tab"
780 msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
784 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgstr "இலக்கைக் காட்டு"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Tab"
792 msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "புதிய கீற்றுகளில் திற"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in Split View"
810 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgid "Unlock Panels"
816 msgstr "பலகைகளைத் திருத்த விடு"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
820 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgstr "பலகைகளைப் பூட்டு"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
829 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
830 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
831 "embedded more cleanly."
833 "பலகைகளை <emphasis>பூட்டிய</emphasis> அல்லது <emphasis>திருத்த விடும்</emphasis> "
834 "நிலைக்கு மாற்றும்.<nl/> திருத்தக்கூடிய பலகைகளை சாளரத்தினுள் இழுத்து நகர்த்தலாம், மேலும் "
835 "மூடுவதற்கான பட்டனை கொண்டிருக்கும்.<nl/> பூட்டிய பலகைகளை அவ்வாறு செய்ய முடியாது, ஆனால் "
836 "பார்ப்பதற்கு நன்றாக இருக்கும்."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
840 msgctxt "@title:window"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
849 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
851 "<para>இதுபோன்ற பலகைகளை காட்ட அல்லது மறைக்க <interface>பட்டி|பலகைகளைக் காட்டு</"
852 "interface> அல்லது <interface>பார்வை|பலகைகளைக் காட்டு</interface>. என்பவற்றிற்கு "
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
860 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
861 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
862 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
863 "items a preview of their contents is provided.</para>"
865 "<para> சாளரத்தின் வலதுப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>விவரங்கள்</emphasis> பலகையை "
866 "இது காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு "
867 "கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் "
868 "விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் "
869 "முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
876 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
877 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
878 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
879 "are given here by right-clicking.</para>"
881 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை "
882 "இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி "
883 "தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para><para>எந்தெந்த "
884 "விவரங்கள் இங்கு எவ்வாறு காட்டப்படும் என்பதை வலது-கிளிக் செய்து நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
888 msgctxt "@title:window"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
897 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
898 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
900 "சாளரத்தின் இடதுப்பகுதியிலுள்ள <emphasis>அடைவுகள்</emphasis> பலகையை இது காட்டும்/"
901 "மறைக்கும்.<nl/><nl/><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை "
902 "<emphasis>கிளைப்படமாக</emphasis> அப்பலகை காட்டும்."
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
909 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
910 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
911 "quick switching between any folders.</para>"
913 "<para><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை <emphasis>கிளைப்படமாக</"
914 "emphasis> இப்பலகை காட்டும்.</para><para>ஓர் அடைவிற்கு செல்ல அதன் மேல் கிளிக் "
915 "செய்யுங்கள். ஓர் அடைவில் சார்ந்துள்ள அடைவுகளைக் காண அதன் இடதிலுள்ள அம்புக்குறியை கிளிக் "
916 "செய்யுங்கள். இப்பலகையின் மூலம் விரைவாக கோப்புகளுக்கிடையே தாவலாம்.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
920 msgctxt "@title:window Shell terminal"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
929 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
930 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
931 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
932 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
933 "like Konsole.</para>"
935 "<para>சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையை இது "
936 "காட்டும்/மறைக்கும்.<nl/> முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் "
937 "ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம்.</para><para> அடிப்படையான "
938 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
939 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
940 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
947 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
948 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
949 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
950 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
953 "<para>இது <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையாகும். முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் "
954 "இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம். மற்றப்படி "
955 "இது சாதாரண முனையத்தைப் போலவே வேலை செய்யும்.</para><para> அடிப்படையான "
956 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
957 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
958 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
962 msgctxt "@title:window"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
968 msgctxt "@item:inmenu"
969 msgid "Show Hidden Places"
970 msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
977 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
979 "இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' "
980 "என்ற பண்பை நீங்கள் நீக்காத பட்சத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
987 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
988 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
989 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
992 "<para>சாளரத்தின் இடது ஓரத்தில் காட்டப்படும் <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையை இது "
993 "காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para> புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக உதவுவதுடன், இணைய "
994 "அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட "
995 "வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது கொண்டிருக்கும்.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1011 "<para>இது <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையாகும். புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக "
1012 "உதவுவதுடன், இணைய அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட "
1013 "கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது "
1014 "கொண்டிருக்கும்.</para><para> ஓர் இடத்திற்கு செல்ல, உரிய பதிவின் மீது கிளிக் செய்யுங்கள். "
1015 "ஏதாவதொரு பதிவை புதிய கீற்றிலோ புதிய சாளரத்திலோ திறக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள்.</"
1016 "para><para> புதிய பதிவுகளை சேர்க்க, அடைவுகளை இழுத்து இப்பலகையின்மீது போடலாம். ஓர் "
1017 "பதிவையோ பகுதியையோ மறைக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள். அவ்வாறு மறைக்கப்பட்டுள்ள பதிவுகளை "
1018 "மறுபடியும் காட்ட, இப்பலகையிலுள்ள காலியிடத்தை வலது-கிளிக் செய்து <interface>மறைந்துள்ள "
1019 "இடங்களை காட்டு</interface> என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1023 msgctxt "@action:inmenu View"
1025 msgstr "பலகைகளைக் காட்டு"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1032 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1033 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1034 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1035 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1037 "<para>இப்போது காட்டப்படும் அடைவைக் கொண்டுள்ள அடைவுக்குச் செல்லும்.</"
1038 "para><para>கோப்புகளும் அடைவுகளும் ஓர் <emphasis>கோப்பு முறைமையில்</emphasis> "
1039 "சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து தரவுகளையும் கொள்ளும் அடைவு, "
1040 "<emphasis>ரூட் அடைவாகும்</emphasis>.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1044 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1051 msgid "Close left view"
1052 msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1056 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1063 msgid "Move left split view to a new window"
1064 msgstr "இடது துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1075 msgid "Close right view"
1076 msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1080 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1087 msgid "Move right split view to a new window"
1088 msgstr "வலது துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1092 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1100 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1104 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1113 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1114 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1115 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1116 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1117 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1119 "<para>இது <emphasis>பட்டிப்பட்டை</emphasis> ஆகும். கட்டளைகளையும் "
1120 "விருப்பத்தேர்வுகளையும் நீங்கள் அணுக இது உதவும். இப்பட்டியிலுள்ள ஏதாவதொரு பட்டியை இடது-"
1121 "கிளிக் செய்து அதிலுள்ளவற்றைக் காணலாம்.</para><para><interface>அமைப்புகள்|"
1122 "பட்டிப்பட்டையைக் காட்டு</interface> எனும் விருப்பத்தை முடக்குவதன் மூலம் பட்டிப்பட்டையை "
1123 "மறைக்கலாம். அந்த பட்சத்தில், அதிலுள்ள பெரும்பாலானவற்றை <emphasis>கருவிப்பட்டையிலுள்ள</"
1124 "emphasis> <interface>பட்டி</interface> பட்டனின் மூலம் அணுகலாம்.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1131 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1132 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1133 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1134 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1135 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1136 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1137 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1142 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1144 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1145 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1146 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1147 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1148 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1149 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1150 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1151 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1152 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1153 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1154 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1162 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1163 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1164 "be triggered this way.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1172 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1173 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1181 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1182 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1183 "Handbook</interface>."
1186 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1187 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1188 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1189 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1190 #. The same might be true for any external link you translate.
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1193 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1195 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1196 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1197 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1198 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1199 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1204 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1206 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1207 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1208 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1209 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1210 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1211 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1212 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1213 "windows so don't get too used to this.</para>"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1221 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1222 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1223 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1224 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1232 "support the continued work on this application and many other projects by "
1233 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1234 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1235 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1236 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1237 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1238 "behind the KDE community.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1246 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1247 "in your preferred language."
1249 "இந்த செயலி பயன்படுத்தும் மொழிகளை நீங்கள் இதைக் கொண்டு அமைக்கலாம்.<nl/>உங்கள் முதன்மையான "
1250 "மொழியில் தேவையான மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லையேல் பயன்படுத்த வேண்டிய இரண்டாம்பட்ச மொழிகளையும் "
1251 "நீங்கள் அமைக்கலாம்."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1258 "libraries and maintainers of this application."
1260 "இச்செயலியின் பதிப்பு, நிரலாளர்கள், நிரலகங்கள், மற்றும் பராமரிப்பாளர்கள் குறித்த விவரங்களை "
1261 "கொண்ட சாளரத்தை இது திறக்கும்."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1268 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1269 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgid "Defocus Terminal Panel"
1277 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1279 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1281 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1282 msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள் (எ.கா. smb://[ip address])"
1284 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1286 msgctxt "@action:button"
1288 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
1290 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1292 msgid "Empties Trash to create free space"
1293 msgstr "காலியிடத்தை உருவாக்க அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்"
1295 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1297 msgctxt "@action:button"
1298 msgid "Add Network Folder"
1299 msgstr "பிணைய அடைவைச் சேர்"
1301 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1303 msgctxt "@action:inmenu"
1304 msgid "Location Bar"
1305 msgid_plural "Location Bars"
1306 msgstr[0] "இடப்பலகை"
1307 msgstr[1] "இடப்பலகைகள்"
1309 #: dolphinpart.cpp:148
1311 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1312 msgid "&Edit File Type…"
1313 msgstr "கோப்பு வகையை &மாற்றியமை…"
1315 #: dolphinpart.cpp:152
1317 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1318 msgid "Select Items Matching…"
1319 msgstr "பொருந்துபவற்றை தேர்வு செய்…"
1321 #: dolphinpart.cpp:157
1323 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1324 msgid "Unselect Items Matching…"
1325 msgstr "பொருந்தும் தேர்வுகளை நிராகரி…"
1327 #: dolphinpart.cpp:163
1329 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1330 msgid "Unselect All"
1331 msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி"
1333 #: dolphinpart.cpp:178
1335 msgctxt "@action:inmenu Go"
1336 msgid "App&lications"
1339 #: dolphinpart.cpp:179
1341 msgctxt "@action:inmenu Go"
1342 msgid "&Network Folders"
1343 msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
1345 #: dolphinpart.cpp:180
1347 msgctxt "@action:inmenu Go"
1351 #: dolphinpart.cpp:183
1353 msgctxt "@action:inmenu Go"
1355 msgstr "தானாகத் துவக்கு"
1357 #: dolphinpart.cpp:189
1359 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1361 msgstr "கோப்பினை கண்டுபிடி…"
1363 #: dolphinpart.cpp:195
1365 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1366 msgid "Open &Terminal"
1367 msgstr "&முனையத்தைத் திற"
1369 #: dolphinpart.cpp:447
1371 msgctxt "@title:window"
1373 msgstr "தேர்வு செய்தல்"
1375 #: dolphinpart.cpp:447
1377 msgid "Select all items matching this pattern:"
1378 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்தையும் தேர்வு செய்:"
1380 #: dolphinpart.cpp:452
1382 msgctxt "@title:window"
1384 msgstr "தேர்வுகளை நிராகரி"
1386 #: dolphinpart.cpp:452
1388 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1389 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்து தேர்வுகளையும் நிராகரி:"
1391 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1397 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1398 #: dolphinpart.rc:15
1400 msgctxt "@title:menu"
1404 #. i18n: ectx: Menu (view)
1405 #: dolphinpart.rc:24
1410 #. i18n: ectx: Menu (go)
1411 #: dolphinpart.rc:33
1416 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1417 #: dolphinpart.rc:41
1419 msgctxt "@title:menu"
1423 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1424 #: dolphinpart.rc:51
1426 msgctxt "@title:menu"
1427 msgid "Dolphin Toolbar"
1428 msgstr "டால்பின் கருவிப்பட்டை"
1430 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1432 msgid "Recently Closed Tabs"
1433 msgstr "சமீபத்தில் மூடிய கீற்றுகள்"
1435 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1437 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1438 msgstr "சமீபத்தில் முடிய கீற்றுகளை காலியாக்கு"
1440 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1443 msgid "Search for %1 in %2"
1444 msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடியது"
1446 #: dolphintabbar.cpp:155
1448 msgctxt "@action:inmenu"
1450 msgstr "புதிய கீற்று"
1452 #: dolphintabbar.cpp:156
1454 msgctxt "@action:inmenu"
1456 msgstr "கீற்றை பிரித்தெடு"
1458 #: dolphintabbar.cpp:157
1460 msgctxt "@action:inmenu"
1461 msgid "Close Other Tabs"
1462 msgstr "மற்ற கீற்றுகளை மூடு"
1464 #: dolphintabbar.cpp:158
1466 msgctxt "@action:inmenu"
1468 msgstr "கீற்றை மூடு"
1470 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1471 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1472 #: dolphintabwidget.cpp:506
1474 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1478 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1479 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1480 #: dolphintabwidget.cpp:510
1482 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1486 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Location Bar"
1493 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Main Toolbar"
1498 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
1500 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1502 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1504 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1505 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1506 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1507 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1508 "because following these folders from left to right leads here.</"
1509 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1510 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1511 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1512 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1517 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1519 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1520 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1521 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1522 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1523 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1524 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1525 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1526 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1527 "find an item.</item></list></para>"
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1532 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1534 "டால்பினை ரூட்டாக இயக்குதல் ஆபத்து விளைவிக்கலாம். தயவுசெய்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்."
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1543 msgid "Search for %1"
1544 msgstr "%1 என்பதற்கான தேடல்"
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1548 msgctxt "@info:progress"
1549 msgid "Loading folder…"
1550 msgstr "அடைவு ஏற்றப்படுகிறது…"
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1554 msgctxt "@info:progress"
1556 msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறது…"
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1566 msgctxt "@info:status"
1567 msgid "No items found."
1568 msgstr "எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1572 msgctxt "@info:status"
1573 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1574 msgstr "டால்பின் இணையப் பக்கங்களை ஆதரிக்காது, இணைய உலாவி தொடங்கப்பட்டுள்ளது"
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1578 msgctxt "@info:status"
1580 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1581 msgstr "இந்த நெறிமுறையை டால்பின் ஆதரிக்காது, இயல்பிருப்பு செயலி தொடக்கப்பட்டுள்ளது."
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1585 msgctxt "@info:status"
1586 msgid "Invalid protocol '%1'"
1587 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை '%1'"
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1591 msgctxt "@info:status"
1592 msgid "Invalid protocol"
1593 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை"
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1598 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1599 msgstr "இருப்பிடம் மாறியது, <filename>%1</filename> தனை அணுக முடியவில்லை."
1601 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1603 msgctxt "@info:tooltip"
1604 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1605 msgstr "வேறு அடைவுக்கு செல்லும்போது வடிகட்டியை காலியாக்காதே"
1607 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1612 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1614 msgctxt "@info:tooltip"
1615 msgid "Hide Filter Bar"
1616 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை மறை"
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1620 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1622 msgstr "\"%1\" என்பதற்கான"
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1627 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1628 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1629 msgstr "\"%1\" மற்றும் \"%2\" ஆகியவற்றிற்கான"
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1634 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1636 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1637 msgstr "\"%1\", \"%2\", மற்றும் \"%3\" ஆகியவற்றிற்கான"
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1642 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1644 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1645 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", மற்றும் \"%4\" ஆகியவற்றிற்கான"
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1650 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1652 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1653 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", மற்றும் \"%5\" ஆகியவற்றிற்கான"
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1657 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1658 msgid "One Selected File"
1659 msgid_plural "%1 Selected Files"
1660 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு கோப்பிற்கான"
1661 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 கோப்புகளுக்கான"
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1666 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1667 msgid "One Selected Folder"
1668 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1669 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு அடைவிற்கான"
1670 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 அடைவுகளுக்கான"
1672 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1675 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1677 msgid "One Selected Item"
1678 msgid_plural "%1 Selected Items"
1679 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு உருப்படிக்கான"
1680 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 உருப்படிகளுக்கான"
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1684 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1686 msgid_plural "%1 Files"
1687 msgstr[0] "ஒரு கோப்பிற்கான"
1688 msgstr[1] "%1 கோப்புகளுக்கான"
1690 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1692 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1694 msgid_plural "%1 Folders"
1695 msgstr[0] "ஒரு அடைவிற்கான"
1696 msgstr[1] "%1 அடைவுகளுக்கான"
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1701 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1703 msgid_plural "%1 Items"
1704 msgstr[0] "ஒரு உருப்படிக்கான"
1705 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளுக்கான"
1707 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1709 msgctxt "@item:intable"
1711 msgid_plural "%1 items"
1712 msgstr[0] "%1 உருப்படி"
1713 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்"
1715 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1717 msgctxt "width × height"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1723 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1729 msgctxt "@title:group"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1735 msgctxt "@title:group Size"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1741 msgctxt "@title:group Size"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1747 msgctxt "@title:group Size"
1749 msgstr "நடுத்தரமானவை"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1753 msgctxt "@title:group Size"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1759 msgctxt "@title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1765 msgctxt "@title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1771 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1778 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1784 msgctxt "@title:group Date"
1785 msgid "One Week Ago"
1786 msgstr "ஒரு வாரத்துக்கு முன்னர்"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1790 msgctxt "@title:group Date"
1791 msgid "Two Weeks Ago"
1792 msgstr "இரு வாரங்களுக்கு முன்னர்"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1796 msgctxt "@title:group Date"
1797 msgid "Three Weeks Ago"
1798 msgstr "மூன்று வாரங்களுக்கு முன்னர்"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1802 msgctxt "@title:group Date"
1803 msgid "Earlier this Month"
1804 msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "'நேற்று' (MMMM, yyyy)"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1819 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1827 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1828 "current locale, and yyyy is full year number."
1829 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1835 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgstr "'ஒரு வாரம் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1853 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1854 "context @title:group Date"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1861 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1863 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1864 "text that should not be formatted as a date"
1865 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "'இரு வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1871 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1872 "context @title:group Date"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "'மூன்று வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1889 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1897 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1898 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1899 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1900 "text that should not be formatted as a date"
1901 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1902 msgstr "MMMM, yyyy'-இல் முன்னதாக'"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1907 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1908 "context @title:group Date"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1915 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1916 "and yyyy is full year number"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1923 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1931 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1954 msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1958 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1959 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1960 msgstr "பயனர்: %1 |குழு: %2 | மற்றவர்கள்: %3)"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1975 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1980 msgid "The date format can be selected in settings."
1981 msgstr "தேதிகளின் வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம்"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1986 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1991 msgstr "அணுகப்பட்டது"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2006 msgstr "குறிச்சொற்கள்"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2038 msgstr "பக்க எண்ணிக்கை"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2043 msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கை"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2048 msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2052 msgid "Date Photographed"
2053 msgstr "படம் பிடிக்கப்பட்ட தேதி"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2063 msgctxt "@label width x height"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2108 msgstr "நீடிக்கும் காலம்"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2113 msgstr "பிட்விகிதம்"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2122 msgid "Release Year"
2123 msgstr "வெளியான ஆண்டு"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2127 msgid "Aspect Ratio"
2128 msgstr "உருவ விகிதம்"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2133 msgstr "ஒளிக்காட்சி"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2138 msgstr "சட்டக விகிதம்"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2155 msgid "File Extension"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2160 msgid "Deletion Time"
2161 msgstr "அகற்றப்பட்ட நேரம்"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2165 msgid "Link Destination"
2166 msgstr "இணைப்பின் இலக்கு"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2170 msgid "Downloaded From"
2171 msgstr "எங்கிருந்து பதிவிறக்கப்பட்டது"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2181 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2182 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2184 "அனுமதிகளுக்கான வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம். எழுத்துகளாகவோ, எண்மமாகவோ, இரண்டும் கலந்த"
2185 "தாகவோ அவற்றை காட்டுமாறு அமைக்கலாம்."
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2199 msgctxt "@info:status"
2200 msgid "Unknown error."
2201 msgstr "தெரியாத சிக்கல்."
2211 msgid "File Manager"
2212 msgstr "கோப்பு உலாவி"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2218 msgstr "(c) 2006-2022, டால்பின் நிரலாளர்கள்"
2222 msgctxt "@info:credit"
2224 msgstr "ஃபீலிக்சு எர்னஸ்டு"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2230 msgstr "நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2234 msgctxt "@info:credit"
2236 msgstr "மெவென் கார்"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2242 msgstr "2019-இலிருந்து நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Elvis Angelaccio"
2248 msgstr "எல்விஸ் ஆஞ்செலாசியோ"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2254 msgstr "நிரலாளரும், 2018-2021-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Emmanuel Pescosta"
2260 msgstr "எம்மானுவேல் பெஸ்கோஸ்தா"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2266 msgstr "நிரலாளரும், 2014-2018-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Frank Reininghaus"
2272 msgstr "ஃபிராங்கு ரெயினிங்ஹாவுஸ்"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2278 msgstr "நிரலாளரும், 2012-2014-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2282 msgctxt "@info:credit"
2284 msgstr "பீட்டர் பென்ஸ்"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2290 msgstr "நிரலாளரும், 2006-2012-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Sebastian Trüg"
2296 msgstr "ஸெபாஸ்டியன் டுரூகு"
2298 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2299 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2301 msgctxt "@info:credit"
2307 msgctxt "@info:credit"
2309 msgstr "டேவிட் பவுர்"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Aaron J. Seigo"
2315 msgstr "ஆரோன் ஜே சீகோ"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Rafael Fernández López"
2321 msgstr "ராபல் பெர்னான்டஸ் லோபஸ்"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Kevin Ottens"
2327 msgstr "கெவின் ஓட்டனஸ்"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Holger Freyther"
2333 msgstr "ஹோல்களர் பிரைதெர்"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Max Blazejak"
2339 msgstr "மாகஸ் பிளேஸ்ஜாக்"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Michael Austin"
2345 msgstr "மைகேல் ஆஸ்டின்"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Documentation"
2351 msgstr "கையேடு எழுதுதல்"
2355 msgctxt "@info:shell"
2356 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2357 msgstr "தரு மதிப்புகளாக உள்ள கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப் படும்."
2361 msgctxt "@info:shell"
2362 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2363 msgstr "ஒரு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையுடன் டால்பின் துவக்கப்படும்."
2367 msgctxt "@info:shell"
2368 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2369 msgstr "டால்பின் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திறக்கும்."
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2375 msgstr "டால்பின் பின்னணி சேவையைத் துவக்கு (DBus இடைமுகப்புக்கு மட்டும் தேவை)."
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "Document to open"
2381 msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
2383 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2384 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2386 msgid "Hidden files shown"
2387 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
2389 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2390 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2392 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2393 msgstr "முகப்பு அடைவில் இருந்தால், அதற்கே இடங்கள் பலகையை வரம்புப்படுத்து"
2395 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2396 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2398 msgid "Automatic scrolling"
2399 msgstr "தானியங்கி உருளல்"
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgstr "மறுபெயரிடு…"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Move to Trash"
2423 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Show Hidden Files"
2435 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Limit to Home Directory"
2441 msgstr "முகப்பு அடைவுக்கு வரம்புப்படுத்து"
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Automatic Scrolling"
2447 msgstr " தானியங்கி உருளல்"
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2455 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2456 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2458 msgid "Previews shown"
2459 msgstr "முன்தோற்றங்கள் காட்டப்படுகின்றன"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2464 msgid "Auto-Play media files"
2465 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2470 msgid "Show item on hover"
2471 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2474 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2476 msgid "Date display format"
2477 msgstr "தேதி எவ்வாறு காட்டப்படும்"
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgstr "முன்தோற்றம்"
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Auto-Play media files"
2489 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Show item on hover"
2495 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Condensed Date"
2509 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2511 msgctxt "@label::textbox"
2512 msgid "Select which data should be shown:"
2513 msgstr "காட்ட வேண்டிய விவரங்களை தேர்வு செய்யுங்கள்:"
2515 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2518 msgid "%1 item selected"
2519 msgid_plural "%1 items selected"
2520 msgstr[0] "%1 உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
2521 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
2523 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2528 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2533 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2534 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2536 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2538 "இடங்கள் பலகையில் காட்டப்படும் சின்னங்களின் அளவு (-1 என்றால் \"தானாக அமை\" என்று பொருள்)"
2540 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Configure Trash…"
2544 msgstr "அகற்றிடத்தை அமை…"
2546 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2549 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2550 "and then reopen the panel."
2552 "கான்சோல் நிறுவப்படாததால் முனையத்தைக் காட்ட முடியவில்லை. அதை நிறுவியப் பின் இந்தப் பலகையை "
2553 "மறுபடியும் திறந்துப் பாருங்கள்"
2555 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2557 msgid "Install Konsole"
2558 msgstr "கான்சோலை நிறுவு"
2560 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2561 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2566 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2567 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgstr "எந்த வகையேனும்"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgstr "ஒலிக்கோப்புகள்"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgstr "ஒளிக்காட்சிகள்"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgstr "எந்த தேதியேனும்"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "இந்த வருடம்"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgstr "எந்த மதிப்பீடானாலும்"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgstr "1 அல்லது அதிகம்"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgstr "2 அல்லது அதிகம்"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgstr "3 அல்லது அதிகம்"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgstr "4 அல்லது அதிகம்"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Highest Rating"
2678 msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பீடு"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Clear Selection"
2684 msgstr "தேர்வை கைவிடு"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2688 msgctxt "String list separator"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2694 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2696 msgid_plural "Tags: %2"
2697 msgstr[0] "குறிச்சொல்: %2"
2698 msgstr[1] "குறிச்சொற்கள்: %2"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2702 msgctxt "@action:button"
2704 msgstr "குறிச்சொற்களை சேர்"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "From Here (%1)"
2710 msgstr "இங்கிருந்து (%1)"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2714 msgctxt "action:button"
2715 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2716 msgstr "'%1'-இலும் அதில் உட்பட்ட அடைவுகளிலும் மட்டும் தேடு."
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2722 msgstr "பிற்காலத்தில் விரைவாக அணுக இந்தத் தேடலை சேமியுங்கள்"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2726 msgctxt "@info:tooltip"
2727 msgid "Quit searching"
2728 msgstr "தேடுதலை நிறுத்து"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2732 msgctxt "action:button"
2734 msgstr "கோப்பின் பெயர்"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2738 msgctxt "action:button"
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2744 msgctxt "action:button"
2746 msgstr "இங்கிருந்து"
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2750 msgctxt "action:button"
2752 msgstr "உங்கள் கோப்புகள்"
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2756 msgctxt "action:button"
2757 msgid "Search in your home directory"
2758 msgstr "முகப்பு அடைவில் தேடுங்கள்"
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2768 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2770 msgid "Query Results from '%1'"
2771 msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்"
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2777 msgstr "நகலெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்"
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Copying"
2787 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2794 "எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்."
2796 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2802 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2808 msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2813 msgctxt "@action:button"
2814 msgid "Cancel Cutting"
2815 msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்"
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2821 msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2828 msgctxt "@action:button"
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2835 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2836 msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2841 msgctxt "@action:button"
2842 msgid "Cancel Duplicating"
2843 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
2845 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2846 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2849 msgctxt "@action keep short"
2853 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2859 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Cancel Moving"
2866 msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்"
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2872 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2877 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2878 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2879 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2880 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2883 "<para>தேர்ந்தெடுத்திருந்த கோப்புகளும் அடைவுகளும் பிடிப்புப்பலகையில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன."
2884 "<emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் தேர்வைப் பயன்படுத்தி பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து அவற்றை "
2885 "விரும்பிய இடத்திற்கு மாற்றலாம். மற்ற செயலிகளில் <emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் வசதி "
2886 "இருந்தால், அவற்றை அச்செயலிகளிலும் பயன்படுத்தலாம்.</para>"
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2891 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2892 msgid "Paste from Clipboard"
2893 msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2897 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2898 msgid "Dismiss This Reminder"
2899 msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2903 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2904 msgid "Don't Remind Me Again"
2905 msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2909 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2911 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2912 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2914 "மறுபெயரிடப்பட வேண்டிய கோப்பையோ அடைவையோ தேர்ந்தெடுங்கள்.\n"
2915 "பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்."
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Renaming"
2922 msgstr "மறுபெயரிடுவதை ரத்து செய்"
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2932 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2933 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2934 msgstr[0] "%2 ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2935 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2945 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2946 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2947 msgstr[0] "%2 என்பதன் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2948 msgstr[1] "%2 என்பவற்றின் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2958 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2959 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2960 msgstr[0] " ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
2961 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2971 msgid "Permanently Delete %2"
2972 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2973 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நிரந்தரமாக நீக்கு"
2974 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை நிரந்தரமாக நீக்கு"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2984 msgid "Duplicate %2"
2985 msgid_plural "Duplicate %2"
2986 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
2987 msgstr[1] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2997 msgid "Move %2 to the Trash"
2998 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2999 msgstr[0] "%2 ஆகியதை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3000 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3011 msgid_plural "Rename %2"
3012 msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு"
3013 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
3015 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3017 msgctxt "@info:whatsthis"
3019 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3020 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3021 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3022 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3023 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3024 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3025 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3026 "the current selection.</para>"
3029 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3031 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3032 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3034 "தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் "
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3039 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3040 msgid "Selection Mode"
3041 msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
3043 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Exit Selection Mode"
3047 msgstr "தேர்வு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு"
3049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3051 msgctxt "@label:textbox"
3052 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3053 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டியில் எந்த சேவைகள் காட்டப்பட வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடுங்கள்:"
3055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3057 msgctxt "@label:textbox"
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Download New Services…"
3065 msgstr "புதிய சேவைகளை பதிவிறக்கு…"
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3071 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3074 "புதிய version control system அமைப்புகளை செயல்படுத்த டால்பினை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்."
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3079 msgid "Restart now?"
3080 msgstr "இப்போது மீள்துவக்கலாமா?"
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3084 msgctxt "@option:check"
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3090 msgctxt "@option:check"
3091 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3092 msgstr "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகள்"
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3096 msgctxt "@item:inmenu"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3101 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3102 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3103 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3104 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3107 msgid "Use system font"
3108 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துருவைப் பயன்படுத்து"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3111 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3113 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3118 msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3121 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3127 msgid "Preview size"
3128 msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3131 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3133 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3134 msgstr "பெயர்களின் அதிகபட்ச நீளம் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3139 msgid "How we display the size of directories"
3140 msgstr "அடைவுகளின் அளவுகளை எப்படி காட்டுகின்றோம்"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3145 msgid "Show the content count"
3146 msgstr "சார்ந்தவற்றின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3149 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3151 msgid "Show the content size"
3152 msgstr "சார்ந்தவற்றின் அளவைக் காட்டு"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3157 msgid "Do not show any directory size"
3158 msgstr "அடைவுகளுக்கு எந்த அளவையும் காட்டாதே"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3163 msgid "Recursive directory size limit"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3169 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3175 msgid "Permissions style format"
3176 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3181 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3183 "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகளைவலது-க்ளிக் "
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3189 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3190 msgstr "'இடங்களுக்கு சேர்' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3195 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3196 msgstr "'இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3201 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3202 msgstr "'காட்சி முறை' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3207 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3209 "'புதிய கீற்றில் திற' மற்றும் 'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பவற்றை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3214 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3215 msgstr "'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3220 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3221 msgstr "'துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3226 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3227 msgstr "'இருப்பிடத்தை நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3232 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3233 msgstr "'இங்கே நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3238 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3239 msgstr "'முனையத்தைத் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3244 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3245 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3250 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3251 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3256 msgid "Position of columns"
3257 msgstr "நெடுவரிசைகளின் இருப்பிடம்"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3262 msgid "Side Padding"
3263 msgstr "ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3268 msgid "Highlight entire row"
3269 msgstr "முழு வரியை முன்னிலைப்படுத்து"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3274 msgid "Expandable folders"
3275 msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3281 msgid "Hidden files shown"
3282 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
3284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3289 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3290 "will be shown in the file view."
3292 "இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் போது மறைந்திருக்கும் கோப்புகள், உதாரணத்திற்கு '.' உடன் "
3293 "துவங்குபவை, கோப்பு காட்சியில் காட்டப்படும்."
3295 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3307 msgstr "பயன்படுத்தப்படும் காட்சிப் பண்புகளின் பதிப்பை இந்த விருப்பம் வரையறுக்கும்."
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3314 msgstr "காட்சி முறை"
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3322 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3324 "காட்சியின் தோற்றத்தை இத்தேர்வு கட்டுப்படுத்துகிறது. தற்சமயம் ஏற்கப்படும் மதிப்புகளாவன "
3325 "சின்னங்கள் (0), விவரங்கள் (1) மற்றும் நெடுவரிசை (2) காட்சி முறைகள்."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3331 msgid "Previews shown"
3332 msgstr "காட்டப்படும் முன்தோற்றங்கள்"
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3342 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, கோப்பின் உள்ளடக்கத்தின் முன்தோற்றம் சின்னமாக காட்டப்படும்."
3344 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3348 msgid "Grouped Sorting"
3349 msgstr "வகைப்படுத்தி வரிசைப்படுத்து"
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3358 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகள் அவற்றின் வகைவாரியாக "
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3365 msgid "Sort files by"
3366 msgstr "கோப்புகளை இதனால் வரிசைப்படுத்து"
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3376 "எதனடிப்படையில் (பெயர், அளவு, தேதி, முதலியன) வரிசைப்படுத்துதல் நடக்கும் என்பதை இந்த "
3377 "விருப்பம் தீர்மானிக்கின்றது."
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3383 msgid "Order in which to sort files"
3384 msgstr "கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும் முறை"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3390 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3391 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும்போது முதலில் அடைவுகளைக் காட்டு"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3397 msgid "Show hidden files and folders last"
3398 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கடைசியாக காட்டு"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3404 msgid "Visible roles"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3411 msgid "Header column widths"
3412 msgstr "தலைப்பு நெடுவரிசைகளின் அகலங்கள்"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3418 msgid "Properties last changed"
3419 msgstr "பண்புகள் கடைசியாக மாற்றப்பட்டது"
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3426 msgstr "கடைசியாக இப்பண்புகளை பயனர் மாற்றிய தருணம்."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3432 msgid "Additional Information"
3433 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3438 msgid "Should the URL be editable for the user"
3439 msgstr "பயனரால் திருத்தத் தக்கதாக முகவரி இருத்தல் வேண்டுமா"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3444 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3445 msgstr "முகவரிப் பட்டையின் நிறைவுப் பயன்முறை"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3450 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3451 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3456 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3457 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3463 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3466 "வேறு செயலியிலிருந்து திறக்கப்பட்ட அடைவு, ஏற்கனவே உள்ள டால்பின் சாளரத்தில் ஒரு புதிய "
3467 "கீற்றில் திறக்கப்பட வேண்டுமா?"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3473 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3474 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3475 "were removed/renamed ...etc"
3477 "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண். டால்பின் புதிப்பிக்கப்பட்டதால் அமைப்புக்கோப்புகளையும் "
3478 "புதுப்பிக்க வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்க இது உதவும்"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3484 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3486 msgstr "துவக்க அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளனவா (இடைமுகப்பில் காட்டப்படாத உள்ளக அமைப்பு)"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3492 msgstr "முகப்பு முகவரி"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3497 msgid "Remember open folders and tabs"
3498 msgstr "திறந்துள்ள அடைவுகள் மற்றும் கீற்றுகளை நினைவில் கொள்"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3503 msgid "Split the view into two panes"
3504 msgstr "இரண்டு பாகங்களாக காட்சியைத் துண்டாக்கு"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3509 msgid "Should the filter bar be shown"
3510 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3515 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3516 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் காட்சிப் பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமா"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3521 msgid "Browse through archives"
3522 msgstr "பெட்டகங்களுக்குள் உலாவு"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3527 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3528 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது உறுதிப்படுத்து"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3534 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3535 "running in the Terminal panel."
3537 "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால் உறுதிப்படுத்து."
3539 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3542 msgid "Rename inline"
3543 msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3548 msgid "Show selection toggle"
3549 msgstr "தேர்வு நிலைமாற்றியைக் காட்டு"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3555 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3558 "தேர்வுப் பயன்முறையின் கீழ்ப்பட்டையின் மூலம் வெட்டிய பின்னோ நகலெடுத்தப் பின்னோ எளிதில் ஒட்ட "
3559 "உதவும் பட்டையைக் காட்டு."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3564 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3566 "வலது மற்றும் இடது துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3571 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3572 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்தில் இல்லாத துண்டை மூடு"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3577 msgid "New tab will be open after last one"
3578 msgstr "கடைசி கீற்றை மூடும்போது புதிய கீற்று திறக்கப்படும்"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3583 msgid "Show tooltips"
3584 msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3589 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3590 msgstr "இந்த நேரமுத்திரைக்கு பிறகு காட்சிப் பண்புகள் செல்லுபடியாகும்"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3595 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3596 msgstr "அனைத்துக் காட்சிமுறைகளுக்கும் தானாக விரியும் அடைவுகளைப் பயன்படுத்து"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3601 msgid "Show the statusbar"
3602 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3607 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3608 msgstr "நிலைப்பட்டையில் உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3613 msgid "Show the space information in the statusbar"
3614 msgstr "காலியிட விவரத்தை நிலைப்பட்டையில் காட்டு"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3619 msgid "Lock the layout of the panels"
3620 msgstr "பலகைகளின் அமைப்பைப் பூட்டு"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3625 msgid "Enlarge Small Previews"
3626 msgstr "சிறிய முன்தோற்றங்களைப் பெரிதாக்கு"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3632 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3636 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3639 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3640 msgstr "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகளையும் மறை"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3645 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3646 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3651 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3652 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
3654 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3655 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3657 msgid "Text width index"
3658 msgstr "உரையின் அகலம்:"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3661 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3663 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3664 msgstr "பெயரின் அதிகபட்ச வரிகள் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3667 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3669 msgid "Enabled plugins"
3670 msgstr "இயக்கப்பட்டுள்ள செருகுநிரல்கள்"
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3674 msgctxt "@title:window"
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3680 msgctxt "@title:group Interface settings"
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3686 msgctxt "@title:group"
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Context Menu"
3694 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டி"
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3698 msgctxt "@title:group"
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "User Feedback"
3706 msgstr "பயனர் கருத்து"
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3711 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3713 "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கைவிட "
3714 "விரும்புகிறீர்களா?"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3725 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது அனைத்து கே.டீ.யீ. செயலிகளில் உறுதிப்படுத்து:"
3727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3730 msgid "Moving files or folders to trash"
3731 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும்போது"
3733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3736 msgid "Emptying trash"
3737 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்போது"
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3742 msgid "Deleting files or folders"
3743 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை நீக்கும்போது"
3745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3749 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது டால்பினில் உறுதிப்படுத்து:"
3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3754 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3755 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது"
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3760 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3761 msgstr "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால்"
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3766 msgid "Opening many folders at once"
3767 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3772 msgid "Opening many terminals at once"
3773 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
3775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "When opening an executable file:"
3779 msgstr "இயக்கவல்ல கோப்பை திறக்கும்போது:"
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3784 msgstr "எப்போதும் கேள்"
3786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3788 msgid "Open in application"
3789 msgstr "செயலியில் திற"
3791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3794 msgstr "சிறுநிரலை இயக்கு"
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3798 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3799 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3800 msgstr "போன முறை திறந்திருந்த அடைவுகள், கீற்றுகள், மற்றும் சாளர நிலை"
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3804 msgctxt "@action:button"
3805 msgid "Select Home Location"
3806 msgstr "முகப்பு இடத்தை தேர்வு செய்"
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Use Current Location"
3812 msgstr "தற்போதைய இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Use Default Location"
3818 msgstr "இயல்பிருப்பு இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3822 msgctxt "@label:textbox"
3823 msgid "Show on startup:"
3824 msgstr "துவங்கும்போது காட்டு:"
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3828 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3829 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3830 msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற (புதிய சாளரத்திற்கு பதிலாக)"
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3834 msgctxt "@label:checkbox"
3835 msgid "Opening Folders:"
3836 msgstr "அடைவுகளைத் திறப்பது:"
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3840 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3841 msgid "Show full path in title bar"
3842 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3846 msgctxt "@label:checkbox"
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3852 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3853 msgid "Show filter bar"
3854 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3858 msgctxt "option:radio"
3859 msgid "After current tab"
3860 msgstr "தற்போதைய கீற்றுக்குப் பிறகு"
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3864 msgctxt "option:radio"
3865 msgid "At end of tab bar"
3866 msgstr "கீற்றுப் பட்டையின் கடைசியில்"
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Open new tabs: "
3872 msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:"
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3876 msgctxt "option:check split view panes"
3877 msgid "Switch between panes with Tab key"
3878 msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு காட்சிப்பகுதிகளுக்கிடையே தாவு"
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Split view: "
3884 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை:"
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3888 msgctxt "option:check"
3889 msgid "Turning off split view closes active pane"
3890 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3894 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3896 "இது குறிக்கப்படவில்லையெனில், துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல், செயலில் இல்லாத "
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3902 msgid "Begin in split view mode"
3903 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் துவக்கு"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3907 msgid "New windows:"
3908 msgstr "புதிய சாளரங்களில்:"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3914 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3916 msgstr "முகப்பு அடைவிற்கான இடம் முறையாற்றது அல்லது இல்லாதது, அதனால் செயல்படுத்தப்படாது."
3918 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3920 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3921 msgid "Folders && Tabs"
3922 msgstr "அடைவுகளும் கீற்றுகளும்"
3924 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3925 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3927 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3929 msgstr "முன்தோற்றங்கள்"
3931 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3932 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3934 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3935 msgid "Confirmations"
3936 msgstr "உறுதிப்பாடு"
3938 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3940 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3941 msgid "Status && Location bars"
3942 msgstr "நிலை மற்றும் இட பட்டைகள்"
3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Show previews in the view for:"
3948 msgstr "இவற்றிற்கு காட்சிப்பகுதியில் முன்தோற்றங்களைக் காட்டு:"
3950 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3952 msgid "Skip previews for local files above:"
3953 msgstr "இதைவிட பெரிய உள்ளமைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
3955 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3958 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3965 msgstr "வரம்பு இல்லை"
3967 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3970 msgid "Skip previews for remote files above:"
3971 msgstr "இதைவிட பெரிய தொலைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
3973 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3976 msgstr "முன்தோற்றங்கள் வேண்டாம்"
3978 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3980 msgctxt "@option:check"
3981 msgid "Show status bar"
3982 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
3984 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Show zoom slider"
3988 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
3990 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "Show space information"
3994 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
3996 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Status Bar: "
4000 msgstr "நிலைப்பட்டை:"
4002 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Make location bar editable"
4006 msgstr "இடப் பட்டையை திருத்தக்கூடியவாறு செய்"
4008 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4010 msgid "Location bar:"
4013 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 msgid "Show full path inside location bar"
4017 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4019 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4021 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4025 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4028 msgctxt "@title:tab"
4032 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4035 msgctxt "@title:tab"
4037 msgstr "சுருக்கமானது"
4039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4042 msgctxt "@title:tab"
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4048 msgctxt "option:radio"
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4056 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தாமல்"
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4062 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தி"
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Sorting mode: "
4068 msgstr "வரிசைப்படுத்தும் முறை:"
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "Show number of items"
4074 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "Show size of contents, up to "
4080 msgstr "உள்ளடக்கத்தின் அளவை"
4082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4084 msgctxt "option:radio"
4085 msgid "Show no size"
4086 msgstr "எந்த அளவையும் காட்டாதே"
4088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4091 msgid_plural " levels deep"
4092 msgstr[0] " படி ஆழமாக சென்று கணி"
4093 msgstr[1] " படிகள் ஆழமாக சென்று கணி"
4095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "Folder size:"
4099 msgstr "அடைவின் அளவு:"
4101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4103 msgctxt "option:radio as in relative date"
4104 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4105 msgstr "சார்ந்தது (எ.கா. '%1')"
4107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4109 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4110 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4111 msgstr "முழுமையானது (எ.கா. '%1')"
4113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4115 msgctxt "@title:group"
4117 msgstr "தேதி எப்படிக் காட்டப்படும்:"
4119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4121 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4122 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4123 msgstr "எழுத்துவடிவம் (எ.கா. 'drwxr-xr-x')"
4125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4127 msgctxt "option:radio as numeric style"
4128 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4129 msgstr "எண்மவடிவம் (எ.கா. '755')"
4131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4133 msgctxt "option:radio as combined style"
4134 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4135 msgstr "இரண்டும் (எ.கா. 'drwxr-xr-x (755)')"
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Permissions style:"
4141 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்:"
4143 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4145 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4147 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துரு"
4149 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4151 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4153 msgstr "வேறு எழுத்துரு"
4155 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4157 msgctxt "@action:button Choose font"
4159 msgstr "தேர்வு செய்…"
4161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4163 msgctxt "@option:radio"
4164 msgid "Use common display style for all folders"
4165 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பொதுவான காட்சி முறையை பயன்படுத்து"
4167 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4168 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4173 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4174 "custom display style."
4177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4179 msgctxt "@option:radio"
4180 msgid "Remember display style for each folder"
4181 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் தனிப்பட்ட காட்சி முறையை நினைவில் கொள்"
4183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4187 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4190 "நீங்கள் ஒரு அடைவின் பார்வைப் பண்புகளை மாற்றினால் டால்பின் அதில் ஒரு மறைந்துள்ள '."
4191 "directory' கோப்பை உருவாக்கும்."
4193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Display style: "
4197 msgstr "காட்சிமுறை: "
4199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Open archives as folder"
4203 msgstr "பெட்டகங்களை (archive-களை) அடைவுகளைப் போல் திற"
4205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4207 msgctxt "option:check"
4208 msgid "Open folders during drag operations"
4209 msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத் திற"
4211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4213 msgctxt "@title:group"
4217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Show tooltips"
4221 msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
4223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Miscellaneous: "
4230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Show selection marker"
4234 msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு"
4236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4238 msgctxt "option:check"
4239 msgid "Rename inline"
4240 msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
4242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4244 msgctxt "option:check"
4245 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4246 msgstr "கோப்புகளை மறைக்கும்போது காப்புநகல் கோப்புகளையும் மறை"
4248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4251 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4253 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4256 "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகள், காப்புநகல் கோப்புகளாக "
4257 "கருதப்படும். பொருந்தும் பாங்குகள்: %1"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4261 msgctxt "@title:tab General View settings"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4267 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4268 msgid "Content Display"
4269 msgstr "காட்டப்படும் விதம்"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4273 msgctxt "@label:listbox"
4274 msgid "Default icon size:"
4275 msgstr "சின்னங்களின் இயல்பான அளவு:"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4279 msgctxt "@label:listbox"
4280 msgid "Preview icon size:"
4281 msgstr "முன்தோற்ற சின்னங்களின் அளவு:"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4285 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgstr "பெயர்களுக்கான எழுத்துரு:"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4291 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4297 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4299 msgstr "நடுத்தரமானது"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4303 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4309 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4311 msgstr "மிகப்பெரியது"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4315 msgctxt "@label:listbox"
4316 msgid "Label width:"
4317 msgstr "பெயர்களின் அகலம்:"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4357 msgctxt "@label:listbox"
4358 msgid "Maximum lines:"
4359 msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்:"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4377 msgstr "நடுத்தரமானது"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4387 msgctxt "@label:listbox"
4388 msgid "Maximum width:"
4389 msgstr "அதிகபட்ச அகலம்:"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4393 msgctxt "@option:check"
4395 msgstr "விரிக்கத்தக்கவை"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4399 msgctxt "@label:checkbox"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4405 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4406 msgid "By clicking anywhere on the row"
4407 msgstr "வரியில் எங்கேயேனும் கிளிக் செய்து"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4411 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4412 msgid "By clicking on icon or name"
4413 msgstr "சின்னத்திலோ பெயரிலோ கிளிக் செய்து"
4415 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Open files and folders:"
4420 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் திறப்பது:"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4425 msgctxt "@info:tooltip"
4426 msgid "Size: 1 pixel"
4427 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4428 msgstr[0] "அளவு: 1 pixel"
4429 msgstr[1] "அளவு: %1 pixels"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4433 msgctxt "@title:window"
4434 msgid "View Display Style"
4435 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதம்"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4439 msgctxt "@item:inlistbox"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4445 msgctxt "@item:inlistbox"
4447 msgstr "சுருக்கமானது"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4451 msgctxt "@item:inlistbox"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4457 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4463 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4465 msgstr "இறங்குவரிசை"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show folders first"
4471 msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show hidden files last"
4477 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளை கடைசியாக காட்டு"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show preview"
4483 msgstr "முன்தோற்றத்தைக் காட்டுக"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show in groups"
4489 msgstr "குழுமங்களில் காட்டுக"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show hidden files"
4495 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Additional Information"
4501 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4505 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4506 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் அல்லது கோப்பிலும் எதை பார்க்க வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யுங்கள்:"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4510 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgstr "காட்சி முறை:"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4516 msgctxt "@label:listbox"
4518 msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்:"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4522 msgid "View options:"
4523 msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்:"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4528 msgid "Current folder"
4529 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கு"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4534 msgid "Current folder and sub-folders"
4535 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கும் அதன் சார் அடைவுகளுக்கும்"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4539 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4541 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும்"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4545 msgctxt "@title:group"
4547 msgstr "இவற்றிற்கு செயல்படுத்து:"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Use as default view settings"
4553 msgstr "இயல்பிருப்பு பார்வை அமைப்புகளாக பயன்படுத்து"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4559 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4561 msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகள் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4567 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4568 msgstr "அனைத்து அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளும் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
4570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4572 msgctxt "@title:window"
4573 msgid "Applying View Properties"
4574 msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயல்படுத்தல்"
4576 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4578 msgctxt "@info:progress"
4579 msgid "Counting folders: %1"
4580 msgstr "அடைவுகள் எண்ணப்படுகின்றன: %1"
4582 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4584 msgctxt "@info:progress"
4586 msgstr "அடைவுகள்: %1"
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4590 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4592 msgstr "உருப்பெருக்கம்:"
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4597 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4601 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4602 msgid "Sets the size of the file icons."
4603 msgstr "சின்னங்களின் அளவை அமைக்கும்."
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4613 msgid "Stop loading"
4614 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
4616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4618 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4620 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4621 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4622 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4623 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4624 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4625 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4626 "device.</item></list></para>"
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4631 msgctxt "@action:inmenu"
4632 msgid "Show Zoom Slider"
4633 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4637 msgctxt "@action:inmenu"
4638 msgid "Show Space Information"
4639 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
4641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4643 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4644 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய அடைவு"
4646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4648 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4649 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய சாதனம்"
4651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4653 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4654 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - அனைத்து சாதனங்களும்"
4656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4663 msgctxt "@info:status Free disk space"
4667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4669 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4670 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4671 msgstr "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)"
4673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4675 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4677 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4678 "Press to manage disk space usage."
4680 "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)\n"
4681 "வட்டு பயன்பாட்டை நிர்வகிக்க அழுத்தவும்."
4683 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4685 msgid "Trash Emptied"
4686 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
4688 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4690 msgid "The Trash was emptied."
4691 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
4693 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4695 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4697 msgstr "இடங்கள்இடங்கள்"
4699 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4701 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4702 msgid "Count of available Network Shares"
4703 msgstr "உள்ள பிணையப் பகிர்வுகளின் எண்ணிக்கை"
4705 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4707 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4711 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4713 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 msgid "A subset of Dolphin settings."
4715 msgstr "உங்கள் டால்பின் விருப்பத்தேர்வுகளில் ஒரு பகுதி."
4717 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4719 msgid "Select Remote Charset"
4720 msgstr "தொலை உருத்தொகுதியைத் (charset-ஐ) தேர்ந்தெடு"
4722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4725 msgstr "இயல்பிருப்பு"
4727 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4732 #: views/dolphinview.cpp:653
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "1 folder selected"
4736 msgid_plural "%1 folders selected"
4737 msgstr[0] "1 அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
4738 msgstr[1] "%1 அடைவுகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
4740 #: views/dolphinview.cpp:654
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "1 file selected"
4744 msgid_plural "%1 files selected"
4745 msgstr[0] "1 கோப்பு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
4746 msgstr[1] "%1 கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
4748 #: views/dolphinview.cpp:656
4750 msgctxt "@info:status"
4752 msgid_plural "%1 folders"
4754 msgstr[1] "%1 அடைவுகள்"
4756 #: views/dolphinview.cpp:657
4758 msgctxt "@info:status"
4760 msgid_plural "%1 files"
4761 msgstr[0] "1 கோப்பு"
4762 msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
4764 #: views/dolphinview.cpp:661
4766 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4768 msgstr "%1, %2 (%3)"
4770 #: views/dolphinview.cpp:663
4772 msgctxt "@info:status files (size)"
4776 #: views/dolphinview.cpp:667
4778 msgctxt "@info:status"
4779 msgid "0 folders, 0 files"
4780 msgstr "0 அடைவுகள், 0 கோப்புகள்"
4782 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4784 msgctxt "<filename> copy"
4786 msgstr "%1 என்பதன் நகல்"
4788 #: views/dolphinview.cpp:1076
4790 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4791 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4792 msgstr[0] "உறுதியாக 1 உருப்படியை திறக்க வேண்டுமா?"
4793 msgstr[1] "உறுதியாக %1 உருப்படிகளை திறக்க வேண்டுமா?"
4795 #: views/dolphinview.cpp:1081
4797 msgctxt "@action:button"
4798 msgid "Open %1 Item"
4799 msgid_plural "Open %1 Items"
4800 msgstr[0] "%1 உருப்படியைத் திற"
4801 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைத் திற"
4803 #: views/dolphinview.cpp:1211
4805 msgctxt "@action:inmenu"
4806 msgid "Side Padding"
4807 msgstr "ஓரத்தில் காலியிடம்"
4809 #: views/dolphinview.cpp:1215
4811 msgctxt "@action:inmenu"
4812 msgid "Automatic Column Widths"
4813 msgstr "தானாக இடப்படும் நெடுவரிசை அகலங்கள்"
4815 #: views/dolphinview.cpp:1220
4817 msgctxt "@action:inmenu"
4818 msgid "Custom Column Widths"
4819 msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய நெடுவரிசை அகலங்கள்"
4821 #: views/dolphinview.cpp:1821
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "Trash operation completed."
4825 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும் பணி நிறைவடைந்தது."
4827 #: views/dolphinview.cpp:1831
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "Delete operation completed."
4831 msgstr "நீக்கும் பணி நிறைவடைந்தது."
4833 #: views/dolphinview.cpp:1984
4835 msgctxt "@action:button"
4836 msgid "Rename and Hide"
4837 msgstr "மறுபெயரிட்டு மறை"
4839 #: views/dolphinview.cpp:1988
4842 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4843 "Do you still want to rename it?"
4845 "ஒரு கோப்பின் பெயர், புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த கோப்பு ஆகும். உறுதியாக மறுபெயரிட "
4848 #: views/dolphinview.cpp:1990
4851 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4852 "Do you still want to rename it?"
4854 "ஒரு அடைவின் பெயர் புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த அடைவு ஆகும்.\n"
4855 "உறுதியாக மறுபெயரிட வேண்டுமா?"
4857 #: views/dolphinview.cpp:1992
4859 msgid "Hide this File?"
4860 msgstr "கோப்பை மறைக்கலாமா?"
4862 #: views/dolphinview.cpp:1992
4864 msgid "Hide this Folder?"
4865 msgstr "அடைவை மறைக்கலாமா?"
4867 #: views/dolphinview.cpp:2042
4869 msgctxt "@info:status"
4870 msgid "The location is empty."
4871 msgstr "இடம் காலியாகவுள்ளது."
4873 #: views/dolphinview.cpp:2044
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "The location '%1' is invalid."
4877 msgstr "'%1' என்ற இடம் முறையற்றது."
4879 #: views/dolphinview.cpp:2305
4882 msgstr "ஏற்றுகிறது…"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2324
4886 msgid "Loading canceled"
4887 msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2326
4891 msgid "No items matching the filter"
4892 msgstr "வடிகட்டிக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2328
4896 msgid "No items matching the search"
4897 msgstr "தேடலுக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
4899 #: views/dolphinview.cpp:2330
4901 msgid "Trash is empty"
4902 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக இருக்கிறது"
4904 #: views/dolphinview.cpp:2333
4907 msgstr "குறிச்சொற்கள் இல்லை"
4909 #: views/dolphinview.cpp:2336
4911 msgid "No files tagged with \"%1\""
4912 msgstr "\"%1\" என்ற குறிச்சொல்லுடன் எந்த கோப்பும் இல்லை"
4914 #: views/dolphinview.cpp:2340
4916 msgid "No recently used items"
4917 msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை எதுவும் இல்லை"
4919 #: views/dolphinview.cpp:2342
4921 msgid "No shared folders found"
4922 msgstr "பகிர்ந்த அடைவுகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4924 #: views/dolphinview.cpp:2344
4926 msgid "No relevant network resources found"
4927 msgstr "பிணையத்தில் அணுகக்கூடியவற்றில் பொருத்தமானது எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2346
4931 msgid "No MTP-compatible devices found"
4932 msgstr "MTP சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4934 #: views/dolphinview.cpp:2348
4936 msgid "No Apple devices found"
4937 msgstr "ஆப்பிள் சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2350
4941 msgid "No Bluetooth devices found"
4942 msgstr "Bluetooth சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4944 #: views/dolphinview.cpp:2352
4946 msgid "Folder is empty"
4947 msgstr "அடைவு காலியாக உள்ளது"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4952 msgid "Create Folder…"
4953 msgstr "அடைவை உருவாக்கு…"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4957 msgctxt "@info:whatsthis"
4959 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4960 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4962 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றின் பெயர்களை இது மாற்றும்.<nl/> ஒரே நேரத்தில் பலவற்றின் பெயர்களை "
4963 "மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்."
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4967 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4970 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4971 "from if disk space is needed."
4973 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை <filename>அகற்றிடத்திற்கு</filename> நகர்த்தும்.<nl/> "
4974 "அகற்றிடம் என்பது, ஒரு தற்காலிக சேமிப்பகம் ஆகும்; வட்டில் இடம் தேவைப்படும்போது அதிலுள்ளவை "
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4979 msgctxt "@info:whatsthis"
4981 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4982 "recovered by normal means."
4984 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை முழுதாக நீக்கும். இவ்வாறு நீக்கியவற்றை சாதாரணமாக திரும்பப் பெற "
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4989 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4990 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4991 msgstr "நீக்கு (அகற்றுவதற்கான சுருக்குவழியைப் பயன்படுத்தி)"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4995 msgctxt "@action:inmenu File"
4996 msgid "Duplicate Here"
4997 msgstr "இங்கே நகலெடு"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5001 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5007 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5009 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5010 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5011 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5012 "there like managing read- and write-permissions."
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5017 msgctxt "@action:incontextmenu"
5018 msgid "Copy Location"
5019 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5023 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5024 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5025 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள முதல் உருப்படியின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்."
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5029 msgctxt "@action:inmenu File"
5030 msgid "Move to Trash…"
5031 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து…"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5035 msgctxt "@action:inmenu File"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5041 msgctxt "@action:inmenu File"
5042 msgid "Duplicate Here…"
5043 msgstr "இங்கே நகலெடு…"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5047 msgctxt "@action:incontextmenu"
5048 msgid "Copy Location…"
5049 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு…"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5053 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5055 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5056 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5057 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5058 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5059 "interface> option is enabled.</para>"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5064 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5066 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5067 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5068 "the overview in folders with many items.</para>"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5073 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5075 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5076 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5077 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5078 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5079 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5080 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5081 "of multiple folders in the same list.</para>"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5086 msgctxt "@action:intoolbar"
5088 msgstr "காட்சி முறை"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5092 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5093 msgid "This increases the icon size."
5094 msgstr "சின்னங்களை பெரிதாக்கும்."
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5098 msgctxt "@action:inmenu View"
5099 msgid "Reset Zoom Level"
5100 msgstr "உருப்பெருக்கத்தை மீட்டமை"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5104 msgid "Zoom To Default"
5105 msgstr "இயல்பிருப்பு உருப்பெருக்கத்தையே பயன்படுத்து"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5109 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5110 msgid "This resets the icon size to default."
5111 msgstr "சின்னங்களின் அளவை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கும்."
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5115 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5116 msgid "This reduces the icon size."
5117 msgstr "சின்னங்களை சிறிதாக்கும்."
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5121 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5123 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5127 msgctxt "@action:intoolbar"
5128 msgid "Show Previews"
5129 msgstr "முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5134 msgid "Show preview of files and folders"
5135 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5139 msgctxt "@info:whatsthis"
5141 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5142 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5145 "இது இயக்கப்பட்டால், கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் சின்னங்கள் அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை பொறுத்து "
5146 "இருக்கும்.<nl/>எடுத்துக்காட்டாக, படங்களின் சின்னங்கள் அவற்றையே சிறிதாக்கி காட்டுவது போல் "
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5151 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5152 msgid "Folders First"
5153 msgstr "அடைவுகள் முதலில்"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5157 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5158 msgid "Hidden Files Last"
5159 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் கடைசியாக"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5163 msgctxt "@action:inmenu View"
5165 msgstr "இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5170 msgid "Show Additional Information"
5171 msgstr "கூடுதல் விவரங்களைக் காட்டு"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5175 msgctxt "@action:inmenu View"
5176 msgid "Show in Groups"
5177 msgstr "குழுக்களாகக் காட்டுக"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5181 msgctxt "@info:whatsthis"
5182 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5183 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை அவற்றின் முதல் எழுத்தால் இது வகைப்படுத்தும்."
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5187 msgctxt "@action:inmenu View"
5188 msgid "Show Hidden Files"
5189 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5193 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5196 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5197 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5198 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5204 msgctxt "@action:inmenu View"
5205 msgid "Adjust View Display Style…"
5206 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதத்தை மாற்று…"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5212 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5213 msgstr "அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளை மாற்ற உதவும் ஒரு சாளரத்தை இது திறக்கும்."
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5217 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5224 msgid "Icons view mode"
5225 msgstr "சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சி முறை"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5231 msgstr "சுருக்கமானது"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5236 msgid "Compact view mode"
5237 msgstr "சுருக்கமான காட்சி முறை"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5241 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5248 msgid "Details view mode"
5249 msgstr "விவரமான காட்சி முறை"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5253 msgctxt "Sort descending"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5259 msgctxt "Sort ascending"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5265 msgctxt "Sort descending"
5266 msgid "Largest First"
5267 msgstr "பெரியது முதலில்"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5271 msgctxt "Sort ascending"
5272 msgid "Smallest First"
5273 msgstr "சிறியது முதலில்"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5277 msgctxt "Sort descending"
5278 msgid "Newest First"
5279 msgstr "புதியது முதலில்"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5283 msgctxt "Sort ascending"
5284 msgid "Oldest First"
5285 msgstr "பழையது முதலில்"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5289 msgctxt "Sort descending"
5290 msgid "Highest First"
5291 msgstr "அதிகப்படியானது முதலில்"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5295 msgctxt "Sort ascending"
5296 msgid "Lowest First"
5297 msgstr "குறைவானது முதலில்"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5301 msgctxt "Sort descending"
5303 msgstr "இறங்குவரிசை"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5307 msgctxt "Sort ascending"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5314 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5315 "selection is empty when this text is shown."
5316 msgid "Actions for Current View"
5317 msgstr "தற்போதைய காட்சிக்கான செயல்கள்"
5319 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5320 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5323 #. and a fallback will be used.
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5326 msgid "Actions for %1"
5327 msgstr "%1 செயல்கள்"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5332 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5333 "of selected files/folders."
5334 msgid "Actions for One Selected Item"
5335 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5336 msgstr[0] "தேர்வு செய்த ஒரு உருப்படிக்கான செயல்கள்"
5337 msgstr[1] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படிகளுக்கான செயல்கள்"
5339 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "Updating version information…"
5343 msgstr "பதிப்பு விவரங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன…"
5345 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5346 #~ msgstr "உள்ளடக்க எண்ணிக்கை அடைவின் அளவாக கருதப்படுகிறதா"
5348 #~ msgctxt "@title:group"
5349 #~ msgid "Folder size displays:"
5350 #~ msgstr "அடைவுகளின் அளவு காட்டப்படுவது:"
5352 #~ msgctxt "@info:status"
5354 #~ msgid_plural "%1 Files"
5355 #~ msgstr[0] "1 கோப்பு"
5356 #~ msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
5358 #~ msgid "More Search Tools"
5359 #~ msgstr "இன்னும் தேடல் கருவிகள்"
5361 #~ msgctxt "@title:window"
5362 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5363 #~ msgstr "%1-க்கு முன்தோற்றத்தை அமைத்தல்"
5365 #~ msgctxt "@title:group"
5367 #~ msgstr "துவக்கம்"
5369 #~ msgctxt "@title:group"
5370 #~ msgid "View Modes"
5371 #~ msgstr "காட்சி முறைகள்"
5373 #~ msgctxt "@title:group"
5374 #~ msgid "Navigation"
5377 #~ msgctxt "@title:group"
5379 #~ msgstr "காட்சிமுறை:"
5381 #~ msgctxt "@title:group"
5382 #~ msgid "General: "
5383 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
5385 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5386 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5387 #~ msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற"
5389 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5391 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
5393 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5394 #~ msgid "Filter..."
5395 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
5397 #~ msgid "Search..."
5400 #~ msgctxt "@info:progress"
5401 #~ msgid "Sorting..."
5402 #~ msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறேன்..."
5404 #~ msgid "Filter..."
5405 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5408 #~ msgid "Configure..."
5411 #~ msgctxt "@label:textbox"
5412 #~ msgid "Search..."
5416 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5417 #~ msgstr "<filename>%1</filename> என்கிற கோப்பை அணுக முடியவில்லை."
5419 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5420 #~ msgstr "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் ஏதோவொரு செயலியில் திறந்துள்ளன."
5423 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5424 #~ "\"%2\"</application>."
5426 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5427 #~ "<application>%2</application>."
5429 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் <application>\"%2\"</application> "
5430 #~ "என்ற செயலியில் திறந்துள்ளன."
5432 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் கீழ்கண்ட செயலிகளில் திறந்துள்ளன: "
5433 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5435 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5439 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5441 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5442 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5443 #~ "commands and configuration options."
5445 #~ "<emphasis>பட்டிப் பட்டைக்கு</emphasis> பதிலாக <interface>கட்டுப்பாடு</"
5446 #~ "interface> பட்டனையோ மாறாகவோ அமைக்க இது உதவும். பெரும்பாலும் இரண்டிலும் ஒரே "
5447 #~ "கட்டளைகளும் விருப்பத்தேர்வுகளும் இருக்கும்."
5449 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5451 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5452 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5454 #~ "<para>இச்செயலிக்கான கையேடை இது திறக்கும். <emphasis>டால்பினின்</emphasis> "
5455 #~ "ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் அங்கு விளக்கமளிக்கப்படும்.</para>"
5457 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5459 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5460 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5462 #~ "<para>இச்செயலியிலோ பிற கே.டீ.யீ. செயலிகளிலோ உள்ள பிழைகளை தெரிவிக்க உதவும் "
5463 #~ "சாளரத்தை இது திறக்கும்.</para>"
5465 #~ msgid "Font family"
5466 #~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
5468 #~ msgid "Font size"
5469 #~ msgstr "எழுத்துருவின் அளவு"
5472 #~ msgstr "சாய்வான எழுத்து"
5474 #~ msgid "Font weight"
5475 #~ msgstr "எழுத்துருவின் கனம்"
5478 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5480 #~ "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண்; major, minor, bugfix என்று குறிக்கும் மூன்று "
5481 #~ "பாகங்களைக் கொண்டது"
5483 #~ msgid "Leading Column Padding"
5484 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடுவது"
5486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5487 #~ msgid "Leading Column Padding"
5488 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடு"
5492 #~ msgstr "வெளியேற்று"
5499 #~ msgid "Safely Remove"
5500 #~ msgstr "பத்திரமாக வெளியேற்று"
5507 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5508 #~ msgstr "'%1' என்ற சாதனம் ஒரு வட்டு அல்ல; அதை வெளியேற்ற முடியாது."
5511 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5512 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. அமைப்பு அளித்த பதில்: %2"
5515 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5516 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. "
5518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5519 #~ msgid "Open in New Tab"
5520 #~ msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
5522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~ msgid "Open in New Window"
5524 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
5526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgstr "திருத்து..."
5534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5543 #~ msgid "Add Entry..."
5544 #~ msgstr "பதிவைச் சேர்..."
5546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5547 #~ msgid "Icon Size"
5548 #~ msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
5550 #~ msgctxt "Small icon size"
5551 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5552 #~ msgstr "சிறிய (%1x%2)"
5554 #~ msgctxt "Medium icon size"
5555 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5556 #~ msgstr "நடுத்தர (%1x%2)"
5558 #~ msgctxt "Large icon size"
5559 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5560 #~ msgstr "பெரிய (%1x%2)"
5562 #~ msgctxt "Huge icon size"
5563 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5564 #~ msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)"
5566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5567 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5568 #~ msgstr "'%1' பகுதியை மறை"
5570 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5571 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5572 #~ msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
5574 #~ msgctxt "@title:window"
5575 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5576 #~ msgstr "டால்பின் விருப்பங்கள்"
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5579 #~ msgid "Sett&ings"
5580 #~ msgstr "அமைப்&புகள்"
5582 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5584 #~ msgstr "கட்டுப்பாடு"
5586 #~ msgctxt "@action"
5587 #~ msgid "Show menu"
5588 #~ msgstr "பட்டியைக் காட்டு"
5591 #~ msgid "Dolphin Part"
5592 #~ msgstr "டால்பின் பகுதி"
5595 #~| msgctxt "@title:menu"
5596 #~| msgid "Navigation Bar"
5597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5598 #~ msgid "Url Navigator"
5599 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5600 #~ msgstr[0] "உலாவிப் பட்டி"
5601 #~ msgstr[1] "உலாவிப் பட்டி"
5604 #~| msgctxt "@info:status"
5605 #~| msgid "Unknown size"
5606 #~ msgctxt "@item:intable"
5608 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
5611 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5612 #~| msgid "Deleting files or folders"
5614 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5615 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
5617 #~ msgctxt "@info:status"
5618 #~ msgid "Unknown size"
5619 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
5622 #~| msgctxt "@title:group"
5624 #~ msgctxt "@label:textbox"
5625 #~ msgid "Start in:"
5626 #~ msgstr "துவக்கம்"
5629 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5630 #~| msgid "Add to Places"
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5632 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5633 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
5635 #~ msgctxt "@title:window"
5636 #~ msgid "Rename Items"
5637 #~ msgstr "உருப்படிகளின் பெயர் மாற்றுக"
5639 #~ msgctxt "@label:textbox"
5640 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5641 #~ msgstr "<filename>%1</filename> கோப்பின் மாற்றப்பட வேண்டிய பெயர்:"
5643 #~ msgctxt "@info:status"
5644 #~ msgid "New name #"
5645 #~ msgstr "புதிய பெயர் #"
5647 #~ msgctxt "@label:textbox"
5648 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5649 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5650 #~ msgstr[0] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:"
5651 #~ msgstr[1] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிகளுக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:"
5655 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5657 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5658 #~ msgstr "(# ஆனது ஏறுவரிசையிலுள்ள எண்களால் நிரப்பப்படும்)"
5660 #~ msgctxt "@title:window"
5661 #~ msgid "View Properties"
5662 #~ msgstr "பண்புகளைப் பார்வையிடுக"
5665 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5666 #~| msgid "Show filter bar"
5667 #~ msgid "Show facets widget"
5668 #~ msgstr "வழிகட்டி பட்டியைக் காட்டுக"
5671 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5672 #~| msgid "Permissions"
5673 #~ msgctxt "@action:button"
5674 #~ msgid "Fewer Options"
5675 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
5678 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5679 #~| msgid "Permissions"
5680 #~ msgctxt "@action:button"
5681 #~ msgid "More Options"
5682 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
5685 #~| msgctxt "@title:window"
5687 #~ msgctxt "@option:check"
5689 #~ msgstr "அடைவுகள்"
5692 #~| msgctxt "@title:group Date"
5694 #~ msgctxt "@option:option"
5699 #~| msgctxt "@title:group Date"
5700 #~| msgid "Yesterday"
5701 #~ msgctxt "@option:option"
5702 #~ msgid "Yesterday"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~| msgctxt "@title:menu"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5716 #~ msgstr "கருவிகள்"
5719 #~| msgctxt "@title:menu"
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5723 #~ msgstr "பேனல்கள்"
5726 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5728 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5730 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
5733 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5736 #~ msgstr "நிறுத்துக"
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5739 #~ msgid "Add to Places"
5740 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
5743 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5744 #~| msgid "Descending"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5746 #~ msgid "Descending"
5747 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
5750 #~| msgctxt "@label:textbox"
5751 #~| msgid "Location:"
5753 #~ msgid "Location:"
5757 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5758 #~| msgid "Add to Places"
5759 #~ msgctxt "@title:window"
5760 #~ msgid "Add Places Entry"
5761 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
5764 #~| msgctxt "@label"
5765 #~| msgid "Show tooltips"
5766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5767 #~ msgid "Show All Entries"
5768 #~ msgstr "கருவித் துப்புகளை காட்டுக"
5770 #~ msgctxt "@title:group"
5771 #~ msgid "Properties"
5772 #~ msgstr "பண்புகள்"
5775 #~| msgctxt "@title:window"
5776 #~| msgid "Additional Information"
5777 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~ msgid "Additional Information Shown"
5779 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Apply View Properties To"
5783 #~ msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயற்படுத்துக"
5786 #~| msgctxt "@option:radio"
5787 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5788 #~ msgctxt "@option:check"
5789 #~ msgid "Use these view properties as default"
5790 #~ msgstr "பொதுவான காட்சிப் பண்புகளை அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பயன்படுத்துக"
5792 #~ msgctxt "@label:textbox"
5793 #~ msgid "Location:"
5796 #~ msgctxt "@title:group"
5797 #~ msgid "Icon Size"
5798 #~ msgstr "முகவுரு அளவு"
5800 #~ msgctxt "@label:listbox"
5802 #~ msgstr "முன்தோற்றம்:"
5804 #~ msgctxt "@title:group"
5808 #~ msgctxt "@label:listbox"
5810 #~ msgstr "மின்னெழுத்து:"
5813 #~| msgctxt "@label"
5815 #~ msgctxt "@label:listbox"
5819 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5827 #~ msgctxt "@option:check"
5828 #~ msgid "Expandable folders"
5829 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
5831 #~ msgctxt "@action:button"
5832 #~ msgid "Additional Information"
5833 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5836 #~ msgid "Select All"
5837 #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5841 #~ msgstr "மீளேற்றுக"
5844 #~| msgctxt "@title:group"
5845 #~| msgid "Preview Size"
5847 #~ msgid "Image Size"
5848 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
5851 #~| msgctxt "@title:window"
5858 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~| msgid "Close Tab"
5861 #~ msgid "Recently Saved"
5862 #~ msgstr "மூடிடும் தத்து"
5865 #~| msgctxt "@title:menu"
5866 #~| msgid "Main Toolbar"
5868 #~ msgid "Search For"
5869 #~ msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டி"
5872 #~| msgctxt "@label"
5873 #~| msgid "Home URL"
5874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgstr "இல்ல யுஆர்எல்"
5879 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5880 #~| msgid "&Network Folders"
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5883 #~ msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
5886 #~| msgctxt "@label"
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
5893 #~| msgctxt "@title:group Date"
5895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~| msgctxt "@title:group Date"
5901 #~| msgid "Yesterday"
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5903 #~ msgid "Yesterday"
5907 #~| msgctxt "@title:group Date"
5908 #~| msgid "Earlier this Month"
5909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5910 #~ msgid "This Month"
5911 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
5914 #~| msgctxt "@title:group Date"
5915 #~| msgid "Earlier this Month"
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgid "Last Month"
5918 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
5921 #~| msgctxt "@info:credit"
5922 #~| msgid "Documentation"
5923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgid "Documents"
5925 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
5928 #~| msgctxt "@title:group"
5929 #~| msgid "Preview Size"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
5935 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5936 #~| msgid "Empty Trash"
5937 #~ msgid "Empty Search"
5938 #~ msgstr "அகற்றிடத்தை துடைக்க"
5941 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5949 #~| msgid "Move to Trash"
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "&Move to Trash"
5952 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்துக"
5955 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~| msgid "Rename..."
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5958 #~ msgid "Rename..."
5959 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
5962 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~| msgid "Open in New Tab"
5964 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5965 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5966 #~ msgstr "புதிய தத்தில் திற"
5969 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5976 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5977 #~| msgid "Current folder"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5979 #~ msgid "%1 - current folder"
5980 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
5983 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5984 #~| msgid "Current folder"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5986 #~ msgid "%1 - current device"
5987 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "Paste Into Folder"
5991 #~ msgstr "அடைவிற்குள் ஒட்டவும்"
5993 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5998 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5999 #~ "locale, and %Y is full year number"
6000 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6001 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6004 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6005 #~ "and %Y is full year number"
6010 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6011 #~ msgstr "அகற்றிடத்தைக காலி செய்ய விருப்பமா? அனைத்தும் நீக்கப்படும்."
6014 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6015 #~| msgid "Deleting files or folders"
6016 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6017 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6018 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
6020 #~ msgctxt "@info:status"
6021 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6022 #~ msgstr "ஒரு அடைவினை அதனுள்ளேயே இட முடியாது"
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~| msgctxt "@label"
6030 #~| msgid "Additional information"
6031 #~ msgctxt "@info:status"
6032 #~ msgid "Update of version information failed."
6033 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6036 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Copy Text"
6040 #~ msgstr "நகலெடுக்க"
6042 #~ msgctxt "@info:status"
6043 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6044 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
6046 #~ msgctxt "@title:group Date"
6047 #~ msgid "Last Week"
6048 #~ msgstr "கடந்த வாரம்"
6051 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6052 #~ "full year number"
6053 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6054 #~ msgstr "கடந்த வாரம் (%B, %Y)"
6057 #~| msgctxt "@option:check"
6058 #~| msgid "Show zoom slider"
6059 #~ msgid "Zoom slider"
6060 #~ msgstr "Show zoom slider"
6063 #~| msgctxt "@title:group Date"
6065 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6070 #~| msgctxt "@title:group Date"
6071 #~| msgid "Yesterday"
6072 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6073 #~ msgid "Yesterday"
6078 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
6081 #~| msgctxt "@label:slider"
6082 #~| msgid "Maximum file size:"
6083 #~ msgctxt "@option:option"
6084 #~ msgid "Maximum Rating"
6085 #~ msgstr "கோச கின் அதிகபட்சப்பு அளவு:"
6088 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6090 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6095 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6097 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6102 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6104 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6109 #~| msgctxt "@title:window"
6110 #~| msgid "Information"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Copy Information Message"
6116 #~| msgctxt "@info:credit"
6117 #~| msgid "Documentation"
6118 #~ msgctxt "@item:intable"
6119 #~ msgid "No destination"
6120 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6122 #~ msgctxt "@option:check"
6123 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6124 #~ msgstr "'அகற்றுக' ஆணையை காட்டுக"
6127 #~| msgctxt "@label"
6128 #~| msgid "Show preview"
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Do not create previews for"
6131 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
6134 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6136 #~ msgctxt "@item:intable"
6141 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6143 #~ msgctxt "@item:intable"
6148 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6150 #~ msgctxt "@item:intable"
6155 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6156 #~| msgid "Permissions"
6157 #~ msgctxt "@item:intable"
6158 #~ msgid "Permissions"
6159 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6162 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6164 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6169 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6171 #~ msgctxt "@item:intable"
6176 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6178 #~ msgctxt "@item:intable"
6183 #~| msgctxt "@info:credit"
6184 #~| msgid "Documentation"
6185 #~ msgctxt "@item:intable"
6186 #~ msgid "Destination"
6187 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6190 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgctxt "@item:intable"
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6198 #~ msgstr "பெயர்வாரியாக"
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6202 #~ msgstr "அளவுவாரியாக"
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6205 #~ msgid "By Permissions"
6206 #~ msgstr "அனுமதிவாரியாக"
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6210 #~ msgstr "உரிமையாளர்வாரியாக"
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6214 #~ msgstr "குழுவாரியாக"
6217 #~| msgctxt "@info:credit"
6218 #~| msgid "Documentation"
6219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6220 #~ msgid "By Link Destination"
6221 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6224 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6238 #~ msgid "Additional information"
6239 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6242 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6244 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6248 #~ msgctxt "@option:check"
6249 #~ msgid "Rename inline"
6250 #~ msgstr "உட்பட்டு பெயர்மாற்றுக"
6252 #~ msgctxt "@info:status"
6253 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6254 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ளது (%2)"
6256 #~ msgctxt "@title:tab"
6258 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgctxt "@label:listbox"
6265 #~ msgid "Arrangement:"
6266 #~ msgstr "ஏற்பாடு:"
6268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6270 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6276 #~ msgctxt "@label:listbox"
6277 #~ msgid "Grid spacing:"
6278 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி:"
6280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6282 #~ msgstr "ஏதுமில்லை"
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6296 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6298 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
6300 #~ msgctxt "@option:check"
6301 #~ msgid "Expandable Folders"
6302 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
6304 #~ msgctxt "@title:menu"
6306 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6309 #~| msgctxt "@title:menu"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6313 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6316 #~| msgctxt "@info:credit"
6317 #~| msgid "Documentation"
6318 #~ msgctxt "@title::column"
6319 #~ msgid "Link Destination"
6320 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6323 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~ msgctxt "@title::column"
6329 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6330 #~ msgid "Deselect Item"
6331 #~ msgstr "உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக"
6334 #~ msgid "Show hidden files"
6335 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
6338 #~ msgid "Show preview"
6339 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
6342 #~| msgctxt "@label"
6343 #~| msgid "Arrangement"
6344 #~ msgid "Arrangement"
6348 #~| msgctxt "@label"
6349 #~| msgid "Item height"
6350 #~ msgid "Item height"
6351 #~ msgstr "உருப்படி உயரம்"
6354 #~| msgctxt "@label"
6355 #~| msgid "Grid spacing"
6356 #~ msgid "Grid spacing"
6357 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி"
6360 #~| msgctxt "@label"
6361 #~| msgid "Number of textlines"
6362 #~ msgid "Number of textlines"
6363 #~ msgstr "மொத்த உரைவரிகள்"
6366 #~| msgctxt "@label"
6367 #~| msgid "Change Tags..."
6368 #~ msgctxt "@action:button"
6369 #~ msgid "Configure..."
6370 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
6373 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6380 #~| msgctxt "@title:group Date"
6382 #~ msgctxt "@action:button"
6387 #~| msgctxt "@title:group Date"
6388 #~| msgid "Yesterday"
6389 #~ msgctxt "@action:button"
6390 #~ msgid "Yesterday"
6394 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~| msgid "Open in New Window"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6405 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க"
6407 #~ msgctxt "@info:status"
6409 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6411 #~ "புதிய பெயர் காலியாகவுள்ளது. குறைந்தபட்சம் ஒரு எழுத்துகொண்ட பெயராவது இடப்பட வேண்டும்."
6413 #~ msgctxt "@info:status"
6414 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6415 #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு # எழுத்தையாவது பெயர் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்."
6418 #~| msgctxt "@action:button"
6424 #~ msgctxt "@title:menu"
6425 #~ msgid "View Mode"
6426 #~ msgstr "காட்சி முறை"
6429 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6433 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6436 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6440 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6443 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6447 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6450 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6454 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6457 #~| msgctxt "@title:group"
6464 #~| msgctxt "@title"
6465 #~| msgid "File Manager"
6467 #~ msgid "Filenames"
6468 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
6470 #~ msgctxt "@action:button"
6474 #~ msgctxt "@action:button"
6483 #~| msgctxt "@label:slider"
6487 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
6490 #~| msgctxt "@label Tag name"
6496 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6500 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6504 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6505 #~ msgid "Permissions"
6506 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6510 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6528 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6535 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6536 #~| msgid "Permissions"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6538 #~ msgid "Permissions"
6539 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6542 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6546 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6549 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6556 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6563 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6570 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6577 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6578 #~| msgid "Permissions"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6580 #~ msgid "Permissions"
6581 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6584 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6588 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6591 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6598 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6604 #~ msgctxt "@title:menu"
6605 #~ msgid "Additional Information"
6606 #~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
6608 #~ msgctxt "@option:check"
6609 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6610 #~ msgstr "கோப்புகளில் பொதியப்பெற்ற தம்ப்நெய்ல்களைப் பயன்படுத்துக"
6613 #~| msgctxt "@label"
6614 #~| msgid "Add Comment..."
6615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6616 #~ msgid "SVN Commit..."
6617 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6620 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "SVN Delete"
6627 #~| msgctxt "@label"
6628 #~| msgid "Add Comment..."
6629 #~ msgctxt "@title:window"
6630 #~ msgid "SVN Commit"
6631 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6634 #~| msgctxt "@label"
6635 #~| msgid "Add Comment..."
6636 #~ msgctxt "@action:button"
6638 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6645 #~| msgctxt "@label"
6646 #~| msgid "Total size:"
6648 #~ msgid "Total Size:"
6649 #~ msgstr "மொத்த அளவு:"
6652 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6654 #~ msgctxt "@label file type"
6659 #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
6660 #~| msgid "Create New"
6661 #~ msgctxt "@title:window"
6662 #~ msgid "Change Tags"
6663 #~ msgstr "புதியதை உருவாக்குக"
6666 #~| msgctxt "@title:window"
6667 #~| msgid "Create New Tag"
6669 #~ msgid "Create new tag:"
6670 #~ msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக"
6673 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgid "Delete tag"
6680 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~ msgid "Delete tag"
6687 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgctxt "@action:button"
6694 #~| msgctxt "@label"
6695 #~| msgid "New Tag..."
6697 #~ msgid "Add Tags..."
6698 #~ msgstr "புதிய தத்து..."
6701 #~| msgctxt "@label"
6702 #~| msgid "Change Tags..."
6704 #~ msgid "Change..."
6705 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
6707 #~ msgctxt "@info:progress"
6708 #~ msgid "Changing annotations"
6709 #~ msgstr "Changing annotations"
6712 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6714 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6719 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6721 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6726 #~| msgctxt "@label"
6727 #~| msgid "Modified:"
6728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6730 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6733 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6737 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6740 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6741 #~| msgid "Permissions"
6742 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6743 #~ msgid "Permissions"
6744 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6747 #~| msgctxt "@label"
6748 #~| msgid "Change Comment..."
6749 #~ msgctxt "@title:window"
6750 #~ msgid "Change Comment"
6751 #~ msgstr "கருத்தினை மாற்றுக..."
6754 #~| msgctxt "@label"
6755 #~| msgid "Add Comment..."
6756 #~ msgctxt "@title:window"
6757 #~ msgid "Add Comment"
6758 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6761 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6763 #~ msgctxt "@label file content size"
6768 #~| msgctxt "@label"
6769 #~| msgid "Modified:"
6770 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6772 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6775 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6778 #~ msgid "MIME Type"
6779 #~ msgstr "வகைவாரியாக"
6782 #~| msgctxt "@label:textbox"
6783 #~| msgid "Location:"
6784 #~ msgctxt "@label file URL"
6789 #~| msgctxt "@info:status"
6790 #~| msgid "Created folder."
6793 #~ msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
6799 #~ msgstr "தவிர்க்க"
6802 #~| msgctxt "@label"
6804 #~ msgctxt "@label number of lines"
6809 #~| msgctxt "@label"
6810 #~| msgid "Modified:"
6811 #~ msgctxt "@label EXIF"
6813 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6816 #~| msgctxt "@label"
6818 #~ msgctxt "@label image width and height"
6819 #~ msgid "Width x Height"
6823 #~| msgctxt "@label:slider"
6825 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6827 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
6830 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6832 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6834 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6837 #~| msgctxt "@label"
6838 #~| msgid "Add Comment..."
6839 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6841 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6844 #~| msgctxt "@title"
6845 #~| msgid "File Manager"
6847 #~ msgid "File Name"
6848 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
6855 #~ msgid "Modified:"
6856 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6859 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6863 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6866 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6870 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6873 #~| msgctxt "@label"
6874 #~| msgid "Add Comment..."
6877 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6879 #~ msgctxt "@title:menu"
6880 #~ msgid "Navigation Bar"
6881 #~ msgstr "உலாவிப் பட்டி"
6884 #~| msgctxt "@label"
6885 #~| msgid "Modified:"
6887 #~ msgid "Date Modified"
6888 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6890 #~ msgctxt "@info:status"
6891 #~ msgid "Copy operation completed."
6892 #~ msgstr "நகலெடுப்பது நிறைவடைந்தது."
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "Move operation completed."
6896 #~ msgstr "நகர்த்துவது நிறைவடைந்தது."
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Link operation completed."
6900 #~ msgstr "இணைப்பது நிறைவடைந்தது."
6902 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ msgid "Renaming operation completed."
6904 #~ msgstr "மறுபெயரிடும் பணி நிறைவடைந்தது."
6907 #~| msgctxt "@title:group"
6913 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6914 #~ msgid "with optional icon and description"
6915 #~ msgstr "with optional icon and description"
6917 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6919 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6922 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6923 #~ msgstr "விரிவான விளக்கம் (விருப்பப்பட்டால்):"
6927 #~ msgctxt "@item::intable"
6931 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6932 #~ msgid "Not yet tagged"
6933 #~ msgstr "இன்னும் அடையிடப்படாத"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "Move To Trash"
6937 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு அனுப்புக"
6940 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6941 #~| msgid "Rename..."
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6943 #~ msgid "&Rename..."
6944 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
6947 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6948 #~| msgid "Properties"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6950 #~ msgid "&Properties"
6951 #~ msgstr "பண்புகள்"
6954 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6956 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6958 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6962 #~| msgid "Descending"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6964 #~ msgid "Des&cending"
6965 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
6968 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6969 #~| msgid "Show Hidden Files"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6971 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6972 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6989 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6990 #~| msgid "Permissions"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6992 #~ msgid "Pe&rmissions"
6993 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
6996 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7000 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7007 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7010 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7017 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7031 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7032 #~| msgid "Permissions"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7034 #~ msgid "Pe&rmissions"
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7042 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7059 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7063 #~ msgstr "முகவுருகக்கள்"
7066 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7070 #~ msgstr "விவரங்கள்"
7073 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7077 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7080 #~ msgid "Quick View"
7081 #~ msgstr "Quick View"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgid "Paste One Folder"
7085 #~ msgstr "ஒரு அடைவை ஒட்டுக"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Paste One Item"
7089 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7090 #~ msgstr[0] "உருப்படியொன்றை ஒட்டுக"
7091 #~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளை ஒட்டுக"
7093 #~ msgctxt "@option:check"
7094 #~ msgid "Browse through archives"
7095 #~ msgstr "பெட்டகத்தினூடே உலாவுக"
7099 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7100 #~ msgstr "அமைப்புகள் அனைத்தும் அதன் இயல்பிருப்பு மதிப்புகளுக்கே மீட்டமைக்கப்படும். தொடரவா?"
7102 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7107 #~ msgid "Show Full Location"
7108 #~ msgstr "இடமுழுவதையும் காட்டுக"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7112 #~ msgstr "இங்கே &நகர்த்துக\t<shortcut>%1</shortcut>"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7116 #~ msgstr "இங்கே &நகலெடுக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7120 #~ msgstr "இங்கே &இணைக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7127 #~ msgid "Left to Right"
7128 #~ msgstr "இடமிருந்து வலமாக"
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7131 #~ msgid "Top to Bottom"
7132 #~ msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
7134 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7138 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7142 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7146 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7150 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7154 #~ msgctxt "@action:button"
7155 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7156 #~ msgstr "முகவுருவையும் && முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
7158 #~ msgctxt "@title:window"
7159 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7160 #~ msgstr "முகவுருவையும் & முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
7162 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7166 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7170 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7174 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid "Getting size..."
7180 #~ msgstr "அளவு பெறப்படுகிறது..."
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7183 #~ msgid "Properties"
7184 #~ msgstr "பண்புகள்"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7187 #~ msgid "&Other..."
7188 #~ msgstr "&மற்றவை..."
7190 #~ msgctxt "@title:menu"
7191 #~ msgid "Open With..."
7192 #~ msgstr "எதனால் திறக்க..."
7194 #~ msgctxt "@action:button"
7198 #~| msgctxt "@title:group"
7200 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7204 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7210 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7211 #~ msgid "Descending"
7212 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
7214 #~ msgctxt "@title:tab"