1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:218
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:225
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:308
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:311
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:314
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:317
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:320
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:324
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:397
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 #, fuzzy, kde-kuit-format
138 #| msgctxt "@info:status"
139 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
146 msgctxt "@title:window"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:561
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:562
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:571
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
169 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
171 msgid "Do not ask again"
172 msgstr "Ne pitaj više"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:613
176 msgid "Show &Terminal Panel"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:623
182 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
184 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
187 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path in New Tab"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
212 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
213 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Otvori terminal"
223 msgstr[1] "Otvori terminal"
224 msgstr[2] "Otvori terminal"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Configure..."
230 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Novi &prozor"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
242 #| msgctxt "@action:inmenu"
243 #| msgid "Open Path in New Window"
245 msgid "Open a new Dolphin window"
246 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new window just like this one with the current location and "
253 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
258 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgstr "Nova kartica"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
267 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
268 "items between tabs."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
273 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
274 msgid "Add to Places"
275 msgstr "Dodaj na mjesta"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
285 msgctxt "@action:inmenu File"
287 msgstr "Zatvori karticu"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
294 "will close instead."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
299 msgctxt "@info:whatsthis quit"
300 msgid "This closes this window."
303 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
304 #. Cut, Copy and Paste
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
307 msgctxt "@info:whatsthis"
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
334 #| msgctxt "@action:inmenu"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
342 msgctxt "@info:whatsthis copy"
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
357 msgctxt "@info:whatsthis paste"
359 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
360 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
361 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
418 #| msgctxt "@label:textbox"
420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #| msgid "Show Filter Bar"
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Show Filter Bar"
430 msgstr "Prikaži filter traku"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
437 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
438 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
444 #| msgctxt "@info:tooltip"
445 #| msgid "Hide Filter Bar"
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "Sakrij filter traku"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
452 #| msgctxt "@label:textbox"
454 msgctxt "@action:intoolbar"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
461 #| msgid "Searching..."
463 msgstr "Pretražujem..."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
468 #| msgid "Show preview of files and folders"
469 msgctxt "@info:tooltip"
470 msgid "Search for files and folders"
471 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
475 msgctxt "@info:whatsthis find"
477 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
478 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
479 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
480 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
492 #| msgid "Search For"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabir"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Uporedi datoteke"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Otvori terminal"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Otvori terminal"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
738 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgstr "Sljedeća kartica"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Next Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Prethodna kartica"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
762 #| msgid "Show facets widget"
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tab"
771 msgstr "Otvori u novoj kartici"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tabs"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Window"
783 msgstr "Otvori u novom prozoru"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "Otključaj panele"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgstr "Zaključaj Panele"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
809 msgctxt "@title:window"
813 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
819 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
827 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
828 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
829 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
830 "items a preview of their contents is provided.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
838 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
839 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
840 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
841 "are given here by right-clicking.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
846 msgctxt "@title:window"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
855 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
856 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
864 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
865 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
866 "quick switching between any folders.</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
871 msgctxt "@title:window Shell terminal"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
880 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
881 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
882 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
883 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
884 "like Konsole.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
892 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
893 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
894 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
895 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
901 msgctxt "@title:window"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Show Hidden Files"
909 msgctxt "@item:inmenu"
910 msgid "Show Hidden Places"
911 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
918 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
926 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
927 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
928 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
937 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
938 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
939 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
940 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
941 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
942 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
943 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
944 "interface> to display it again.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
949 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 #| msgid "Lock Panels"
951 msgctxt "@action:inmenu View"
953 msgstr "Zaključaj Panele"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
960 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
961 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
962 "directory that contains all data connected to this computer—the "
963 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
968 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
975 msgid "Close left view"
976 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
980 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
987 msgid "Close right view"
988 msgstr "Zatvori desni prikaz"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
992 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1000 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1007 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1008 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1009 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1010 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1011 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1019 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1020 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1021 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1022 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1023 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1024 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1025 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1030 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1032 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1033 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1034 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1035 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1036 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1037 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1038 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1039 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1040 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1041 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1042 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1050 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1051 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1052 "be triggered this way.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1060 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1061 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1069 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1070 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1071 "Handbook</interface>."
1074 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1075 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1076 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1077 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1078 #. The same might be true for any external link you translate.
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1081 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1083 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1084 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1085 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1086 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1087 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1092 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1094 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1095 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1096 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1097 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1098 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1099 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1100 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1101 "windows so don't get too used to this.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1109 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1110 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1111 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1112 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1120 "support the continued work on this application and many other projects by "
1121 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1122 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1123 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1124 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1125 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1126 "behind the KDE community.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1134 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1135 "in your preferred language."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1143 "libraries and maintainers of this application."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1151 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1152 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Defocus Terminal Panel"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1164 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1169 msgctxt "@action:button"
1171 msgstr "Isprazni smeće"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1175 msgid "Empties Trash to create free space"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 #| msgid "&Network Folders"
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Add Network Folder"
1184 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu"
1189 #| msgid "Location Bar"
1190 msgctxt "@action:inmenu"
1191 msgid "Location Bar"
1192 msgid_plural "Location Bars"
1193 msgstr[0] "Traka lokacije"
1194 msgstr[1] "Traka lokacije"
1195 msgstr[2] "Traka lokacije"
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Odznači sve"
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgstr "Automatsko pokretanje"
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Nađi datoteku..."
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "Otvori &terminal"
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1270 msgctxt "@title:window"
1272 msgstr "Poništi odabir"
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin alatna traka"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgstr "Nova kartica"
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgstr "Otkači karticu"
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1346 #: dolphintabbar.cpp:131
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgstr "Zatvori karticu"
1352 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1353 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1354 #: dolphintabwidget.cpp:506
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1358 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1362 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1363 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1364 #: dolphintabwidget.cpp:510
1366 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1370 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Location Bar"
1375 msgstr "Lokacijska traka"
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Main Toolbar"
1382 msgstr "Glavna alatna traka"
1384 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1386 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1388 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1389 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1390 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1391 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1392 "because following these folders from left to right leads here.</"
1393 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1394 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1395 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1396 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1401 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1403 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1404 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1405 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1406 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1407 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1408 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1409 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1410 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1411 "find an item.</item></list></para>"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1416 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1420 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgid "Search For"
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1427 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgid "Search For"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1434 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgid "Search For"
1437 msgid "Search for %1"
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1442 msgctxt "@info:progress"
1443 msgid "Loading folder..."
1444 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1448 msgctxt "@info:progress"
1450 msgstr "Sortiram..."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1455 msgid "Searching..."
1456 msgstr "Pretražujem..."
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:status"
1473 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1474 msgctxt "@info:status"
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Protokol nije valjan"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1488 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1495 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@label:textbox"
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "Sakrij filter traku"
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "Obrni odabir"
1555 msgstr[1] "Obrni odabir"
1556 msgstr[2] "Obrni odabir"
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1561 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1562 msgid "One Selected Folder"
1563 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1571 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1573 msgid "One Selected Item"
1574 msgid_plural "%1 Selected Items"
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@info:status"
1583 #| msgid_plural "%1 Files"
1584 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1586 msgid_plural "%1 Files"
1587 msgstr[0] "%1 datoteka"
1588 msgstr[1] "%1 datoteke"
1589 msgstr[2] "%1 datoteka"
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@info:status"
1595 #| msgid_plural "%1 Folders"
1596 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1598 msgid_plural "%1 Folders"
1599 msgstr[0] "%1 direktorij"
1600 msgstr[1] "%1 direktorija"
1601 msgstr[2] "%1 direktorija"
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@title:window"
1606 #| msgid "Rename Item"
1608 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1610 msgid_plural "%1 Items"
1611 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1612 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1613 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1615 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1617 msgctxt "@item:intable"
1619 msgid_plural "%1 items"
1620 msgstr[0] "%1 stavka"
1621 msgstr[1] "%1 stavke"
1622 msgstr[2] "%1 stavki"
1624 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1626 msgctxt "width × height"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1632 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1638 msgctxt "@title:group"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1644 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgstr "Direktoriji"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1650 msgctxt "@title:group Size"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1656 msgctxt "@title:group Size"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1662 msgctxt "@title:group Size"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1668 msgctxt "@title:group Date"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1674 msgctxt "@title:group Date"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1680 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1689 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "One Week Ago"
1697 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Two Weeks Ago"
1703 msgstr "Prije dvije sedmice"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Three Weeks Ago"
1709 msgstr "Prije tri sedmice"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Earlier this Month"
1715 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1718 #, fuzzy, kde-format
1720 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1736 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1737 "context @title:group Date"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1742 #, fuzzy, kde-format
1744 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1745 #| "full year number"
1746 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1748 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1749 "current locale, and yyyy is full year number."
1750 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1758 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1764 #, fuzzy, kde-format
1766 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1767 #| "full year number"
1768 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1770 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1771 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1772 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1773 "text that should not be formatted as a date"
1774 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1775 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1782 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1788 #, fuzzy, kde-format
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1806 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1830 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1847 msgstr "Ranije %B, %Y"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1854 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1855 "context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1862 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1863 "and yyyy is full year number"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1872 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1907 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1908 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1909 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1928 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1929 #| msgid "Create New"
1932 msgstr "Kreiraj novi"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1984 #| msgid "Line Count"
1987 msgstr "Broj linija"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1992 msgstr "Broj riječi"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1997 msgstr "Broj linija"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2001 msgid "Date Photographed"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2012 msgctxt "@label width x height"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2018 #| msgctxt "@label:listbox"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2032 msgstr "Orijentacija"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2075 #| msgid "Release '%1'"
2077 msgid "Release Year"
2078 msgstr "Otpustite '%1'"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2082 msgid "Aspect Ratio"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2087 #| msgctxt "@option:check"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2113 msgid "File Extension"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2118 #| msgctxt "@title:menu"
2119 #| msgid "Selection"
2121 msgid "Deletion Time"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2126 msgid "Link Destination"
2127 msgstr "Odredište veze"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2132 #| msgid "Copied From"
2134 msgid "Downloaded From"
2135 msgstr "Kopirano sa"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2150 msgstr "Korisnička grupa"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2154 msgctxt "@info:status"
2155 msgid "Unknown error."
2156 msgstr "Nepoznata greška."
2159 #, fuzzy, kde-format
2168 msgid "File Manager"
2169 msgstr "Menadžer datoteka"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2179 msgctxt "@info:credit"
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:credit"
2186 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2189 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2193 msgctxt "@info:credit"
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@info:credit"
2200 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2203 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Elvis Angelaccio"
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2217 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Emmanuel Pescosta"
2223 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@info:credit"
2228 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2231 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Frank Reininghaus"
2237 msgstr "Frank Reininghaus"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2243 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2247 msgctxt "@info:credit"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2255 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Sebastian Trüg"
2261 msgstr "Sebastian Trüg"
2263 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2264 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2266 msgctxt "@info:credit"
2272 msgctxt "@info:credit"
2274 msgstr "David Faure"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Aaron J. Seigo"
2280 msgstr "Aaron J. Seigo"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Rafael Fernández López"
2286 msgstr "Rafael Fernández López"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Kevin Ottens"
2292 msgstr "Kevin Ottens"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Holger Freyther"
2298 msgstr "Holger Freyther"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Max Blazejak"
2304 msgstr "Max Blazejak"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Michael Austin"
2310 msgstr "Michael Austin"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Documentation"
2316 msgstr "Dokumentacija"
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:shell"
2321 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2324 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2330 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2334 msgctxt "@info:shell"
2335 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Document to open"
2348 msgstr "Dokument za otvoriti"
2350 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2351 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2353 msgid "Hidden files shown"
2354 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2356 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2357 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2359 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2362 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2363 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2365 msgid "Automatic scrolling"
2366 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgstr "Preimenuj..."
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Move to Trash"
2390 msgstr "Premjesti u smeće"
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Show Hidden Files"
2402 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Limit to Home Directory"
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Automatic Scrolling"
2414 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2422 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2423 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2425 msgid "Previews shown"
2426 msgstr "Prikazani predpregledi"
2428 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2429 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2431 msgid "Auto-Play media files"
2434 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2435 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2437 msgid "Date display format"
2440 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Auto-Play media files"
2452 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Configure..."
2458 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Condensed Date"
2464 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2466 msgctxt "@label::textbox"
2467 msgid "Select which data should be shown:"
2468 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2470 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2473 msgid "%1 item selected"
2474 msgid_plural "%1 items selected"
2475 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2476 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2477 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2479 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2484 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2489 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2490 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2491 #, fuzzy, kde-format
2493 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2495 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2497 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2500 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@action:inmenu"
2503 #| msgid "Configure..."
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Configure Trash…"
2508 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2511 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2512 "and then reopen the panel."
2515 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2517 msgid "Install Konsole"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2521 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2526 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2527 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2533 #, fuzzy, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@title:window"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgstr "Direktoriji"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@option:check"
2551 #| msgid "Documents"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@option:check"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@option:check"
2567 #| msgid "Audio Files"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgstr "Audio datoteke"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:check"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:option"
2583 #| msgid "Any Rating"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@title:group Date"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title:group Date"
2599 #| msgid "Yesterday"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:option"
2607 #| msgid "This Week"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgstr "Ove sedmice"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:option"
2615 #| msgid "This Month"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgstr "Ovaj mjesec"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:option"
2623 #| msgid "This Year"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "Any Rating"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "1 or more"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "2 or more"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "3 or more"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "4 or more"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "Highest Rating"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Highest Rating"
2674 msgstr "Najviša ocjena"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2679 #| msgid "Invert Selection"
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Clear Selection"
2682 msgstr "Obrni odabir"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2686 msgctxt "String list separator"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@item:inmenu"
2694 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2696 msgid_plural "Tags: %2"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2702 #, fuzzy, kde-format
2705 msgctxt "@action:button"
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2711 msgctxt "action:button"
2712 msgid "From Here (%1)"
2713 msgstr "Odavdje (%1)"
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2723 msgctxt "action:button"
2724 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2729 msgctxt "@info:tooltip"
2730 msgid "Quit searching"
2731 msgstr "Prekid pretrage"
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2735 msgctxt "action:button"
2737 msgstr "Ime datoteke"
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2741 msgctxt "action:button"
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2747 msgctxt "action:button"
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2754 #| msgid "Your emails"
2755 msgctxt "action:button"
2758 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2759 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Search in your home directory"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2769 msgid "More Search Tools"
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2775 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2777 msgid "Query Results from '%1'"
2778 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:shell"
2783 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2785 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2786 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2789 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Cancel Copying"
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2804 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2812 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgid "Show preview of files and folders"
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2817 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Cutting"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:shell"
2829 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2832 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2839 msgctxt "@action:button"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2849 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Duplicating"
2858 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2859 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2862 msgctxt "@action keep short"
2866 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Moving"
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2889 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2890 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2891 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2892 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2899 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2900 msgid "Paste from Clipboard"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2905 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2906 msgid "Dismiss This Reminder"
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2911 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2912 msgid "Don't Remind Me Again"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2917 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2919 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2920 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2926 msgctxt "@action:button"
2927 msgid "Cancel Renaming"
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2938 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2952 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2953 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2966 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2967 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2980 msgid "Permanently Delete %2"
2981 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2990 #. and a fallback will be used.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2994 msgid "Duplicate %2"
2995 msgid_plural "Duplicate %2"
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@action:inmenu"
3008 #| msgid "Move to Trash"
3010 msgid "Move %2 to the Trash"
3011 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3012 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3013 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3014 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@action:button"
3027 msgid_plural "Rename %2"
3028 msgstr[0] "&Preimenuj"
3029 msgstr[1] "&Preimenuj"
3030 msgstr[2] "&Preimenuj"
3032 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3034 msgctxt "@info:whatsthis"
3036 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3037 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3038 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3039 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3040 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3041 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3042 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3043 "the current selection.</para>"
3046 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3048 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3049 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3052 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@title:menu"
3055 #| msgid "Selection"
3056 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3057 msgid "Selection Mode"
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@title:menu"
3063 #| msgid "Selection"
3064 msgctxt "@action:button"
3065 msgid "Exit Selection Mode"
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3070 msgctxt "@label:textbox"
3071 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3073 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3076 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Searching..."
3079 msgctxt "@label:textbox"
3081 msgstr "Pretražujem..."
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Download New Services..."
3087 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3090 #, fuzzy, kde-format
3093 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3097 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3100 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3101 "za kontrolu verzija."
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3106 msgid "Restart now?"
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3111 msgctxt "@option:check"
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3117 msgctxt "@option:check"
3118 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3119 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3123 msgctxt "@item:inmenu"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3134 msgid "Use system font"
3135 msgstr "Koristi sistemski font"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3138 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3139 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3140 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3142 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3145 msgstr "Veličina ikone"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3148 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3150 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3152 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3154 msgid "Preview size"
3155 msgstr "Veličina prikaza"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3158 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3160 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3161 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3166 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3168 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3176 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3181 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3190 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3198 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3206 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3212 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3214 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3219 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3228 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3233 msgid "Position of columns"
3234 msgstr "Pozicija kolona"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3239 msgid "Side Padding"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3245 msgid "Highlight entire row"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3251 msgid "Expandable folders"
3252 msgstr "Proširujući direktoriji"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3257 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3263 msgid "Recursive directory size limit"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3269 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3276 msgid "Hidden files shown"
3277 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3285 "will be shown in the file view."
3287 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3288 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3290 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3302 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3309 msgstr "Način prikaza"
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3317 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3319 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3320 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3322 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3326 msgid "Previews shown"
3327 msgstr "Prikazani predpregledi"
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3337 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3339 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3343 msgid "Grouped Sorting"
3344 msgstr "Grupisano sortiranje"
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3352 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3358 msgid "Sort files by"
3359 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3369 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3376 msgid "Order in which to sort files"
3377 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3383 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3384 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3388 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show preview of files and folders"
3392 msgid "Show hidden files and folders last"
3393 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3399 msgid "Visible roles"
3400 msgstr "VIdljive uloge :"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3406 msgid "Header column widths"
3407 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3413 msgid "Properties last changed"
3414 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3421 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3423 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3427 msgid "Additional Information"
3428 msgstr "Dodatne informacije"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3433 msgid "Should the URL be editable for the user"
3434 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3439 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3440 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3445 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3446 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3452 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3453 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3459 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3463 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3467 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3468 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3469 "were removed/renamed ...etc"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3476 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3479 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3480 "korisničkom interfejsu)"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3486 msgstr "Početni URL"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "option:check"
3492 #| msgid "Open folders during drag operations"
3493 msgid "Remember open folders and tabs"
3494 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3499 msgid "Split the view into two panes"
3500 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3505 msgid "Should the filter bar be shown"
3506 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3512 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3513 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3518 msgid "Browse through archives"
3519 msgstr "Traži kroz arhive"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3524 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3525 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3532 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3533 "running in the Terminal panel."
3534 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3539 msgid "Rename inline"
3540 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3545 msgid "Show selection toggle"
3546 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3552 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3559 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3565 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3571 msgid "New tab will be open after last one"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3577 msgid "Show tooltips"
3578 msgstr "Prikaži opis alata"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3583 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3584 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3589 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3590 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3596 msgid "Show the statusbar"
3597 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3602 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3603 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3608 msgid "Show the space information in the statusbar"
3609 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3614 msgid "Lock the layout of the panels"
3615 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3620 msgid "Enlarge Small Previews"
3621 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3627 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3631 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3632 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3634 msgid "Text width index"
3635 msgstr "Indeks širine teksta"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3640 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3641 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3644 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3646 msgid "Enabled plugins"
3647 msgstr "Omogućeni dodaci"
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@action:inmenu"
3652 #| msgid "Configure..."
3653 msgctxt "@title:window"
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3659 msgctxt "@title:group General settings"
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3665 msgctxt "@title:group"
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3671 msgctxt "@title:group"
3673 msgstr "Načini prikaza"
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3677 msgctxt "@title:group"
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "action:button"
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Context Menu"
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3691 msgctxt "@title:group"
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "User Feedback"
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3704 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@option:radio"
3715 #| msgid "Use common properties for all folders"
3716 msgctxt "@option:radio"
3717 msgid "Use common display style for all folders"
3718 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@option:radio"
3723 #| msgid "Remember properties for each folder"
3724 msgctxt "@option:radio"
3725 msgid "Remember display style for each folder"
3726 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3732 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@title:group"
3740 msgctxt "@title:group"
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "option:check"
3747 #| msgid "Natural sorting of items"
3748 msgctxt "option:radio"
3750 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3754 msgctxt "option:radio"
3755 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3760 msgctxt "option:radio"
3761 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@label:listbox"
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "Sorting mode: "
3770 msgstr "Sortiranje:"
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3774 msgctxt "@option:check"
3775 msgid "Show tooltips"
3776 msgstr "Prikaži savjete"
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "Miscellaneous: "
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "Show selection marker"
3789 msgstr "Prikaži marker odabira"
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3793 msgctxt "option:check"
3794 msgid "Rename inline"
3795 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3799 msgctxt "option:check"
3800 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3805 msgctxt "option:check"
3806 msgid "Turning off split view closes active pane"
3809 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3811 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3814 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3816 msgctxt "@title:window"
3817 msgid "Configure Preview for %1"
3818 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3820 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3824 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3826 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Moving files or folders to trash"
3830 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu"
3835 #| msgid "Empty Trash"
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Emptying trash"
3838 msgstr "Isprazni smeće"
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Deleting files or folders"
3844 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3852 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3860 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3862 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "When opening an executable file:"
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3882 #| msgid "App&lications"
3883 msgid "Open in application"
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3891 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3892 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3894 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3898 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3901 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3905 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3908 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3909 msgid "Confirmations"
3910 msgstr "Potvrđivanja"
3912 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3914 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3916 msgstr "Statusna traka"
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@title:group"
3921 #| msgid "Show previews for:"
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Show previews in the view for:"
3924 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3927 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3930 msgid "Skip previews for local files above:"
3931 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3933 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3934 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3936 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3940 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3945 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3948 msgid "Skip previews for remote files above:"
3949 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3951 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@option:check"
3954 #| msgid "Show preview"
3956 msgstr "Prikaži pregled"
3958 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3961 #| msgid "Status Bar"
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show status bar"
3964 msgstr "Statusna traka"
3966 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show zoom slider"
3970 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
3972 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3974 msgctxt "@option:check"
3975 msgid "Show space information"
3976 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
3978 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3981 msgctxt "@title:tab"
3985 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3988 msgctxt "@title:tab"
3992 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3995 msgctxt "@title:tab"
3999 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "C&lose Current Tab"
4002 msgctxt "option:radio"
4003 msgid "After current tab"
4004 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4006 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4008 msgctxt "option:radio"
4009 msgid "At end of tab bar"
4012 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@action:inmenu"
4015 #| msgid "Open in New Tabs"
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Open new tabs: "
4018 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4020 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "Open archives as folder"
4024 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4026 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4028 msgctxt "option:check"
4029 msgid "Open folders during drag operations"
4030 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4032 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@title:group General settings"
4036 msgctxt "@title:group"
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4042 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4043 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4048 msgctxt "@action:button"
4049 msgid "Select Home Location"
4050 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4054 msgctxt "@action:button"
4055 msgid "Use Current Location"
4056 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Use Default Location"
4062 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check"
4067 #| msgid "Show in groups"
4068 msgctxt "@label:textbox"
4069 msgid "Show on startup:"
4070 msgstr "Prikaži u grupama"
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 #| msgid "Split view mode"
4076 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 msgid "Begin in split view mode"
4078 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4083 #| msgid "New &Window"
4084 msgid "New windows:"
4085 msgstr "Novi &prozor"
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Show filter bar"
4091 msgstr "Prikaži filter traku"
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 #| msgid "Editable location bar"
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Make location bar editable"
4099 msgstr "Traka uredive lokacije"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "option:check"
4104 #| msgid "Open folders during drag operations"
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Open new folders in tabs"
4107 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@title:group General settings"
4113 msgctxt "@label:checkbox"
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Show full path inside location bar"
4121 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 #| msgid "Show full path inside location bar"
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Show full path in title bar"
4129 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4135 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4138 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4141 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4143 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4145 msgstr "Sistemski font"
4147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4149 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4151 msgstr "Prilagođena slova"
4153 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4155 msgctxt "@action:button Choose font"
4157 msgstr "Izaberite..."
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@label:listbox"
4163 msgctxt "@label:listbox"
4164 msgid "Default icon size:"
4165 msgstr "Podrazumijevano:"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Preview size"
4170 msgctxt "@label:listbox"
4171 msgid "Preview icon size:"
4172 msgstr "Veličina prikaza"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4175 #, fuzzy, kde-format
4178 msgctxt "@label:listbox"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@title:group Size"
4186 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:group Size"
4194 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4215 #, fuzzy, kde-format
4218 msgctxt "@label:listbox"
4219 msgid "Label width:"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 msgstr "Neograničeno"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4260 msgctxt "@label:listbox"
4261 msgid "Maximum lines:"
4262 msgstr "Maksimum linija:"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4268 msgstr "Neograničeno"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4290 msgctxt "@label:listbox"
4291 msgid "Maximum width:"
4292 msgstr "Najveća širina:"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Expandable folders"
4297 msgctxt "@option:check"
4299 msgstr "Proširujući direktoriji"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@title:window"
4305 msgctxt "@label:checkbox"
4307 msgstr "Direktoriji"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4311 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4312 msgid "By clicking anywhere on the row"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4317 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4318 msgid "By clicking on icon or name"
4321 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4323 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show preview of files and folders"
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Open files and folders:"
4328 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "option:check"
4333 #| msgid "Natural sorting of items"
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "Number of items"
4336 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "Size of contents, up to "
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4347 msgid_plural " levels deep"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Folder size displays:"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4360 msgctxt "option:radio as in relative date"
4361 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4366 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4367 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4372 msgctxt "@title:group"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4379 msgctxt "@info:tooltip"
4380 msgid "Size: 1 pixel"
4381 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4382 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4383 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4384 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4388 msgctxt "@title:window"
4389 msgid "View Display Style"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4394 msgctxt "@item:inlistbox"
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4400 msgctxt "@item:inlistbox"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4406 msgctxt "@item:inlistbox"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4412 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4418 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show folders first"
4426 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@option:check"
4431 #| msgid "Show hidden files"
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show hidden files last"
4434 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show preview"
4440 msgstr "Prikaži pregled"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show in groups"
4446 msgstr "Prikaži u grupama"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show hidden files"
4452 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4455 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgid "Additional Information"
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Additional Information"
4460 msgstr "Dodatne informacije"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4464 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4469 msgctxt "@label:listbox"
4471 msgstr "Režim prikaza:"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4475 msgctxt "@label:listbox"
4477 msgstr "Sortiranje:"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:window"
4482 #| msgid "View Properties"
4483 msgid "View options:"
4484 msgstr "Pregled svojstva"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4489 msgid "Current folder"
4490 msgstr "Trenutni direktorij"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4495 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4496 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4497 msgid "Current folder and sub-folders"
4498 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4502 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 msgstr "Svi direktoriji"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4508 msgctxt "@title:group"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Use as default view settings"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4522 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4525 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4532 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4534 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4537 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4539 msgctxt "@title:window"
4540 msgid "Applying View Properties"
4541 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4543 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4545 msgctxt "@info:progress"
4546 msgid "Counting folders: %1"
4547 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4549 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4551 msgctxt "@info:progress"
4553 msgstr "Direktoriji: %1"
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4556 #, fuzzy, kde-format
4558 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4569 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4570 msgid "Sets the size of the file icons."
4571 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4581 msgid "Stop loading"
4582 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4586 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4588 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4589 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4590 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4591 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4592 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4593 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4594 "device.</item></list></para>"
4597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4599 msgctxt "@action:inmenu"
4600 msgid "Show Zoom Slider"
4601 msgstr "Prikaži zum klizač"
4603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4605 msgctxt "@action:inmenu"
4606 msgid "Show Space Information"
4607 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4611 msgctxt "@info:status Free disk space"
4613 msgstr "%1 slobodno"
4615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4617 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4618 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4621 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4623 msgid "Trash Emptied"
4626 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4628 msgid "The Trash was emptied."
4631 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@title:window"
4635 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4639 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4641 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4642 msgid "Count of available Network Shares"
4645 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4648 #| msgid "Sett&ings"
4649 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4653 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4655 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4656 msgid "A subset of Dolphin settings."
4659 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4661 msgid "Select Remote Charset"
4662 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4664 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4667 msgstr "Podrazumijevano"
4669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4672 msgstr "Učitaj ponovo"
4674 #: views/dolphinview.cpp:642
4676 msgctxt "@info:status"
4677 msgid "1 Folder selected"
4678 msgid_plural "%1 Folders selected"
4679 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4680 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4681 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4683 #: views/dolphinview.cpp:643
4685 msgctxt "@info:status"
4686 msgid "1 File selected"
4687 msgid_plural "%1 Files selected"
4688 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4689 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4690 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4692 #: views/dolphinview.cpp:645
4694 msgctxt "@info:status"
4696 msgid_plural "%1 Folders"
4697 msgstr[0] "%1 direktorij"
4698 msgstr[1] "%1 direktorija"
4699 msgstr[2] "%1 direktorija"
4701 #: views/dolphinview.cpp:646
4703 msgctxt "@info:status"
4705 msgid_plural "%1 Files"
4706 msgstr[0] "%1 datoteka"
4707 msgstr[1] "%1 datoteke"
4708 msgstr[2] "%1 datoteka"
4710 #: views/dolphinview.cpp:650
4712 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4714 msgstr "%1, %2 (%3)"
4716 #: views/dolphinview.cpp:654
4718 msgctxt "@info:status files (size)"
4722 #: views/dolphinview.cpp:660
4724 msgctxt "@info:status"
4725 msgid "0 Folders, 0 Files"
4726 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4728 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4730 msgctxt "<filename> copy"
4735 #: views/dolphinview.cpp:1046
4737 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4738 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4739 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4740 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4741 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4743 #: views/dolphinview.cpp:1052
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action:inmenu"
4746 #| msgid "Open Path in New Tab"
4747 msgctxt "@action:button"
4748 msgid "Open %1 Item"
4749 msgid_plural "Open %1 Items"
4750 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4751 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4752 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4754 #: views/dolphinview.cpp:1185
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Side Padding"
4760 #: views/dolphinview.cpp:1189
4762 msgctxt "@action:inmenu"
4763 msgid "Automatic Column Widths"
4764 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4766 #: views/dolphinview.cpp:1194
4768 msgctxt "@action:inmenu"
4769 msgid "Custom Column Widths"
4770 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4772 #: views/dolphinview.cpp:1770
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@info:status"
4775 #| msgid "Delete operation completed."
4776 msgctxt "@info:status"
4777 msgid "Trash operation completed."
4778 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4780 #: views/dolphinview.cpp:1779
4782 msgctxt "@info:status"
4783 msgid "Delete operation completed."
4784 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4786 #: views/dolphinview.cpp:1914
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgid "Rename inline"
4789 msgctxt "@action:button"
4790 msgid "Rename and Hide"
4791 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4793 #: views/dolphinview.cpp:1921
4796 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4797 "Do you still want to rename it?"
4800 #: views/dolphinview.cpp:1923
4803 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4804 "Do you still want to rename it?"
4807 #: views/dolphinview.cpp:1925
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4810 #| msgid "Show Hidden Files"
4811 msgid "Hide this File?"
4812 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4814 #: views/dolphinview.cpp:1925
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:group"
4817 #| msgid "Home Folder"
4818 msgid "Hide this Folder?"
4819 msgstr "Početni direktorij"
4821 #: views/dolphinview.cpp:1981
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "The location is empty."
4825 msgstr "Lokacija je prazna."
4827 #: views/dolphinview.cpp:1983
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "The location '%1' is invalid."
4831 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4833 #: views/dolphinview.cpp:2229
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@info:progress"
4836 #| msgid "Loading folder..."
4838 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4840 #: views/dolphinview.cpp:2248
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@info:progress"
4843 #| msgid "Loading folder..."
4844 msgid "Loading canceled"
4845 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4847 #: views/dolphinview.cpp:2250
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4850 msgid "No items matching the filter"
4851 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4853 #: views/dolphinview.cpp:2252
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4856 msgid "No items matching the search"
4857 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4859 #: views/dolphinview.cpp:2254
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@info:status"
4862 #| msgid "The location is empty."
4863 msgid "Trash is empty"
4864 msgstr "Lokacija je prazna."
4866 #: views/dolphinview.cpp:2257
4871 #: views/dolphinview.cpp:2260
4873 msgid "No files tagged with \"%1\""
4876 #: views/dolphinview.cpp:2264
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4879 msgid "No recently used items"
4880 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4882 #: views/dolphinview.cpp:2266
4884 msgid "No shared folders found"
4887 #: views/dolphinview.cpp:2268
4889 msgid "No relevant network resources found"
4892 #: views/dolphinview.cpp:2270
4894 msgid "No MTP-compatible devices found"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2272
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@info:status"
4900 #| msgid "No items found."
4901 msgid "No Apple devices found"
4902 msgstr "Nema pronađenih stavki."
4904 #: views/dolphinview.cpp:2274
4906 msgid "No Bluetooth devices found"
4909 #: views/dolphinview.cpp:2276
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4912 #| msgid "Folders First"
4913 msgid "Folder is empty"
4914 msgstr "Prvo direktoriji"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4919 msgid "Create Folder..."
4920 msgstr "Napravi direktorij..."
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4924 msgctxt "@info:whatsthis"
4926 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4927 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4932 msgctxt "@info:whatsthis"
4934 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4935 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4936 "from if disk space is needed."
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4941 msgctxt "@info:whatsthis"
4943 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4944 "recovered by normal means."
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4949 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4950 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4951 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4955 msgctxt "@action:inmenu File"
4956 msgid "Duplicate Here"
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4961 msgctxt "@action:inmenu File"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4967 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4969 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4970 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4971 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4972 "there like managing read- and write-permissions."
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4976 #, fuzzy, kde-format
4978 msgctxt "@action:incontextmenu"
4979 msgid "Copy Location"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4984 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4985 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4991 #| msgid "Move to Trash"
4992 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 msgid "Move to Trash…"
4994 msgstr "Premjesti u smeće"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5006 msgctxt "@action:inmenu File"
5007 msgid "Duplicate Here…"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5011 #, fuzzy, kde-format
5013 msgctxt "@action:incontextmenu"
5014 msgid "Copy Location…"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5019 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5021 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5022 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5023 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5024 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5025 "interface> option is enabled.</para>"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5030 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5032 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5033 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5034 "the overview in folders with many items.</para>"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5039 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5041 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5042 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5043 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5044 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5045 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5046 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5047 "of multiple folders in the same list.</para>"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5052 msgctxt "@action:intoolbar"
5054 msgstr "Način prikaza"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5058 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5059 msgid "This increases the icon size."
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5064 msgctxt "@action:inmenu View"
5065 msgid "Reset Zoom Level"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5069 #, fuzzy, kde-format
5071 msgid "Zoom To Default"
5072 msgstr "Podrazumijevano"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5076 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5077 msgid "This resets the icon size to default."
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5082 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5083 msgid "This reduces the icon size."
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5087 #, fuzzy, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@option:check"
5096 #| msgid "Show preview"
5097 msgctxt "@action:intoolbar"
5098 msgid "Show Previews"
5099 msgstr "Prikaži pregled"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5104 msgid "Show preview of files and folders"
5105 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5109 msgctxt "@info:whatsthis"
5111 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5112 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5118 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5119 msgid "Folders First"
5120 msgstr "Prvo direktoriji"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5125 #| msgid "Show Hidden Files"
5126 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5127 msgid "Hidden Files Last"
5128 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5132 msgctxt "@action:inmenu View"
5134 msgstr "Sortiraj po"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5139 #| msgid "Additional Information"
5140 msgctxt "@action:inmenu View"
5141 msgid "Show Additional Information"
5142 msgstr "Dodatne informacije"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5146 msgctxt "@action:inmenu View"
5147 msgid "Show in Groups"
5148 msgstr "Prikaži u grupama"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5152 msgctxt "@info:whatsthis"
5153 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@action:inmenu"
5159 #| msgid "Show Hidden Files"
5160 msgctxt "@action:inmenu View"
5161 msgid "Show Hidden Files"
5162 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5168 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5169 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5170 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5171 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5178 #| msgid "Adjust View Properties..."
5179 msgctxt "@action:inmenu View"
5180 msgid "Adjust View Display Style..."
5181 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5185 msgctxt "@info:whatsthis"
5187 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5199 msgid "Icons view mode"
5200 msgstr "Režim prikaza ikona"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5211 msgid "Compact view mode"
5212 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5216 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5223 msgid "Details view mode"
5224 msgstr "Prikaz detalja"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5228 msgctxt "Sort descending"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5234 msgctxt "Sort ascending"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@option:check"
5241 #| msgid "Show folders first"
5242 msgctxt "Sort descending"
5243 msgid "Largest First"
5244 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@option:check"
5249 #| msgid "Show folders first"
5250 msgctxt "Sort ascending"
5251 msgid "Smallest First"
5252 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show folders first"
5258 msgctxt "Sort descending"
5259 msgid "Newest First"
5260 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5265 #| msgid "Folders First"
5266 msgctxt "Sort ascending"
5267 msgid "Oldest First"
5268 msgstr "Prvo direktoriji"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@option:option"
5273 #| msgid "Highest Rating"
5274 msgctxt "Sort descending"
5275 msgid "Highest First"
5276 msgstr "Najviša ocjena"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@option:check"
5281 #| msgid "Show folders first"
5282 msgctxt "Sort ascending"
5283 msgid "Lowest First"
5284 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5289 #| msgid "Descending"
5290 msgctxt "Sort descending"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5297 #| msgid "Ascending"
5298 msgctxt "Sort ascending"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5306 "selection is empty when this text is shown."
5307 msgid "Actions for Current View"
5310 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5311 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5314 #. and a fallback will be used.
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5317 msgid "Actions for %1"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5323 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5324 "of selected files/folders."
5325 msgid "Actions for One Selected Item"
5326 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5331 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5333 msgctxt "@info:status"
5334 msgid "Updating version information..."
5335 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5338 #~| msgctxt "@info:credit"
5339 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5340 #~ msgctxt "@info:credit"
5342 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5344 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5346 #~ msgid "Font family"
5347 #~ msgstr "Skupina fontova"
5349 #~ msgid "Font size"
5350 #~ msgstr "Veličina fonta"
5355 #~ msgid "Font weight"
5356 #~ msgstr "Debljina slova"
5359 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5361 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5366 #~| msgid "Eject '%1'"
5369 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5373 #~| msgid "Release '%1'"
5376 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5380 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5382 #~ msgid "Safely Remove"
5383 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5387 #~| msgid "Unmount '%1'"
5390 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5393 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5394 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5397 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5398 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5401 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5402 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5405 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5406 #~| msgid "Open in New Tab"
5407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgid "Open in New Tab"
5409 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5413 #~| msgid "Open in New Window"
5414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgid "Open in New Window"
5416 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5420 #~| msgid "Unmount '%1'"
5421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5423 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5426 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~| msgid "Edit '%1'..."
5428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5433 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~| msgid "Remove '%1'"
5435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5437 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5440 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~| msgid "Hide '%1'"
5442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5444 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5447 #~ msgid "Add Entry..."
5448 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5451 #~ msgid "Icon Size"
5452 #~ msgstr "Veličina ikona"
5454 #~ msgctxt "Small icon size"
5455 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5456 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5458 #~ msgctxt "Medium icon size"
5459 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5460 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5462 #~ msgctxt "Large icon size"
5463 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5464 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5466 #~ msgctxt "Huge icon size"
5467 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5468 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5471 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5472 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5473 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5474 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5475 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5477 #~ msgctxt "@title:window"
5478 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5479 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5482 #~ msgid "Sett&ings"
5483 #~ msgstr "&Postavke"
5486 #~| msgctxt "@action"
5488 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5490 #~ msgstr "Kontrola"
5493 #~| msgctxt "@option:check"
5494 #~| msgid "Show in groups"
5495 #~ msgctxt "@action"
5496 #~ msgid "Show menu"
5497 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5499 #~ msgctxt "@title:group"
5504 #~ msgid "Dolphin Part"
5505 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5508 #~| msgctxt "@title:group"
5509 #~| msgid "Navigation"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5511 #~ msgid "Url Navigator"
5512 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5513 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5514 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5515 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5517 #~ msgctxt "@item:intable"
5519 #~ msgstr "Nepoznato"
5522 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5523 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5525 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5526 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5528 #~ msgctxt "@info:status"
5529 #~ msgid "Unknown size"
5530 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5533 #~| msgctxt "@title:group"
5535 #~ msgctxt "@label:textbox"
5536 #~ msgid "Start in:"
5537 #~ msgstr "Pokretanje"
5540 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5541 #~| msgid "Add to Places"
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5543 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5544 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5546 #~ msgctxt "@title:window"
5547 #~ msgid "Rename Items"
5548 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5550 #~ msgctxt "@label:textbox"
5551 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5552 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5554 #~ msgctxt "@info:status"
5555 #~ msgid "New name #"
5556 #~ msgstr "Novi naziv #"
5558 #~ msgctxt "@label:textbox"
5559 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5560 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5561 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5562 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5563 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5566 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5567 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5569 #~ msgctxt "@title:window"
5570 #~ msgid "View Properties"
5571 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5573 #~ msgid "Show facets widget"
5574 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5577 #~| msgctxt "action:button"
5578 #~| msgid "Fewer Options"
5579 #~ msgctxt "@action:button"
5580 #~ msgid "Fewer Options"
5581 #~ msgstr "Manje opcija"
5584 #~| msgctxt "action:button"
5585 #~| msgid "More Options"
5586 #~ msgctxt "@action:button"
5587 #~ msgid "More Options"
5588 #~ msgstr "Još opcija"
5590 #~ msgctxt "@option:check"
5592 #~ msgstr "Bilo koji"
5595 #~| msgctxt "@title:window"
5597 #~ msgctxt "@option:check"
5599 #~ msgstr "Direktoriji"
5601 #~ msgctxt "@option:option"
5603 #~ msgstr "Bilo kada"
5605 #~ msgctxt "@option:option"
5609 #~ msgctxt "@option:option"
5610 #~ msgid "Yesterday"
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5625 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5630 #~ msgstr "zaustavi"
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5633 #~ msgid "Add to Places"
5634 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5637 #~ msgid "Descending"
5638 #~ msgstr "Opadajuće"
5640 #~ msgctxt "@title:window"
5641 #~ msgid "Configure Shown Data"
5642 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5644 #~ msgctxt "@label::textbox"
5645 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5646 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5648 #~ msgctxt "action:button"
5649 #~ msgid "Everywhere"
5652 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5653 #~ msgid "Unchanged"
5654 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5656 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5657 #~ msgid "Horizontally flipped"
5658 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5660 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5661 #~ msgid "180° rotated"
5662 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5664 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5665 #~ msgid "Vertically flipped"
5666 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5668 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5669 #~ msgid "Transposed"
5670 #~ msgstr "Premješteno"
5672 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5673 #~ msgid "90° rotated"
5674 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5677 #~ msgid "Transversed"
5680 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5681 #~ msgid "270° rotated"
5682 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5688 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5689 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5692 #~ msgid "Location:"
5693 #~ msgstr "Lokacija:"
5696 #~ msgid "Choose an icon:"
5697 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5699 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5700 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5702 #~ msgctxt "@title:window"
5703 #~ msgid "Add Places Entry"
5704 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5706 #~ msgctxt "@title:window"
5707 #~ msgid "Edit Places Entry"
5708 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5711 #~ msgid "Show All Entries"
5712 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5714 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgid "Properties"
5716 #~ msgstr "Svojstva"
5719 #~| msgctxt "@title:window"
5720 #~| msgid "Additional Information"
5721 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgid "Additional Information Shown"
5723 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5725 #~ msgctxt "@title:group"
5726 #~ msgid "Apply View Properties To"
5727 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5729 #~ msgctxt "@option:check"
5730 #~ msgid "Use these view properties as default"
5731 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5733 #~ msgctxt "@label:textbox"
5734 #~ msgid "Location:"
5735 #~ msgstr "Lokacija:"
5737 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgid "Icon Size"
5739 #~ msgstr "Veličina ikona"
5741 #~ msgctxt "@label:listbox"
5743 #~ msgstr "Pregled:"
5745 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgctxt "@label:listbox"
5753 #~ msgctxt "@label:listbox"
5757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5765 #~ msgctxt "@option:check"
5766 #~ msgid "Expandable folders"
5767 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5770 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5771 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5773 #~ msgctxt "@action:button"
5774 #~ msgid "Additional Information"
5775 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5778 #~ msgid "Select All"
5779 #~ msgstr "Izaberi sve"
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5783 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5786 #~ msgid "Image Size"
5787 #~ msgstr "Veličina slike"
5794 #~ msgid "Recently Saved"
5795 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5798 #~ msgid "Search For"
5805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5826 #~ msgid "Yesterday"
5829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5830 #~ msgid "This Month"
5831 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgid "Last Month"
5835 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5838 #~ msgid "Documents"
5839 #~ msgstr "Dokumenti"
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5846 #~ msgid "Audio Files"
5847 #~ msgstr "Audio datoteke"
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~| msgid "Empty Trash"
5856 #~ msgid "Empty Search"
5857 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "&Move to Trash"
5865 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5868 #~ msgid "Rename..."
5869 #~ msgstr "Preimenuj..."
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5876 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5877 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5884 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5885 #~| msgid "Current folder"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5887 #~ msgid "%1 - current folder"
5888 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5891 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5892 #~| msgid "Current folder"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5894 #~ msgid "%1 - current device"
5895 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5901 #~ msgid "%1 - all devices"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Paste Into Folder"
5906 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
5908 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5913 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5914 #~ "locale, and %Y is full year number"
5915 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5916 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5919 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5920 #~ "and %Y is full year number"
5925 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5926 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5933 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5934 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5936 #~ msgctxt "@info:status"
5937 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5938 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"