1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, ٢٠١٦, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-01-23 20:10+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:125
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:139
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:209
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
138 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
139 msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:561
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:562
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:571
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
200 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
201 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
202 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
203 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
204 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "افتح الطرفية"
212 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
213 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
214 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
215 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
216 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "نا&فذة جديدة"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
233 msgid "Open a new Dolphin window"
234 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
238 msgctxt "@info:whatsthis"
240 "This opens a new window just like this one with the current location and "
241 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
244 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
248 msgctxt "@action:inmenu File"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
260 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
261 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "أضف إلى الأماكن"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
274 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
278 msgctxt "@action:inmenu File"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
289 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
294 msgctxt "@info:whatsthis quit"
295 msgid "This closes this window."
296 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
298 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
299 #. Cut, Copy and Paste
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
302 msgctxt "@info:whatsthis"
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
311 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
312 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
313 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
331 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
332 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
333 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
343 msgctxt "@info:whatsthis copy"
345 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
346 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
347 "them from the clipboard to a new location."
349 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
350 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
351 "الحافظة إلى مكان جديد."
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
361 msgctxt "@info:whatsthis paste"
363 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
364 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
365 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
367 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
368 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
369 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Copy to Inactive Split View…"
381 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
385 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
387 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
390 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
397 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Inactive Split View…"
409 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط…"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
418 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Inactive Split View"
425 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Show Filter Bar"
437 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
441 msgctxt "@info:whatsthis"
443 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
444 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
445 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
448 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
449 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
450 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Filter Bar"
456 msgstr "بدل شريط المرشح"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
460 msgctxt "@action:intoolbar"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Search for files and folders"
473 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
477 msgctxt "@info:whatsthis find"
479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
484 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
485 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
486 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
487 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "بدل شريط البحث"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
513 msgctxt "@action:intoolbar"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
519 msgctxt "@info:whatsthis"
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
529 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
530 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
531 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
532 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid "This selects all files and folders in the current location."
538 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Invert Selection"
544 msgstr "اعكس التحديد"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
548 msgctxt "@info:whatsthis invert"
550 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
553 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
560 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
561 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
562 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
564 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
565 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
566 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
570 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
577 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
578 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
582 msgctxt "@action:inmenu View"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
590 msgstr "أوقف التحميل"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "موقع قابل للتحرير"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
613 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
614 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
615 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
616 "تأكيد الموقع المعدل."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Replace Location"
622 msgstr "استبدل الموقع"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
629 "enter a different location."
631 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
654 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
655 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
656 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
657 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
667 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
668 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
669 "بيانات التطبيق الشخصية. "
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "قارن الملفات"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
685 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
686 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal"
692 msgstr "افتح الطرفية"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
699 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
700 "terminal application.</para>"
702 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
703 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
706 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal Here"
711 msgstr "افتح الطرفية هنا"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
718 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
719 "the terminal application.</para>"
721 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
722 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Focus Terminal Panel"
729 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
733 msgctxt "@title:menu"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
742 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
743 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
744 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
745 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
746 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
748 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
749 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
750 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
751 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
752 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
753 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "فعّل اللسان %1"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "فعّل آخر لسان"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "اللسان التالي"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "فعّل اللسان التالي"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "اللسان السابق"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان السابق"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
793 msgctxt "@action:inmenu"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "افتح في لسان جديد"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
825 msgstr "اقفل اللوحات"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
836 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
837 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
838 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
842 msgctxt "@title:window"
846 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
855 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
867 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
868 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
869 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
870 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
877 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
878 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
879 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
880 "are given here by right-clicking.</para>"
882 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
883 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
884 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
885 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
889 msgctxt "@title:window"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
898 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
899 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
901 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
902 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
903 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
914 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
915 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
916 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
917 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
921 msgctxt "@title:window Shell terminal"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
930 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
931 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
932 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
933 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
934 "like Konsole.</para>"
936 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
937 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
938 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
939 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
940 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
947 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
948 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
949 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
950 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
953 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
954 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
955 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
956 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
957 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
961 msgctxt "@title:window"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
967 msgctxt "@item:inmenu"
968 msgid "Show Hidden Places"
969 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
976 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
978 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
979 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
991 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
992 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
993 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
994 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1011 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1012 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1013 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1014 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1015 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1016 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1017 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1018 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1019 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1023 msgctxt "@action:inmenu View"
1025 msgstr "أظهر اللوحات"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1032 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1033 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1034 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1035 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1037 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1038 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1039 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1040 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1044 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1051 msgid "Close left view"
1052 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1063 msgid "Close right view"
1064 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1068 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1083 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1084 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1085 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1086 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1087 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1089 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1090 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1091 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1092 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1093 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1094 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1101 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1102 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1103 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1104 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1105 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1106 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1107 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1109 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1110 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1111 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1112 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1113 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1114 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1115 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1116 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1120 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1122 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1123 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1124 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1125 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1126 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1127 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1128 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1129 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1130 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1131 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1132 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1134 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1135 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1136 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1137 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1138 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1139 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1140 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1141 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1142 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1143 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1151 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1152 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1153 "be triggered this way.</para>"
1155 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1156 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1157 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1164 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1165 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1167 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1168 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1169 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1176 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1177 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1178 "Handbook</interface>."
1180 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1181 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1182 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1184 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1185 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1186 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1187 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1188 #. The same might be true for any external link you translate.
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1191 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1193 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1194 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1195 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1196 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1197 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1199 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1200 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1201 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1202 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1203 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كدي. </para>"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1207 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1209 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1210 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1211 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1212 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1213 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1214 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1215 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1216 "windows so don't get too used to this.</para>"
1218 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1219 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1220 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1221 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1222 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كدي </link>. </para> <para> مساعدة \"ما "
1224 "هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1231 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1232 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1233 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1234 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1236 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1237 "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1238 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1239 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1240 "هنا </link>. </para> "
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1247 "support the continued work on this application and many other projects by "
1248 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1249 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1250 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1251 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1252 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1253 "behind the KDE community.</para>"
1255 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1256 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1257 "كدي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كدي "
1258 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كدي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1259 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1260 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1261 "خلف مجتمع كدي.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1268 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1269 "in your preferred language."
1271 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1272 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1280 "libraries and maintainers of this application."
1282 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1283 "صيانة هذا التطبيق."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1290 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1291 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1294 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كدي </emphasis>. مجتمع كدي "
1295 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1296 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كدي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1311 msgctxt "@action:button"
1313 msgstr "أفرغ المهملات"
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1331 msgstr[0] "شريط الموقع"
1332 msgstr[1] "شريط الموقع"
1333 msgstr[2] "شريط الموقع"
1334 msgstr[3] "شريط الموقع"
1335 msgstr[4] "شريط الموقع"
1336 msgstr[5] "شريط الموقع"
1338 #: dolphinpart.cpp:166
1340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1341 msgid "&Edit File Type..."
1342 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1344 #: dolphinpart.cpp:170
1346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1347 msgid "Select Items Matching..."
1348 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1350 #: dolphinpart.cpp:175
1352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 msgid "Unselect Items Matching..."
1354 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1356 #: dolphinpart.cpp:181
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "Unselect All"
1360 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1362 #: dolphinpart.cpp:198
1364 msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 msgid "App&lications"
1368 #: dolphinpart.cpp:201
1370 msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 msgid "&Network Folders"
1372 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1374 #: dolphinpart.cpp:204
1376 msgctxt "@action:inmenu Go"
1380 #: dolphinpart.cpp:207
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1384 msgstr "البدء الآلي"
1386 #: dolphinpart.cpp:212
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Find File..."
1390 msgstr "اعثر على ملف..."
1392 #: dolphinpart.cpp:218
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Open &Terminal"
1396 msgstr "افتح ال&طرفية"
1398 #: dolphinpart.cpp:487
1400 msgctxt "@title:window"
1404 #: dolphinpart.cpp:488
1406 msgid "Select all items matching this pattern:"
1407 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1409 #: dolphinpart.cpp:494
1411 msgctxt "@title:window"
1413 msgstr "ألغِ التحديد"
1415 #: dolphinpart.cpp:495
1417 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1418 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1420 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1426 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1427 #: dolphinpart.rc:15
1429 msgctxt "@title:menu"
1433 #. i18n: ectx: Menu (view)
1434 #: dolphinpart.rc:24
1439 #. i18n: ectx: Menu (go)
1440 #: dolphinpart.rc:33
1445 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1446 #: dolphinpart.rc:41
1448 msgctxt "@title:menu"
1452 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1453 #: dolphinpart.rc:51
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Dolphin Toolbar"
1457 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1461 msgid "Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1464 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1466 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1467 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1469 #: dolphintabbar.cpp:128
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1475 #: dolphintabbar.cpp:129
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1479 msgstr "افصل اللسان"
1481 #: dolphintabbar.cpp:130
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Close Other Tabs"
1485 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1487 #: dolphintabbar.cpp:131
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1491 msgstr "أغلق اللسان"
1493 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1494 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1495 #: dolphintabwidget.cpp:506
1497 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1501 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1502 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1503 #: dolphintabwidget.cpp:510
1505 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1509 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1512 msgctxt "@title:menu"
1513 msgid "Location Bar"
1514 msgstr "شريط الموقع"
1516 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1519 msgctxt "@title:menu"
1520 msgid "Main Toolbar"
1521 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1523 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1525 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1527 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1528 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1529 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1530 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1531 "because following these folders from left to right leads here.</"
1532 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1533 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1534 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1535 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1537 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1538 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1539 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1540 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1541 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1542 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1543 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1548 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1550 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1551 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1552 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1553 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1554 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1555 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1556 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1557 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1558 "find an item.</item></list></para>"
1560 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1561 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1562 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1563 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1564 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1565 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1566 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1567 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1572 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1573 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1587 msgid "Search for %1"
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1592 msgctxt "@info:progress"
1593 msgid "Loading folder..."
1594 msgstr "يحمّل المجلد..."
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1598 msgctxt "@info:progress"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1605 msgid "Searching..."
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1610 msgctxt "@info:status"
1611 msgid "No items found."
1612 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1616 msgctxt "@info:status"
1617 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1618 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1622 msgctxt "@info:status"
1624 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1625 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "Invalid protocol"
1631 msgstr "ميفاق غير صالح"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1636 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1637 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1639 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1641 msgctxt "@info:tooltip"
1642 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1643 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1645 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1650 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1652 msgctxt "@info:tooltip"
1653 msgid "Hide Filter Bar"
1654 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1658 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1665 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1666 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1667 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1672 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1674 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1675 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1680 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1682 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1683 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1688 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1690 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1691 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1695 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1696 msgid "One Selected File"
1697 msgid_plural "%1 Selected Files"
1698 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1699 msgstr[1] "ملف محدد"
1700 msgstr[2] "ملفان محددان"
1701 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1702 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1703 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1708 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1709 msgid "One Selected Folder"
1710 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1711 msgstr[0] "مجلد محدد"
1712 msgstr[1] "مجلد محدد"
1713 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1714 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1715 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1716 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1721 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1723 msgid "One Selected Item"
1724 msgid_plural "%1 Selected Items"
1725 msgstr[0] "عنصر محدد"
1726 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1727 msgstr[2] "عنصران محددان"
1728 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1729 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1730 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1734 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1736 msgid_plural "%1 Files"
1737 msgstr[0] "ملف واحد"
1738 msgstr[1] "ملف واحد"
1740 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1741 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1746 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1748 msgid_plural "%1 Folders"
1749 msgstr[0] "لا مجلدات"
1750 msgstr[1] "مجلد واحد"
1752 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1753 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1759 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1761 msgid_plural "%1 Items"
1762 msgstr[0] "لا عناصر"
1763 msgstr[1] "عنصر واحد"
1765 msgstr[3] "%1 عناصر"
1766 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1769 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1771 msgctxt "@item:intable"
1773 msgid_plural "%1 items"
1774 msgstr[0] "لا عناصر"
1775 msgstr[1] "عنصر واحد"
1777 msgstr[3] "%1 عناصر"
1778 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1781 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1783 msgctxt "width × height"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1789 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1795 msgctxt "@title:group"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1801 msgctxt "@title:group Size"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1807 msgctxt "@title:group Size"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1813 msgctxt "@title:group Size"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1819 msgctxt "@title:group Size"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1825 msgctxt "@title:group Date"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1831 msgctxt "@title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1837 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1844 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1850 msgctxt "@title:group Date"
1851 msgid "One Week Ago"
1852 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1856 msgctxt "@title:group Date"
1857 msgid "Two Weeks Ago"
1858 msgstr "قبل أسبوعين"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1862 msgctxt "@title:group Date"
1863 msgid "Three Weeks Ago"
1864 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "Earlier this Month"
1870 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1875 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1876 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1877 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1878 "text that should not be formatted as a date"
1879 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1880 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1885 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1886 "context @title:group Date"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1893 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1894 "current locale, and yyyy is full year number."
1895 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1896 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1901 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1909 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1910 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1911 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1912 "text that should not be formatted as a date"
1913 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1914 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1919 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1920 "context @title:group Date"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1927 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1928 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1929 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1930 "text that should not be formatted as a date"
1931 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1937 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1938 "context @title:group Date"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1955 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1956 "context @title:group Date"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1968 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1973 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1974 "context @title:group Date"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1981 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1982 "and yyyy is full year number"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1989 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1997 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
2004 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2011 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2018 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2024 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2025 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2026 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2098 #| msgid "Line Count"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2106 msgstr "عدد الكلمات"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2115 msgid "Date Photographed"
2116 msgstr "تاريخ التصوير"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2126 msgctxt "@label width x height"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2176 msgstr "معدل البِتّات"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2185 msgid "Release Year"
2186 msgstr "سنة الإطلاق"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2190 msgid "Aspect Ratio"
2191 msgstr "النسبة الباعيّة"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2201 msgstr "معدل الإطارات"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2218 msgid "File Extension"
2219 msgstr "امتداد الملفّ"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2223 msgid "Deletion Time"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2228 msgid "Link Destination"
2229 msgstr "مقصد الرابط"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2233 msgid "Downloaded From"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2249 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2253 msgctxt "@info:status"
2254 msgid "Unknown error."
2265 msgid "File Manager"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2272 msgstr "© ٢٠٠٦-٢٠١٢ لمطوري دولفين"
2276 msgctxt "@info:credit"
2278 msgstr "Felix Ernst"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2284 msgstr "المصين (منذ ٢٠٢١) ومطوّر"
2288 msgctxt "@info:credit"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2296 msgstr "المصين (منذ٢٠٢١) ومطوّر (منذ ٢٠١٩)"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Elvis Angelaccio"
2302 msgstr "Elvis Angelaccio"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2308 msgstr "المصين (٢٠١٨-٢٠٢١) ومطوّر"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Emmanuel Pescosta"
2314 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2320 msgstr "المصين (٢٠١٤-٢٠١٨) ومطوّر"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Frank Reininghaus"
2326 msgstr "Frank Reininghaus"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2332 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2336 msgctxt "@info:credit"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2344 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Sebastian Trüg"
2350 msgstr "Sebastian Trüg"
2352 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2353 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2355 msgctxt "@info:credit"
2361 msgctxt "@info:credit"
2363 msgstr "David Faure"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Aaron J. Seigo"
2369 msgstr "Aaron J. Seigo"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Rafael Fernández López"
2375 msgstr "Rafael Fernández López"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Kevin Ottens"
2381 msgstr "Kevin Ottens"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Holger Freyther"
2387 msgstr "Holger Freyther"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Max Blazejak"
2393 msgstr "Max Blazejak"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Michael Austin"
2399 msgstr "Michael Austin"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Documentation"
2409 msgctxt "@info:shell"
2410 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2411 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2417 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2423 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2429 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Document to open"
2435 msgstr "المستند لفتحه"
2437 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2438 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2440 msgid "Hidden files shown"
2441 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2443 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2444 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2446 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2447 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2452 msgid "Automatic scrolling"
2453 msgstr "التمرير الآلي"
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgstr "أعد التسمية..."
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Move to Trash"
2477 msgstr "انقل إلى المهملات"
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Show Hidden Files"
2489 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Limit to Home Directory"
2495 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Automatic Scrolling"
2501 msgstr "التمرير آليًا"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2509 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2510 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2512 msgid "Previews shown"
2513 msgstr "إظهار المعاينات"
2515 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2516 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2518 msgid "Auto-Play media files"
2519 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2521 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2524 msgid "Date display format"
2525 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2527 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2533 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Auto-Play media files"
2537 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2539 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Configure..."
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Condensed Date"
2549 msgstr "التاريخ المكثف"
2551 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2553 msgctxt "@label::textbox"
2554 msgid "Select which data should be shown:"
2555 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2557 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2560 msgid "%1 item selected"
2561 msgid_plural "%1 items selected"
2562 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2563 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2564 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2565 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2566 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2567 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2569 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2574 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2579 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2580 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2582 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2583 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2585 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Configure Trash…"
2589 msgstr "اضبط المهملات..."
2591 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2594 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2595 "and then reopen the panel."
2597 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2599 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2601 msgid "Install Konsole"
2604 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2605 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2610 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2611 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgstr "ملفات الصّوت"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgstr "هذا الأسبوع"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Highest Rating"
2722 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Clear Selection"
2728 msgstr "امحُ التّحديد"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2732 msgctxt "String list separator"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2738 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2740 msgid_plural "Tags: %2"
2741 msgstr[0] "الوسم: %2"
2742 msgstr[1] "الوسم: %2"
2743 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2744 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2745 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2746 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2750 msgctxt "@action:button"
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2756 msgctxt "action:button"
2757 msgid "From Here (%1)"
2758 msgstr "من هنا (%1)"
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2764 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2770 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2774 msgctxt "@info:tooltip"
2775 msgid "Quit searching"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2780 msgctxt "action:button"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2786 msgctxt "action:button"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2792 msgctxt "action:button"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2798 msgctxt "action:button"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Search in your home directory"
2806 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2810 msgid "More Search Tools"
2811 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2816 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2818 msgid "Query Results from '%1'"
2819 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2825 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2833 msgctxt "@action:button"
2834 msgid "Cancel Copying"
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2841 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2843 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2848 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2854 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Cutting"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2867 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2874 msgctxt "@action:button"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2882 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Duplicating"
2889 msgstr "ألغ التكرار"
2891 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2892 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2895 msgctxt "@action keep short"
2899 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2904 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Moving"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2917 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2922 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2923 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2924 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2925 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2928 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2929 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2930 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2931 "الخاصة بها. </para>"
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2936 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2937 msgid "Paste from Clipboard"
2938 msgstr "ألصق من الحافظة"
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2942 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2943 msgid "Dismiss This Reminder"
2944 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2948 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2949 msgid "Don't Remind Me Again"
2950 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2954 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2956 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2957 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2959 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2960 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel Renaming"
2967 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2977 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2978 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2979 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2980 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2981 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2982 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2983 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2984 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2990 #. and a fallback will be used.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2994 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2995 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2996 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2997 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2998 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
2999 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3000 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3001 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3011 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3013 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3014 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3015 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3016 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3017 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3018 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3028 msgid "Permanently Delete %2"
3029 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3030 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3031 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3032 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3033 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3034 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3035 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3045 msgid "Duplicate %2"
3046 msgid_plural "Duplicate %2"
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3062 msgid "Move %2 to the Trash"
3063 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3064 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3065 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3066 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3067 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3068 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3069 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3080 msgid_plural "Rename %2"
3081 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3082 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3083 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3084 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3085 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3086 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3088 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3093 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3094 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3095 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3096 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3097 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3098 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3099 "the current selection.</para>"
3101 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3102 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3103 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3104 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3105 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3106 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3107 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3111 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3112 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3113 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3115 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3117 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3118 msgid "Selection Mode"
3119 msgstr "وضع التّحديد"
3121 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Exit Selection Mode"
3125 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3129 msgctxt "@label:textbox"
3130 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3131 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3135 msgctxt "@label:textbox"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Download New Services..."
3143 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3149 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3152 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3157 msgid "Restart now?"
3158 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3162 msgctxt "@option:check"
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3168 msgctxt "@option:check"
3169 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3170 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3174 msgctxt "@item:inmenu"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3185 msgid "Use system font"
3186 msgstr "استخدام خط النظام"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3191 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3196 msgstr "حجم الأيقونة"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3203 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3205 msgid "Preview size"
3206 msgstr "حجم المعاينة"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3211 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3212 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3217 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3223 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3224 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3229 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3230 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3235 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3236 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3241 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3242 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3247 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3248 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3253 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3254 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3259 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3260 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3265 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3266 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3271 msgid "Position of columns"
3272 msgstr "موضع الأعمدة"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3277 msgid "Side Padding"
3278 msgstr "الحشو الجانبي"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3283 msgid "Highlight entire row"
3284 msgstr "أبرز كامل الصف"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3289 msgid "Expandable folders"
3290 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3295 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3296 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3301 msgid "Recursive directory size limit"
3302 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3307 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3309 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3315 msgid "Hidden files shown"
3316 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3323 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3324 "will be shown in the file view."
3326 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3340 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3355 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3357 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3358 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3360 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3364 msgid "Previews shown"
3365 msgstr "إظهار المعاينات"
3367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3374 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3376 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3380 msgid "Grouped Sorting"
3381 msgstr "فرز مُجمَّع"
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3389 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3395 msgid "Sort files by"
3396 msgstr "فرز الملفات حسب"
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3406 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3408 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3412 msgid "Order in which to sort files"
3413 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3419 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3420 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3426 msgid "Show hidden files and folders last"
3427 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3433 msgid "Visible roles"
3434 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3440 msgid "Header column widths"
3441 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3447 msgid "Properties last changed"
3448 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3455 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3457 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3461 msgid "Additional Information"
3462 msgstr "معلومات إضافية"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3467 msgid "Should the URL be editable for the user"
3468 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3473 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3474 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3479 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3480 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3485 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3486 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3492 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3495 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3498 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3502 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3503 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3504 "were removed/renamed ...etc"
3506 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3507 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3514 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3516 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3522 msgstr "مسار المنزل"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3527 msgid "Remember open folders and tabs"
3528 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3533 msgid "Split the view into two panes"
3534 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3539 msgid "Should the filter bar be shown"
3540 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3545 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3546 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3551 msgid "Browse through archives"
3552 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3557 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3558 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3564 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3565 "running in the Terminal panel."
3566 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3568 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3571 msgid "Rename inline"
3572 msgstr "غير الاسم في السطر"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3577 msgid "Show selection toggle"
3578 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3584 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3587 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3592 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3593 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3598 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3599 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3604 msgid "New tab will be open after last one"
3605 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3610 msgid "Show tooltips"
3611 msgstr "أظهر التلميحات"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3616 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3617 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3622 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3623 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3628 msgid "Show the statusbar"
3629 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3634 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3635 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3640 msgid "Show the space information in the statusbar"
3641 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3646 msgid "Lock the layout of the panels"
3647 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3652 msgid "Enlarge Small Previews"
3653 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3659 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3662 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3665 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3667 msgid "Text width index"
3668 msgstr "فهرس عرض النص"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3671 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3673 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3674 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3677 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3679 msgid "Enabled plugins"
3680 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3684 msgctxt "@title:window"
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3690 msgctxt "@title:group General settings"
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3696 msgctxt "@title:group"
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3702 msgctxt "@title:group"
3704 msgstr "أوضاع العرض"
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3708 msgctxt "@title:group"
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "Context Menu"
3716 msgstr "قائمة السياق"
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3720 msgctxt "@title:group"
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "User Feedback"
3728 msgstr "مشاركة بياناتك"
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3733 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3734 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3743 msgctxt "@option:radio"
3744 msgid "Use common display style for all folders"
3745 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3749 msgctxt "@option:radio"
3750 msgid "Remember display style for each folder"
3751 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3757 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3760 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3764 msgctxt "@title:group"
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3770 msgctxt "option:radio"
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3776 msgctxt "option:radio"
3777 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3778 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3782 msgctxt "option:radio"
3783 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3784 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Sorting mode: "
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3794 msgctxt "@option:check"
3795 msgid "Show tooltips"
3796 msgstr "أظهر التلميحات"
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Miscellaneous: "
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3807 msgctxt "@option:check"
3808 msgid "Show selection marker"
3809 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3813 msgctxt "option:check"
3814 msgid "Rename inline"
3815 msgstr "غير الاسم في السطر"
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3819 msgctxt "option:check"
3820 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3821 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح tab"
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3825 msgctxt "option:check"
3826 msgid "Turning off split view closes active pane"
3827 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3831 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3832 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3834 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3836 msgctxt "@title:window"
3837 msgid "Configure Preview for %1"
3838 msgstr "اضبط معاينة %1"
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3844 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كدي عند:"
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Moving files or folders to trash"
3850 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Emptying trash"
3856 msgstr "يفرغ المهملات"
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3860 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3861 msgid "Deleting files or folders"
3862 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3868 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3873 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3874 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3880 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3882 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "When opening an executable file:"
3886 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3891 msgstr "اسأل دائمًا"
3893 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3895 msgid "Open in application"
3896 msgstr "افتح في تطبيق"
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3903 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3904 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3906 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3910 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3911 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3913 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3917 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3918 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3920 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3921 msgid "Confirmations"
3924 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3926 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3928 msgstr "شريط الحالة"
3930 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "Show previews in the view for:"
3934 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3936 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3938 msgid "Skip previews for local files above:"
3939 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3941 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3944 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3953 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3956 msgid "Skip previews for remote files above:"
3957 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
3959 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3962 msgstr "بدون معاينة"
3964 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3966 msgctxt "@option:check"
3967 msgid "Show status bar"
3968 msgstr "اعرض شريط الحالة"
3970 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Show zoom slider"
3974 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
3976 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3978 msgctxt "@option:check"
3979 msgid "Show space information"
3980 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3985 msgctxt "@title:tab"
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3992 msgctxt "@title:tab"
3996 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3999 msgctxt "@title:tab"
4003 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "After current tab"
4007 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "At end of tab bar"
4013 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4015 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Open new tabs: "
4019 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4021 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4023 msgctxt "@option:check"
4024 msgid "Open archives as folder"
4025 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4027 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4029 msgctxt "option:check"
4030 msgid "Open folders during drag operations"
4031 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4033 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4035 msgctxt "@title:group"
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4041 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4042 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4043 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Select Home Location"
4049 msgstr "اختر موقع المنزل"
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Use Current Location"
4055 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Use Default Location"
4061 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Show on startup:"
4067 msgstr "أظهر عند البدء:"
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 msgid "Begin in split view mode"
4073 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4077 msgid "New windows:"
4078 msgstr "نوافذ جديدة:"
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Show filter bar"
4084 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4088 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4089 msgid "Make location bar editable"
4090 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Open new folders in tabs"
4096 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4100 msgctxt "@label:checkbox"
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Show full path inside location bar"
4108 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Show full path in title bar"
4114 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4120 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4122 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4124 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4126 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4130 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4132 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4136 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4138 msgctxt "@action:button Choose font"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4144 msgctxt "@label:listbox"
4145 msgid "Default icon size:"
4146 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4150 msgctxt "@label:listbox"
4151 msgid "Preview icon size:"
4152 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4156 msgctxt "@label:listbox"
4158 msgstr "خط اللاصقة:"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4162 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4168 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4174 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4180 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Label width:"
4188 msgstr "عرض اللصيقة:"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Maximum lines:"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4258 msgctxt "@label:listbox"
4259 msgid "Maximum width:"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4264 msgctxt "@option:check"
4266 msgstr "قابلة للتوسيع"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4270 msgctxt "@label:checkbox"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4276 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4277 msgid "By clicking anywhere on the row"
4278 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4282 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4283 msgid "By clicking on icon or name"
4284 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4286 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Open files and folders:"
4291 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Number of items"
4297 msgstr "عدد العناصر"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4301 msgctxt "option:radio"
4302 msgid "Size of contents, up to "
4303 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4308 msgid_plural " levels deep"
4309 msgstr[0] "٠ مستوى عميق"
4310 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4311 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4312 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4313 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4314 msgstr[5] " مستوى عميق"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Folder size displays:"
4320 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4324 msgctxt "option:radio as in relative date"
4325 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4326 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4330 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4331 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4332 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4336 msgctxt "@title:group"
4338 msgstr "نمط التاريخ:"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4343 msgctxt "@info:tooltip"
4344 msgid "Size: 1 pixel"
4345 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4346 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4347 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4348 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4349 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4350 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4351 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4355 msgctxt "@title:window"
4356 msgid "View Display Style"
4357 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4361 msgctxt "@item:inlistbox"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4367 msgctxt "@item:inlistbox"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4373 msgctxt "@item:inlistbox"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4379 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4385 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show folders first"
4393 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Show hidden files last"
4399 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Show preview"
4405 msgstr "أظهر معاينة"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show in groups"
4411 msgstr "أظهر في مجموعات"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show hidden files"
4417 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Additional Information"
4423 msgstr "معلومات إضافية"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4427 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4428 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4432 msgctxt "@label:listbox"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4438 msgctxt "@label:listbox"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4444 msgid "View options:"
4445 msgstr "خيارات العرض:"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4450 msgid "Current folder"
4451 msgstr "المجلد الحالي"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4455 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4456 msgid "Current folder and sub-folders"
4457 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4461 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 msgstr "كلّ المجلدات"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4467 msgctxt "@title:group"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Use as default view settings"
4475 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4481 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4483 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4489 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4490 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4494 msgctxt "@title:window"
4495 msgid "Applying View Properties"
4496 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4498 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4500 msgctxt "@info:progress"
4501 msgid "Counting folders: %1"
4502 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4504 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4506 msgctxt "@info:progress"
4508 msgstr "المجلدات: %1"
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4512 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4523 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4524 msgid "Sets the size of the file icons."
4525 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4535 msgid "Stop loading"
4536 msgstr "أوقف التحميل"
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4540 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4542 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4543 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4544 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4545 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4546 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4547 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4548 "device.</item></list></para>"
4550 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4551 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4552 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4553 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4554 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4555 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4559 msgctxt "@action:inmenu"
4560 msgid "Show Zoom Slider"
4561 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4565 msgctxt "@action:inmenu"
4566 msgid "Show Space Information"
4567 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4571 msgctxt "@info:status Free disk space"
4573 msgstr "المتبقي %1"
4575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4577 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4578 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4579 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4581 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4583 msgid "Trash Emptied"
4584 msgstr "المهملات مفرغة"
4586 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4588 msgid "The Trash was emptied."
4589 msgstr "المهملات أُفرغت."
4591 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4597 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4600 msgid "Count of available Network Shares"
4601 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4603 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4605 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4609 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4611 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4612 msgid "A subset of Dolphin settings."
4613 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4615 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4617 msgid "Select Remote Charset"
4618 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4620 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4625 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4628 msgstr "أعد التحميل"
4630 #: views/dolphinview.cpp:642
4632 msgctxt "@info:status"
4633 msgid "1 Folder selected"
4634 msgid_plural "%1 Folders selected"
4635 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4636 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4637 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4638 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4639 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4640 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4642 #: views/dolphinview.cpp:643
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "1 File selected"
4646 msgid_plural "%1 Files selected"
4647 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4648 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4649 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4650 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4651 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4652 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4654 #: views/dolphinview.cpp:645
4656 msgctxt "@info:status"
4658 msgid_plural "%1 Folders"
4659 msgstr[0] "لا مجلدات"
4660 msgstr[1] "مجلد واحد"
4662 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4663 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4666 #: views/dolphinview.cpp:646
4668 msgctxt "@info:status"
4670 msgid_plural "%1 Files"
4671 msgstr[0] "لا ملفات"
4672 msgstr[1] "ملف واحد"
4674 msgstr[3] "%1 ملفات"
4675 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4678 #: views/dolphinview.cpp:650
4680 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4682 msgstr "%1، %2 (%3)"
4684 #: views/dolphinview.cpp:654
4686 msgctxt "@info:status files (size)"
4690 #: views/dolphinview.cpp:660
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "0 Folders, 0 Files"
4694 msgstr "٠ مجلدات، ٠ ملفات"
4696 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4698 msgctxt "<filename> copy"
4702 #: views/dolphinview.cpp:1046
4704 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4705 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4706 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4707 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4708 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4709 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4710 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4711 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4713 #: views/dolphinview.cpp:1052
4715 msgctxt "@action:button"
4716 msgid "Open %1 Item"
4717 msgid_plural "Open %1 Items"
4718 msgstr[0] "افتح عنصر"
4719 msgstr[1] "افتح العنصر"
4720 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4721 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4722 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4723 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4725 #: views/dolphinview.cpp:1185
4727 msgctxt "@action:inmenu"
4728 msgid "Side Padding"
4729 msgstr "الحشو الجانبي"
4731 #: views/dolphinview.cpp:1189
4733 msgctxt "@action:inmenu"
4734 msgid "Automatic Column Widths"
4735 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4737 #: views/dolphinview.cpp:1194
4739 msgctxt "@action:inmenu"
4740 msgid "Custom Column Widths"
4741 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4743 #: views/dolphinview.cpp:1770
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "Trash operation completed."
4747 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4749 #: views/dolphinview.cpp:1779
4751 msgctxt "@info:status"
4752 msgid "Delete operation completed."
4753 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4755 #: views/dolphinview.cpp:1914
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Rename and Hide"
4759 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4761 #: views/dolphinview.cpp:1921
4764 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4765 "Do you still want to rename it?"
4767 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4768 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4770 #: views/dolphinview.cpp:1923
4773 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4774 "Do you still want to rename it?"
4776 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4777 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4779 #: views/dolphinview.cpp:1925
4781 msgid "Hide this File?"
4782 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4784 #: views/dolphinview.cpp:1925
4786 msgid "Hide this Folder?"
4787 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4789 #: views/dolphinview.cpp:1981
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "The location is empty."
4793 msgstr "الموقع فارغ."
4795 #: views/dolphinview.cpp:1983
4797 msgctxt "@info:status"
4798 msgid "The location '%1' is invalid."
4799 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4801 #: views/dolphinview.cpp:2229
4806 #: views/dolphinview.cpp:2248
4808 msgid "Loading canceled"
4809 msgstr "أُلغي التحميل"
4811 #: views/dolphinview.cpp:2250
4813 msgid "No items matching the filter"
4814 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4816 #: views/dolphinview.cpp:2252
4818 msgid "No items matching the search"
4819 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4821 #: views/dolphinview.cpp:2254
4823 msgid "Trash is empty"
4824 msgstr "المهملات فارغة"
4826 #: views/dolphinview.cpp:2257
4831 #: views/dolphinview.cpp:2260
4833 msgid "No files tagged with \"%1\""
4834 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4836 #: views/dolphinview.cpp:2264
4838 msgid "No recently used items"
4839 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4841 #: views/dolphinview.cpp:2266
4843 msgid "No shared folders found"
4844 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4846 #: views/dolphinview.cpp:2268
4848 msgid "No relevant network resources found"
4849 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4851 #: views/dolphinview.cpp:2270
4853 msgid "No MTP-compatible devices found"
4854 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4856 #: views/dolphinview.cpp:2272
4858 msgid "No Apple devices found"
4859 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4861 #: views/dolphinview.cpp:2274
4863 msgid "No Bluetooth devices found"
4864 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4866 #: views/dolphinview.cpp:2276
4868 msgid "Folder is empty"
4869 msgstr "المجلد فارغ"
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4874 msgid "Create Folder..."
4875 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4879 msgctxt "@info:whatsthis"
4881 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4882 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4884 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4885 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4889 msgctxt "@info:whatsthis"
4891 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4892 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4893 "from if disk space is needed."
4895 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4896 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4897 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4901 msgctxt "@info:whatsthis"
4903 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4904 "recovered by normal means."
4906 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4911 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4912 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4913 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4917 msgctxt "@action:inmenu File"
4918 msgid "Duplicate Here"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4923 msgctxt "@action:inmenu File"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4929 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4931 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4932 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4933 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4934 "there like managing read- and write-permissions."
4936 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
4937 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
4938 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4942 msgctxt "@action:incontextmenu"
4943 msgid "Copy Location"
4944 msgstr "انسخ المكان"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4948 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4949 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4950 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4954 msgctxt "@action:inmenu File"
4955 msgid "Move to Trash…"
4956 msgstr "انقل إلى المهملات…"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4960 msgctxt "@action:inmenu File"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 msgid "Duplicate Here…"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4972 msgctxt "@action:incontextmenu"
4973 msgid "Copy Location…"
4974 msgstr "انسخ المكان…"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4978 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4980 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4981 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4982 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4983 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4984 "interface> option is enabled.</para>"
4986 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
4987 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
4988 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
4989 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4993 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4995 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4996 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4997 "the overview in folders with many items.</para>"
4999 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5000 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5001 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5005 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5007 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5008 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5009 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5010 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5011 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5012 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5013 "of multiple folders in the same list.</para>"
5015 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5016 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5017 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5018 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5019 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5020 "في نفس القائمة. </para> "
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5024 msgctxt "@action:intoolbar"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5030 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5031 msgid "This increases the icon size."
5032 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5036 msgctxt "@action:inmenu View"
5037 msgid "Reset Zoom Level"
5038 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5042 msgid "Zoom To Default"
5043 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5047 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5048 msgid "This resets the icon size to default."
5049 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5053 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5054 msgid "This reduces the icon size."
5055 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5059 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5065 msgctxt "@action:intoolbar"
5066 msgid "Show Previews"
5067 msgstr "اعرض المعاينات"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5072 msgid "Show preview of files and folders"
5073 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5077 msgctxt "@info:whatsthis"
5079 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5080 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5083 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5084 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5088 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5089 msgid "Folders First"
5090 msgstr "المجلدات أولًا"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5095 msgid "Hidden Files Last"
5096 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5100 msgctxt "@action:inmenu View"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5106 msgctxt "@action:inmenu View"
5107 msgid "Show Additional Information"
5108 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5112 msgctxt "@action:inmenu View"
5113 msgid "Show in Groups"
5114 msgstr "أظهر في مجموعات"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5118 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5120 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5124 msgctxt "@action:inmenu View"
5125 msgid "Show Hidden Files"
5126 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5132 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5133 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5134 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5135 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5138 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5139 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5140 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5141 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5145 msgctxt "@action:inmenu View"
5146 msgid "Adjust View Display Style..."
5147 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5151 msgctxt "@info:whatsthis"
5153 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5154 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5165 msgid "Icons view mode"
5166 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5177 msgid "Compact view mode"
5178 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5189 msgid "Details view mode"
5190 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5194 msgctxt "Sort descending"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5200 msgctxt "Sort ascending"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5206 msgctxt "Sort descending"
5207 msgid "Largest First"
5208 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5212 msgctxt "Sort ascending"
5213 msgid "Smallest First"
5214 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5218 msgctxt "Sort descending"
5219 msgid "Newest First"
5220 msgstr "الأحدث أولاً"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5224 msgctxt "Sort ascending"
5225 msgid "Oldest First"
5226 msgstr "الأقدم أولاً"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5230 msgctxt "Sort descending"
5231 msgid "Highest First"
5232 msgstr "الأعلى أولا"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5236 msgctxt "Sort ascending"
5237 msgid "Lowest First"
5238 msgstr "الأدنى أولا"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5242 msgctxt "Sort descending"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5248 msgctxt "Sort ascending"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5255 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5256 "selection is empty when this text is shown."
5257 msgid "Actions for Current View"
5258 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5260 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5261 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5264 #. and a fallback will be used.
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5267 msgid "Actions for %1"
5268 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5273 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5274 "of selected files/folders."
5275 msgid "Actions for One Selected Item"
5276 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5277 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5278 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5279 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5280 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5281 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5282 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5284 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "Updating version information..."
5288 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5290 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5291 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5294 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5295 #~ "\"%2\"</application>."
5297 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5298 #~ "<application>%2</application>."
5300 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5303 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5306 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5307 #~ "\"%2\"</application>."
5309 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5310 #~ "\"%2\"</application>."
5312 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5313 #~ "\"%2\"</application>."
5315 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5316 #~ "\"%2\"</application>."
5318 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5322 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5324 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5325 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5326 #~ "commands and configuration options."
5328 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5329 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5331 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5333 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5334 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5336 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5337 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5339 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5341 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5342 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5344 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5345 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5347 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5349 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5350 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5351 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5352 #~ "help is available for a spot.</para>"
5354 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5355 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5356 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5358 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5360 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5361 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5362 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5363 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5364 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5365 #~ "used to this.</para>"
5367 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5368 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5369 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5370 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5371 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5373 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5375 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5376 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5378 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5379 #~ "التطبيق أو في برامج كدي الأخرى. </para> "
5381 #~ msgctxt "@info:credit"
5383 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5386 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5389 #~ msgid "Font family"
5390 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5392 #~ msgid "Font size"
5393 #~ msgstr "حجم الخط"
5398 #~ msgid "Font weight"
5399 #~ msgstr "وزن الخط"
5402 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5404 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5407 #~ msgid "Leading Column Padding"
5408 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5411 #~ msgid "Leading Column Padding"
5412 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5414 #~ msgctxt "width x height"
5427 #~ msgid "Safely Remove"
5428 #~ msgstr "أزل بأمان"
5432 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5435 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5436 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5439 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5440 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5443 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5444 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5447 #~ msgid "Open in New Tab"
5448 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5451 #~ msgid "Open in New Window"
5452 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5471 #~ msgid "Add Entry..."
5472 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5475 #~ msgid "Icon Size"
5476 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5478 #~ msgctxt "Small icon size"
5479 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5480 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5482 #~ msgctxt "Medium icon size"
5483 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5484 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5486 #~ msgctxt "Large icon size"
5487 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5488 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5490 #~ msgctxt "Huge icon size"
5491 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5492 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5496 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5498 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5499 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5500 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5504 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5507 #~ msgid "Sett&ings"
5508 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5511 #~| msgctxt "@action"
5513 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5518 #~| msgctxt "@option:check"
5519 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5520 #~ msgctxt "@action"
5521 #~ msgid "Show menu"
5522 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5524 #~ msgctxt "@title:group"
5529 #~ msgid "Dolphin Part"
5530 #~ msgstr "جزء دولفين"
5533 #~| msgctxt "@title:group"
5534 #~| msgid "Navigation"
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5536 #~ msgid "Url Navigator"
5537 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5538 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5539 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5540 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5541 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5542 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5543 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5545 #~ msgctxt "@item:intable"
5550 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5551 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5553 #~ msgctxt "@info:status"
5554 #~ msgid "Unknown size"
5555 #~ msgstr "حجم مجهول"
5558 #~| msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgctxt "@label:textbox"
5561 #~ msgid "Start in:"
5565 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5566 #~| msgid "Add to Places"
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5568 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5569 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5571 #~ msgctxt "@title:window"
5572 #~ msgid "Rename Items"
5573 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5575 #~ msgctxt "@label:textbox"
5576 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5577 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5579 #~ msgctxt "@info:status"
5580 #~ msgid "New name #"
5581 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5583 #~ msgctxt "@label:textbox"
5584 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5585 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5586 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5587 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5588 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5589 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5590 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5591 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5594 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5595 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5597 #~ msgctxt "@title:window"
5598 #~ msgid "View Properties"
5599 #~ msgstr "خصائص العرض"
5601 #~ msgid "Show facets widget"
5602 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5605 #~| msgctxt "action:button"
5606 #~| msgid "Fewer Options"
5607 #~ msgctxt "@action:button"
5608 #~ msgid "Fewer Options"
5609 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5612 #~| msgctxt "action:button"
5613 #~| msgid "More Options"
5614 #~ msgctxt "@action:button"
5615 #~ msgid "More Options"
5616 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5618 #~ msgctxt "@option:check"
5623 #~| msgctxt "@title:window"
5625 #~ msgctxt "@option:check"
5627 #~ msgstr "المجلّدات"
5629 #~ msgctxt "@option:option"
5633 #~ msgctxt "@option:option"
5637 #~ msgctxt "@option:option"
5638 #~ msgid "Yesterday"
5641 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5642 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5643 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5653 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5657 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5665 #~ msgid "Add to Places"
5666 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5669 #~ msgid "Descending"
5670 #~ msgstr "تنازليًا"
5672 #~ msgctxt "@title:window"
5673 #~ msgid "Configure Shown Data"
5674 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5676 #~ msgctxt "@label::textbox"
5677 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5678 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5680 #~ msgctxt "action:button"
5681 #~ msgid "Everywhere"
5682 #~ msgstr "كلّ مكان"
5684 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5685 #~ msgid "Unchanged"
5686 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5688 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5689 #~ msgid "Horizontally flipped"
5690 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5692 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5693 #~ msgid "180° rotated"
5694 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5696 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5697 #~ msgid "Vertically flipped"
5698 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5700 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5701 #~ msgid "90° rotated"
5702 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5704 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5705 #~ msgid "270° rotated"
5706 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5710 #~ msgstr "اللاصقة:"
5712 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5713 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5716 #~ msgid "Location:"
5720 #~ msgid "Choose an icon:"
5721 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5723 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5724 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5726 #~ msgctxt "@title:window"
5727 #~ msgid "Add Places Entry"
5728 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5730 #~ msgctxt "@title:window"
5731 #~ msgid "Edit Places Entry"
5732 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5735 #~ msgid "Show All Entries"
5736 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5738 #~ msgctxt "@title:group"
5739 #~ msgid "Properties"
5743 #~| msgctxt "@title:window"
5744 #~| msgid "Additional Information"
5745 #~ msgctxt "@title:group"
5746 #~ msgid "Additional Information Shown"
5747 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5749 #~ msgctxt "@title:group"
5750 #~ msgid "Apply View Properties To"
5751 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5753 #~ msgctxt "@option:check"
5754 #~ msgid "Use these view properties as default"
5755 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5757 #~ msgctxt "option:check"
5758 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5759 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5761 #~ msgctxt "@label:textbox"
5762 #~ msgid "Location:"
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgid "Icon Size"
5767 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5769 #~ msgctxt "@label:listbox"
5771 #~ msgstr "المعاينة:"
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5777 #~ msgctxt "@label:listbox"
5781 #~ msgctxt "@label:listbox"
5785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5793 #~ msgctxt "@option:check"
5794 #~ msgid "Expandable folders"
5795 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5798 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5799 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5801 #~ msgctxt "@action:button"
5802 #~ msgid "Additional Information"
5803 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5806 #~ msgid "Select All"
5807 #~ msgstr "اختر الكل"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5811 #~ msgstr "أعد التحميل"
5814 #~ msgid "Image Size"
5815 #~ msgstr "حجم الصورة"
5822 #~ msgid "Recently Saved"
5823 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5826 #~ msgid "Search For"
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5847 #~ msgstr "المهملات"
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~ msgid "Yesterday"
5857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5858 #~ msgid "This Month"
5859 #~ msgstr "هذا الشهر"
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5862 #~ msgid "Last Month"
5863 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5866 #~ msgid "Documents"
5867 #~ msgstr "المستندات"
5869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5874 #~ msgid "Audio Files"
5875 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5879 #~ msgstr "المرئيات"
5882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~| msgid "Empty Trash"
5884 #~ msgid "Empty Search"
5885 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "&Move to Trash"
5893 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5896 #~ msgid "Rename..."
5897 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5904 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5905 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5911 #~ msgctxt "option:check"
5912 #~ msgid "Natural sorting of items"
5913 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5916 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5917 #~| msgid "Current folder"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5919 #~ msgid "%1 - current folder"
5920 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5923 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5924 #~| msgid "Current folder"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5926 #~ msgid "%1 - current device"
5927 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5933 #~ msgid "%1 - all devices"
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5937 #~ msgid "Paste Into Folder"
5938 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
5940 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5945 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5946 #~ "locale, and %Y is full year number"
5947 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5948 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5951 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5952 #~ "and %Y is full year number"
5957 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5958 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5965 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5966 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
5968 #~ msgctxt "@info:status"
5969 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5970 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgctxt "@label:textbox"
5980 #~ msgctxt "@info:status"
5981 #~ msgid "Update of version information failed."
5982 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
5985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~ msgid "Copy Text"
5991 #~ msgctxt "@info:status"
5992 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5993 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
5995 #~ msgctxt "@title:group Date"
5996 #~ msgid "Last Week"
5997 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6000 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6001 #~ "full year number"
6002 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6003 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6005 #~ msgid "Zoom slider"
6006 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6009 #~| msgctxt "@title:group Date"
6011 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6016 #~| msgctxt "@title:group Date"
6017 #~| msgid "Yesterday"
6018 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6019 #~ msgid "Yesterday"
6024 #~ msgstr "المهملات"
6027 #~| msgctxt "@label:slider"
6028 #~| msgid "Maximum file size:"
6029 #~ msgctxt "@option:option"
6030 #~ msgid "Maximum Rating"
6031 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6033 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6037 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6041 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Copy Information Message"
6047 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Copy Error Message"
6051 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6053 #~ msgctxt "@item:intable"
6054 #~ msgid "No destination"
6055 #~ msgstr "بدون مقصد"
6057 #~ msgctxt "@option:check"
6058 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6059 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "Do not create previews for"
6063 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6065 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6066 #~ msgid "Local files above:"
6067 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6070 #~ msgid "Version Control Systems"
6071 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6073 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6074 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6075 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6077 #~ msgctxt "@item:intable"
6081 #~ msgctxt "@item:intable"
6085 #~ msgctxt "@item:intable"
6089 #~ msgctxt "@item:intable"
6093 #~ msgctxt "@item:intable"
6094 #~ msgid "Permissions"
6095 #~ msgstr "التصاريح"
6097 #~ msgctxt "@item:intable"
6101 #~ msgctxt "@item:intable"
6103 #~ msgstr "المجموعة"
6105 #~ msgctxt "@item:intable"
6109 #~ msgctxt "@item:intable"
6110 #~ msgid "Destination"
6113 #~ msgctxt "@item:intable"
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6119 #~ msgstr "حسب الاسم"
6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6123 #~ msgstr "حسب الحجم"
6125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6126 #~ msgid "By Permissions"
6127 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6131 #~ msgstr "حسب المالك"
6133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6135 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6138 #~ msgid "By Link Destination"
6139 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6146 #~ msgid "Additional information"
6147 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6149 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6153 #~ msgctxt "@info:status"
6154 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6155 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6158 #~| msgid "Is the application started the first time"
6160 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6162 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6164 #~ msgctxt "@title:tab"
6168 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~ msgctxt "@label:listbox"
6173 #~ msgid "Arrangement:"
6174 #~ msgstr "الترتيب:"
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6184 #~ msgctxt "@label:listbox"
6185 #~ msgid "Grid spacing:"
6186 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6208 #~ msgctxt "@option:check"
6209 #~ msgid "Expandable Folders"
6210 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6212 #~ msgctxt "@title:menu"
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6221 #~| msgctxt "@info:credit"
6222 #~| msgid "Documentation"
6223 #~ msgctxt "@title::column"
6224 #~ msgid "Link Destination"
6228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgctxt "@title::column"
6234 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6235 #~ msgid "Deselect Item"
6236 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6239 #~ msgid "Show hidden files"
6240 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6243 #~ msgid "Show preview"
6244 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6246 #~ msgid "Arrangement"
6249 #~ msgid "Item height"
6250 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6252 #~ msgid "Item width"
6253 #~ msgstr "عرض العنصر"
6255 #~ msgid "Grid spacing"
6256 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6258 #~ msgid "Number of textlines"
6259 #~ msgstr "عدد السطور"
6262 #~| msgctxt "@label"
6263 #~| msgid "Change Tags..."
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgid "Configure..."
6266 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6269 #~| msgctxt "@label:textbox"
6270 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6271 #~ msgctxt "@label::textbox"
6272 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6273 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6276 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6280 #~ msgstr "بدون وسوم"
6283 #~| msgctxt "@title:group Date"
6285 #~ msgctxt "@action:button"
6290 #~| msgctxt "@title:group Date"
6291 #~| msgid "Yesterday"
6292 #~ msgctxt "@action:button"
6293 #~ msgid "Yesterday"
6297 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6304 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~| msgid "Open in New Window"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6308 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6310 #~ msgctxt "@info:status"
6312 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6313 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6315 #~ msgctxt "@info:status"
6316 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6317 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6320 #~| msgctxt "@action:button"
6326 #~ msgctxt "@title:menu"
6327 #~ msgid "View Mode"
6328 #~ msgstr "نمط العرض"
6331 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6335 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6338 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6342 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6345 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6349 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6352 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6356 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6359 #~| msgctxt "@title:group"
6366 #~| msgctxt "@title"
6367 #~| msgid "File Manager"
6369 #~ msgid "Filenames"
6370 #~ msgstr "مدير الملفات"
6373 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6383 #~ msgctxt "@action:button"
6392 #~| msgctxt "@label:listbox"
6393 #~| msgid "Sorting:"
6399 #~| msgctxt "@label Tag name"
6405 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6409 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6413 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6414 #~ msgid "Permissions"
6415 #~ msgstr "التصاريح"
6417 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6421 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6423 #~ msgstr "المجموعة"
6425 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6438 #~ msgid "Permissions"
6439 #~ msgstr "التصاريح"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6447 #~ msgstr "المجموعة"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6462 #~ msgid "Permissions"
6463 #~ msgstr "التصاريح"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6471 #~ msgstr "المجموعة"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6477 #~ msgctxt "@title:menu"
6478 #~ msgid "Additional Information"
6479 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6481 #~ msgctxt "@option:check"
6482 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6483 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6486 #~| msgctxt "@label"
6487 #~| msgid "Add Comment..."
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgid "SVN Commit..."
6490 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6493 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6496 #~ msgid "SVN Delete"
6500 #~| msgctxt "@label"
6501 #~| msgid "Add Comment..."
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "SVN Commit"
6504 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6507 #~| msgctxt "@label"
6508 #~| msgid "Add Comment..."
6509 #~ msgctxt "@action:button"
6511 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6514 #~| msgctxt "@label"
6515 #~| msgid "Total size:"
6517 #~ msgid "Total Size:"
6518 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6521 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6523 #~ msgctxt "@label file type"
6528 #~| msgctxt "@title:window"
6529 #~| msgid "Create New Tag"
6531 #~ msgid "Create new tag:"
6532 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Delete tag"
6542 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Delete tag"
6549 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgctxt "@action:button"
6556 #~| msgctxt "@label"
6557 #~| msgid "New Tag..."
6559 #~ msgid "Add Tags..."
6560 #~ msgstr "وسم جديد..."
6563 #~| msgctxt "@label"
6564 #~| msgid "Change Tags..."
6566 #~ msgid "Change..."
6567 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6569 #~ msgctxt "@info:progress"
6570 #~ msgid "Changing annotations"
6571 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6574 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6576 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6581 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6583 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6588 #~| msgctxt "@label"
6589 #~| msgid "Modified:"
6590 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6595 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6597 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6602 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6603 #~| msgid "Permissions"
6604 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6605 #~ msgid "Permissions"
6606 #~ msgstr "التصاريح"
6609 #~| msgctxt "@label"
6610 #~| msgid "Change Comment..."
6611 #~ msgctxt "@title:window"
6612 #~ msgid "Change Comment"
6613 #~ msgstr "غير تعليق..."
6616 #~| msgctxt "@label"
6617 #~| msgid "Add Comment..."
6618 #~ msgctxt "@title:window"
6619 #~ msgid "Add Comment"
6620 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6623 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6625 #~ msgctxt "@label file content size"
6630 #~| msgctxt "@label"
6631 #~| msgid "Modified:"
6632 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6637 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6640 #~ msgid "MIME Type"
6641 #~ msgstr "حسب النوع"
6644 #~| msgctxt "@label:textbox"
6645 #~| msgid "Location:"
6646 #~ msgctxt "@label file URL"
6651 #~| msgctxt "@info:status"
6652 #~| msgid "Created folder."
6655 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6658 #~| msgctxt "@action:button"
6665 #~| msgctxt "@label"
6667 #~ msgctxt "@label number of lines"
6672 #~| msgctxt "@label"
6673 #~| msgid "Modified:"
6674 #~ msgctxt "@label EXIF"
6679 #~| msgctxt "@label"
6681 #~ msgctxt "@label image width and height"
6682 #~ msgid "Width x Height"
6683 #~ msgstr "الارتفاع:"
6686 #~| msgctxt "@label:listbox"
6687 #~| msgid "Sorting:"
6688 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6693 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6697 #~ msgstr "بدون وسوم"
6700 #~| msgctxt "@label"
6701 #~| msgid "Add Comment..."
6702 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6704 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6707 #~| msgctxt "@title"
6708 #~| msgid "File Manager"
6710 #~ msgid "File Name"
6711 #~ msgstr "مدير الملفات"
6718 #~ msgid "Modified:"
6722 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6729 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6730 #~| msgid "Permissions"
6732 #~ msgid "Permissions:"
6733 #~ msgstr "التصاريح"
6736 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6740 #~ msgstr "بدون وسوم"
6743 #~| msgctxt "@label"
6744 #~| msgid "Add Comment..."
6747 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6749 #~ msgctxt "@title:menu"
6750 #~ msgid "Navigation Bar"
6751 #~ msgstr "شريط التصفح"
6754 #~| msgctxt "@label"
6755 #~| msgid "Modified:"
6757 #~ msgid "Date Modified"
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Copy operation completed."
6762 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Move operation completed."
6766 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Link operation completed."
6770 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6772 #~ msgctxt "@info:status"
6773 #~ msgid "Renaming operation completed."
6774 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6777 #~| msgctxt "@title:group"
6783 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6784 #~ msgid "with optional icon and description"
6785 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6787 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6789 #~ msgstr "بدون وسوم"
6792 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6793 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6797 #~ msgctxt "@item::intable"
6801 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6802 #~ msgid "Not yet tagged"
6803 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "Move To Trash"
6807 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6810 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6811 #~| msgid "Rename..."
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6813 #~ msgid "&Rename..."
6814 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6817 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6818 #~| msgid "Properties"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6820 #~ msgid "&Properties"
6824 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6826 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6831 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6832 #~| msgid "Descending"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6834 #~ msgid "Des&cending"
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6839 #~| msgid "Show Hidden Files"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6841 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6842 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6852 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6859 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6860 #~| msgid "Permissions"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6862 #~ msgid "Pe&rmissions"
6863 #~ msgstr "التصاريح"
6866 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6873 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6877 #~ msgstr "المجموعة"
6880 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6894 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6902 #~| msgid "Permissions"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6904 #~ msgid "Pe&rmissions"
6905 #~ msgstr "التصاريح"
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6919 #~ msgstr "المجموعة"
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6936 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6950 #~ msgid "Quick View"
6951 #~ msgstr "عرض سريع"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~ msgid "Paste One Folder"
6955 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "Paste One Item"
6959 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6960 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
6961 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
6962 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
6963 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
6964 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
6965 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
6967 #~ msgctxt "@option:check"
6968 #~ msgid "Browse through archives"
6969 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
6973 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6974 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"