]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, ٢٠١٦, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-01-23 20:10+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info"
138 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
139 msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "أكّد"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr "أ&نهِ %1"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #, kde-format
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr ""
180 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
181 "الخروج؟"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "افتح %1"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
196 #, kde-format
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
200 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
201 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
202 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
203 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
204 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "افتح الطرفية"
212 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
213 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
214 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
215 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
216 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "اضبط"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "نا&فذة جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Open a new Dolphin window"
234 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
237 #, kde-kuit-format
238 msgctxt "@info:whatsthis"
239 msgid ""
240 "This opens a new window just like this one with the current location and "
241 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 msgstr ""
243 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
244 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "لسان جديد"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
261 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
262 "ألسنة."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "أضف إلى الأماكن"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
274 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgid "Close Tab"
280 msgstr "أغلق اللسان"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
288 msgstr ""
289 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
290 "من ذلك."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info:whatsthis quit"
295 msgid "This closes this window."
296 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
297
298 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
299 #. Cut, Copy and Paste
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis"
303 msgid ""
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309 msgstr ""
310 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
311 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
312 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
313 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
314 "shortcut>.</para>"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Cut…"
320 msgstr "قصّ…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
330 msgstr ""
331 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
332 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
333 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action"
338 msgid "Copy…"
339 msgstr "انسخ…"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis copy"
344 msgid ""
345 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
346 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
347 "them from the clipboard to a new location."
348 msgstr ""
349 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
350 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
351 "الحافظة إلى مكان جديد."
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
356 msgid "Paste"
357 msgstr "ألصق"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis paste"
362 msgid ""
363 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
364 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
365 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
366 msgstr ""
367 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
368 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
369 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Copy to Inactive Split View…"
381 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط…"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
386 msgid ""
387 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
391 "المنقسم غير النشط."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
397 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Inactive Split View…"
409 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 msgid ""
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
417 msgstr ""
418 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
419 "المنقسم غير النشط."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Inactive Split View"
425 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
430 msgid "Filter..."
431 msgstr "رشّح..."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Show Filter Bar"
437 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
444 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
445 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
446 "view."
447 msgstr ""
448 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
449 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
450 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Filter Bar"
456 msgstr "بدل شريط المرشح"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:intoolbar"
461 msgid "Filter"
462 msgstr "المرشّح"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
465 #, kde-format
466 msgid "Search..."
467 msgstr "ابحث..."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
470 #, kde-format
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Search for files and folders"
473 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis find"
478 msgid ""
479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
485 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
486 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
487 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
488 ">"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "بدل شريط البحث"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Search"
500 msgstr "ابحث"
501
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
508
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Select"
515 msgstr "حدّد"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid ""
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 "items.</para>"
527 msgstr ""
528 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
529 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
530 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
531 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
532 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid "This selects all files and folders in the current location."
538 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Invert Selection"
544 msgstr "اعكس التحديد"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis invert"
549 msgid ""
550 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
551 "selected instead."
552 msgstr ""
553 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
554 "بدلاً من ذلك."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 msgid ""
560 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
561 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
562 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
563 msgstr ""
564 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
565 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
566 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
571 msgid "Stash"
572 msgstr "تخزين مؤقتا"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
578 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu View"
583 msgid "Stop"
584 msgstr "توقّف"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Stop loading"
590 msgstr "أوقف التحميل"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "موقع قابل للتحرير"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
612 msgstr ""
613 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
614 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
615 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
616 "تأكيد الموقع المعدل."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Replace Location"
622 msgstr "استبدل الموقع"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
629 "enter a different location."
630 msgstr ""
631 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 msgstr ""
654 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
655 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
656 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
657 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
666 msgstr ""
667 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
668 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
669 "بيانات التطبيق الشخصية. "
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "قارن الملفات"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "para>"
684 msgstr ""
685 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
686 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal"
692 msgstr "افتح الطرفية"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
699 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
700 "terminal application.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
703 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
704 "para>"
705
706 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal Here"
711 msgstr "افتح الطرفية هنا"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
718 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
719 "the terminal application.</para>"
720 msgstr ""
721 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
722 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
723 "para>"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Focus Terminal Panel"
729 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
732 #, kde-format
733 msgctxt "@title:menu"
734 msgid "&Bookmarks"
735 msgstr "ال&علامات"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
742 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
743 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
744 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
745 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
746 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
747 msgstr ""
748 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
749 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
750 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
751 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
752 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
753 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "فعّل اللسان %1"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "فعّل آخر لسان"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "اللسان التالي"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "فعّل اللسان التالي"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Previous Tab"
783 msgstr "اللسان السابق"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان السابق"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Show Target"
795 msgstr "اظهر المقصد"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "افتح في لسان جديد"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "اقفل اللوحات"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
837 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
838 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Information"
844 msgstr "المعلومات"
845
846 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
853 msgstr ""
854 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
855 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
868 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
869 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
870 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
877 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
878 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
879 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
880 "are given here by right-clicking.</para>"
881 msgstr ""
882 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
883 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
884 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
885 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Folders"
891 msgstr "المجلّدات"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
898 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
899 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
900 msgstr ""
901 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
902 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
903 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
915 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
916 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
917 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window Shell terminal"
922 msgid "Terminal"
923 msgstr "الطرفية"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
930 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
931 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
932 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
933 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
934 "like Konsole.</para>"
935 msgstr ""
936 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
937 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
938 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
939 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
940 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
947 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
948 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
949 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
950 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
951 "Konsole.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
954 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
955 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
956 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
957 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
960 #, kde-format
961 msgctxt "@title:window"
962 msgid "Places"
963 msgstr "الأماكن"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
966 #, kde-format
967 msgctxt "@item:inmenu"
968 msgid "Show Hidden Places"
969 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
976 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
977 msgstr ""
978 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
979 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
989 "type.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
992 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
993 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
994 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
995 "معين. </para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1012 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1013 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1014 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1015 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1016 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1017 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1018 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1019 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu View"
1024 msgid "Show Panels"
1025 msgstr "أظهر اللوحات"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1032 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1033 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1034 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1035 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1038 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1039 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1040 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1045 msgid "Close"
1046 msgstr "أغلق"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Close left view"
1052 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1057 msgid "Close"
1058 msgstr "أغلق"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Close right view"
1064 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1069 msgid "Split"
1070 msgstr "اقسم"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Split view"
1076 msgstr "اقسم العرض"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1083 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1084 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1085 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1086 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1087 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1088 msgstr ""
1089 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1090 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1091 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1092 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1093 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1094 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1101 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1102 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1103 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1104 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1105 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1106 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1107 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1108 msgstr ""
1109 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1110 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1111 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1112 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1113 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1114 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1115 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1116 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1121 msgid ""
1122 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1123 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1124 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1125 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1126 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1127 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1128 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1129 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1130 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1131 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1132 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1135 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1136 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1137 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1138 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1139 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1140 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1141 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1142 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1143 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1144 "</para>"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1151 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1152 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1153 "be triggered this way.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1156 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1157 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1164 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1165 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1168 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1169 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1176 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1177 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1178 "Handbook</interface>."
1179 msgstr ""
1180 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1181 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1182 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1183
1184 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1185 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1186 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1187 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1188 #. The same might be true for any external link you translate.
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1192 msgid ""
1193 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1194 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1195 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1196 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1197 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1198 msgstr ""
1199 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1200 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1201 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1202 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1203 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كدي. </para>"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1208 msgid ""
1209 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1210 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1211 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1212 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1213 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1214 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1215 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1216 "windows so don't get too used to this.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1219 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1220 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1221 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1222 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كدي </link>. </para> <para> مساعدة \"ما "
1224 "هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1231 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1232 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1233 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1234 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1237 "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1238 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1239 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1240 "هنا </link>. </para> "
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1247 "support the continued work on this application and many other projects by "
1248 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1249 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1250 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1251 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1252 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1253 "behind the KDE community.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1256 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1257 "كدي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كدي "
1258 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كدي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1259 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1260 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1261 "خلف مجتمع كدي.</para>"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1268 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1269 "in your preferred language."
1270 msgstr ""
1271 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1272 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1273 "المفضلة."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1280 "libraries and maintainers of this application."
1281 msgstr ""
1282 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1283 "صيانة هذا التطبيق."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1290 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1291 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1292 "a look!"
1293 msgstr ""
1294 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كدي </emphasis>. مجتمع كدي "
1295 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1296 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كدي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1303
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1305 #, kde-format
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1308
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:button"
1312 msgid "Empty Trash"
1313 msgstr "أفرغ المهملات"
1314
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1316 #, kde-format
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1319
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1331 msgstr[0] "شريط الموقع"
1332 msgstr[1] "شريط الموقع"
1333 msgstr[2] "شريط الموقع"
1334 msgstr[3] "شريط الموقع"
1335 msgstr[4] "شريط الموقع"
1336 msgstr[5] "شريط الموقع"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:166
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1341 msgid "&Edit File Type..."
1342 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:170
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1347 msgid "Select Items Matching..."
1348 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:175
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 msgid "Unselect Items Matching..."
1354 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1355
1356 #: dolphinpart.cpp:181
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "Unselect All"
1360 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:198
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 msgid "App&lications"
1366 msgstr "الت&طبيقات"
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:201
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 msgid "&Network Folders"
1372 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:204
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Go"
1377 msgid "Trash"
1378 msgstr "المهملات"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:207
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "Autostart"
1384 msgstr "البدء الآلي"
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:212
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Find File..."
1390 msgstr "اعثر على ملف..."
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:218
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Open &Terminal"
1396 msgstr "افتح ال&طرفية"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:487
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:window"
1401 msgid "Select"
1402 msgstr "حدّد"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:488
1405 #, kde-format
1406 msgid "Select all items matching this pattern:"
1407 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:494
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:window"
1412 msgid "Unselect"
1413 msgstr "ألغِ التحديد"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:495
1416 #, kde-format
1417 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1418 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1419
1420 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1421 #: dolphinpart.rc:5
1422 #, kde-format
1423 msgid "&Edit"
1424 msgstr "&حرّر"
1425
1426 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1427 #: dolphinpart.rc:15
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@title:menu"
1430 msgid "Selection"
1431 msgstr "التحديد"
1432
1433 #. i18n: ectx: Menu (view)
1434 #: dolphinpart.rc:24
1435 #, kde-format
1436 msgid "&View"
1437 msgstr "ا&عرض"
1438
1439 #. i18n: ectx: Menu (go)
1440 #: dolphinpart.rc:33
1441 #, kde-format
1442 msgid "&Go"
1443 msgstr "ا&نطلق"
1444
1445 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1446 #: dolphinpart.rc:41
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Tools"
1450 msgstr "أدوات"
1451
1452 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1453 #: dolphinpart.rc:51
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Dolphin Toolbar"
1457 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1458
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1460 #, kde-format
1461 msgid "Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1463
1464 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1465 #, kde-format
1466 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1467 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1468
1469 #: dolphintabbar.cpp:128
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1472 msgid "New Tab"
1473 msgstr "لسان جديد"
1474
1475 #: dolphintabbar.cpp:129
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1478 msgid "Detach Tab"
1479 msgstr "افصل اللسان"
1480
1481 #: dolphintabbar.cpp:130
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Close Other Tabs"
1485 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1486
1487 #: dolphintabbar.cpp:131
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1490 msgid "Close Tab"
1491 msgstr "أغلق اللسان"
1492
1493 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1494 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1495 #: dolphintabwidget.cpp:506
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1498 msgid "%1 | (%2)"
1499 msgstr "%1 | (%2)"
1500
1501 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1502 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1503 #: dolphintabwidget.cpp:510
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1506 msgid "(%1) | %2"
1507 msgstr "(%1) | %2"
1508
1509 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1510 #: dolphinui.rc:59
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@title:menu"
1513 msgid "Location Bar"
1514 msgstr "شريط الموقع"
1515
1516 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1517 #: dolphinui.rc:105
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@title:menu"
1520 msgid "Main Toolbar"
1521 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1522
1523 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1526 msgid ""
1527 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1528 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1529 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1530 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1531 "because following these folders from left to right leads here.</"
1532 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1533 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1534 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1535 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1536 msgstr ""
1537 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1538 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1539 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1540 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1541 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1542 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1543 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1544 "para>"
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1549 msgid ""
1550 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1551 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1552 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1553 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1554 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1555 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1556 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1557 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1558 "find an item.</item></list></para>"
1559 msgstr ""
1560 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1561 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1562 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1563 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1564 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1565 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1566 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1567 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1568 "para>"
1569
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1571 #, kde-format
1572 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1573 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1574
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1576 #, kde-format
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1579
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1581 #, kde-format
1582 msgid "Search"
1583 msgstr "ابحث"
1584
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1586 #, kde-format
1587 msgid "Search for %1"
1588 msgstr "ابحث عن %1"
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@info:progress"
1593 msgid "Loading folder..."
1594 msgstr "يحمّل المجلد..."
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@info:progress"
1599 msgid "Sorting..."
1600 msgstr "يفرز..."
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@info"
1605 msgid "Searching..."
1606 msgstr "يبحث..."
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@info:status"
1611 msgid "No items found."
1612 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1613
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@info:status"
1617 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1618 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info:status"
1623 msgid ""
1624 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1625 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "Invalid protocol"
1631 msgstr "ميفاق غير صالح"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgid ""
1636 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1637 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1638
1639 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:tooltip"
1642 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1643 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1644
1645 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1646 #, kde-format
1647 msgid "Filter..."
1648 msgstr "رشّح..."
1649
1650 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:tooltip"
1653 msgid "Hide Filter Bar"
1654 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1659 msgid "\"%1\""
1660 msgstr "‏\"%1\""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1663 #, kde-format
1664 msgctxt ""
1665 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1666 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1667 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1673 "folders."
1674 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1675 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1678 #, kde-format
1679 msgctxt ""
1680 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1681 "folders."
1682 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1683 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1689 "files/folders."
1690 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1691 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1696 msgid "One Selected File"
1697 msgid_plural "%1 Selected Files"
1698 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1699 msgstr[1] "ملف محدد"
1700 msgstr[2] "ملفان محددان"
1701 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1702 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1703 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1709 msgid "One Selected Folder"
1710 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1711 msgstr[0] "مجلد محدد"
1712 msgstr[1] "مجلد محدد"
1713 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1714 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1715 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1716 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1722 "folders."
1723 msgid "One Selected Item"
1724 msgid_plural "%1 Selected Items"
1725 msgstr[0] "عنصر محدد"
1726 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1727 msgstr[2] "عنصران محددان"
1728 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1729 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1730 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1735 msgid "One File"
1736 msgid_plural "%1 Files"
1737 msgstr[0] "ملف واحد"
1738 msgstr[1] "ملف واحد"
1739 msgstr[2] "ملفان"
1740 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1741 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1742 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1747 msgid "One Folder"
1748 msgid_plural "%1 Folders"
1749 msgstr[0] "لا مجلدات"
1750 msgstr[1] "مجلد واحد"
1751 msgstr[2] "مجلدان"
1752 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1753 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1754 msgstr[5] "%1 مجلد"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1760 msgid "One Item"
1761 msgid_plural "%1 Items"
1762 msgstr[0] "لا عناصر"
1763 msgstr[1] "عنصر واحد"
1764 msgstr[2] "عنصران"
1765 msgstr[3] "%1 عناصر"
1766 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1767 msgstr[5] "%1 عنصر"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@item:intable"
1772 msgid "%1 item"
1773 msgid_plural "%1 items"
1774 msgstr[0] "لا عناصر"
1775 msgstr[1] "عنصر واحد"
1776 msgstr[2] "عنصران"
1777 msgstr[3] "%1 عناصر"
1778 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1779 msgstr[5] "%1 عنصر"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "width × height"
1784 msgid "%1 × %2"
1785 msgstr "%1 × %2"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1790 msgid "0 - 9"
1791 msgstr "٠ - ٩"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:group"
1796 msgid "Others"
1797 msgstr "أخرى"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:group Size"
1802 msgid "Folders"
1803 msgstr "مجلدات"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group Size"
1808 msgid "Small"
1809 msgstr "صغيرة"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:group Size"
1814 msgid "Medium"
1815 msgstr "متوسّطة"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:group Size"
1820 msgid "Big"
1821 msgstr "كبيرة"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:group Date"
1826 msgid "Today"
1827 msgstr "اليوم"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Date"
1832 msgid "Yesterday"
1833 msgstr "الأمس"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1838 msgid "dddd"
1839 msgstr "dddd"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1845 msgid "%1"
1846 msgstr "%1"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Date"
1851 msgid "One Week Ago"
1852 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group Date"
1857 msgid "Two Weeks Ago"
1858 msgstr "قبل أسبوعين"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:group Date"
1863 msgid "Three Weeks Ago"
1864 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "Earlier this Month"
1870 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1876 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1877 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1878 "text that should not be formatted as a date"
1879 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1880 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1886 "context @title:group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr "%1"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1894 "current locale, and yyyy is full year number."
1895 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1896 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1902 "@title:group Date"
1903 msgid "%1"
1904 msgstr "%1"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1910 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1911 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1912 "text that should not be formatted as a date"
1913 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1914 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1920 "context @title:group Date"
1921 msgid "%1"
1922 msgstr "%1"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1928 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1929 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1930 "text that should not be formatted as a date"
1931 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1938 "context @title:group Date"
1939 msgid "%1"
1940 msgstr "%1"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1956 "context @title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr "%1"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1968 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1974 "context @title:group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr "%1"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1982 "and yyyy is full year number"
1983 msgid "MMMM, yyyy"
1984 msgstr "MMMM، yyyy"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1990 "group Date"
1991 msgid "%1"
1992 msgstr "%1"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1998 msgid "Read, "
1999 msgstr "قراءة، "
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2005 msgid "Write, "
2006 msgstr "كتابة، "
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2012 msgid "Execute, "
2013 msgstr "تنفيذ، "
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 msgid "Forbidden"
2020 msgstr "ممنوع"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2025 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2026 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Name"
2031 msgstr "الاسم"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Size"
2036 msgstr "الحجم"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Modified"
2041 msgstr "عُدّل"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Created"
2046 msgstr "أُنشئ"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Accessed"
2051 msgstr "وُصِل إليه"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Type"
2056 msgstr "النوع"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Rating"
2061 msgstr "التقييم"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Tags"
2066 msgstr "الوسوم"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Comment"
2071 msgstr "التعليق"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Title"
2076 msgstr "العنوان"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Document"
2083 msgstr "المستند"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Author"
2088 msgstr "المؤلف"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Publisher"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2096 #, fuzzy
2097 #| msgctxt "@label"
2098 #| msgid "Line Count"
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Page Count"
2101 msgstr "عدد الأسطر"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Word Count"
2106 msgstr "عدد الكلمات"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Line Count"
2111 msgstr "عدد الأسطر"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Date Photographed"
2116 msgstr "تاريخ التصوير"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Image"
2123 msgstr "الصورة"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2126 msgctxt "@label width x height"
2127 msgid "Dimensions"
2128 msgstr "الأبعاد"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Width"
2133 msgstr "العرض"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Height"
2138 msgstr "الارتفاع"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Orientation"
2143 msgstr "الاتّجاه"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Artist"
2148 msgstr "الفنّان"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Audio"
2156 msgstr "صوت"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Genre"
2161 msgstr "النوع"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Album"
2166 msgstr "الألبوم"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Duration"
2171 msgstr "المدّة"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Bitrate"
2176 msgstr "معدل البِتّات"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Track"
2181 msgstr "المقطوعة"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Release Year"
2186 msgstr "سنة الإطلاق"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Aspect Ratio"
2191 msgstr "النسبة الباعيّة"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Video"
2196 msgstr "فديو"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Frame Rate"
2201 msgstr "معدل الإطارات"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Path"
2206 msgstr "المسار"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Other"
2214 msgstr "أخرى"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "File Extension"
2219 msgstr "امتداد الملفّ"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Deletion Time"
2224 msgstr "وقت الحذف"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Link Destination"
2229 msgstr "مقصد الرابط"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Downloaded From"
2234 msgstr "نُزّل من"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Permissions"
2239 msgstr "التصاريح"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Owner"
2244 msgstr "المالك"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "User Group"
2249 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:status"
2254 msgid "Unknown error."
2255 msgstr "خطأ مجهول."
2256
2257 #: main.cpp:91
2258 #, kde-format
2259 msgid "Dolphin"
2260 msgstr "دولفين"
2261
2262 #: main.cpp:92
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title"
2265 msgid "File Manager"
2266 msgstr "مدير ملفات"
2267
2268 #: main.cpp:94
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2272 msgstr "© ٢٠٠٦-٢٠١٢ لمطوري دولفين"
2273
2274 #: main.cpp:96
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Felix Ernst"
2278 msgstr "Felix Ernst"
2279
2280 #: main.cpp:97
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2284 msgstr "المصين (منذ ٢٠٢١) ومطوّر"
2285
2286 #: main.cpp:99
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Méven Car"
2290 msgstr "Méven Car"
2291
2292 #: main.cpp:100
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2296 msgstr "المصين (منذ٢٠٢١) ومطوّر (منذ ٢٠١٩)"
2297
2298 #: main.cpp:102
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Elvis Angelaccio"
2302 msgstr "Elvis Angelaccio"
2303
2304 #: main.cpp:103
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2308 msgstr "المصين (٢٠١٨-٢٠٢١) ومطوّر"
2309
2310 #: main.cpp:105
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Emmanuel Pescosta"
2314 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2315
2316 #: main.cpp:106
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2320 msgstr "المصين (٢٠١٤-٢٠١٨) ومطوّر"
2321
2322 #: main.cpp:108
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Frank Reininghaus"
2326 msgstr "Frank Reininghaus"
2327
2328 #: main.cpp:109
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2332 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2333
2334 #: main.cpp:111
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Peter Penz"
2338 msgstr "Peter Penz"
2339
2340 #: main.cpp:112
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2344 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2345
2346 #: main.cpp:114
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Sebastian Trüg"
2350 msgstr "Sebastian Trüg"
2351
2352 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2353 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Developer"
2357 msgstr "مطوّر"
2358
2359 #: main.cpp:117
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "David Faure"
2363 msgstr "David Faure"
2364
2365 #: main.cpp:120
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Aaron J. Seigo"
2369 msgstr "Aaron J. Seigo"
2370
2371 #: main.cpp:123
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Rafael Fernández López"
2375 msgstr "Rafael Fernández López"
2376
2377 #: main.cpp:126
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Kevin Ottens"
2381 msgstr "Kevin Ottens"
2382
2383 #: main.cpp:129
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Holger Freyther"
2387 msgstr "Holger Freyther"
2388
2389 #: main.cpp:132
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Max Blazejak"
2393 msgstr "Max Blazejak"
2394
2395 #: main.cpp:135
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Michael Austin"
2399 msgstr "Michael Austin"
2400
2401 #: main.cpp:136
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Documentation"
2405 msgstr "التوثيق"
2406
2407 #: main.cpp:145
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:shell"
2410 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2411 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2412
2413 #: main.cpp:147
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2417 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2418
2419 #: main.cpp:148
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2423 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2424
2425 #: main.cpp:149
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2429 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2430
2431 #: main.cpp:150
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Document to open"
2435 msgstr "المستند لفتحه"
2436
2437 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2438 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2439 #, kde-format
2440 msgid "Hidden files shown"
2441 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2442
2443 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2444 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2445 #, kde-format
2446 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2447 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2451 #, kde-format
2452 msgid "Automatic scrolling"
2453 msgstr "التمرير الآلي"
2454
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Cut"
2459 msgstr "قصّ"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Copy"
2465 msgstr "انسخ"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Rename..."
2471 msgstr "أعد التسمية..."
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Move to Trash"
2477 msgstr "انقل إلى المهملات"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Delete"
2483 msgstr "احذف"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Show Hidden Files"
2489 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Limit to Home Directory"
2495 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Automatic Scrolling"
2501 msgstr "التمرير آليًا"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Properties"
2507 msgstr "خصائص"
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2510 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2511 #, kde-format
2512 msgid "Previews shown"
2513 msgstr "إظهار المعاينات"
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2516 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2517 #, kde-format
2518 msgid "Auto-Play media files"
2519 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2523 #, kde-format
2524 msgid "Date display format"
2525 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2526
2527 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Preview"
2531 msgstr "معاينة"
2532
2533 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Auto-Play media files"
2537 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2538
2539 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Configure..."
2543 msgstr "اضبط..."
2544
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Condensed Date"
2549 msgstr "التاريخ المكثف"
2550
2551 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@label::textbox"
2554 msgid "Select which data should be shown:"
2555 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2556
2557 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "%1 item selected"
2561 msgid_plural "%1 items selected"
2562 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2563 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2564 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2565 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2566 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2567 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2568
2569 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2570 #, kde-format
2571 msgid "play"
2572 msgstr "شغّل"
2573
2574 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2575 #, kde-format
2576 msgid "pause"
2577 msgstr "ألبث"
2578
2579 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2580 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2581 #, kde-format
2582 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2583 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2584
2585 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Configure Trash…"
2589 msgstr "اضبط المهملات..."
2590
2591 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2592 #, kde-format
2593 msgid ""
2594 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2595 "and then reopen the panel."
2596 msgstr ""
2597 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2598
2599 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2600 #, kde-format
2601 msgid "Install Konsole"
2602 msgstr "ثبت كونسول"
2603
2604 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2605 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2606 #, kde-format
2607 msgid "Location"
2608 msgstr "الموقع"
2609
2610 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2611 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2612 #, kde-format
2613 msgid "What"
2614 msgstr "ماذا"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Any Type"
2620 msgstr "أي نوع"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Folders"
2626 msgstr "المجلّدات"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Documents"
2632 msgstr "المستندات"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Images"
2638 msgstr "الصور"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Audio Files"
2644 msgstr "ملفات الصّوت"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Videos"
2650 msgstr "الفيديوهات"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Any Date"
2656 msgstr "أي تاريخ"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Today"
2662 msgstr "اليوم"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Yesterday"
2668 msgstr "الأمس"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "This Week"
2674 msgstr "هذا الأسبوع"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "This Month"
2680 msgstr "هذا الشهر"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "This Year"
2686 msgstr "هذه السّنة"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Any Rating"
2692 msgstr "أيّ تقييم"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "1 or more"
2698 msgstr "١ أو أكثر"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "2 or more"
2704 msgstr "٢ أو أكثر"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "3 or more"
2710 msgstr "٣ أو أكثر"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "4 or more"
2716 msgstr "٤ أو أكثر"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Highest Rating"
2722 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Clear Selection"
2728 msgstr "امحُ التّحديد"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "String list separator"
2733 msgid ", "
2734 msgstr "، "
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2739 msgid "Tag: %2"
2740 msgid_plural "Tags: %2"
2741 msgstr[0] "الوسم: %2"
2742 msgstr[1] "الوسم: %2"
2743 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2744 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2745 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2746 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:button"
2751 msgid "Add Tags"
2752 msgstr "أضف وسوم"
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "action:button"
2757 msgid "From Here (%1)"
2758 msgstr "من هنا (%1)"
2759
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2764 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2770 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:tooltip"
2775 msgid "Quit searching"
2776 msgstr "أنهِ البحث"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "Filename"
2782 msgstr "اسم الملف"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Content"
2788 msgstr "المحتوى"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "From Here"
2794 msgstr "من هنا"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Your files"
2800 msgstr "ملفاتك"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Search in your home directory"
2806 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2809 #, kde-format
2810 msgid "More Search Tools"
2811 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2814 #, kde-format
2815 msgctxt ""
2816 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2817 "user entered."
2818 msgid "Query Results from '%1'"
2819 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2820
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2825 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2826
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:button"
2834 msgid "Cancel Copying"
2835 msgstr "ألغ النسخ"
2836
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2841 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2842
2843 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2848 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2854 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2855
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Cutting"
2861 msgstr "ألغ القص"
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2867 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel"
2876 msgstr "ألغ"
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2882 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2883
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Duplicating"
2889 msgstr "ألغ التكرار"
2890
2891 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2892 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action keep short"
2896 msgid "More"
2897 msgstr "المزيد"
2898
2899 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2904 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2905
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Moving"
2911 msgstr "ألغ النقل"
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2917 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2920 #, kde-kuit-format
2921 msgid ""
2922 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2923 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2924 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2925 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2926 "para>"
2927 msgstr ""
2928 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2929 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2930 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2931 "الخاصة بها. </para>"
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2934 #, kde-format
2935 msgctxt ""
2936 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2937 msgid "Paste from Clipboard"
2938 msgstr "ألصق من الحافظة"
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2943 msgid "Dismiss This Reminder"
2944 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2949 msgid "Don't Remind Me Again"
2950 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2955 msgid ""
2956 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2957 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2958 msgstr ""
2959 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2960 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2961
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel Renaming"
2967 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2968
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action"
2977 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2978 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2979 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2980 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2981 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2982 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2983 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2984 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2985
2986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2990 #. and a fallback will be used.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action"
2994 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2995 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2996 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2997 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2998 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2999 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3000 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3001 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3002
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action"
3011 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3013 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3014 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3015 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3016 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3017 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3018 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3019
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action"
3028 msgid "Permanently Delete %2"
3029 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3030 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3031 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3032 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3033 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3034 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3035 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action"
3045 msgid "Duplicate %2"
3046 msgid_plural "Duplicate %2"
3047 msgstr[0] "كرّر %2"
3048 msgstr[1] "كرّر %2"
3049 msgstr[2] "كرّر %2"
3050 msgstr[3] "كرّر %2"
3051 msgstr[4] "كرّر %2"
3052 msgstr[5] "كرّر %2"
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Move %2 to the Trash"
3063 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3064 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3065 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3066 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3067 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3068 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3069 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Rename %2"
3080 msgid_plural "Rename %2"
3081 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3082 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3083 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3084 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3085 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3086 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3087
3088 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3089 #, kde-kuit-format
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3091 msgid ""
3092 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3093 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3094 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3095 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3096 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3097 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3098 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3099 "the current selection.</para>"
3100 msgstr ""
3101 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3102 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3103 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3104 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3105 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3106 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3107 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3108
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3112 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3113 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3114
3115 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3118 msgid "Selection Mode"
3119 msgstr "وضع التّحديد"
3120
3121 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Exit Selection Mode"
3125 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3126
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@label:textbox"
3130 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3131 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@label:textbox"
3136 msgid "Search..."
3137 msgstr "ابحث..."
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Download New Services..."
3143 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info"
3148 msgid ""
3149 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3150 "settings."
3151 msgstr ""
3152 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3153
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info"
3157 msgid "Restart now?"
3158 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@option:check"
3163 msgid "Delete"
3164 msgstr "احذف"
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@option:check"
3169 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3170 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inmenu"
3175 msgid "%1: %2"
3176 msgstr "‏%1: %2"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3184 #, kde-format
3185 msgid "Use system font"
3186 msgstr "استخدام خط النظام"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3191 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3194 #, kde-format
3195 msgid "Icon size"
3196 msgstr "حجم الأيقونة"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3203 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3204 #, kde-format
3205 msgid "Preview size"
3206 msgstr "حجم المعاينة"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3210 #, kde-format
3211 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3212 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3216 #, kde-format
3217 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3224 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3228 #, kde-format
3229 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3230 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3234 #, kde-format
3235 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3236 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3240 #, kde-format
3241 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3242 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3246 #, kde-format
3247 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3248 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3252 #, kde-format
3253 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3254 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3260 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3264 #, kde-format
3265 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3266 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3270 #, kde-format
3271 msgid "Position of columns"
3272 msgstr "موضع الأعمدة"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3276 #, kde-format
3277 msgid "Side Padding"
3278 msgstr "الحشو الجانبي"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3282 #, kde-format
3283 msgid "Highlight entire row"
3284 msgstr "أبرز كامل الصف"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3288 #, kde-format
3289 msgid "Expandable folders"
3290 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3294 #, kde-format
3295 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3296 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3300 #, kde-format
3301 msgid "Recursive directory size limit"
3302 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3306 #, kde-format
3307 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3308 msgstr ""
3309 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Hidden files shown"
3316 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3317
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid ""
3323 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3324 "will be shown in the file view."
3325 msgstr ""
3326 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Version"
3333 msgstr "الإصدار"
3334
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3340 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@label"
3346 msgid "View Mode"
3347 msgstr "وضع العرض"
3348
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 msgid ""
3354 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3355 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3356 msgstr ""
3357 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3358 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "Previews shown"
3365 msgstr "إظهار المعاينات"
3366
3367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 msgid ""
3372 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3373 "icon."
3374 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Grouped Sorting"
3381 msgstr "فرز مُجمَّع"
3382
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid ""
3388 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3389 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Sort files by"
3396 msgstr "فرز الملفات حسب"
3397
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 msgid ""
3403 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3404 "performed on."
3405 msgstr ""
3406 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Order in which to sort files"
3413 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3420 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Show hidden files and folders last"
3427 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Visible roles"
3434 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Header column widths"
3441 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Properties last changed"
3448 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3449
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3455 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label"
3461 msgid "Additional Information"
3462 msgstr "معلومات إضافية"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3466 #, kde-format
3467 msgid "Should the URL be editable for the user"
3468 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3472 #, kde-format
3473 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3474 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3478 #, kde-format
3479 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3480 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3484 #, kde-format
3485 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3486 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3490 #, kde-format
3491 msgid ""
3492 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3493 "instance"
3494 msgstr ""
3495 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3496 "خارجيًا."
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3500 #, kde-format
3501 msgid ""
3502 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3503 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3504 "were removed/renamed ...etc"
3505 msgstr ""
3506 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3507 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3508 "تسميتها ... إلخ"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3512 #, kde-format
3513 msgid ""
3514 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3515 "UI)"
3516 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3520 #, kde-format
3521 msgid "Home URL"
3522 msgstr "مسار المنزل"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3526 #, kde-format
3527 msgid "Remember open folders and tabs"
3528 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3532 #, kde-format
3533 msgid "Split the view into two panes"
3534 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3538 #, kde-format
3539 msgid "Should the filter bar be shown"
3540 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3544 #, kde-format
3545 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3546 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3550 #, kde-format
3551 msgid "Browse through archives"
3552 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3556 #, kde-format
3557 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3558 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3565 "running in the Terminal panel."
3566 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3570 #, kde-format
3571 msgid "Rename inline"
3572 msgstr "غير الاسم في السطر"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show selection toggle"
3578 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3582 #, kde-format
3583 msgid ""
3584 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3585 "mode bottom bar."
3586 msgstr ""
3587 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3591 #, kde-format
3592 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3593 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3597 #, kde-format
3598 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3599 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3603 #, kde-format
3604 msgid "New tab will be open after last one"
3605 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show tooltips"
3611 msgstr "أظهر التلميحات"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3615 #, kde-format
3616 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3617 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3621 #, kde-format
3622 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3623 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show the statusbar"
3629 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3635 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show the space information in the statusbar"
3641 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3645 #, kde-format
3646 msgid "Lock the layout of the panels"
3647 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3651 #, kde-format
3652 msgid "Enlarge Small Previews"
3653 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3657 #, kde-format
3658 msgid ""
3659 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3660 "items"
3661 msgstr ""
3662 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3665 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3666 #, kde-format
3667 msgid "Text width index"
3668 msgstr "فهرس عرض النص"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3671 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3672 #, kde-format
3673 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3674 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3677 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3678 #, kde-format
3679 msgid "Enabled plugins"
3680 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3681
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:window"
3685 msgid "Configure"
3686 msgstr "اضبط"
3687
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title:group General settings"
3691 msgid "General"
3692 msgstr "عامّ"
3693
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Startup"
3698 msgstr "البدء"
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "View Modes"
3704 msgstr "أوضاع العرض"
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Navigation"
3710 msgstr "التنقّل"
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "Context Menu"
3716 msgstr "قائمة السياق"
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Trash"
3722 msgstr "المهملات"
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "User Feedback"
3728 msgstr "مشاركة بياناتك"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3731 #, kde-format
3732 msgid ""
3733 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3734 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3737 #, kde-format
3738 msgid "Warning"
3739 msgstr "تحذير"
3740
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@option:radio"
3744 msgid "Use common display style for all folders"
3745 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3746
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@option:radio"
3750 msgid "Remember display style for each folder"
3751 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3752
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info"
3756 msgid ""
3757 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3758 "properties for."
3759 msgstr ""
3760 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "View: "
3766 msgstr "العرض"
3767
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "option:radio"
3771 msgid "Natural"
3772 msgstr "طبيعي"
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "option:radio"
3777 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3778 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "option:radio"
3783 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3784 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Sorting mode: "
3790 msgstr "نمط الفرز:"
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@option:check"
3795 msgid "Show tooltips"
3796 msgstr "أظهر التلميحات"
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Miscellaneous: "
3803 msgstr "متفرقات: "
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check"
3808 msgid "Show selection marker"
3809 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "option:check"
3814 msgid "Rename inline"
3815 msgstr "غير الاسم في السطر"
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "option:check"
3820 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3821 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح tab"
3822
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "option:check"
3826 msgid "Turning off split view closes active pane"
3827 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3828
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3830 #, kde-format
3831 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3832 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3833
3834 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:window"
3837 msgid "Configure Preview for %1"
3838 msgstr "اضبط معاينة %1"
3839
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3844 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كدي عند:"
3845
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Moving files or folders to trash"
3850 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Emptying trash"
3856 msgstr "يفرغ المهملات"
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3861 msgid "Deleting files or folders"
3862 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3863
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3868 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3869
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3873 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3874 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3875
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3880 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3881
3882 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "When opening an executable file:"
3886 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3887
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3889 #, kde-format
3890 msgid "Always ask"
3891 msgstr "اسأل دائمًا"
3892
3893 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3894 #, kde-format
3895 msgid "Open in application"
3896 msgstr "افتح في تطبيق"
3897
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3899 #, kde-format
3900 msgid "Run script"
3901 msgstr "شغل سكربت"
3902
3903 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3904 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3907 msgid "Behavior"
3908 msgstr "السلوك"
3909
3910 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3911 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3914 msgid "Previews"
3915 msgstr "المعاينات"
3916
3917 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3918 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3921 msgid "Confirmations"
3922 msgstr "التأكيدات"
3923
3924 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3927 msgid "Status Bar"
3928 msgstr "شريط الحالة"
3929
3930 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "Show previews in the view for:"
3934 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3935
3936 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3937 #, kde-format
3938 msgid "Skip previews for local files above:"
3939 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3940
3941 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3945 msgid " MiB"
3946 msgstr " م.بايت"
3947
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3949 #, kde-format
3950 msgid "No limit"
3951 msgstr "لا حدّ"
3952
3953 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@label"
3956 msgid "Skip previews for remote files above:"
3957 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
3958
3959 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3960 #, kde-format
3961 msgid "No previews"
3962 msgstr "بدون معاينة"
3963
3964 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@option:check"
3967 msgid "Show status bar"
3968 msgstr "اعرض شريط الحالة"
3969
3970 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Show zoom slider"
3974 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
3975
3976 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check"
3979 msgid "Show space information"
3980 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
3981
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:tab"
3986 msgid "Icons"
3987 msgstr "أيقونات"
3988
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:tab"
3993 msgid "Compact"
3994 msgstr "مُدمج"
3995
3996 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:tab"
4000 msgid "Details"
4001 msgstr "تفاصيل"
4002
4003 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "After current tab"
4007 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4008
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "At end of tab bar"
4013 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4014
4015 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Open new tabs: "
4019 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4020
4021 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check"
4024 msgid "Open archives as folder"
4025 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4026
4027 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "option:check"
4030 msgid "Open folders during drag operations"
4031 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4032
4033 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "General: "
4037 msgstr "عام: "
4038
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4042 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4043 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4044
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Select Home Location"
4049 msgstr "اختر موقع المنزل"
4050
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Use Current Location"
4055 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Use Default Location"
4061 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Show on startup:"
4067 msgstr "أظهر عند البدء:"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 msgid "Begin in split view mode"
4073 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4074
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4076 #, kde-format
4077 msgid "New windows:"
4078 msgstr "نوافذ جديدة:"
4079
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Show filter bar"
4084 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4085
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4089 msgid "Make location bar editable"
4090 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4091
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Open new folders in tabs"
4096 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label:checkbox"
4101 msgid "General:"
4102 msgstr "عام:"
4103
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Show full path inside location bar"
4108 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4109
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Show full path in title bar"
4114 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@info"
4119 msgid ""
4120 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4121 "be applied."
4122 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4123
4124 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4127 msgid "System Font"
4128 msgstr "خط النظام"
4129
4130 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4133 msgid "Custom Font"
4134 msgstr "خط مخصّص"
4135
4136 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@action:button Choose font"
4139 msgid "Choose..."
4140 msgstr "اختر..."
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@label:listbox"
4145 msgid "Default icon size:"
4146 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@label:listbox"
4151 msgid "Preview icon size:"
4152 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@label:listbox"
4157 msgid "Label font:"
4158 msgstr "خط اللاصقة:"
4159
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4163 msgid "Small"
4164 msgstr "صغير"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4169 msgid "Medium"
4170 msgstr "متوسّط"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4175 msgid "Large"
4176 msgstr "كبير"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4181 msgid "Huge"
4182 msgstr "ضخم"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Label width:"
4188 msgstr "عرض اللصيقة:"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4193 msgid "Unlimited"
4194 msgstr "غير محدود"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4199 msgid "1"
4200 msgstr "١"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4205 msgid "2"
4206 msgstr "٢"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4211 msgid "3"
4212 msgstr "٣"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4217 msgid "4"
4218 msgstr "٤"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4223 msgid "5"
4224 msgstr "٥"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Maximum lines:"
4230 msgstr "أقصى أسطر:"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4235 msgid "Unlimited"
4236 msgstr "غير محدود"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4241 msgid "Small"
4242 msgstr "صغير"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4247 msgid "Medium"
4248 msgstr "متوسّط"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4253 msgid "Large"
4254 msgstr "كبير"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@label:listbox"
4259 msgid "Maximum width:"
4260 msgstr "أقصى عرض:"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Expandable"
4266 msgstr "قابلة للتوسيع"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@label:checkbox"
4271 msgid "Folders:"
4272 msgstr "المجلّدات:"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4277 msgid "By clicking anywhere on the row"
4278 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4283 msgid "By clicking on icon or name"
4284 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4285
4286 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Open files and folders:"
4291 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Number of items"
4297 msgstr "عدد العناصر"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:radio"
4302 msgid "Size of contents, up to "
4303 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4306 #, kde-format
4307 msgid " level deep"
4308 msgid_plural " levels deep"
4309 msgstr[0] "٠ مستوى عميق"
4310 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4311 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4312 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4313 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4314 msgstr[5] " مستوى عميق"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Folder size displays:"
4320 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:radio as in relative date"
4325 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4326 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4331 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4332 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Date style:"
4338 msgstr "نمط التاريخ:"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@info:tooltip"
4344 msgid "Size: 1 pixel"
4345 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4346 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4347 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4348 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4349 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4350 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4351 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:window"
4356 msgid "View Display Style"
4357 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox"
4362 msgid "Icons"
4363 msgstr "أيقونات"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox"
4368 msgid "Compact"
4369 msgstr "مُدمج"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox"
4374 msgid "Details"
4375 msgstr "تفاصيل"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4380 msgid "Ascending"
4381 msgstr "تصاعديًا"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4386 msgid "Descending"
4387 msgstr "تنازليًا"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show folders first"
4393 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Show hidden files last"
4399 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Show preview"
4405 msgstr "أظهر معاينة"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show in groups"
4411 msgstr "أظهر في مجموعات"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show hidden files"
4417 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Additional Information"
4423 msgstr "معلومات إضافية"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4426 #, kde-format
4427 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4428 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "View mode:"
4434 msgstr "وضع العرض:"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Sorting:"
4440 msgstr "الفرز:"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4443 #, kde-format
4444 msgid "View options:"
4445 msgstr "خيارات العرض:"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4450 msgid "Current folder"
4451 msgstr "المجلد الحالي"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4456 msgid "Current folder and sub-folders"
4457 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4462 msgid "All folders"
4463 msgstr "كلّ المجلدات"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Apply to:"
4469 msgstr "طبّق على:"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Use as default view settings"
4475 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@info"
4480 msgid ""
4481 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4482 "continue?"
4483 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@info"
4488 msgid ""
4489 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4490 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4491
4492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:window"
4495 msgid "Applying View Properties"
4496 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4497
4498 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:progress"
4501 msgid "Counting folders: %1"
4502 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4503
4504 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info:progress"
4507 msgid "Folders: %1"
4508 msgstr "المجلدات: %1"
4509
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4513 msgid "Zoom:"
4514 msgstr "التّكبير:"
4515
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4517 #, kde-format
4518 msgid "Zoom"
4519 msgstr "التّكبير"
4520
4521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4524 msgid "Sets the size of the file icons."
4525 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4526
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4528 #, kde-format
4529 msgid "Stop"
4530 msgstr "توقّف"
4531
4532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@tooltip"
4535 msgid "Stop loading"
4536 msgstr "أوقف التحميل"
4537
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4539 #, kde-kuit-format
4540 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4541 msgid ""
4542 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4543 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4544 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4545 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4546 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4547 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4548 "device.</item></list></para>"
4549 msgstr ""
4550 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4551 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4552 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4553 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4554 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4555 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4556
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@action:inmenu"
4560 msgid "Show Zoom Slider"
4561 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4562
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@action:inmenu"
4566 msgid "Show Space Information"
4567 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4568
4569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info:status Free disk space"
4572 msgid "%1 free"
4573 msgstr "المتبقي ‏%1"
4574
4575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4578 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4579 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4580
4581 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4582 #, kde-format
4583 msgid "Trash Emptied"
4584 msgstr "المهملات مفرغة"
4585
4586 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4587 #, kde-format
4588 msgid "The Trash was emptied."
4589 msgstr "المهملات أُفرغت."
4590
4591 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4594 msgid "Places"
4595 msgstr "الأماكن"
4596
4597 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4600 msgid "Count of available Network Shares"
4601 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4602
4603 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4606 msgid "Settings"
4607 msgstr "الإعدادات"
4608
4609 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4612 msgid "A subset of Dolphin settings."
4613 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4614
4615 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4616 #, kde-format
4617 msgid "Select Remote Charset"
4618 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4619
4620 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4621 #, kde-format
4622 msgid "Default"
4623 msgstr "الافتراضي"
4624
4625 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4626 #, kde-format
4627 msgid "Reload"
4628 msgstr "أعد التحميل"
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:642
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info:status"
4633 msgid "1 Folder selected"
4634 msgid_plural "%1 Folders selected"
4635 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4636 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4637 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4638 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4639 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4640 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:643
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "1 File selected"
4646 msgid_plural "%1 Files selected"
4647 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4648 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4649 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4650 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4651 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4652 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:645
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info:status"
4657 msgid "1 Folder"
4658 msgid_plural "%1 Folders"
4659 msgstr[0] "لا مجلدات"
4660 msgstr[1] "مجلد واحد"
4661 msgstr[2] "مجلدان"
4662 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4663 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4664 msgstr[5] "%1 مجلد"
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:646
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info:status"
4669 msgid "1 File"
4670 msgid_plural "%1 Files"
4671 msgstr[0] "لا ملفات"
4672 msgstr[1] "ملف واحد"
4673 msgstr[2] "ملفان"
4674 msgstr[3] "%1 ملفات"
4675 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4676 msgstr[5] "%1 ملف"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:650
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4681 msgid "%1, %2 (%3)"
4682 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:654
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:status files (size)"
4687 msgid "%1 (%2)"
4688 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:660
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "0 Folders, 0 Files"
4694 msgstr "٠ مجلدات، ٠ ملفات"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "<filename> copy"
4699 msgid "%1 copy"
4700 msgstr "‏%1 نسخة"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:1046
4703 #, kde-format
4704 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4705 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4706 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4707 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4708 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4709 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4710 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4711 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:1052
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@action:button"
4716 msgid "Open %1 Item"
4717 msgid_plural "Open %1 Items"
4718 msgstr[0] "افتح عنصر"
4719 msgstr[1] "افتح العنصر"
4720 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4721 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4722 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4723 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:1185
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:inmenu"
4728 msgid "Side Padding"
4729 msgstr "الحشو الجانبي"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:1189
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@action:inmenu"
4734 msgid "Automatic Column Widths"
4735 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:1194
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@action:inmenu"
4740 msgid "Custom Column Widths"
4741 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:1770
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "Trash operation completed."
4747 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:1779
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info:status"
4752 msgid "Delete operation completed."
4753 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1914
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Rename and Hide"
4759 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:1921
4762 #, kde-format
4763 msgid ""
4764 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4765 "Do you still want to rename it?"
4766 msgstr ""
4767 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4768 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:1923
4771 #, kde-format
4772 msgid ""
4773 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4774 "Do you still want to rename it?"
4775 msgstr ""
4776 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4777 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1925
4780 #, kde-format
4781 msgid "Hide this File?"
4782 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:1925
4785 #, kde-format
4786 msgid "Hide this Folder?"
4787 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:1981
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "The location is empty."
4793 msgstr "الموقع فارغ."
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:1983
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:status"
4798 msgid "The location '%1' is invalid."
4799 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:2229
4802 #, kde-format
4803 msgid "Loading..."
4804 msgstr "يحمّل..."
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:2248
4807 #, kde-format
4808 msgid "Loading canceled"
4809 msgstr "أُلغي التحميل"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:2250
4812 #, kde-format
4813 msgid "No items matching the filter"
4814 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:2252
4817 #, kde-format
4818 msgid "No items matching the search"
4819 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:2254
4822 #, kde-format
4823 msgid "Trash is empty"
4824 msgstr "المهملات فارغة"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:2257
4827 #, kde-format
4828 msgid "No tags"
4829 msgstr "لا وسوم"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:2260
4832 #, kde-format
4833 msgid "No files tagged with \"%1\""
4834 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:2264
4837 #, kde-format
4838 msgid "No recently used items"
4839 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2266
4842 #, kde-format
4843 msgid "No shared folders found"
4844 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:2268
4847 #, kde-format
4848 msgid "No relevant network resources found"
4849 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2270
4852 #, kde-format
4853 msgid "No MTP-compatible devices found"
4854 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2272
4857 #, kde-format
4858 msgid "No Apple devices found"
4859 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2274
4862 #, kde-format
4863 msgid "No Bluetooth devices found"
4864 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2276
4867 #, kde-format
4868 msgid "Folder is empty"
4869 msgstr "المجلد فارغ"
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@action"
4874 msgid "Create Folder..."
4875 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4878 #, kde-kuit-format
4879 msgctxt "@info:whatsthis"
4880 msgid ""
4881 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4882 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4883 msgstr ""
4884 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4885 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4888 #, kde-kuit-format
4889 msgctxt "@info:whatsthis"
4890 msgid ""
4891 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4892 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4893 "from if disk space is needed."
4894 msgstr ""
4895 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4896 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4897 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4900 #, kde-kuit-format
4901 msgctxt "@info:whatsthis"
4902 msgid ""
4903 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4904 "recovered by normal means."
4905 msgstr ""
4906 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4907 "بالوسائل العادية."
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4912 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4913 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:inmenu File"
4918 msgid "Duplicate Here"
4919 msgstr "كرر هنا"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:inmenu File"
4924 msgid "Properties"
4925 msgstr "الخصائص"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4928 #, kde-kuit-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4930 msgid ""
4931 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4932 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4933 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4934 "there like managing read- and write-permissions."
4935 msgstr ""
4936 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
4937 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
4938 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:incontextmenu"
4943 msgid "Copy Location"
4944 msgstr "انسخ المكان"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4949 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4950 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu File"
4955 msgid "Move to Trash…"
4956 msgstr "انقل إلى المهملات…"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:inmenu File"
4961 msgid "Delete…"
4962 msgstr "احذف…"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 msgid "Duplicate Here…"
4968 msgstr "كرر هنا…"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:incontextmenu"
4973 msgid "Copy Location…"
4974 msgstr "انسخ المكان…"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4977 #, kde-kuit-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4979 msgid ""
4980 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4981 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4982 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4983 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4984 "interface> option is enabled.</para>"
4985 msgstr ""
4986 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
4987 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
4988 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
4989 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4992 #, kde-kuit-format
4993 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4994 msgid ""
4995 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4996 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4997 "the overview in folders with many items.</para>"
4998 msgstr ""
4999 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5000 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5001 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5004 #, kde-kuit-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5006 msgid ""
5007 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5008 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5009 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5010 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5011 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5012 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5013 "of multiple folders in the same list.</para>"
5014 msgstr ""
5015 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5016 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5017 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5018 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5019 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5020 "في نفس القائمة. </para> "
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:intoolbar"
5025 msgid "View Mode"
5026 msgstr "وضع العرض"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5031 msgid "This increases the icon size."
5032 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu View"
5037 msgid "Reset Zoom Level"
5038 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5041 #, kde-format
5042 msgid "Zoom To Default"
5043 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5048 msgid "This resets the icon size to default."
5049 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5054 msgid "This reduces the icon size."
5055 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5060 msgid "Zoom"
5061 msgstr "التّكبير"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:intoolbar"
5066 msgid "Show Previews"
5067 msgstr "اعرض المعاينات"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info"
5072 msgid "Show preview of files and folders"
5073 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5076 #, kde-kuit-format
5077 msgctxt "@info:whatsthis"
5078 msgid ""
5079 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5080 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5081 "the images."
5082 msgstr ""
5083 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5084 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5089 msgid "Folders First"
5090 msgstr "المجلدات أولًا"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5095 msgid "Hidden Files Last"
5096 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu View"
5101 msgid "Sort By"
5102 msgstr "افرز حسب"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action:inmenu View"
5107 msgid "Show Additional Information"
5108 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu View"
5113 msgid "Show in Groups"
5114 msgstr "أظهر في مجموعات"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5120 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:inmenu View"
5125 msgid "Show Hidden Files"
5126 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5129 #, kde-kuit-format
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5131 msgid ""
5132 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5133 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5134 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5135 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5136 "hidden.</para>"
5137 msgstr ""
5138 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5139 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5140 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5141 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu View"
5146 msgid "Adjust View Display Style..."
5147 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:whatsthis"
5152 msgid ""
5153 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5154 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5159 msgid "Icons"
5160 msgstr "أيقونات"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info"
5165 msgid "Icons view mode"
5166 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5171 msgid "Compact"
5172 msgstr "مُدمج"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info"
5177 msgid "Compact view mode"
5178 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5183 msgid "Details"
5184 msgstr "تفاصيل"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info"
5189 msgid "Details view mode"
5190 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "Sort descending"
5195 msgid "Z-A"
5196 msgstr "ي-أ"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "Sort ascending"
5201 msgid "A-Z"
5202 msgstr "أ-ي"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "Sort descending"
5207 msgid "Largest First"
5208 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "Sort ascending"
5213 msgid "Smallest First"
5214 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "Sort descending"
5219 msgid "Newest First"
5220 msgstr "الأحدث أولاً"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "Sort ascending"
5225 msgid "Oldest First"
5226 msgstr "الأقدم أولاً"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "Sort descending"
5231 msgid "Highest First"
5232 msgstr "الأعلى أولا"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "Sort ascending"
5237 msgid "Lowest First"
5238 msgstr "الأدنى أولا"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "Sort descending"
5243 msgid "Descending"
5244 msgstr "تنازليًا"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "Sort ascending"
5249 msgid "Ascending"
5250 msgstr "تصاعديًا"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5253 #, kde-format
5254 msgctxt ""
5255 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5256 "selection is empty when this text is shown."
5257 msgid "Actions for Current View"
5258 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5259
5260 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5261 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5264 #. and a fallback will be used.
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5266 #, kde-format
5267 msgid "Actions for %1"
5268 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5271 #, kde-format
5272 msgctxt ""
5273 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5274 "of selected files/folders."
5275 msgid "Actions for One Selected Item"
5276 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5277 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5278 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5279 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5280 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5281 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5282 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5283
5284 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "Updating version information..."
5288 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5289
5290 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5291 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5292
5293 #~ msgid ""
5294 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5295 #~ "\"%2\"</application>."
5296 #~ msgid_plural ""
5297 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5298 #~ "<application>%2</application>."
5299 #~ msgstr[0] ""
5300 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5301 #~ "application>."
5302 #~ msgstr[1] ""
5303 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5304 #~ "application>."
5305 #~ msgstr[2] ""
5306 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5307 #~ "\"%2\"</application>."
5308 #~ msgstr[3] ""
5309 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5310 #~ "\"%2\"</application>."
5311 #~ msgstr[4] ""
5312 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5313 #~ "\"%2\"</application>."
5314 #~ msgstr[5] ""
5315 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5316 #~ "\"%2\"</application>."
5317
5318 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5319 #~ msgid ", "
5320 #~ msgstr "، "
5321
5322 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5323 #~ msgid ""
5324 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5325 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5326 #~ "commands and configuration options."
5327 #~ msgstr ""
5328 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5329 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5330
5331 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5332 #~ msgid ""
5333 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5334 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5335 #~ msgstr ""
5336 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5337 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5338
5339 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5340 #~ msgid ""
5341 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5342 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5343 #~ msgstr ""
5344 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5345 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5346
5347 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5348 #~ msgid ""
5349 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5350 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5351 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5352 #~ "help is available for a spot.</para>"
5353 #~ msgstr ""
5354 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5355 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5356 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5357
5358 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5361 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5362 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5363 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5364 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5365 #~ "used to this.</para>"
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5368 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5369 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5370 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5371 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5372
5373 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5374 #~ msgid ""
5375 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5376 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5379 #~ "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para> "
5380
5381 #~ msgctxt "@info:credit"
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5384 #~ "Angelaccio"
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5387 #~ "Angelaccio"
5388
5389 #~ msgid "Font family"
5390 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5391
5392 #~ msgid "Font size"
5393 #~ msgstr "حجم الخط"
5394
5395 #~ msgid "Italic"
5396 #~ msgstr "مائل"
5397
5398 #~ msgid "Font weight"
5399 #~ msgstr "وزن الخط"
5400
5401 #~ msgid ""
5402 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5403 #~ msgstr ""
5404 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5405 #~ "العلل"
5406
5407 #~ msgid "Leading Column Padding"
5408 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5409
5410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5411 #~ msgid "Leading Column Padding"
5412 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5413
5414 #~ msgctxt "width x height"
5415 #~ msgid "%1 x %2"
5416 #~ msgstr "%1 × %2"
5417
5418 #~ msgctxt "@item"
5419 #~ msgid "Eject"
5420 #~ msgstr "أخرِج"
5421
5422 #~ msgctxt "@item"
5423 #~ msgid "Release"
5424 #~ msgstr "أطلِق"
5425
5426 #~ msgctxt "@item"
5427 #~ msgid "Safely Remove"
5428 #~ msgstr "أزل بأمان"
5429
5430 #~ msgctxt "@item"
5431 #~ msgid "Unmount"
5432 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5433
5434 #~ msgctxt "@info"
5435 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5436 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5437
5438 #~ msgctxt "@info"
5439 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5440 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5441
5442 #~ msgctxt "@info"
5443 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5444 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5445
5446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5447 #~ msgid "Open in New Tab"
5448 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5449
5450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5451 #~ msgid "Open in New Window"
5452 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5453
5454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5455 #~ msgid "Mount"
5456 #~ msgstr "ضمّ"
5457
5458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5459 #~ msgid "Edit..."
5460 #~ msgstr "حرّر..."
5461
5462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5463 #~ msgid "Remove"
5464 #~ msgstr "أزل"
5465
5466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5467 #~ msgid "Hide"
5468 #~ msgstr "أخفِ"
5469
5470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5471 #~ msgid "Add Entry..."
5472 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5473
5474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5475 #~ msgid "Icon Size"
5476 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5477
5478 #~ msgctxt "Small icon size"
5479 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5480 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5481
5482 #~ msgctxt "Medium icon size"
5483 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5484 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5485
5486 #~ msgctxt "Large icon size"
5487 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5488 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5489
5490 #~ msgctxt "Huge icon size"
5491 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5492 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5493
5494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5496 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5497
5498 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5499 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5500 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5501
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5504 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5505
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5507 #~ msgid "Sett&ings"
5508 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgctxt "@action"
5512 #~| msgid "Control"
5513 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5514 #~ msgid "Control"
5515 #~ msgstr "تحكّم"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgctxt "@option:check"
5519 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5520 #~ msgctxt "@action"
5521 #~ msgid "Show menu"
5522 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5523
5524 #~ msgctxt "@title:group"
5525 #~ msgid "Services"
5526 #~ msgstr "الخدمات"
5527
5528 #~ msgctxt "@title"
5529 #~ msgid "Dolphin Part"
5530 #~ msgstr "جزء دولفين"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgctxt "@title:group"
5534 #~| msgid "Navigation"
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5536 #~ msgid "Url Navigator"
5537 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5538 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5539 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5540 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5541 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5542 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5543 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5544
5545 #~ msgctxt "@item:intable"
5546 #~ msgid "Unknown"
5547 #~ msgstr "مجهول"
5548
5549 #~ msgctxt "@info"
5550 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5551 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5552
5553 #~ msgctxt "@info:status"
5554 #~ msgid "Unknown size"
5555 #~ msgstr "حجم مجهول"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@title:group"
5559 #~| msgid "Startup"
5560 #~ msgctxt "@label:textbox"
5561 #~ msgid "Start in:"
5562 #~ msgstr "البدء"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5566 #~| msgid "Add to Places"
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5568 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5569 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5570
5571 #~ msgctxt "@title:window"
5572 #~ msgid "Rename Items"
5573 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5574
5575 #~ msgctxt "@label:textbox"
5576 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5577 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5578
5579 #~ msgctxt "@info:status"
5580 #~ msgid "New name #"
5581 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5582
5583 #~ msgctxt "@label:textbox"
5584 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5585 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5586 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5587 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5588 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5589 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5590 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5591 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5592
5593 #~ msgctxt "@info"
5594 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5595 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5596
5597 #~ msgctxt "@title:window"
5598 #~ msgid "View Properties"
5599 #~ msgstr "خصائص العرض"
5600
5601 #~ msgid "Show facets widget"
5602 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "action:button"
5606 #~| msgid "Fewer Options"
5607 #~ msgctxt "@action:button"
5608 #~ msgid "Fewer Options"
5609 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "action:button"
5613 #~| msgid "More Options"
5614 #~ msgctxt "@action:button"
5615 #~ msgid "More Options"
5616 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5617
5618 #~ msgctxt "@option:check"
5619 #~ msgid "Any"
5620 #~ msgstr "أيّ"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@title:window"
5624 #~| msgid "Folders"
5625 #~ msgctxt "@option:check"
5626 #~ msgid "Folders"
5627 #~ msgstr "المجلّدات"
5628
5629 #~ msgctxt "@option:option"
5630 #~ msgid "Anytime"
5631 #~ msgstr "أيّ وقت"
5632
5633 #~ msgctxt "@option:option"
5634 #~ msgid "Today"
5635 #~ msgstr "اليوم"
5636
5637 #~ msgctxt "@option:option"
5638 #~ msgid "Yesterday"
5639 #~ msgstr "الأمس"
5640
5641 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5642 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5643 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5644
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5646 #~ msgid "Go"
5647 #~ msgstr "اذهب"
5648
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5650 #~ msgid "Tools"
5651 #~ msgstr "أدوات"
5652
5653 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5654 #~ msgid "Panels"
5655 #~ msgstr "اللوحات"
5656
5657 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5658 #~ msgid "Preview"
5659 #~ msgstr "معاينة"
5660
5661 #~ msgid "stop"
5662 #~ msgstr "أوقف"
5663
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5665 #~ msgid "Add to Places"
5666 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5667
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5669 #~ msgid "Descending"
5670 #~ msgstr "تنازليًا"
5671
5672 #~ msgctxt "@title:window"
5673 #~ msgid "Configure Shown Data"
5674 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5675
5676 #~ msgctxt "@label::textbox"
5677 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5678 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5679
5680 #~ msgctxt "action:button"
5681 #~ msgid "Everywhere"
5682 #~ msgstr "كلّ مكان"
5683
5684 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5685 #~ msgid "Unchanged"
5686 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5687
5688 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5689 #~ msgid "Horizontally flipped"
5690 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5691
5692 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5693 #~ msgid "180° rotated"
5694 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5695
5696 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5697 #~ msgid "Vertically flipped"
5698 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5701 #~ msgid "90° rotated"
5702 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5703
5704 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5705 #~ msgid "270° rotated"
5706 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5707
5708 #~ msgctxt "@label"
5709 #~ msgid "Label:"
5710 #~ msgstr "اللاصقة:"
5711
5712 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5713 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5714
5715 #~ msgctxt "@label"
5716 #~ msgid "Location:"
5717 #~ msgstr "الموقع:"
5718
5719 #~ msgctxt "@label"
5720 #~ msgid "Choose an icon:"
5721 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5722
5723 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5724 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5725
5726 #~ msgctxt "@title:window"
5727 #~ msgid "Add Places Entry"
5728 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5729
5730 #~ msgctxt "@title:window"
5731 #~ msgid "Edit Places Entry"
5732 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5733
5734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5735 #~ msgid "Show All Entries"
5736 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5737
5738 #~ msgctxt "@title:group"
5739 #~ msgid "Properties"
5740 #~ msgstr "خصائص"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@title:window"
5744 #~| msgid "Additional Information"
5745 #~ msgctxt "@title:group"
5746 #~ msgid "Additional Information Shown"
5747 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:group"
5750 #~ msgid "Apply View Properties To"
5751 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5752
5753 #~ msgctxt "@option:check"
5754 #~ msgid "Use these view properties as default"
5755 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5756
5757 #~ msgctxt "option:check"
5758 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5759 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5760
5761 #~ msgctxt "@label:textbox"
5762 #~ msgid "Location:"
5763 #~ msgstr "الموقع:"
5764
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgid "Icon Size"
5767 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5768
5769 #~ msgctxt "@label:listbox"
5770 #~ msgid "Preview:"
5771 #~ msgstr "المعاينة:"
5772
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Text"
5775 #~ msgstr "النصّ"
5776
5777 #~ msgctxt "@label:listbox"
5778 #~ msgid "Font:"
5779 #~ msgstr "الخط:"
5780
5781 #~ msgctxt "@label:listbox"
5782 #~ msgid "Width:"
5783 #~ msgstr "العرض:"
5784
5785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5786 #~ msgid "Small"
5787 #~ msgstr "صغير"
5788
5789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5790 #~ msgid "Medium"
5791 #~ msgstr "متوسّط"
5792
5793 #~ msgctxt "@option:check"
5794 #~ msgid "Expandable folders"
5795 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5796
5797 #~ msgctxt "@label"
5798 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5799 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:button"
5802 #~ msgid "Additional Information"
5803 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5804
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5806 #~ msgid "Select All"
5807 #~ msgstr "اختر الكل"
5808
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5810 #~ msgid "Reload"
5811 #~ msgstr "أعد التحميل"
5812
5813 #~ msgctxt "@label"
5814 #~ msgid "Image Size"
5815 #~ msgstr "حجم الصورة"
5816
5817 #~ msgctxt "@item"
5818 #~ msgid "Places"
5819 #~ msgstr "الأماكن"
5820
5821 #~ msgctxt "@item"
5822 #~ msgid "Recently Saved"
5823 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5824
5825 #~ msgctxt "@item"
5826 #~ msgid "Search For"
5827 #~ msgstr "ابحث عن"
5828
5829 #~ msgctxt "@item"
5830 #~ msgid "Devices"
5831 #~ msgstr "الأجهزة"
5832
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgid "Home"
5835 #~ msgstr "المنزل"
5836
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5838 #~ msgid "Network"
5839 #~ msgstr "الشبكة"
5840
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Root"
5843 #~ msgstr "الجذر"
5844
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5846 #~ msgid "Trash"
5847 #~ msgstr "المهملات"
5848
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5850 #~ msgid "Today"
5851 #~ msgstr "اليوم"
5852
5853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~ msgid "Yesterday"
5855 #~ msgstr "الأمس"
5856
5857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5858 #~ msgid "This Month"
5859 #~ msgstr "هذا الشهر"
5860
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5862 #~ msgid "Last Month"
5863 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5864
5865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5866 #~ msgid "Documents"
5867 #~ msgstr "المستندات"
5868
5869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5870 #~ msgid "Images"
5871 #~ msgstr "الصور"
5872
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5874 #~ msgid "Audio Files"
5875 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5876
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~ msgid "Videos"
5879 #~ msgstr "المرئيات"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~| msgid "Empty Trash"
5884 #~ msgid "Empty Search"
5885 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5886
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgid "&Delete"
5889 #~ msgstr "ا&حذف"
5890
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "&Move to Trash"
5893 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5894
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5896 #~ msgid "Rename..."
5897 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5898
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Help"
5901 #~ msgstr "مساعدة"
5902
5903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5904 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5905 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5906
5907 #~ msgctxt "@label"
5908 #~ msgid "Date"
5909 #~ msgstr "التاريخ"
5910
5911 #~ msgctxt "option:check"
5912 #~ msgid "Natural sorting of items"
5913 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5917 #~| msgid "Current folder"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5919 #~ msgid "%1 - current folder"
5920 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5924 #~| msgid "Current folder"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5926 #~ msgid "%1 - current device"
5927 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@item"
5931 #~| msgid "Devices"
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5933 #~ msgid "%1 - all devices"
5934 #~ msgstr "الأجهزة"
5935
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5937 #~ msgid "Paste Into Folder"
5938 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5941 #~ msgid "%A"
5942 #~ msgstr "%A"
5943
5944 #~ msgctxt ""
5945 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5946 #~ "locale, and %Y is full year number"
5947 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5948 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5949
5950 #~ msgctxt ""
5951 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5952 #~ "and %Y is full year number"
5953 #~ msgid "%B, %Y"
5954 #~ msgstr "%B %Y"
5955
5956 #~ msgctxt "@info"
5957 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5958 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
5959
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Mouse"
5962 #~ msgstr "الفأرة"
5963
5964 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5965 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5966 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
5967
5968 #~ msgctxt "@info:status"
5969 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5970 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
5971
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Paste"
5974 #~ msgstr "ألصق"
5975
5976 #~ msgctxt "@label:textbox"
5977 #~ msgid "Find:"
5978 #~ msgstr "ابحث:"
5979
5980 #~ msgctxt "@info:status"
5981 #~ msgid "Update of version information failed."
5982 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~| msgid "Copy"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~ msgid "Copy Text"
5989 #~ msgstr "انسخ"
5990
5991 #~ msgctxt "@info:status"
5992 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5993 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group Date"
5996 #~ msgid "Last Week"
5997 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
5998
5999 #~ msgctxt ""
6000 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6001 #~ "full year number"
6002 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6003 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6004
6005 #~ msgid "Zoom slider"
6006 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@title:group Date"
6010 #~| msgid "Today"
6011 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6012 #~ msgid "Today"
6013 #~ msgstr "اليوم"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@title:group Date"
6017 #~| msgid "Yesterday"
6018 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6019 #~ msgid "Yesterday"
6020 #~ msgstr "أمس"
6021
6022 #~ msgctxt "@label"
6023 #~ msgid "Trash"
6024 #~ msgstr "المهملات"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@label:slider"
6028 #~| msgid "Maximum file size:"
6029 #~ msgctxt "@option:option"
6030 #~ msgid "Maximum Rating"
6031 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6032
6033 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6034 #~ msgid "Small"
6035 #~ msgstr "صغير"
6036
6037 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6038 #~ msgid "Medium"
6039 #~ msgstr "متوسط"
6040
6041 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6042 #~ msgid "Large"
6043 #~ msgstr "كبير"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Copy Information Message"
6047 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Copy Error Message"
6051 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:intable"
6054 #~ msgid "No destination"
6055 #~ msgstr "بدون مقصد"
6056
6057 #~ msgctxt "@option:check"
6058 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6059 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "Do not create previews for"
6063 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6064
6065 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6066 #~ msgid "Local files above:"
6067 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6068
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6070 #~ msgid "Version Control Systems"
6071 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6072
6073 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6074 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6075 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:intable"
6078 #~ msgid "items"
6079 #~ msgstr "عناصر"
6080
6081 #~ msgctxt "@item:intable"
6082 #~ msgid "Name"
6083 #~ msgstr "الاسم"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:intable"
6086 #~ msgid "Size"
6087 #~ msgstr "الحجم"
6088
6089 #~ msgctxt "@item:intable"
6090 #~ msgid "Date"
6091 #~ msgstr "التاريخ"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:intable"
6094 #~ msgid "Permissions"
6095 #~ msgstr "التصاريح"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:intable"
6098 #~ msgid "Owner"
6099 #~ msgstr "المالك"
6100
6101 #~ msgctxt "@item:intable"
6102 #~ msgid "Group"
6103 #~ msgstr "المجموعة"
6104
6105 #~ msgctxt "@item:intable"
6106 #~ msgid "Type"
6107 #~ msgstr "النوع"
6108
6109 #~ msgctxt "@item:intable"
6110 #~ msgid "Destination"
6111 #~ msgstr "المقصد"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:intable"
6114 #~ msgid "Path"
6115 #~ msgstr "المسار"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6118 #~ msgid "By Name"
6119 #~ msgstr "حسب الاسم"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6122 #~ msgid "By Size"
6123 #~ msgstr "حسب الحجم"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6126 #~ msgid "By Permissions"
6127 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6130 #~ msgid "By Owner"
6131 #~ msgstr "حسب المالك"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6134 #~ msgid "By Group"
6135 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6138 #~ msgid "By Link Destination"
6139 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6140
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6142 #~ msgid "Name"
6143 #~ msgstr "الاسم"
6144
6145 #~ msgctxt "@label"
6146 #~ msgid "Additional information"
6147 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6148
6149 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6150 #~ msgid "%1 (%2)"
6151 #~ msgstr "%1 (%2)"
6152
6153 #~ msgctxt "@info:status"
6154 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6155 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgid "Is the application started the first time"
6159 #~ msgid ""
6160 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6161 #~ "the UI)"
6162 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6163
6164 #~ msgctxt "@title:tab"
6165 #~ msgid "Column"
6166 #~ msgstr "عامود"
6167
6168 #~ msgctxt "@title:group"
6169 #~ msgid "Grid"
6170 #~ msgstr "الشبكة"
6171
6172 #~ msgctxt "@label:listbox"
6173 #~ msgid "Arrangement:"
6174 #~ msgstr "الترتيب:"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6177 #~ msgid "Columns"
6178 #~ msgstr "الأعمدة"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6181 #~ msgid "Rows"
6182 #~ msgstr "الصفوف"
6183
6184 #~ msgctxt "@label:listbox"
6185 #~ msgid "Grid spacing:"
6186 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6189 #~ msgid "None"
6190 #~ msgstr "بدون"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6193 #~ msgid "Small"
6194 #~ msgstr "صغير"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6197 #~ msgid "Medium"
6198 #~ msgstr "متوسط"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6201 #~ msgid "Large"
6202 #~ msgstr "كبير"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6205 #~ msgid "Column"
6206 #~ msgstr "عامود"
6207
6208 #~ msgctxt "@option:check"
6209 #~ msgid "Expandable Folders"
6210 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:menu"
6213 #~ msgid "Columns"
6214 #~ msgstr "أعمدة"
6215
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6217 #~ msgid "Columns"
6218 #~ msgstr "أعمدة"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@info:credit"
6222 #~| msgid "Documentation"
6223 #~ msgctxt "@title::column"
6224 #~ msgid "Link Destination"
6225 #~ msgstr "التوثيق"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~| msgid "Paste"
6230 #~ msgctxt "@title::column"
6231 #~ msgid "Path"
6232 #~ msgstr "ألصق"
6233
6234 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6235 #~ msgid "Deselect Item"
6236 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6237
6238 #~ msgctxt "@label"
6239 #~ msgid "Show hidden files"
6240 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6241
6242 #~ msgctxt "@label"
6243 #~ msgid "Show preview"
6244 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6245
6246 #~ msgid "Arrangement"
6247 #~ msgstr "الترتيب"
6248
6249 #~ msgid "Item height"
6250 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6251
6252 #~ msgid "Item width"
6253 #~ msgstr "عرض العنصر"
6254
6255 #~ msgid "Grid spacing"
6256 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6257
6258 #~ msgid "Number of textlines"
6259 #~ msgstr "عدد السطور"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@label"
6263 #~| msgid "Change Tags..."
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgid "Configure..."
6266 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgctxt "@label:textbox"
6270 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6271 #~ msgctxt "@label::textbox"
6272 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6273 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6277 #~| msgid "No Tags"
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Tag"
6280 #~ msgstr "بدون وسوم"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@title:group Date"
6284 #~| msgid "Today"
6285 #~ msgctxt "@action:button"
6286 #~ msgid "Today"
6287 #~ msgstr "اليوم"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@title:group Date"
6291 #~| msgid "Yesterday"
6292 #~ msgctxt "@action:button"
6293 #~ msgid "Yesterday"
6294 #~ msgstr "أمس"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6298 #~| msgid "Date"
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgid "Date"
6301 #~ msgstr "التاريخ"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~| msgid "Open in New Window"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6308 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6309
6310 #~ msgctxt "@info:status"
6311 #~ msgid ""
6312 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6313 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6314
6315 #~ msgctxt "@info:status"
6316 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6317 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@action:button"
6321 #~| msgid "Close"
6322 #~ msgctxt "@info"
6323 #~ msgid "Close"
6324 #~ msgstr "أغلق"
6325
6326 #~ msgctxt "@title:menu"
6327 #~ msgid "View Mode"
6328 #~ msgstr "نمط العرض"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6332 #~| msgid "By Date"
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Byte"
6335 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6339 #~| msgid "By Date"
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "KByte"
6342 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6346 #~| msgid "By Date"
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "MByte"
6349 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6353 #~| msgid "By Date"
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "GByte"
6356 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@title:group"
6360 #~| msgid "Text"
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "Text"
6363 #~ msgstr "نص"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@title"
6367 #~| msgid "File Manager"
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Filenames"
6370 #~ msgstr "مدير الملفات"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6374 #~| msgid "Search"
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "Search:"
6377 #~ msgstr "ابحث"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6380 #~ msgid "Save"
6381 #~ msgstr "احفظ"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:button"
6384 #~ msgid "Close"
6385 #~ msgstr "أغلق"
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "Size:"
6389 #~ msgstr "الحجم:"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@label:listbox"
6393 #~| msgid "Sorting:"
6394 #~ msgctxt "@label"
6395 #~ msgid "Rating:"
6396 #~ msgstr "فرز:"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@label Tag name"
6400 #~| msgid "Name:"
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "Name:"
6403 #~ msgstr "الاسم:"
6404
6405 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6406 #~ msgid "Size"
6407 #~ msgstr "الحجم"
6408
6409 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6410 #~ msgid "Date"
6411 #~ msgstr "التاريخ"
6412
6413 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6414 #~ msgid "Permissions"
6415 #~ msgstr "التصاريح"
6416
6417 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6418 #~ msgid "Owner"
6419 #~ msgstr "المالك"
6420
6421 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6422 #~ msgid "Group"
6423 #~ msgstr "المجموعة"
6424
6425 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6426 #~ msgid "Type"
6427 #~ msgstr "النوع"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6430 #~ msgid "Size"
6431 #~ msgstr "الحجم"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6434 #~ msgid "Date"
6435 #~ msgstr "التاريخ"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6438 #~ msgid "Permissions"
6439 #~ msgstr "التصاريح"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6442 #~ msgid "Owner"
6443 #~ msgstr "المالك"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6446 #~ msgid "Group"
6447 #~ msgstr "المجموعة"
6448
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6450 #~ msgid "Type"
6451 #~ msgstr "النوع"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6454 #~ msgid "Size"
6455 #~ msgstr "الحجم"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6458 #~ msgid "Date"
6459 #~ msgstr "التاريخ"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6462 #~ msgid "Permissions"
6463 #~ msgstr "التصاريح"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6466 #~ msgid "Owner"
6467 #~ msgstr "المالك"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6470 #~ msgid "Group"
6471 #~ msgstr "المجموعة"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6474 #~ msgid "Type"
6475 #~ msgstr "النوع"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:menu"
6478 #~ msgid "Additional Information"
6479 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6480
6481 #~ msgctxt "@option:check"
6482 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6483 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@label"
6487 #~| msgid "Add Comment..."
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgid "SVN Commit..."
6490 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~| msgid "Delete"
6495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6496 #~ msgid "SVN Delete"
6497 #~ msgstr "احذف"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@label"
6501 #~| msgid "Add Comment..."
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "SVN Commit"
6504 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@label"
6508 #~| msgid "Add Comment..."
6509 #~ msgctxt "@action:button"
6510 #~ msgid "Commit"
6511 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@label"
6515 #~| msgid "Total size:"
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Total Size:"
6518 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~| msgid "Type"
6523 #~ msgctxt "@label file type"
6524 #~ msgid "Type"
6525 #~ msgstr "النوع"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@title:window"
6529 #~| msgid "Create New Tag"
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "Create new tag:"
6532 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~| msgid "Delete"
6537 #~ msgctxt "@info"
6538 #~ msgid "Delete tag"
6539 #~ msgstr "احذف"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~| msgid "Delete"
6544 #~ msgctxt "@title"
6545 #~ msgid "Delete tag"
6546 #~ msgstr "احذف"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~| msgid "Delete"
6551 #~ msgctxt "@action:button"
6552 #~ msgid "Delete"
6553 #~ msgstr "احذف"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@label"
6557 #~| msgid "New Tag..."
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Add Tags..."
6560 #~ msgstr "وسم جديد..."
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@label"
6564 #~| msgid "Change Tags..."
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Change..."
6567 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6568
6569 #~ msgctxt "@info:progress"
6570 #~ msgid "Changing annotations"
6571 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6575 #~| msgid "Type"
6576 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6577 #~ msgid "Type"
6578 #~ msgstr "النوع"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6582 #~| msgid "Size"
6583 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6584 #~ msgid "Size"
6585 #~ msgstr "الحجم"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@label"
6589 #~| msgid "Modified:"
6590 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6591 #~ msgid "Modified"
6592 #~ msgstr "عُدّل:"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6596 #~| msgid "Owner"
6597 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6598 #~ msgid "Owner"
6599 #~ msgstr "المالك"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6603 #~| msgid "Permissions"
6604 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6605 #~ msgid "Permissions"
6606 #~ msgstr "التصاريح"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@label"
6610 #~| msgid "Change Comment..."
6611 #~ msgctxt "@title:window"
6612 #~ msgid "Change Comment"
6613 #~ msgstr "غير تعليق..."
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@label"
6617 #~| msgid "Add Comment..."
6618 #~ msgctxt "@title:window"
6619 #~ msgid "Add Comment"
6620 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6624 #~| msgid "Size"
6625 #~ msgctxt "@label file content size"
6626 #~ msgid "Size"
6627 #~ msgstr "الحجم"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@label"
6631 #~| msgid "Modified:"
6632 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6633 #~ msgid "Modified"
6634 #~ msgstr "عُدّل:"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6638 #~| msgid "By Type"
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "MIME Type"
6641 #~ msgstr "حسب النوع"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@label:textbox"
6645 #~| msgid "Location:"
6646 #~ msgctxt "@label file URL"
6647 #~ msgid "Location"
6648 #~ msgstr "الموقع:"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@info:status"
6652 #~| msgid "Created folder."
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Creator"
6655 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@action:button"
6659 #~| msgid "Cancel"
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Channels"
6662 #~ msgstr "ألغ"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@label"
6666 #~| msgid "Lines:"
6667 #~ msgctxt "@label number of lines"
6668 #~ msgid "Lines"
6669 #~ msgstr "السطور:"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@label"
6673 #~| msgid "Modified:"
6674 #~ msgctxt "@label EXIF"
6675 #~ msgid "Model"
6676 #~ msgstr "عُدّل:"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@label"
6680 #~| msgid "Height:"
6681 #~ msgctxt "@label image width and height"
6682 #~ msgid "Width x Height"
6683 #~ msgstr "الارتفاع:"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@label:listbox"
6687 #~| msgid "Sorting:"
6688 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6689 #~ msgid "Rating"
6690 #~ msgstr "فرز:"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6694 #~| msgid "No Tags"
6695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6696 #~ msgid "Tags"
6697 #~ msgstr "بدون وسوم"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@label"
6701 #~| msgid "Add Comment..."
6702 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6703 #~ msgid "Comment"
6704 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@title"
6708 #~| msgid "File Manager"
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "File Name"
6711 #~ msgstr "مدير الملفات"
6712
6713 #~ msgctxt "@label"
6714 #~ msgid "Type:"
6715 #~ msgstr "النوع:"
6716
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "Modified:"
6719 #~ msgstr "عُدّل:"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6723 #~| msgid "Owner"
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Owner:"
6726 #~ msgstr "المالك"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6730 #~| msgid "Permissions"
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Permissions:"
6733 #~ msgstr "التصاريح"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6737 #~| msgid "No Tags"
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Tags:"
6740 #~ msgstr "بدون وسوم"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@label"
6744 #~| msgid "Add Comment..."
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Comment:"
6747 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6748
6749 #~ msgctxt "@title:menu"
6750 #~ msgid "Navigation Bar"
6751 #~ msgstr "شريط التصفح"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@label"
6755 #~| msgid "Modified:"
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Date Modified"
6758 #~ msgstr "عُدّل:"
6759
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Copy operation completed."
6762 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6763
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Move operation completed."
6766 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6767
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Link operation completed."
6770 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6771
6772 #~ msgctxt "@info:status"
6773 #~ msgid "Renaming operation completed."
6774 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@title:group"
6778 #~| msgid "Text"
6779 #~ msgctxt "label"
6780 #~ msgid "Texts"
6781 #~ msgstr "نص"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6784 #~ msgid "with optional icon and description"
6785 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6786
6787 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6788 #~ msgid "No Tags"
6789 #~ msgstr "بدون وسوم"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6793 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgid "&Edit"
6797 #~ msgctxt "@item::intable"
6798 #~ msgid "Editing"
6799 #~ msgstr "&حرر"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6802 #~ msgid "Not yet tagged"
6803 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "Move To Trash"
6807 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6811 #~| msgid "Rename..."
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6813 #~ msgid "&Rename..."
6814 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6818 #~| msgid "Properties"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6820 #~ msgid "&Properties"
6821 #~ msgstr "خصائص"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6825 #~| msgid "Preview"
6826 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6827 #~ msgid "P&review"
6828 #~ msgstr "معاينة"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6832 #~| msgid "Descending"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6834 #~ msgid "Des&cending"
6835 #~ msgstr "تنازلي"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6839 #~| msgid "Show Hidden Files"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6841 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6842 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6846 #~| msgid "Size"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6848 #~ msgid "&Size"
6849 #~ msgstr "الحجم"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6853 #~| msgid "Date"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6855 #~ msgid "D&ate"
6856 #~ msgstr "التاريخ"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6860 #~| msgid "Permissions"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6862 #~ msgid "Pe&rmissions"
6863 #~ msgstr "التصاريح"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6867 #~| msgid "Owner"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~ msgid "&Owner"
6870 #~ msgstr "المالك"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6874 #~| msgid "Group"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6876 #~ msgid "Gro&up"
6877 #~ msgstr "المجموعة"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6881 #~| msgid "Type"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6883 #~ msgid "&Type"
6884 #~ msgstr "النوع"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~| msgid "Size"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6890 #~ msgid "&Size"
6891 #~ msgstr "الحجم"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6895 #~| msgid "Date"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6897 #~ msgid "&Date"
6898 #~ msgstr "التاريخ"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6902 #~| msgid "Permissions"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6904 #~ msgid "Pe&rmissions"
6905 #~ msgstr "التصاريح"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6909 #~| msgid "Owner"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6911 #~ msgid "&Owner"
6912 #~ msgstr "المالك"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6916 #~| msgid "Group"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6918 #~ msgid "&Group"
6919 #~ msgstr "المجموعة"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6923 #~| msgid "Type"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6925 #~ msgid "&Type"
6926 #~ msgstr "النوع"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6930 #~| msgid "Icons"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6932 #~ msgid "&Icons"
6933 #~ msgstr "أيقونات"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6937 #~| msgid "Details"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6939 #~ msgid "Det&ails"
6940 #~ msgstr "تفاصيل"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6944 #~| msgid "Columns"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6946 #~ msgid "Col&umns"
6947 #~ msgstr "الأعمدة"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6950 #~ msgid "Quick View"
6951 #~ msgstr "عرض سريع"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~ msgid "Paste One Folder"
6955 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "Paste One Item"
6959 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6960 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
6961 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
6962 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
6963 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
6964 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
6965 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
6966
6967 #~ msgctxt "@option:check"
6968 #~ msgid "Browse through archives"
6969 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
6970
6971 #~ msgctxt "@info"
6972 #~ msgid ""
6973 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6974 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"