]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:218
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:225
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 #, fuzzy, kde-kuit-format
138 #| msgctxt "@info:status"
139 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
140 msgctxt "@info"
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 #, kde-format
146 msgctxt "@title:window"
147 msgid "Confirmation"
148 msgstr "Potvrda"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 msgid "&Quit %1"
154 msgstr ""
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 #, kde-format
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:571
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr ""
166 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
167 "zatvoriti ?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 #, kde-format
171 msgid "Do not ask again"
172 msgstr "Ne pitaj više"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 #, kde-format
176 msgid "Show &Terminal Panel"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:623
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgid ""
182 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 msgid ""
184 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "want to quit?"
186 msgstr ""
187 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
188 "zatvoriti ?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path in New Tab"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr ""
203
204 # translations.
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
212 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
213 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Otvori terminal"
223 msgstr[1] "Otvori terminal"
224 msgstr[2] "Otvori terminal"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Configure..."
230 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
231 msgid "Configure"
232 msgstr "Podesi..."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New &Window"
238 msgstr "Novi &prozor"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
241 #, fuzzy, kde-format
242 #| msgctxt "@action:inmenu"
243 #| msgid "Open Path in New Window"
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Open a new Dolphin window"
246 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new window just like this one with the current location and "
253 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "New Tab"
260 msgstr "Nova kartica"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
267 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
268 "items between tabs."
269 msgstr ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
274 msgid "Add to Places"
275 msgstr "Dodaj na mjesta"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu File"
286 msgid "Close Tab"
287 msgstr "Zatvori karticu"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
294 "will close instead."
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info:whatsthis quit"
300 msgid "This closes this window."
301 msgstr ""
302
303 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
304 #. Cut, Copy and Paste
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid ""
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Cut…"
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu"
335 #| msgid "Copy"
336 msgctxt "@action"
337 msgid "Copy…"
338 msgstr "Kopiraj"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 msgid ""
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 msgid "Paste"
353 msgstr "Umetni"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
356 #, kde-kuit-format
357 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 msgid ""
359 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
360 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
361 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 msgid ""
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
405 msgid ""
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@label:textbox"
419 #| msgid "Filter:"
420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 msgid "Filter..."
422 msgstr "Filter:"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #| msgid "Show Filter Bar"
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Show Filter Bar"
430 msgstr "Prikaži filter traku"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
437 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
438 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
439 "view."
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info:tooltip"
445 #| msgid "Hide Filter Bar"
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "Sakrij filter traku"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@label:textbox"
453 #| msgid "Filter:"
454 msgctxt "@action:intoolbar"
455 msgid "Filter"
456 msgstr "Filter:"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@info"
461 #| msgid "Searching..."
462 msgid "Search..."
463 msgstr "Pretražujem..."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@info"
468 #| msgid "Show preview of files and folders"
469 msgctxt "@info:tooltip"
470 msgid "Search for files and folders"
471 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis find"
476 msgid ""
477 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
478 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
479 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
480 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@item"
492 #| msgid "Search For"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Traži"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Odaberi"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabir"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Zaustavi"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Uporedi datoteke"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Otvori terminal"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
680 #, fuzzy, kde-format
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Otvori terminal"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
703 #, kde-format
704 msgctxt "@title:menu"
705 msgid "&Bookmarks"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Next Tab"
740 msgstr "Sljedeća kartica"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Next Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Previous Tab"
752 msgstr "Prethodna kartica"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
761 #, fuzzy, kde-format
762 #| msgid "Show facets widget"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Show Target"
765 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tab"
771 msgstr "Otvori u novoj kartici"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tabs"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Window"
783 msgstr "Otvori u novom prozoru"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "Otključaj panele"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Lock Panels"
795 msgstr "Zaključaj Panele"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:window"
810 msgid "Information"
811 msgstr "Informacije"
812
813 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
819 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
827 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
828 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
829 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
830 "items a preview of their contents is provided.</para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
838 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
839 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
840 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
841 "are given here by right-clicking.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
845 #, kde-format
846 msgctxt "@title:window"
847 msgid "Folders"
848 msgstr "Direktoriji"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
855 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
856 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
864 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
865 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
866 "quick switching between any folders.</para>"
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window Shell terminal"
872 msgid "Terminal"
873 msgstr "Terminal"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
880 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
881 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
882 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
883 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
884 "like Konsole.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
892 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
893 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
894 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
895 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
896 "Konsole.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
900 #, kde-format
901 msgctxt "@title:window"
902 msgid "Places"
903 msgstr "Mjesta"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Show Hidden Files"
909 msgctxt "@item:inmenu"
910 msgid "Show Hidden Places"
911 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
914 #, kde-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
918 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
926 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
927 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
928 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
929 "type.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
937 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
938 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
939 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
940 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
941 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
942 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
943 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
944 "interface> to display it again.</para>"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 #| msgid "Lock Panels"
951 msgctxt "@action:inmenu View"
952 msgid "Show Panels"
953 msgstr "Zaključaj Panele"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
960 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
961 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
962 "directory that contains all data connected to this computer—the "
963 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
969 msgid "Close"
970 msgstr "Zatvori"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
973 #, kde-format
974 msgctxt "@info"
975 msgid "Close left view"
976 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
981 msgid "Close"
982 msgstr "Zatvori"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
985 #, kde-format
986 msgctxt "@info"
987 msgid "Close right view"
988 msgstr "Zatvori desni prikaz"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
993 msgid "Split"
994 msgstr "Razdvoji"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Split view"
1000 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1007 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1008 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1009 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1010 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1011 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1019 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1020 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1021 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1022 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1023 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1024 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1025 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1031 msgid ""
1032 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1033 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1034 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1035 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1036 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1037 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1038 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1039 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1040 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1041 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1042 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1050 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1051 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1052 "be triggered this way.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1060 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1061 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1069 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1070 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1071 "Handbook</interface>."
1072 msgstr ""
1073
1074 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1075 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1076 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1077 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1078 #. The same might be true for any external link you translate.
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1082 msgid ""
1083 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1084 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1085 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1086 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1087 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1095 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1096 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1097 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1098 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1099 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1100 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1101 "windows so don't get too used to this.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1109 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1110 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1111 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1112 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1120 "support the continued work on this application and many other projects by "
1121 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1122 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1123 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1124 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1125 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1126 "behind the KDE community.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1134 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1135 "in your preferred language."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1143 "libraries and maintainers of this application."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1151 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1152 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1153 "a look!"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Defocus Terminal Panel"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1163 #, kde-format
1164 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:button"
1170 msgid "Empty Trash"
1171 msgstr "Isprazni smeće"
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1174 #, kde-format
1175 msgid "Empties Trash to create free space"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 #| msgid "&Network Folders"
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Add Network Folder"
1184 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu"
1189 #| msgid "Location Bar"
1190 msgctxt "@action:inmenu"
1191 msgid "Location Bar"
1192 msgid_plural "Location Bars"
1193 msgstr[0] "Traka lokacije"
1194 msgstr[1] "Traka lokacije"
1195 msgstr[2] "Traka lokacije"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Odznači sve"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1225 msgstr "Pr&ogrami"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "Trash"
1237 msgstr "Smeće"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "Autostart"
1243 msgstr "Automatsko pokretanje"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Nađi datoteku..."
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "Otvori &terminal"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "Odaberi"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1264 #, kde-format
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Unselect"
1272 msgstr "Poništi odabir"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1275 #, kde-format
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1280 #: dolphinpart.rc:5
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Edit"
1283 msgstr "&Izmijeni"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Odabir"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&Prikaz"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "&Kreni"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "Alati"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin alatna traka"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, kde-format
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "New Tab"
1332 msgstr "Nova kartica"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Detach Tab"
1338 msgstr "Otkači karticu"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1345
1346 #: dolphintabbar.cpp:131
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Close Tab"
1350 msgstr "Zatvori karticu"
1351
1352 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1353 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1354 #: dolphintabwidget.cpp:506
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1357 #| msgid "%1 (%2)"
1358 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1359 msgid "%1 | (%2)"
1360 msgstr "%1 (%2)"
1361
1362 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1363 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1364 #: dolphintabwidget.cpp:510
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1367 msgid "(%1) | %2"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1371 #: dolphinui.rc:59
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Location Bar"
1375 msgstr "Lokacijska traka"
1376
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 #: dolphinui.rc:105
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Main Toolbar"
1382 msgstr "Glavna alatna traka"
1383
1384 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1387 msgid ""
1388 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1389 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1390 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1391 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1392 "because following these folders from left to right leads here.</"
1393 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1394 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1395 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1396 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1402 msgid ""
1403 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1404 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1405 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1406 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1407 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1408 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1409 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1410 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1411 "find an item.</item></list></para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1415 #, kde-format
1416 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@item"
1422 #| msgid "Search For"
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1424 msgstr "Traži"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@item"
1429 #| msgid "Search For"
1430 msgid "Search"
1431 msgstr "Traži"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@item"
1436 #| msgid "Search For"
1437 msgid "Search for %1"
1438 msgstr "Traži"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:progress"
1443 msgid "Loading folder..."
1444 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Sorting..."
1450 msgstr "Sortiram..."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid "Searching..."
1456 msgstr "Pretražujem..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:status"
1473 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid ""
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Protokol nije valjan"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgid ""
1488 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1495 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1496
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@label:textbox"
1500 #| msgid "Filter:"
1501 msgid "Filter..."
1502 msgstr "Filter:"
1503
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "Sakrij filter traku"
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1513 msgid "\"%1\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1535 "folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1540 #, kde-format
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1543 "files/folders."
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1545 msgstr ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "Obrni odabir"
1555 msgstr[1] "Obrni odabir"
1556 msgstr[2] "Obrni odabir"
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1559 #, kde-format
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1562 msgid "One Selected Folder"
1563 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1564 msgstr[0] ""
1565 msgstr[1] ""
1566 msgstr[2] ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1569 #, kde-format
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1572 "folders."
1573 msgid "One Selected Item"
1574 msgid_plural "%1 Selected Items"
1575 msgstr[0] ""
1576 msgstr[1] ""
1577 msgstr[2] ""
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@info:status"
1582 #| msgid "1 File"
1583 #| msgid_plural "%1 Files"
1584 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1585 msgid "One File"
1586 msgid_plural "%1 Files"
1587 msgstr[0] "%1 datoteka"
1588 msgstr[1] "%1 datoteke"
1589 msgstr[2] "%1 datoteka"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@info:status"
1594 #| msgid "1 Folder"
1595 #| msgid_plural "%1 Folders"
1596 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1597 msgid "One Folder"
1598 msgid_plural "%1 Folders"
1599 msgstr[0] "%1 direktorij"
1600 msgstr[1] "%1 direktorija"
1601 msgstr[2] "%1 direktorija"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@title:window"
1606 #| msgid "Rename Item"
1607 msgctxt ""
1608 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1609 msgid "One Item"
1610 msgid_plural "%1 Items"
1611 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1612 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1613 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@item:intable"
1618 msgid "%1 item"
1619 msgid_plural "%1 items"
1620 msgstr[0] "%1 stavka"
1621 msgstr[1] "%1 stavke"
1622 msgstr[2] "%1 stavki"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "width × height"
1627 msgid "%1 × %2"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1633 msgid "0 - 9"
1634 msgstr "0 - 9"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group"
1639 msgid "Others"
1640 msgstr "Ostali"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Size"
1645 msgid "Folders"
1646 msgstr "Direktoriji"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Size"
1651 msgid "Small"
1652 msgstr "Mala"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Size"
1657 msgid "Medium"
1658 msgstr "Srednja"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Size"
1663 msgid "Big"
1664 msgstr "Velika"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Today"
1670 msgstr "Danas"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Yesterday"
1676 msgstr "Juče"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1681 msgid "dddd"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1687 #| msgid "1"
1688 msgctxt ""
1689 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1690 msgid "%1"
1691 msgstr "1"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "One Week Ago"
1697 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Two Weeks Ago"
1703 msgstr "Prije dvije sedmice"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Three Weeks Ago"
1709 msgstr "Prije tri sedmice"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Earlier this Month"
1715 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt ""
1720 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1723 msgctxt ""
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1734 #| msgid "1"
1735 msgctxt ""
1736 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1737 "context @title:group Date"
1738 msgid "%1"
1739 msgstr "1"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt ""
1744 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1745 #| "full year number"
1746 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1747 msgctxt ""
1748 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1749 "current locale, and yyyy is full year number."
1750 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1756 #| msgid "1"
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1759 "@title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt ""
1766 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1767 #| "full year number"
1768 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1769 msgctxt ""
1770 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1771 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1772 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1773 "text that should not be formatted as a date"
1774 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1775 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1780 #| msgid "1"
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr "1"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1804 #| msgid "1"
1805 msgctxt ""
1806 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1808 msgid "%1"
1809 msgstr "1"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1828 #| msgid "1"
1829 msgctxt ""
1830 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr "1"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt ""
1838 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1847 msgstr "Ranije %B, %Y"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1852 #| msgid "1"
1853 msgctxt ""
1854 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1855 "context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1863 "and yyyy is full year number"
1864 msgid "MMMM, yyyy"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1870 #| msgid "1"
1871 msgctxt ""
1872 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1873 "group Date"
1874 msgid "%1"
1875 msgstr "1"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 msgid "Read, "
1882 msgstr "Čitaj, "
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 msgid "Write, "
1889 msgstr "Piši, "
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgid "Execute, "
1896 msgstr "Izvrši, "
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 msgid "Forbidden"
1903 msgstr "Zabranjeno"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1908 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1909 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Name"
1914 msgstr "Ime"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Size"
1919 msgstr "Veličina"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Modified"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1927 #, fuzzy
1928 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1929 #| msgid "Create New"
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Created"
1932 msgstr "Kreiraj novi"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Accessed"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Type"
1942 msgstr "Tip"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Rating"
1947 msgstr "Rejting"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Tags"
1952 msgstr "Oznake"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Comment"
1957 msgstr "Komentar"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Title"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Document"
1969 msgstr "Dokument"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Author"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Publisher"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1982 #, fuzzy
1983 #| msgctxt "@label"
1984 #| msgid "Line Count"
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Page Count"
1987 msgstr "Broj linija"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Word Count"
1992 msgstr "Broj riječi"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Line Count"
1997 msgstr "Broj linija"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Date Photographed"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Image"
2009 msgstr "Slika"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2012 msgctxt "@label width x height"
2013 msgid "Dimensions"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2017 #, fuzzy
2018 #| msgctxt "@label:listbox"
2019 #| msgid "Width:"
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Width"
2022 msgstr "Širina:"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Height"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Orientation"
2032 msgstr "Orijentacija"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Artist"
2037 msgstr "Izvođač"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Audio"
2045 msgstr "Audio"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Genre"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Album"
2055 msgstr "Album"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Duration"
2060 msgstr "Trajanje"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Bitrate"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Track"
2070 msgstr "Numera"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2073 #, fuzzy
2074 #| msgctxt "@item"
2075 #| msgid "Release '%1'"
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Release Year"
2078 msgstr "Otpustite '%1'"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Aspect Ratio"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2086 #, fuzzy
2087 #| msgctxt "@option:check"
2088 #| msgid "Videos"
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Video"
2091 msgstr "Video"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Frame Rate"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Path"
2101 msgstr "Putanja"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Other"
2109 msgstr "Ostalo"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "File Extension"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@title:menu"
2119 #| msgid "Selection"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Deletion Time"
2122 msgstr "Odabir"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Link Destination"
2127 msgstr "Odredište veze"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2130 #, fuzzy
2131 #| msgctxt "@label"
2132 #| msgid "Copied From"
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Downloaded From"
2135 msgstr "Kopirano sa"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Permissions"
2140 msgstr "Ovlaštenja"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Owner"
2145 msgstr "Vlasnik"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "User Group"
2150 msgstr "Korisnička grupa"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:status"
2155 msgid "Unknown error."
2156 msgstr "Nepoznata greška."
2157
2158 #: main.cpp:91
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@title"
2161 #| msgid "Dolphin"
2162 msgid "Dolphin"
2163 msgstr "Dolphin"
2164
2165 #: main.cpp:92
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title"
2168 msgid "File Manager"
2169 msgstr "Menadžer datoteka"
2170
2171 #: main.cpp:94
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: main.cpp:96
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Felix Ernst"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: main.cpp:97
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:credit"
2186 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2189 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2190
2191 #: main.cpp:99
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Méven Car"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: main.cpp:100
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@info:credit"
2200 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2203 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2204
2205 #: main.cpp:102
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Elvis Angelaccio"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: main.cpp:103
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2217 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2218
2219 #: main.cpp:105
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Emmanuel Pescosta"
2223 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2224
2225 #: main.cpp:106
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@info:credit"
2228 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2231 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2232
2233 #: main.cpp:108
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Frank Reininghaus"
2237 msgstr "Frank Reininghaus"
2238
2239 #: main.cpp:109
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2243 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2244
2245 #: main.cpp:111
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Peter Penz"
2249 msgstr "Peter Penz"
2250
2251 #: main.cpp:112
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2255 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2256
2257 #: main.cpp:114
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Sebastian Trüg"
2261 msgstr "Sebastian Trüg"
2262
2263 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2264 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Developer"
2268 msgstr "Programer"
2269
2270 #: main.cpp:117
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "David Faure"
2274 msgstr "David Faure"
2275
2276 #: main.cpp:120
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Aaron J. Seigo"
2280 msgstr "Aaron J. Seigo"
2281
2282 #: main.cpp:123
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Rafael Fernández López"
2286 msgstr "Rafael Fernández López"
2287
2288 #: main.cpp:126
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Kevin Ottens"
2292 msgstr "Kevin Ottens"
2293
2294 #: main.cpp:129
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Holger Freyther"
2298 msgstr "Holger Freyther"
2299
2300 #: main.cpp:132
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Max Blazejak"
2304 msgstr "Max Blazejak"
2305
2306 #: main.cpp:135
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Michael Austin"
2310 msgstr "Michael Austin"
2311
2312 #: main.cpp:136
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Documentation"
2316 msgstr "Dokumentacija"
2317
2318 #: main.cpp:145
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:shell"
2321 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2324 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2325
2326 #: main.cpp:147
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2330 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2331
2332 #: main.cpp:148
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:shell"
2335 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: main.cpp:149
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: main.cpp:150
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Document to open"
2348 msgstr "Dokument za otvoriti"
2349
2350 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2351 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2352 #, kde-format
2353 msgid "Hidden files shown"
2354 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2355
2356 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2357 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2358 #, kde-format
2359 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2360 msgstr ""
2361
2362 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2363 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2364 #, kde-format
2365 msgid "Automatic scrolling"
2366 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2367
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Cut"
2372 msgstr "Isijeci"
2373
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Copy"
2378 msgstr "Kopiraj"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Rename..."
2384 msgstr "Preimenuj..."
2385
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Move to Trash"
2390 msgstr "Premjesti u smeće"
2391
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Delete"
2396 msgstr "Obriši"
2397
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Show Hidden Files"
2402 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2403
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Limit to Home Directory"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Automatic Scrolling"
2414 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Properties"
2420 msgstr "Svojstva"
2421
2422 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2423 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2424 #, kde-format
2425 msgid "Previews shown"
2426 msgstr "Prikazani predpregledi"
2427
2428 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2429 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2430 #, kde-format
2431 msgid "Auto-Play media files"
2432 msgstr ""
2433
2434 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2435 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2436 #, kde-format
2437 msgid "Date display format"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Preview"
2444 msgstr "Pregled"
2445
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Auto-Play media files"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Configure..."
2456 msgstr "Podesi..."
2457
2458 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Condensed Date"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@label::textbox"
2467 msgid "Select which data should be shown:"
2468 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2469
2470 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "%1 item selected"
2474 msgid_plural "%1 items selected"
2475 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2476 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2477 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2478
2479 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2480 #, kde-format
2481 msgid "play"
2482 msgstr "sviraj"
2483
2484 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2485 #, kde-format
2486 msgid "pause"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2490 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgid ""
2493 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2494 #| "\")"
2495 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2496 msgstr ""
2497 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2498 "stila\")"
2499
2500 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@action:inmenu"
2503 #| msgid "Configure..."
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Configure Trash…"
2506 msgstr "Podesi..."
2507
2508 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2509 #, kde-format
2510 msgid ""
2511 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2512 "and then reopen the panel."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2516 #, kde-format
2517 msgid "Install Konsole"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2521 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2522 #, kde-format
2523 msgid "Location"
2524 msgstr "Lokacija"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2527 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2528 #, kde-format
2529 msgid "What"
2530 msgstr "Šta"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@label"
2535 #| msgid "Type"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Any Type"
2538 msgstr "Tip"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@title:window"
2543 #| msgid "Folders"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Folders"
2546 msgstr "Direktoriji"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@option:check"
2551 #| msgid "Documents"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Documents"
2554 msgstr "Dokumenti"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@option:check"
2559 #| msgid "Images"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Images"
2562 msgstr "Slike"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@option:check"
2567 #| msgid "Audio Files"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Audio Files"
2570 msgstr "Audio datoteke"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:check"
2575 #| msgid "Videos"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Videos"
2578 msgstr "Video"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:option"
2583 #| msgid "Any Rating"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Any Date"
2586 msgstr "Svaki rang"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@title:group Date"
2591 #| msgid "Today"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Today"
2594 msgstr "Danas"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title:group Date"
2599 #| msgid "Yesterday"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Yesterday"
2602 msgstr "Juče"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:option"
2607 #| msgid "This Week"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "This Week"
2610 msgstr "Ove sedmice"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:option"
2615 #| msgid "This Month"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "This Month"
2618 msgstr "Ovaj mjesec"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:option"
2623 #| msgid "This Year"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "This Year"
2626 msgstr "Ove godine"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "Any Rating"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Any Rating"
2634 msgstr "Svaki rang"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "1 or more"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "1 or more"
2642 msgstr "1 ili više"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "2 or more"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "2 or more"
2650 msgstr "2 ili više"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "3 or more"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "3 or more"
2658 msgstr "3 ili više"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "4 or more"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "4 or more"
2666 msgstr "4 ili više"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "Highest Rating"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Highest Rating"
2674 msgstr "Najviša ocjena"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2679 #| msgid "Invert Selection"
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Clear Selection"
2682 msgstr "Obrni odabir"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "String list separator"
2687 msgid ", "
2688 msgstr ""
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@item:inmenu"
2693 #| msgid "%1: %2"
2694 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2695 msgid "Tag: %2"
2696 msgid_plural "Tags: %2"
2697 msgstr[0] "%1: %2"
2698 msgstr[1] "%1: %2"
2699 msgstr[2] "%1: %2"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@label"
2704 #| msgid "Tags"
2705 msgctxt "@action:button"
2706 msgid "Add Tags"
2707 msgstr "Oznake"
2708
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "action:button"
2712 msgid "From Here (%1)"
2713 msgstr "Odavdje (%1)"
2714
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "action:button"
2724 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:tooltip"
2730 msgid "Quit searching"
2731 msgstr "Prekid pretrage"
2732
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "Filename"
2737 msgstr "Ime datoteke"
2738
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Content"
2743 msgstr "Sadržaj"
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "From Here"
2749 msgstr "Odavdje"
2750
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2754 #| msgid "Your emails"
2755 msgctxt "action:button"
2756 msgid "Your files"
2757 msgstr ""
2758 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2759 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Search in your home directory"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2768 #, kde-format
2769 msgid "More Search Tools"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2773 #, kde-format
2774 msgctxt ""
2775 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2776 "user entered."
2777 msgid "Query Results from '%1'"
2778 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2779
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:shell"
2783 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2785 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2786 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2787
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2789 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Cancel Copying"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2802 msgstr ""
2803
2804 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info"
2814 #| msgid "Show preview of files and folders"
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2817 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2818
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Cutting"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:shell"
2829 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2832 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2833
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2849 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2850
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Duplicating"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2859 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action keep short"
2863 msgid "More"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2871 msgstr ""
2872
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Moving"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2887 #, kde-kuit-format
2888 msgid ""
2889 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2890 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2891 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2892 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2893 "para>"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2897 #, kde-format
2898 msgctxt ""
2899 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2900 msgid "Paste from Clipboard"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2906 msgid "Dismiss This Reminder"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2912 msgid "Don't Remind Me Again"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2918 msgid ""
2919 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2920 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2921 msgstr ""
2922
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action:button"
2927 msgid "Cancel Renaming"
2928 msgstr ""
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2940 msgstr[0] ""
2941 msgstr[1] ""
2942 msgstr[2] ""
2943
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action"
2952 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2953 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2954 msgstr[0] ""
2955 msgstr[1] ""
2956 msgstr[2] ""
2957
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action"
2966 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2967 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2968 msgstr[0] ""
2969 msgstr[1] ""
2970 msgstr[2] ""
2971
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action"
2980 msgid "Permanently Delete %2"
2981 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2982 msgstr[0] ""
2983 msgstr[1] ""
2984 msgstr[2] ""
2985
2986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2990 #. and a fallback will be used.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action"
2994 msgid "Duplicate %2"
2995 msgid_plural "Duplicate %2"
2996 msgstr[0] ""
2997 msgstr[1] ""
2998 msgstr[2] ""
2999
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@action:inmenu"
3008 #| msgid "Move to Trash"
3009 msgctxt "@action"
3010 msgid "Move %2 to the Trash"
3011 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3012 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3013 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3014 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@action:button"
3024 #| msgid "&Rename"
3025 msgctxt "@action"
3026 msgid "Rename %2"
3027 msgid_plural "Rename %2"
3028 msgstr[0] "&Preimenuj"
3029 msgstr[1] "&Preimenuj"
3030 msgstr[2] "&Preimenuj"
3031
3032 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3033 #, kde-kuit-format
3034 msgctxt "@info:whatsthis"
3035 msgid ""
3036 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3037 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3038 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3039 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3040 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3041 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3042 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3043 "the current selection.</para>"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3049 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@title:menu"
3055 #| msgid "Selection"
3056 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3057 msgid "Selection Mode"
3058 msgstr "Odabir"
3059
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@title:menu"
3063 #| msgid "Selection"
3064 msgctxt "@action:button"
3065 msgid "Exit Selection Mode"
3066 msgstr "Odabir"
3067
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@label:textbox"
3071 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3072 msgstr ""
3073 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@info"
3078 #| msgid "Searching..."
3079 msgctxt "@label:textbox"
3080 msgid "Search..."
3081 msgstr "Pretražujem..."
3082
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Download New Services..."
3087 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3088
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@info"
3092 #| msgid ""
3093 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3094 #| "settings."
3095 msgctxt "@info"
3096 msgid ""
3097 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3098 "settings."
3099 msgstr ""
3100 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3101 "za kontrolu verzija."
3102
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info"
3106 msgid "Restart now?"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@option:check"
3112 msgid "Delete"
3113 msgstr "Obriši"
3114
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@option:check"
3118 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3119 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3120
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@item:inmenu"
3124 msgid "%1: %2"
3125 msgstr "%1: %2"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3133 #, kde-format
3134 msgid "Use system font"
3135 msgstr "Koristi sistemski font"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3138 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3139 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3140 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3142 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3143 #, kde-format
3144 msgid "Icon size"
3145 msgstr "Veličina ikone"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3148 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3150 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3152 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3153 #, kde-format
3154 msgid "Preview size"
3155 msgstr "Veličina prikaza"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3158 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3159 #, kde-format
3160 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3161 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3165 #, kde-format
3166 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3167 msgstr ""
3168 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3175 msgstr ""
3176 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3180 #, kde-format
3181 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3182 msgstr ""
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3189 msgstr ""
3190 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3197 msgstr ""
3198 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3205 msgstr ""
3206 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3212 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3213 msgstr ""
3214 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3218 #, kde-format
3219 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3220 msgstr ""
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3227 msgstr ""
3228 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3232 #, kde-format
3233 msgid "Position of columns"
3234 msgstr "Pozicija kolona"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3238 #, kde-format
3239 msgid "Side Padding"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3244 #, kde-format
3245 msgid "Highlight entire row"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3250 #, kde-format
3251 msgid "Expandable folders"
3252 msgstr "Proširujući direktoriji"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3256 #, kde-format
3257 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3262 #, kde-format
3263 msgid "Recursive directory size limit"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3268 #, kde-format
3269 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@label"
3276 msgid "Hidden files shown"
3277 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3278
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3283 msgid ""
3284 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3285 "will be shown in the file view."
3286 msgstr ""
3287 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3288 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "Version"
3295 msgstr "Verzija"
3296
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3302 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "View Mode"
3309 msgstr "Način prikaza"
3310
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 msgid ""
3316 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3317 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3318 msgstr ""
3319 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3320 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Previews shown"
3327 msgstr "Prikazani predpregledi"
3328
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid ""
3334 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3335 "icon."
3336 msgstr ""
3337 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Grouped Sorting"
3344 msgstr "Grupisano sortiranje"
3345
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid ""
3351 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3352 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Sort files by"
3359 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3360
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid ""
3366 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3367 "performed on."
3368 msgstr ""
3369 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3370 "je primijenjen."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Order in which to sort files"
3377 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3384 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@info"
3390 #| msgid "Show preview of files and folders"
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Show hidden files and folders last"
3393 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Visible roles"
3400 msgstr "VIdljive uloge :"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Header column widths"
3407 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Properties last changed"
3414 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3415
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3421 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Additional Information"
3428 msgstr "Dodatne informacije"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3432 #, kde-format
3433 msgid "Should the URL be editable for the user"
3434 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3438 #, kde-format
3439 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3440 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3444 #, kde-format
3445 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3446 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3452 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3453 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3457 #, kde-format
3458 msgid ""
3459 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3460 "instance"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3465 #, kde-format
3466 msgid ""
3467 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3468 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3469 "were removed/renamed ...etc"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3474 #, kde-format
3475 msgid ""
3476 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3477 "UI)"
3478 msgstr ""
3479 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3480 "korisničkom interfejsu)"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3484 #, kde-format
3485 msgid "Home URL"
3486 msgstr "Početni URL"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "option:check"
3492 #| msgid "Open folders during drag operations"
3493 msgid "Remember open folders and tabs"
3494 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3498 #, kde-format
3499 msgid "Split the view into two panes"
3500 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3504 #, kde-format
3505 msgid "Should the filter bar be shown"
3506 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3512 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3513 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3517 #, kde-format
3518 msgid "Browse through archives"
3519 msgstr "Traži kroz arhive"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3523 #, kde-format
3524 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3525 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3531 msgid ""
3532 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3533 "running in the Terminal panel."
3534 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3538 #, kde-format
3539 msgid "Rename inline"
3540 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3544 #, kde-format
3545 msgid "Show selection toggle"
3546 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3550 #, kde-format
3551 msgid ""
3552 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3553 "mode bottom bar."
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3558 #, kde-format
3559 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3564 #, kde-format
3565 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3570 #, kde-format
3571 msgid "New tab will be open after last one"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show tooltips"
3578 msgstr "Prikaži opis alata"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3582 #, kde-format
3583 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3584 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3588 #, kde-format
3589 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3590 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3596 msgid "Show the statusbar"
3597 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3603 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3607 #, kde-format
3608 msgid "Show the space information in the statusbar"
3609 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3613 #, kde-format
3614 msgid "Lock the layout of the panels"
3615 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3619 #, kde-format
3620 msgid "Enlarge Small Previews"
3621 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3625 #, kde-format
3626 msgid ""
3627 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3628 "items"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3632 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3633 #, kde-format
3634 msgid "Text width index"
3635 msgstr "Indeks širine teksta"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3639 #, kde-format
3640 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3641 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3644 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3645 #, kde-format
3646 msgid "Enabled plugins"
3647 msgstr "Omogućeni dodaci"
3648
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@action:inmenu"
3652 #| msgid "Configure..."
3653 msgctxt "@title:window"
3654 msgid "Configure"
3655 msgstr "Podesi..."
3656
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@title:group General settings"
3660 msgid "General"
3661 msgstr "Opšte"
3662
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Startup"
3667 msgstr "Pokretanje"
3668
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "View Modes"
3673 msgstr "Načini prikaza"
3674
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "Navigation"
3679 msgstr "Navigacija"
3680
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "action:button"
3684 #| msgid "Content"
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Context Menu"
3687 msgstr "Sadržaj"
3688
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Trash"
3693 msgstr "Smeće"
3694
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "User Feedback"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3708 #, kde-format
3709 msgid "Warning"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@option:radio"
3715 #| msgid "Use common properties for all folders"
3716 msgctxt "@option:radio"
3717 msgid "Use common display style for all folders"
3718 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@option:radio"
3723 #| msgid "Remember properties for each folder"
3724 msgctxt "@option:radio"
3725 msgid "Remember display style for each folder"
3726 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info"
3731 msgid ""
3732 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3733 "properties for."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@title:group"
3739 #| msgid "View"
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "View: "
3742 msgstr "Pogled"
3743
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "option:check"
3747 #| msgid "Natural sorting of items"
3748 msgctxt "option:radio"
3749 msgid "Natural"
3750 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3751
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "option:radio"
3755 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "option:radio"
3761 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@label:listbox"
3767 #| msgid "Sorting:"
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "Sorting mode: "
3770 msgstr "Sortiranje:"
3771
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@option:check"
3775 msgid "Show tooltips"
3776 msgstr "Prikaži savjete"
3777
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "Miscellaneous: "
3783 msgstr ""
3784
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "Show selection marker"
3789 msgstr "Prikaži marker odabira"
3790
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "option:check"
3794 msgid "Rename inline"
3795 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3796
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "option:check"
3800 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "option:check"
3806 msgid "Turning off split view closes active pane"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3810 #, kde-format
3811 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:window"
3817 msgid "Configure Preview for %1"
3818 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3819
3820 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3824 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3825
3826 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Moving files or folders to trash"
3830 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3831
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu"
3835 #| msgid "Empty Trash"
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Emptying trash"
3838 msgstr "Isprazni smeće"
3839
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Deleting files or folders"
3844 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3845
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3852 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3853
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3860 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3861
3862 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "When opening an executable file:"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3875 #, kde-format
3876 msgid "Always ask"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3882 #| msgid "App&lications"
3883 msgid "Open in application"
3884 msgstr "Pr&ogrami"
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3887 #, kde-format
3888 msgid "Run script"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3892 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3895 msgid "Behavior"
3896 msgstr "Ponašanje"
3897
3898 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3902 msgid "Previews"
3903 msgstr "Pregledi"
3904
3905 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3909 msgid "Confirmations"
3910 msgstr "Potvrđivanja"
3911
3912 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3915 msgid "Status Bar"
3916 msgstr "Statusna traka"
3917
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@title:group"
3921 #| msgid "Show previews for:"
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Show previews in the view for:"
3924 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3925
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@label"
3929 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3930 msgid "Skip previews for local files above:"
3931 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3932
3933 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3934 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3937 msgid " MiB"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3941 #, kde-format
3942 msgid "No limit"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Skip previews for remote files above:"
3949 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3950
3951 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@option:check"
3954 #| msgid "Show preview"
3955 msgid "No previews"
3956 msgstr "Prikaži pregled"
3957
3958 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3961 #| msgid "Status Bar"
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show status bar"
3964 msgstr "Statusna traka"
3965
3966 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show zoom slider"
3970 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
3971
3972 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@option:check"
3975 msgid "Show space information"
3976 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
3977
3978 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:tab"
3982 msgid "Icons"
3983 msgstr "Ikone"
3984
3985 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:tab"
3989 msgid "Compact"
3990 msgstr "Sabij"
3991
3992 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:tab"
3996 msgid "Details"
3997 msgstr "Detalji"
3998
3999 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "C&lose Current Tab"
4002 msgctxt "option:radio"
4003 msgid "After current tab"
4004 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4005
4006 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "option:radio"
4009 msgid "At end of tab bar"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@action:inmenu"
4015 #| msgid "Open in New Tabs"
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Open new tabs: "
4018 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4019
4020 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "Open archives as folder"
4024 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4025
4026 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "option:check"
4029 msgid "Open folders during drag operations"
4030 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4031
4032 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@title:group General settings"
4035 #| msgid "General"
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "General: "
4038 msgstr "Opšte"
4039
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4043 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@action:button"
4049 msgid "Select Home Location"
4050 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4051
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@action:button"
4055 msgid "Use Current Location"
4056 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4057
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Use Default Location"
4062 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check"
4067 #| msgid "Show in groups"
4068 msgctxt "@label:textbox"
4069 msgid "Show on startup:"
4070 msgstr "Prikaži u grupama"
4071
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 #| msgid "Split view mode"
4076 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 msgid "Begin in split view mode"
4078 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4079
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4083 #| msgid "New &Window"
4084 msgid "New windows:"
4085 msgstr "Novi &prozor"
4086
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Show filter bar"
4091 msgstr "Prikaži filter traku"
4092
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 #| msgid "Editable location bar"
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Make location bar editable"
4099 msgstr "Traka uredive lokacije"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "option:check"
4104 #| msgid "Open folders during drag operations"
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Open new folders in tabs"
4107 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4108
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@title:group General settings"
4112 #| msgid "General"
4113 msgctxt "@label:checkbox"
4114 msgid "General:"
4115 msgstr "Opšte"
4116
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Show full path inside location bar"
4121 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 #| msgid "Show full path inside location bar"
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Show full path in title bar"
4129 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@info"
4134 msgid ""
4135 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4136 "be applied."
4137 msgstr ""
4138 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4139 "primijenjena."
4140
4141 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4144 msgid "System Font"
4145 msgstr "Sistemski font"
4146
4147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4150 msgid "Custom Font"
4151 msgstr "Prilagođena slova"
4152
4153 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@action:button Choose font"
4156 msgid "Choose..."
4157 msgstr "Izaberite..."
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@label:listbox"
4162 #| msgid "Default:"
4163 msgctxt "@label:listbox"
4164 msgid "Default icon size:"
4165 msgstr "Podrazumijevano:"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Preview size"
4170 msgctxt "@label:listbox"
4171 msgid "Preview icon size:"
4172 msgstr "Veličina prikaza"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@label"
4177 #| msgid "Label:"
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Label font:"
4180 msgstr "Oznaka:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@title:group Size"
4185 #| msgid "Small"
4186 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4187 msgid "Small"
4188 msgstr "Mala"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:group Size"
4193 #| msgid "Medium"
4194 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4195 msgid "Medium"
4196 msgstr "Srednja"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4201 #| msgid "Large"
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4203 msgid "Large"
4204 msgstr "Velika"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4209 #| msgid "Huge"
4210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4211 msgid "Huge"
4212 msgstr "Ogromna"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@label"
4217 #| msgid "Label:"
4218 msgctxt "@label:listbox"
4219 msgid "Label width:"
4220 msgstr "Oznaka:"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4225 msgid "Unlimited"
4226 msgstr "Neograničeno"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4231 msgid "1"
4232 msgstr "1"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4237 msgid "2"
4238 msgstr "2"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4243 msgid "3"
4244 msgstr "3"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4249 msgid "4"
4250 msgstr "4"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4255 msgid "5"
4256 msgstr "5"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@label:listbox"
4261 msgid "Maximum lines:"
4262 msgstr "Maksimum linija:"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4267 msgid "Unlimited"
4268 msgstr "Neograničeno"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4273 msgid "Small"
4274 msgstr "Mala"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4279 msgid "Medium"
4280 msgstr "Srednja"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4285 msgid "Large"
4286 msgstr "Velika"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label:listbox"
4291 msgid "Maximum width:"
4292 msgstr "Najveća širina:"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Expandable folders"
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Expandable"
4299 msgstr "Proširujući direktoriji"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@title:window"
4304 #| msgid "Folders"
4305 msgctxt "@label:checkbox"
4306 msgid "Folders:"
4307 msgstr "Direktoriji"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4312 msgid "By clicking anywhere on the row"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4318 msgid "By clicking on icon or name"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@info"
4325 #| msgid "Show preview of files and folders"
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Open files and folders:"
4328 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "option:check"
4333 #| msgid "Natural sorting of items"
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "Number of items"
4336 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "Size of contents, up to "
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4345 #, kde-format
4346 msgid " level deep"
4347 msgid_plural " levels deep"
4348 msgstr[0] ""
4349 msgstr[1] ""
4350 msgstr[2] ""
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Folder size displays:"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:radio as in relative date"
4361 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4367 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Date style:"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info:tooltip"
4380 msgid "Size: 1 pixel"
4381 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4382 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4383 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4384 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:window"
4389 msgid "View Display Style"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox"
4395 msgid "Icons"
4396 msgstr "Ikone"
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox"
4401 msgid "Compact"
4402 msgstr "Kompaktan"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@item:inlistbox"
4407 msgid "Details"
4408 msgstr "Detalji"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4413 msgid "Ascending"
4414 msgstr "Uzlazno"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4419 msgid "Descending"
4420 msgstr "Silazno"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show folders first"
4426 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@option:check"
4431 #| msgid "Show hidden files"
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show hidden files last"
4434 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show preview"
4440 msgstr "Prikaži pregled"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show in groups"
4446 msgstr "Prikaži u grupama"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show hidden files"
4452 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@label"
4457 #| msgid "Additional Information"
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Additional Information"
4460 msgstr "Dodatne informacije"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4463 #, kde-format
4464 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label:listbox"
4470 msgid "View mode:"
4471 msgstr "Režim prikaza:"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Sorting:"
4477 msgstr "Sortiranje:"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:window"
4482 #| msgid "View Properties"
4483 msgid "View options:"
4484 msgstr "Pregled svojstva"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4489 msgid "Current folder"
4490 msgstr "Trenutni direktorij"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4495 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4496 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4497 msgid "Current folder and sub-folders"
4498 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4503 msgid "All folders"
4504 msgstr "Svi direktoriji"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Apply to:"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Use as default view settings"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info"
4521 msgid ""
4522 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4523 "continue?"
4524 msgstr ""
4525 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4526 "nastaviti?"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info"
4531 msgid ""
4532 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4533 msgstr ""
4534 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4535 "nastaviti?"
4536
4537 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@title:window"
4540 msgid "Applying View Properties"
4541 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4542
4543 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info:progress"
4546 msgid "Counting folders: %1"
4547 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4548
4549 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info:progress"
4552 msgid "Folders: %1"
4553 msgstr "Direktoriji: %1"
4554
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Zoom"
4558 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4559 msgid "Zoom:"
4560 msgstr "Uvećaj"
4561
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4563 #, kde-format
4564 msgid "Zoom"
4565 msgstr "Uvećaj"
4566
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4570 msgid "Sets the size of the file icons."
4571 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4572
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4574 #, kde-format
4575 msgid "Stop"
4576 msgstr "Zaustavi"
4577
4578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@tooltip"
4581 msgid "Stop loading"
4582 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4583
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4585 #, kde-kuit-format
4586 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4587 msgid ""
4588 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4589 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4590 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4591 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4592 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4593 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4594 "device.</item></list></para>"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@action:inmenu"
4600 msgid "Show Zoom Slider"
4601 msgstr "Prikaži zum klizač"
4602
4603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@action:inmenu"
4606 msgid "Show Space Information"
4607 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4608
4609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info:status Free disk space"
4612 msgid "%1 free"
4613 msgstr "%1 slobodno"
4614
4615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4618 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4622 #, kde-format
4623 msgid "Trash Emptied"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4627 #, kde-format
4628 msgid "The Trash was emptied."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@title:window"
4634 #| msgid "Places"
4635 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4636 msgid "Places"
4637 msgstr "Mjesta"
4638
4639 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4642 msgid "Count of available Network Shares"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4648 #| msgid "Sett&ings"
4649 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4650 msgid "Settings"
4651 msgstr "&Postavke"
4652
4653 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4656 msgid "A subset of Dolphin settings."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4660 #, kde-format
4661 msgid "Select Remote Charset"
4662 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4663
4664 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4665 #, kde-format
4666 msgid "Default"
4667 msgstr "Podrazumijevano"
4668
4669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4670 #, kde-format
4671 msgid "Reload"
4672 msgstr "Učitaj ponovo"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:642
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:status"
4677 msgid "1 Folder selected"
4678 msgid_plural "%1 Folders selected"
4679 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4680 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4681 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:643
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info:status"
4686 msgid "1 File selected"
4687 msgid_plural "%1 Files selected"
4688 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4689 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4690 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:645
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "1 Folder"
4696 msgid_plural "%1 Folders"
4697 msgstr[0] "%1 direktorij"
4698 msgstr[1] "%1 direktorija"
4699 msgstr[2] "%1 direktorija"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:646
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info:status"
4704 msgid "1 File"
4705 msgid_plural "%1 Files"
4706 msgstr[0] "%1 datoteka"
4707 msgstr[1] "%1 datoteke"
4708 msgstr[2] "%1 datoteka"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:650
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4713 msgid "%1, %2 (%3)"
4714 msgstr "%1, %2 (%3)"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:654
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status files (size)"
4719 msgid "%1 (%2)"
4720 msgstr "%1 (%2)"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:660
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@info:status"
4725 msgid "0 Folders, 0 Files"
4726 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "<filename> copy"
4731 msgid "%1 copy"
4732 msgstr ""
4733
4734 # translations.
4735 #: views/dolphinview.cpp:1046
4736 #, kde-format
4737 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4738 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4739 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4740 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4741 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:1052
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action:inmenu"
4746 #| msgid "Open Path in New Tab"
4747 msgctxt "@action:button"
4748 msgid "Open %1 Item"
4749 msgid_plural "Open %1 Items"
4750 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4751 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4752 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:1185
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Side Padding"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:1189
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:inmenu"
4763 msgid "Automatic Column Widths"
4764 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1194
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@action:inmenu"
4769 msgid "Custom Column Widths"
4770 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:1770
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@info:status"
4775 #| msgid "Delete operation completed."
4776 msgctxt "@info:status"
4777 msgid "Trash operation completed."
4778 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:1779
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info:status"
4783 msgid "Delete operation completed."
4784 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:1914
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgid "Rename inline"
4789 msgctxt "@action:button"
4790 msgid "Rename and Hide"
4791 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1921
4794 #, kde-format
4795 msgid ""
4796 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4797 "Do you still want to rename it?"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:1923
4801 #, kde-format
4802 msgid ""
4803 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4804 "Do you still want to rename it?"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:1925
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4810 #| msgid "Show Hidden Files"
4811 msgid "Hide this File?"
4812 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:1925
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:group"
4817 #| msgid "Home Folder"
4818 msgid "Hide this Folder?"
4819 msgstr "Početni direktorij"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:1981
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "The location is empty."
4825 msgstr "Lokacija je prazna."
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:1983
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "The location '%1' is invalid."
4831 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2229
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@info:progress"
4836 #| msgid "Loading folder..."
4837 msgid "Loading..."
4838 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2248
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@info:progress"
4843 #| msgid "Loading folder..."
4844 msgid "Loading canceled"
4845 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2250
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4850 msgid "No items matching the filter"
4851 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2252
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4856 msgid "No items matching the search"
4857 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2254
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@info:status"
4862 #| msgid "The location is empty."
4863 msgid "Trash is empty"
4864 msgstr "Lokacija je prazna."
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2257
4867 #, kde-format
4868 msgid "No tags"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2260
4872 #, kde-format
4873 msgid "No files tagged with \"%1\""
4874 msgstr ""
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2264
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4879 msgid "No recently used items"
4880 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2266
4883 #, kde-format
4884 msgid "No shared folders found"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2268
4888 #, kde-format
4889 msgid "No relevant network resources found"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2270
4893 #, kde-format
4894 msgid "No MTP-compatible devices found"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2272
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@info:status"
4900 #| msgid "No items found."
4901 msgid "No Apple devices found"
4902 msgstr "Nema pronađenih stavki."
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2274
4905 #, kde-format
4906 msgid "No Bluetooth devices found"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2276
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4912 #| msgid "Folders First"
4913 msgid "Folder is empty"
4914 msgstr "Prvo direktoriji"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action"
4919 msgid "Create Folder..."
4920 msgstr "Napravi direktorij..."
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4923 #, kde-kuit-format
4924 msgctxt "@info:whatsthis"
4925 msgid ""
4926 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4927 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4931 #, kde-kuit-format
4932 msgctxt "@info:whatsthis"
4933 msgid ""
4934 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4935 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4936 "from if disk space is needed."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4940 #, kde-kuit-format
4941 msgctxt "@info:whatsthis"
4942 msgid ""
4943 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4944 "recovered by normal means."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4950 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4951 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@action:inmenu File"
4956 msgid "Duplicate Here"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action:inmenu File"
4962 msgid "Properties"
4963 msgstr "Osobine"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4966 #, kde-kuit-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4968 msgid ""
4969 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4970 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4971 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4972 "there like managing read- and write-permissions."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgid "Location"
4978 msgctxt "@action:incontextmenu"
4979 msgid "Copy Location"
4980 msgstr "Lokacija"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4985 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4991 #| msgid "Move to Trash"
4992 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 msgid "Move to Trash…"
4994 msgstr "Premjesti u smeće"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4999 #| msgid "Delete"
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 msgid "Delete…"
5002 msgstr "Izbriši"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action:inmenu File"
5007 msgid "Duplicate Here…"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgid "Location"
5013 msgctxt "@action:incontextmenu"
5014 msgid "Copy Location…"
5015 msgstr "Lokacija"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5018 #, kde-kuit-format
5019 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5020 msgid ""
5021 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5022 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5023 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5024 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5025 "interface> option is enabled.</para>"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5029 #, kde-kuit-format
5030 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5031 msgid ""
5032 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5033 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5034 "the overview in folders with many items.</para>"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5038 #, kde-kuit-format
5039 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5040 msgid ""
5041 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5042 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5043 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5044 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5045 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5046 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5047 "of multiple folders in the same list.</para>"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:intoolbar"
5053 msgid "View Mode"
5054 msgstr "Način prikaza"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5059 msgid "This increases the icon size."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu View"
5065 msgid "Reset Zoom Level"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgid "Default"
5071 msgid "Zoom To Default"
5072 msgstr "Podrazumijevano"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5077 msgid "This resets the icon size to default."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5083 msgid "This reduces the icon size."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgid "Zoom"
5089 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5090 msgid "Zoom"
5091 msgstr "Uvećaj"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@option:check"
5096 #| msgid "Show preview"
5097 msgctxt "@action:intoolbar"
5098 msgid "Show Previews"
5099 msgstr "Prikaži pregled"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info"
5104 msgid "Show preview of files and folders"
5105 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5108 #, kde-kuit-format
5109 msgctxt "@info:whatsthis"
5110 msgid ""
5111 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5112 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5113 "the images."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5119 msgid "Folders First"
5120 msgstr "Prvo direktoriji"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5125 #| msgid "Show Hidden Files"
5126 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5127 msgid "Hidden Files Last"
5128 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu View"
5133 msgid "Sort By"
5134 msgstr "Sortiraj po"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5139 #| msgid "Additional Information"
5140 msgctxt "@action:inmenu View"
5141 msgid "Show Additional Information"
5142 msgstr "Dodatne informacije"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu View"
5147 msgid "Show in Groups"
5148 msgstr "Prikaži u grupama"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis"
5153 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@action:inmenu"
5159 #| msgid "Show Hidden Files"
5160 msgctxt "@action:inmenu View"
5161 msgid "Show Hidden Files"
5162 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5165 #, kde-kuit-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 msgid ""
5168 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5169 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5170 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5171 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5172 "hidden.</para>"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5178 #| msgid "Adjust View Properties..."
5179 msgctxt "@action:inmenu View"
5180 msgid "Adjust View Display Style..."
5181 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis"
5186 msgid ""
5187 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5193 msgid "Icons"
5194 msgstr "Ikone"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info"
5199 msgid "Icons view mode"
5200 msgstr "Režim prikaza ikona"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5205 msgid "Compact"
5206 msgstr "Kompaktan"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info"
5211 msgid "Compact view mode"
5212 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5217 msgid "Details"
5218 msgstr "Detalji"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info"
5223 msgid "Details view mode"
5224 msgstr "Prikaz detalja"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "Sort descending"
5229 msgid "Z-A"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "Sort ascending"
5235 msgid "A-Z"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@option:check"
5241 #| msgid "Show folders first"
5242 msgctxt "Sort descending"
5243 msgid "Largest First"
5244 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@option:check"
5249 #| msgid "Show folders first"
5250 msgctxt "Sort ascending"
5251 msgid "Smallest First"
5252 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show folders first"
5258 msgctxt "Sort descending"
5259 msgid "Newest First"
5260 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5265 #| msgid "Folders First"
5266 msgctxt "Sort ascending"
5267 msgid "Oldest First"
5268 msgstr "Prvo direktoriji"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@option:option"
5273 #| msgid "Highest Rating"
5274 msgctxt "Sort descending"
5275 msgid "Highest First"
5276 msgstr "Najviša ocjena"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@option:check"
5281 #| msgid "Show folders first"
5282 msgctxt "Sort ascending"
5283 msgid "Lowest First"
5284 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5289 #| msgid "Descending"
5290 msgctxt "Sort descending"
5291 msgid "Descending"
5292 msgstr "Silazno"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5297 #| msgid "Ascending"
5298 msgctxt "Sort ascending"
5299 msgid "Ascending"
5300 msgstr "Uzlazno"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5303 #, kde-format
5304 msgctxt ""
5305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5306 "selection is empty when this text is shown."
5307 msgid "Actions for Current View"
5308 msgstr ""
5309
5310 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5311 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5314 #. and a fallback will be used.
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5316 #, kde-format
5317 msgid "Actions for %1"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5321 #, kde-format
5322 msgctxt ""
5323 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5324 "of selected files/folders."
5325 msgid "Actions for One Selected Item"
5326 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5327 msgstr[0] ""
5328 msgstr[1] ""
5329 msgstr[2] ""
5330
5331 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:status"
5334 msgid "Updating version information..."
5335 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~| msgctxt "@info:credit"
5339 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5340 #~ msgctxt "@info:credit"
5341 #~ msgid ""
5342 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5343 #~ "Angelaccio"
5344 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5345
5346 #~ msgid "Font family"
5347 #~ msgstr "Skupina fontova"
5348
5349 #~ msgid "Font size"
5350 #~ msgstr "Veličina fonta"
5351
5352 #~ msgid "Italic"
5353 #~ msgstr "Italic"
5354
5355 #~ msgid "Font weight"
5356 #~ msgstr "Debljina slova"
5357
5358 #~ msgid ""
5359 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5360 #~ msgstr ""
5361 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5362 #~ "popravke"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~| msgctxt "@item"
5366 #~| msgid "Eject '%1'"
5367 #~ msgctxt "@item"
5368 #~ msgid "Eject"
5369 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~| msgctxt "@item"
5373 #~| msgid "Release '%1'"
5374 #~ msgctxt "@item"
5375 #~ msgid "Release"
5376 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~| msgctxt "@item"
5380 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5381 #~ msgctxt "@item"
5382 #~ msgid "Safely Remove"
5383 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~| msgctxt "@item"
5387 #~| msgid "Unmount '%1'"
5388 #~ msgctxt "@item"
5389 #~ msgid "Unmount"
5390 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5391
5392 #~ msgctxt "@info"
5393 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5394 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5395
5396 #~ msgctxt "@info"
5397 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5398 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5399
5400 #~ msgctxt "@info"
5401 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5402 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5406 #~| msgid "Open in New Tab"
5407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgid "Open in New Tab"
5409 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5413 #~| msgid "Open in New Window"
5414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgid "Open in New Window"
5416 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~| msgctxt "@item"
5420 #~| msgid "Unmount '%1'"
5421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5422 #~ msgid "Mount"
5423 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~| msgid "Edit '%1'..."
5428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5429 #~ msgid "Edit..."
5430 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~| msgid "Remove '%1'"
5435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5436 #~ msgid "Remove"
5437 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~| msgid "Hide '%1'"
5442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5443 #~ msgid "Hide"
5444 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5445
5446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5447 #~ msgid "Add Entry..."
5448 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5449
5450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5451 #~ msgid "Icon Size"
5452 #~ msgstr "Veličina ikona"
5453
5454 #~ msgctxt "Small icon size"
5455 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5456 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5457
5458 #~ msgctxt "Medium icon size"
5459 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5460 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5461
5462 #~ msgctxt "Large icon size"
5463 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5464 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5465
5466 #~ msgctxt "Huge icon size"
5467 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5468 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5472 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5473 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5474 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5475 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5476
5477 #~ msgctxt "@title:window"
5478 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5479 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5480
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5482 #~ msgid "Sett&ings"
5483 #~ msgstr "&Postavke"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "@action"
5487 #~| msgid "Control"
5488 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5489 #~ msgid "Control"
5490 #~ msgstr "Kontrola"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "@option:check"
5494 #~| msgid "Show in groups"
5495 #~ msgctxt "@action"
5496 #~ msgid "Show menu"
5497 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5498
5499 #~ msgctxt "@title:group"
5500 #~ msgid "Services"
5501 #~ msgstr "Servisi"
5502
5503 #~ msgctxt "@title"
5504 #~ msgid "Dolphin Part"
5505 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgctxt "@title:group"
5509 #~| msgid "Navigation"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5511 #~ msgid "Url Navigator"
5512 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5513 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5514 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5515 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5516
5517 #~ msgctxt "@item:intable"
5518 #~ msgid "Unknown"
5519 #~ msgstr "Nepoznato"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5523 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5524 #~ msgctxt "@info"
5525 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5526 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5527
5528 #~ msgctxt "@info:status"
5529 #~ msgid "Unknown size"
5530 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgctxt "@title:group"
5534 #~| msgid "Startup"
5535 #~ msgctxt "@label:textbox"
5536 #~ msgid "Start in:"
5537 #~ msgstr "Pokretanje"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5541 #~| msgid "Add to Places"
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5543 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5544 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5545
5546 #~ msgctxt "@title:window"
5547 #~ msgid "Rename Items"
5548 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5549
5550 #~ msgctxt "@label:textbox"
5551 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5552 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5553
5554 #~ msgctxt "@info:status"
5555 #~ msgid "New name #"
5556 #~ msgstr "Novi naziv #"
5557
5558 #~ msgctxt "@label:textbox"
5559 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5560 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5561 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5562 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5563 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5564
5565 #~ msgctxt "@info"
5566 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5567 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5568
5569 #~ msgctxt "@title:window"
5570 #~ msgid "View Properties"
5571 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5572
5573 #~ msgid "Show facets widget"
5574 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgctxt "action:button"
5578 #~| msgid "Fewer Options"
5579 #~ msgctxt "@action:button"
5580 #~ msgid "Fewer Options"
5581 #~ msgstr "Manje opcija"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "action:button"
5585 #~| msgid "More Options"
5586 #~ msgctxt "@action:button"
5587 #~ msgid "More Options"
5588 #~ msgstr "Još opcija"
5589
5590 #~ msgctxt "@option:check"
5591 #~ msgid "Any"
5592 #~ msgstr "Bilo koji"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "@title:window"
5596 #~| msgid "Folders"
5597 #~ msgctxt "@option:check"
5598 #~ msgid "Folders"
5599 #~ msgstr "Direktoriji"
5600
5601 #~ msgctxt "@option:option"
5602 #~ msgid "Anytime"
5603 #~ msgstr "Bilo kada"
5604
5605 #~ msgctxt "@option:option"
5606 #~ msgid "Today"
5607 #~ msgstr "Danas"
5608
5609 #~ msgctxt "@option:option"
5610 #~ msgid "Yesterday"
5611 #~ msgstr "Juče"
5612
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~ msgid "Go"
5615 #~ msgstr "Idi"
5616
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5618 #~ msgid "Tools"
5619 #~ msgstr "Alati"
5620
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5622 #~ msgid "Panels"
5623 #~ msgstr "Paneli"
5624
5625 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5626 #~ msgid "Preview"
5627 #~ msgstr "Pregled"
5628
5629 #~ msgid "stop"
5630 #~ msgstr "zaustavi"
5631
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5633 #~ msgid "Add to Places"
5634 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5635
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5637 #~ msgid "Descending"
5638 #~ msgstr "Opadajuće"
5639
5640 #~ msgctxt "@title:window"
5641 #~ msgid "Configure Shown Data"
5642 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5643
5644 #~ msgctxt "@label::textbox"
5645 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5646 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5647
5648 #~ msgctxt "action:button"
5649 #~ msgid "Everywhere"
5650 #~ msgstr "Svugdje"
5651
5652 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5653 #~ msgid "Unchanged"
5654 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5655
5656 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5657 #~ msgid "Horizontally flipped"
5658 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5659
5660 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5661 #~ msgid "180° rotated"
5662 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5663
5664 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5665 #~ msgid "Vertically flipped"
5666 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5667
5668 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5669 #~ msgid "Transposed"
5670 #~ msgstr "Premješteno"
5671
5672 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5673 #~ msgid "90° rotated"
5674 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5675
5676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5677 #~ msgid "Transversed"
5678 #~ msgstr "Vraćeno"
5679
5680 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5681 #~ msgid "270° rotated"
5682 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5683
5684 #~ msgctxt "@label"
5685 #~ msgid "Label:"
5686 #~ msgstr "Oznaka:"
5687
5688 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5689 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5690
5691 #~ msgctxt "@label"
5692 #~ msgid "Location:"
5693 #~ msgstr "Lokacija:"
5694
5695 #~ msgctxt "@label"
5696 #~ msgid "Choose an icon:"
5697 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5698
5699 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5700 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5701
5702 #~ msgctxt "@title:window"
5703 #~ msgid "Add Places Entry"
5704 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5705
5706 #~ msgctxt "@title:window"
5707 #~ msgid "Edit Places Entry"
5708 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5709
5710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5711 #~ msgid "Show All Entries"
5712 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5713
5714 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgid "Properties"
5716 #~ msgstr "Svojstva"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "@title:window"
5720 #~| msgid "Additional Information"
5721 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgid "Additional Information Shown"
5723 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5724
5725 #~ msgctxt "@title:group"
5726 #~ msgid "Apply View Properties To"
5727 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5728
5729 #~ msgctxt "@option:check"
5730 #~ msgid "Use these view properties as default"
5731 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5732
5733 #~ msgctxt "@label:textbox"
5734 #~ msgid "Location:"
5735 #~ msgstr "Lokacija:"
5736
5737 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgid "Icon Size"
5739 #~ msgstr "Veličina ikona"
5740
5741 #~ msgctxt "@label:listbox"
5742 #~ msgid "Preview:"
5743 #~ msgstr "Pregled:"
5744
5745 #~ msgctxt "@title:group"
5746 #~ msgid "Text"
5747 #~ msgstr "Tekst"
5748
5749 #~ msgctxt "@label:listbox"
5750 #~ msgid "Font:"
5751 #~ msgstr "Font:"
5752
5753 #~ msgctxt "@label:listbox"
5754 #~ msgid "Width:"
5755 #~ msgstr "Širina:"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5758 #~ msgid "Small"
5759 #~ msgstr "Mala"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5762 #~ msgid "Medium"
5763 #~ msgstr "Srednja"
5764
5765 #~ msgctxt "@option:check"
5766 #~ msgid "Expandable folders"
5767 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5768
5769 #~ msgctxt "@label"
5770 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5771 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5772
5773 #~ msgctxt "@action:button"
5774 #~ msgid "Additional Information"
5775 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5776
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5778 #~ msgid "Select All"
5779 #~ msgstr "Izaberi sve"
5780
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5782 #~ msgid "Reload"
5783 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5784
5785 #~ msgctxt "@label"
5786 #~ msgid "Image Size"
5787 #~ msgstr "Veličina slike"
5788
5789 #~ msgctxt "@item"
5790 #~ msgid "Places"
5791 #~ msgstr "Mjesta"
5792
5793 #~ msgctxt "@item"
5794 #~ msgid "Recently Saved"
5795 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5796
5797 #~ msgctxt "@item"
5798 #~ msgid "Search For"
5799 #~ msgstr "Traži"
5800
5801 #~ msgctxt "@item"
5802 #~ msgid "Devices"
5803 #~ msgstr "Uređaji"
5804
5805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5806 #~ msgid "Home"
5807 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5808
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgid "Network"
5811 #~ msgstr "Mreža"
5812
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "Root"
5815 #~ msgstr "Korijen"
5816
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgid "Trash"
5819 #~ msgstr "Korpa"
5820
5821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5822 #~ msgid "Today"
5823 #~ msgstr "Danas"
5824
5825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5826 #~ msgid "Yesterday"
5827 #~ msgstr "Juče"
5828
5829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5830 #~ msgid "This Month"
5831 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5832
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgid "Last Month"
5835 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5836
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5838 #~ msgid "Documents"
5839 #~ msgstr "Dokumenti"
5840
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Images"
5843 #~ msgstr "Slike"
5844
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5846 #~ msgid "Audio Files"
5847 #~ msgstr "Audio datoteke"
5848
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5850 #~ msgid "Videos"
5851 #~ msgstr "Video"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~| msgid "Empty Trash"
5856 #~ msgid "Empty Search"
5857 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "&Delete"
5861 #~ msgstr "&Obriši"
5862
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "&Move to Trash"
5865 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5866
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5868 #~ msgid "Rename..."
5869 #~ msgstr "Preimenuj..."
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Help"
5873 #~ msgstr "Pomoć"
5874
5875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5876 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5877 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5878
5879 #~ msgctxt "@label"
5880 #~ msgid "Date"
5881 #~ msgstr "Datum"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5885 #~| msgid "Current folder"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5887 #~ msgid "%1 - current folder"
5888 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5892 #~| msgid "Current folder"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5894 #~ msgid "%1 - current device"
5895 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@item"
5899 #~| msgid "Devices"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5901 #~ msgid "%1 - all devices"
5902 #~ msgstr "Uređaji"
5903
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Paste Into Folder"
5906 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5909 #~ msgid "%A"
5910 #~ msgstr "%A"
5911
5912 #~ msgctxt ""
5913 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5914 #~ "locale, and %Y is full year number"
5915 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5916 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5917
5918 #~ msgctxt ""
5919 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5920 #~ "and %Y is full year number"
5921 #~ msgid "%B, %Y"
5922 #~ msgstr "%B, %Y"
5923
5924 #~ msgctxt "@info"
5925 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5926 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
5927
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgid "Mouse"
5930 #~ msgstr "Miš"
5931
5932 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5933 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5934 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5935
5936 #~ msgctxt "@info:status"
5937 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5938 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"