1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-01-31 14:56+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nelze přistupovat k <filename>%1</filename>."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Znovu se nedotazovat"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
194 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
195 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
203 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
204 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
232 "okny můžete přetahovat položky."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
249 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Přidat do míst"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Zavřít kartu"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Zavřít toto okno."
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Inactive Split View"
347 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Inactive Split View…"
353 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu..."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
357 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
359 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
360 "the inactive split view."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Inactive Split View"
373 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Inactive Split View…"
379 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu..."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
403 msgctxt "@info:tooltip"
404 msgid "Show Filter Bar"
405 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
409 msgctxt "@info:whatsthis"
411 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
412 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
413 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Toggle Filter Bar"
421 msgstr "Zapnout panel filtrování"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
425 msgctxt "@action:intoolbar"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Hledat soubory a složky"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Select Files and Folders"
467 msgstr "Vybrat soubory a složky"
469 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
470 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
479 msgctxt "@info:whatsthis"
481 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
482 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
483 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
484 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
485 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
491 msgctxt "@info:whatsthis"
492 msgid "This selects all files and folders in the current location."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Invert Selection"
499 msgstr "Invertovat výběr"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
503 msgctxt "@info:whatsthis invert"
505 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
513 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
514 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
515 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
532 msgctxt "@action:inmenu View"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
540 msgstr "Zastavit načítání"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
545 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
550 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
551 msgid "Editable Location"
552 msgstr "Upravitelné umístění"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
556 msgctxt "@info:whatsthis"
558 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
559 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
560 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
561 "confirming the edited location."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Replace Location"
568 msgstr "Nahradit umístění"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
575 "enter a different location."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
580 msgctxt "@action:inmenu File"
581 msgid "Undo close tab"
582 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
586 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
587 msgid "This returns you to the previously closed tab."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
595 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
596 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
597 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
605 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
606 "folders that contain personal application data."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Compare Files"
613 msgstr "Porovnat soubory"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
620 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
627 msgid "Open Terminal"
628 msgstr "Otevřít terminál"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
635 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
636 "terminal application.</para>"
639 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal Here"
644 msgstr "Zde otevřít terminál"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
651 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
652 "the terminal application.</para>"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Focus Terminal Panel"
659 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
663 msgctxt "@title:menu"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
672 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
673 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
674 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
675 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
676 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Activate Tab %1"
683 msgstr "Aktivovat kartu %1"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Activate Last Tab"
689 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
693 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgstr "Následující karta"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Activate Next Tab"
701 msgstr "Aktivovat následující kartu"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
705 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgstr "Předchozí karta"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Previous Tab"
713 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
717 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgstr "Zobrazit cíl"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Open in New Tab"
725 msgstr "Otevřít v nové kartě"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Open in New Tabs"
731 msgstr "Otevřít v nových kartách"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Open in New Window"
737 msgstr "Otevřít v novém okně"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
741 msgctxt "@action:inmenu Panels"
742 msgid "Unlock Panels"
743 msgstr "Odemknout panely"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
747 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgstr "Zamknout panely"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
756 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
757 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
758 "embedded more cleanly."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
763 msgctxt "@title:window"
767 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
773 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
781 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
782 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
783 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
784 "items a preview of their contents is provided.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
792 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
793 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
794 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
795 "are given here by right-clicking.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
800 msgctxt "@title:window"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
809 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
810 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
818 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
819 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
820 "quick switching between any folders.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
825 msgctxt "@title:window Shell terminal"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
834 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
835 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
836 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
837 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
838 "like Konsole.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
846 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
847 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
848 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
849 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
855 msgctxt "@title:window"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
861 msgctxt "@item:inmenu"
862 msgid "Show Hidden Places"
863 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
870 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
878 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
879 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
880 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
889 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
890 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
891 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
892 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
893 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
894 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
895 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
896 "interface> to display it again.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
901 msgctxt "@action:inmenu View"
903 msgstr "Zobrazit panely"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
910 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
911 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
912 "directory that contains all data connected to this computer—the "
913 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
918 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
925 msgid "Close left view"
926 msgstr "Zavřít levý pohled"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
930 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
937 msgid "Close right view"
938 msgstr "Zavřít pravý pohled"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
942 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
950 msgstr "Rozdělit pohled"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
957 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
958 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
959 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
960 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
961 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
969 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
970 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
971 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
972 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
973 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
974 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
975 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
980 msgctxt "@info:whatsthis main view"
982 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
983 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
984 "interface> above. This area is the central part of this application where "
985 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
986 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
987 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
988 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
989 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
990 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
991 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
992 "emphasis> that covers the basics.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1000 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1001 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1002 "be triggered this way.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1010 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1011 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1019 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1020 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1021 "Handbook</interface>."
1024 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1025 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1026 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1027 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1028 #. The same might be true for any external link you translate.
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1031 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1033 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1034 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1035 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1036 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1037 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1042 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1044 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1045 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1046 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1047 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1048 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1049 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1050 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1051 "windows so don't get too used to this.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1059 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1060 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1061 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1062 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1070 "support the continued work on this application and many other projects by "
1071 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1072 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1073 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1074 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1075 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1076 "behind the KDE community.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1084 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1085 "in your preferred language."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1093 "libraries and maintainers of this application."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1101 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1102 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Defocus Terminal Panel"
1110 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1112 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1114 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1117 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1119 msgctxt "@action:button"
1121 msgstr "Vyprázdnit koš"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1125 msgid "Empties Trash to create free space"
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Add Network Folder"
1132 msgstr "Přidat síťovou složku"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1136 msgctxt "@action:inmenu"
1137 msgid "Location Bar"
1138 msgid_plural "Location Bars"
1139 msgstr[0] "Panel umístění"
1140 msgstr[1] "Panely umístění"
1141 msgstr[2] "Panely umístění"
1143 #: dolphinpart.cpp:166
1145 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1146 msgid "&Edit File Type..."
1147 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1149 #: dolphinpart.cpp:170
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "Select Items Matching..."
1153 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1155 #: dolphinpart.cpp:175
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Unselect Items Matching..."
1159 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1161 #: dolphinpart.cpp:181
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect All"
1165 msgstr "Odznačit vše"
1167 #: dolphinpart.cpp:198
1169 msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 msgid "App&lications"
1173 #: dolphinpart.cpp:201
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "&Network Folders"
1177 msgstr "Síťo&vé složky"
1179 #: dolphinpart.cpp:204
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1185 #: dolphinpart.cpp:207
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgstr "Automatické spuštění"
1191 #: dolphinpart.cpp:212
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Find File..."
1195 msgstr "Najít soubor..."
1197 #: dolphinpart.cpp:218
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Open &Terminal"
1201 msgstr "Otevřít &Terminál"
1203 #: dolphinpart.cpp:487
1205 msgctxt "@title:window"
1209 #: dolphinpart.cpp:488
1211 msgid "Select all items matching this pattern:"
1212 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1214 #: dolphinpart.cpp:494
1216 msgctxt "@title:window"
1220 #: dolphinpart.cpp:495
1222 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1225 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1231 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1232 #: dolphinpart.rc:15
1234 msgctxt "@title:menu"
1238 #. i18n: ectx: Menu (view)
1239 #: dolphinpart.rc:24
1244 #. i18n: ectx: Menu (go)
1245 #: dolphinpart.rc:33
1250 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1251 #: dolphinpart.rc:41
1253 msgctxt "@title:menu"
1257 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1258 #: dolphinpart.rc:51
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Dolphin Toolbar"
1262 msgstr "Panel nástrojů"
1264 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1266 msgid "Recently Closed Tabs"
1267 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1271 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1274 #: dolphintabbar.cpp:128
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1280 #: dolphintabbar.cpp:129
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1284 msgstr "Vytrhnout kartu"
1286 #: dolphintabbar.cpp:130
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Close Other Tabs"
1290 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1292 #: dolphintabbar.cpp:131
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgstr "Zavřít kartu"
1298 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1299 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1300 #: dolphintabwidget.cpp:506
1302 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1306 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1307 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1308 #: dolphintabwidget.cpp:510
1310 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1314 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1317 msgctxt "@title:menu"
1318 msgid "Location Bar"
1319 msgstr "Panel umístění"
1321 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Main Toolbar"
1326 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1328 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1330 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1332 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1333 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1334 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1335 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1336 "because following these folders from left to right leads here.</"
1337 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1338 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1339 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1340 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1343 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1345 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1347 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1348 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1349 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1350 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1351 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1352 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1353 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1354 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1355 "find an item.</item></list></para>"
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1360 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1362 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1366 msgid "Search for %1 in %2"
1367 msgstr "Hledat %1 v %2"
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1376 msgid "Search for %1"
1377 msgstr "Vyhledávám %1"
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1381 msgctxt "@info:progress"
1382 msgid "Loading folder..."
1383 msgstr "Načítá se složka..."
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1387 msgctxt "@info:progress"
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1394 msgid "Searching..."
1395 msgstr "Vyhledávám..."
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1399 msgctxt "@info:status"
1400 msgid "No items found."
1401 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1407 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1411 msgctxt "@info:status"
1413 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1418 msgctxt "@info:status"
1419 msgid "Invalid protocol"
1420 msgstr "Neplatný protokol"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1425 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1427 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1429 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1431 msgctxt "@info:tooltip"
1432 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1433 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1442 msgctxt "@info:tooltip"
1443 msgid "Hide Filter Bar"
1444 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1448 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1455 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1456 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1457 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1462 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1464 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1465 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1470 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1472 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1473 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1478 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1480 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1481 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1485 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1486 msgid "One Selected File"
1487 msgid_plural "%1 Selected Files"
1488 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1489 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1490 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1495 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1496 msgid "One Selected Folder"
1497 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1498 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1499 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1500 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1505 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1507 msgid "One Selected Item"
1508 msgid_plural "%1 Selected Items"
1509 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1510 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1511 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1515 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1517 msgid_plural "%1 Files"
1518 msgstr[0] "Jeden soubor"
1519 msgstr[1] "%1 soubory"
1520 msgstr[2] "%1 souborů"
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1524 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1526 msgid_plural "%1 Folders"
1527 msgstr[0] "1 složka"
1528 msgstr[1] "%1 složky"
1529 msgstr[2] "%1 složek"
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1534 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1536 msgid_plural "%1 Items"
1537 msgstr[0] "1 položka"
1538 msgstr[1] "%1 položky"
1539 msgstr[2] "%1 položek"
1541 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1543 msgctxt "@item:intable"
1545 msgid_plural "%1 items"
1546 msgstr[0] "%1 položka"
1547 msgstr[1] "%1 položky"
1548 msgstr[2] "%1 položek"
1550 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1552 msgctxt "width × height"
1556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1558 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1564 msgctxt "@title:group"
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1570 msgctxt "@title:group Size"
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1576 msgctxt "@title:group Size"
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1582 msgctxt "@title:group Size"
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1588 msgctxt "@title:group Size"
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1594 msgctxt "@title:group Date"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1600 msgctxt "@title:group Date"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1606 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1613 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "One Week Ago"
1621 msgstr "Před týdnem"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Two Weeks Ago"
1627 msgstr "Před 2 týdny"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Three Weeks Ago"
1633 msgstr "Před 3 týdny"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Earlier this Month"
1639 msgstr "Dříve tento měsíc"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1644 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1645 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1646 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1647 "text that should not be formatted as a date"
1648 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1649 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1654 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1655 "context @title:group Date"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1662 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1663 "current locale, and yyyy is full year number."
1664 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1670 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1678 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1679 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1680 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1681 "text that should not be formatted as a date"
1682 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1683 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1688 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1689 "context @title:group Date"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1706 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1707 "context @title:group Date"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1724 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1737 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1742 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1743 "context @title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1750 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1751 "and yyyy is full year number"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1758 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1793 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1794 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1795 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1820 msgstr "Poslední přístup"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1867 #| msgid "Line Count"
1870 msgstr "Počet řádků"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1880 msgstr "Počet řádků"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1884 msgid "Date Photographed"
1885 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1895 msgctxt "@label width x height"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1954 msgid "Release Year"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1959 msgid "Aspect Ratio"
1960 msgstr "Poměr stran"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1970 msgstr "Snímkovací frekvence"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1987 msgid "File Extension"
1988 msgstr "Přípona souboru"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1992 msgid "Deletion Time"
1993 msgstr "Čas vymazání"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1997 msgid "Link Destination"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2002 msgid "Downloaded From"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2018 msgstr "Uživatelská skupina"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2022 msgctxt "@info:status"
2023 msgid "Unknown error."
2024 msgstr "Neznámá chyba."
2034 msgid "File Manager"
2035 msgstr "Správce souborů"
2039 msgctxt "@info:credit"
2040 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2041 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2045 msgctxt "@info:credit"
2047 msgstr "Felix Ernst"
2051 msgctxt "@info:credit"
2052 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2053 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2057 msgctxt "@info:credit"
2063 msgctxt "@info:credit"
2064 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2065 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2069 msgctxt "@info:credit"
2070 msgid "Elvis Angelaccio"
2071 msgstr "Elvis Angelaccio"
2075 msgctxt "@info:credit"
2076 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2077 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "Emmanuel Pescosta"
2083 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2089 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Frank Reininghaus"
2095 msgstr "Frank Reininghaus"
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2101 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2105 msgctxt "@info:credit"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2113 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Sebastian Trüg"
2119 msgstr "Sebastian Trüg"
2121 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2122 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2124 msgctxt "@info:credit"
2130 msgctxt "@info:credit"
2132 msgstr "David Faure"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Aaron J. Seigo"
2138 msgstr "Aaron J. Seigo"
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Rafael Fernández López"
2144 msgstr "Rafael Fernández López"
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Kevin Ottens"
2150 msgstr "Kevin Ottens"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Holger Freyther"
2156 msgstr "Holger Freyther"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Max Blazejak"
2162 msgstr "Max Blazejak"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Michael Austin"
2168 msgstr "Michael Austin"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Documentation"
2174 msgstr "Dokumentace"
2178 msgctxt "@info:shell"
2179 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2180 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2184 msgctxt "@info:shell"
2185 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2186 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2190 msgctxt "@info:shell"
2191 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2192 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2196 msgctxt "@info:shell"
2197 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2198 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2202 msgctxt "@info:shell"
2203 msgid "Document to open"
2204 msgstr "Dokument k otevření"
2206 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2207 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2209 msgid "Hidden files shown"
2210 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2212 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2213 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2215 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2216 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2218 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2219 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2221 msgid "Automatic scrolling"
2222 msgstr "Automatický posun"
2224 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2226 msgctxt "@action:inmenu"
2230 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2232 msgctxt "@action:inmenu"
2236 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2238 msgctxt "@action:inmenu"
2240 msgstr "Přejmenovat..."
2242 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2244 msgctxt "@action:inmenu"
2245 msgid "Move to Trash"
2246 msgstr "Přesunout do koše"
2248 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2250 msgctxt "@action:inmenu"
2254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2256 msgctxt "@action:inmenu"
2257 msgid "Show Hidden Files"
2258 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2262 msgctxt "@action:inmenu"
2263 msgid "Limit to Home Directory"
2264 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2268 msgctxt "@action:inmenu"
2269 msgid "Automatic Scrolling"
2270 msgstr "Automatický posun"
2272 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2274 msgctxt "@action:inmenu"
2278 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2279 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2281 msgid "Previews shown"
2282 msgstr "Zobrazené náhledy"
2284 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2285 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2287 msgid "Auto-Play media files"
2288 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2290 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2291 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2293 msgid "Date display format"
2294 msgstr "Formát zobrazení data"
2296 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2302 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2305 msgid "Auto-Play media files"
2306 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2308 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2311 msgid "Configure..."
2312 msgstr "Nastavit..."
2314 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Condensed Date"
2318 msgstr "Zúžené datum"
2320 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2322 msgctxt "@label::textbox"
2323 msgid "Select which data should be shown:"
2324 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2326 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2329 msgid "%1 item selected"
2330 msgid_plural "%1 items selected"
2331 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2332 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2333 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2335 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2340 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2346 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2348 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2349 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2351 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Configure Trash…"
2355 msgstr "Nastavit koš…"
2357 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2360 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2361 "and then reopen the panel."
2363 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2364 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2366 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2368 msgid "Install Konsole"
2369 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2371 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2372 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2377 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2378 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2385 msgctxt "@item:inlistbox"
2387 msgstr "Jakýkoliv typ"
2389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2391 msgctxt "@item:inlistbox"
2395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2397 msgctxt "@item:inlistbox"
2401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2403 msgctxt "@item:inlistbox"
2407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2409 msgctxt "@item:inlistbox"
2411 msgstr "Audio soubory"
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgstr "Jakékoliv datum"
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 msgstr "Tento týden"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgstr "Tento měsíc"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgstr "1 nebo více"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgstr "2 nebo více"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgstr "3 nebo více"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgstr "4 nebo více"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "Highest Rating"
2489 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Clear Selection"
2495 msgstr "Smazat výběr"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2499 msgctxt "String list separator"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2505 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2507 msgid_plural "Tags: %2"
2508 msgstr[0] "Značka: %2"
2509 msgstr[1] "Značky: %2"
2510 msgstr[2] "Značky: %2"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2514 msgctxt "@action:button"
2516 msgstr "Přidat značky"
2518 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2520 msgctxt "action:button"
2521 msgid "From Here (%1)"
2524 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2526 msgctxt "action:button"
2527 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2528 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2530 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2532 msgctxt "action:button"
2533 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2534 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2536 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2538 msgctxt "@info:tooltip"
2539 msgid "Quit searching"
2540 msgstr "Ukončit hledání"
2542 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2544 msgctxt "action:button"
2546 msgstr "Název souboru"
2548 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2550 msgctxt "action:button"
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2556 msgctxt "action:button"
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2562 msgctxt "action:button"
2564 msgstr "Vaše soubory"
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Search in your home directory"
2570 msgstr "Hledat v domácí složce"
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2574 msgid "More Search Tools"
2575 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2580 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2582 msgid "Query Results from '%1'"
2583 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2587 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2588 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2589 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2591 # cancel button label
2592 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2593 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2598 msgctxt "@action:button"
2599 msgid "Cancel Copying"
2600 msgstr "Zrušit kopírování"
2602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2604 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2605 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2606 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2608 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2611 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2612 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2613 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2617 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2618 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2619 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2621 # cancel button label
2622 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2625 msgctxt "@action:button"
2626 msgid "Cancel Cutting"
2627 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2631 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2632 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2633 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2636 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2640 msgctxt "@action:button"
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2648 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2653 msgctxt "@action:button"
2654 msgid "Cancel Duplicating"
2655 msgstr "Zrušit duplikování"
2657 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2658 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2661 msgctxt "@action keep short"
2665 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2669 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2670 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2672 # cancel button label
2673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2676 msgctxt "@action:button"
2677 msgid "Cancel Moving"
2678 msgstr "Zrušit přesun"
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2683 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2684 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2689 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2690 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2691 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2692 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2699 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2700 msgid "Paste from Clipboard"
2701 msgstr "Vložit ze schránky"
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2705 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2706 msgid "Dismiss This Reminder"
2707 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2711 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2712 msgid "Don't Remind Me Again"
2713 msgstr "Příště se již neupomínat"
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2717 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2719 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2720 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel Renaming"
2728 msgstr "Zrušit přejmenování"
2730 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2731 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2734 #. and a fallback will be used.
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2738 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2739 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2740 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2741 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2742 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2744 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2745 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2746 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2747 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2748 #. and a fallback will be used.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2752 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2753 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2754 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2755 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2756 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2758 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2759 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2762 #. and a fallback will be used.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2766 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2767 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2768 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2769 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2770 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2776 #. and a fallback will be used.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2780 msgid "Permanently Delete %2"
2781 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2782 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2783 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2784 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2790 #. and a fallback will be used.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2794 msgid "Duplicate %2"
2795 msgid_plural "Duplicate %2"
2796 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2797 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2798 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2804 #. and a fallback will be used.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2808 msgid "Move %2 to the Trash"
2809 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2810 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2811 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2812 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2818 #. and a fallback will be used.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2823 msgid_plural "Rename %2"
2824 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2825 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2826 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2828 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2830 msgctxt "@info:whatsthis"
2832 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2833 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2834 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2835 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2836 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2837 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2838 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2839 "the current selection.</para>"
2842 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2844 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2845 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2848 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2850 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2851 msgid "Selection Mode"
2852 msgstr "Režim výběru"
2854 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Exit Selection Mode"
2860 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2862 msgctxt "@label:textbox"
2863 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2864 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2866 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2868 msgctxt "@label:textbox"
2872 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Download New Services..."
2876 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2878 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2882 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2885 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2888 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2891 msgid "Restart now?"
2892 msgstr "Restartovat nyní?"
2894 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2896 msgctxt "@option:check"
2900 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2902 msgctxt "@option:check"
2903 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2904 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2906 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2908 msgctxt "@item:inmenu"
2912 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2913 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2914 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2915 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2917 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2919 msgid "Use system font"
2920 msgstr "Použít systémové písmo"
2922 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2923 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2924 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2925 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2927 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2930 msgstr "Velikost ikony"
2932 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2933 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2934 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2935 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2937 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2939 msgid "Preview size"
2940 msgstr "Velikost náhledu"
2942 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2943 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2945 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2946 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2951 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2952 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2957 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2958 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2963 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2964 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2969 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2970 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2975 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2977 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2983 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2984 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2987 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2989 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2990 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2995 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2996 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3001 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3002 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3004 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3007 msgid "Position of columns"
3008 msgstr "Pozice sloupců"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3013 msgid "Side Padding"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3019 msgid "Highlight entire row"
3020 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3025 msgid "Expandable folders"
3026 msgstr "Rozbalitelné složky"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3029 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3031 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3037 msgid "Recursive directory size limit"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3041 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3043 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3050 msgid "Hidden files shown"
3051 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3056 msgctxt "@info:whatsthis"
3058 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3059 "will be shown in the file view."
3061 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3062 "tečkou, budou zobrazeny."
3064 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3074 msgctxt "@info:whatsthis"
3075 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3076 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3078 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3083 msgstr "Režim zobrazení"
3085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3088 msgctxt "@info:whatsthis"
3090 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3091 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3093 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3094 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3100 msgid "Previews shown"
3101 msgstr "Zobrazené náhledy"
3103 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3106 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3111 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3114 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3118 msgid "Grouped Sorting"
3119 msgstr "Třídění podle skupin"
3121 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3126 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3127 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3129 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3133 msgid "Sort files by"
3134 msgstr "Seřadit soubory podle"
3136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3139 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3144 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3147 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3151 msgid "Order in which to sort files"
3152 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3158 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3159 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3165 msgid "Show hidden files and folders last"
3166 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3172 msgid "Visible roles"
3173 msgstr "Viditelné role"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3179 msgid "Header column widths"
3180 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3186 msgid "Properties last changed"
3187 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3192 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3194 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3196 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3200 msgid "Additional Information"
3201 msgstr "Dodatečné informace"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3206 msgid "Should the URL be editable for the user"
3207 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3212 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3213 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3218 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3219 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3224 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3225 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3231 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3235 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3239 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3240 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3241 "were removed/renamed ...etc"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3248 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3250 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3256 msgstr "Domovská URL"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3261 msgid "Remember open folders and tabs"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3267 msgid "Split the view into two panes"
3268 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3273 msgid "Should the filter bar be shown"
3274 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3279 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3280 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3285 msgid "Browse through archives"
3286 msgstr "Procházet archivy"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3291 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3292 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3298 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3299 "running in the Terminal panel."
3302 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3305 msgid "Rename inline"
3306 msgstr "Přejmenovat na místě"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3311 msgid "Show selection toggle"
3312 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3318 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3322 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3325 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3326 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3331 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3337 msgid "New tab will be open after last one"
3338 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3343 msgid "Show tooltips"
3344 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3349 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3350 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3355 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3356 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3361 msgid "Show the statusbar"
3362 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3367 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3368 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3373 msgid "Show the space information in the statusbar"
3374 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3379 msgid "Lock the layout of the panels"
3380 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3385 msgid "Enlarge Small Previews"
3386 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3392 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3395 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3398 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3401 msgid "Text width index"
3402 msgstr "Index šířky textu"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3405 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3407 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3408 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3411 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3413 msgid "Enabled plugins"
3414 msgstr "Povolené moduly"
3416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3418 msgctxt "@title:window"
3422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3424 msgctxt "@title:group General settings"
3428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3430 msgctxt "@title:group"
3432 msgstr "Při spuštění"
3434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3436 msgctxt "@title:group"
3438 msgstr "Režimy pohledu"
3440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3442 msgctxt "@title:group"
3446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3448 msgctxt "@title:group"
3449 msgid "Context Menu"
3450 msgstr "Místní nabídka"
3452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3454 msgctxt "@title:group"
3458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3460 msgctxt "@title:group"
3461 msgid "User Feedback"
3462 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3467 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3468 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3475 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3477 msgctxt "@option:radio"
3478 msgid "Use common display style for all folders"
3479 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3481 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3483 msgctxt "@option:radio"
3484 msgid "Remember display style for each folder"
3485 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3487 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3491 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3495 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3497 msgctxt "@title:group"
3501 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3503 msgctxt "option:radio"
3507 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3509 msgctxt "option:radio"
3510 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3511 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3513 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3515 msgctxt "option:radio"
3516 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3517 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3519 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3521 msgctxt "@title:group"
3522 msgid "Sorting mode: "
3523 msgstr "Režim řazení: "
3525 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3527 msgctxt "@option:check"
3528 msgid "Show tooltips"
3529 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3531 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3534 msgctxt "@title:group"
3535 msgid "Miscellaneous: "
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3540 msgctxt "@option:check"
3541 msgid "Show selection marker"
3542 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3546 msgctxt "option:check"
3547 msgid "Rename inline"
3548 msgstr "Přejmenovat na místě"
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3552 msgctxt "option:check"
3553 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3554 msgstr "Přepínat mezi rozdělenými panely Tabulátorem"
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3558 msgctxt "option:check"
3559 msgid "Turning off split view closes active pane"
3560 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3562 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3564 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3567 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3569 msgctxt "@title:window"
3570 msgid "Configure Preview for %1"
3571 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3573 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3575 msgctxt "@title:group"
3576 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3577 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3579 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3582 msgid "Moving files or folders to trash"
3583 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3585 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3588 msgid "Emptying trash"
3589 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3591 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3594 msgid "Deleting files or folders"
3595 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3597 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3601 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3603 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3605 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3606 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3607 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3609 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3611 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3612 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3613 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3615 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3617 msgctxt "@title:group"
3618 msgid "When opening an executable file:"
3619 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3621 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3624 msgstr "Vždy se dotázat"
3626 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3628 msgid "Open in application"
3629 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3631 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3634 msgstr "Spustit skript"
3636 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3637 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3639 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3643 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3644 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3646 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3650 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3653 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3654 msgid "Confirmations"
3655 msgstr "Potvrzování"
3657 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3659 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3661 msgstr "Stavový panel"
3663 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Show previews in the view for:"
3667 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3669 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3671 msgid "Skip previews for local files above:"
3672 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3674 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3675 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3677 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3681 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3686 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3689 msgid "Skip previews for remote files above:"
3690 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3692 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3695 msgstr "Žádné náhledy"
3697 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "Show status bar"
3701 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3703 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3705 msgctxt "@option:check"
3706 msgid "Show zoom slider"
3707 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3709 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3711 msgctxt "@option:check"
3712 msgid "Show space information"
3713 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3715 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3716 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3718 msgctxt "@title:tab"
3722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3725 msgctxt "@title:tab"
3729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3732 msgctxt "@title:tab"
3734 msgstr "Podrobnosti"
3736 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3738 msgctxt "option:radio"
3739 msgid "After current tab"
3740 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3742 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "At end of tab bar"
3746 msgstr "Na konci pruhu karet"
3748 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Open new tabs: "
3752 msgstr "Otevřít nové karty: "
3754 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3756 msgctxt "@option:check"
3757 msgid "Open archives as folder"
3758 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3760 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3762 msgctxt "option:check"
3763 msgid "Open folders during drag operations"
3764 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3766 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3768 msgctxt "@title:group"
3772 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3774 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3775 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3776 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3778 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Select Home Location"
3782 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3784 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Use Current Location"
3788 msgstr "Použít aktuální umístění"
3790 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3792 msgctxt "@action:button"
3793 msgid "Use Default Location"
3794 msgstr "Použít výchozí umístění"
3796 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3798 msgctxt "@label:textbox"
3799 msgid "Show on startup:"
3800 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3802 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3804 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3805 msgid "Begin in split view mode"
3806 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3808 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3810 msgid "New windows:"
3813 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3815 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3816 msgid "Show filter bar"
3817 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3819 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3821 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3822 msgid "Make location bar editable"
3823 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3827 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3828 msgid "Open new folders in tabs"
3829 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3833 msgctxt "@label:checkbox"
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3839 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3840 msgid "Show full path inside location bar"
3841 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3843 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3846 msgid "Show full path in title bar"
3847 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3853 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3855 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3857 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3859 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3861 msgstr "Systémové písmo"
3863 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3865 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3867 msgstr "Vlastní písmo"
3869 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3871 msgctxt "@action:button Choose font"
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3877 msgctxt "@label:listbox"
3878 msgid "Default icon size:"
3879 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3883 msgctxt "@label:listbox"
3884 msgid "Preview icon size:"
3885 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3889 msgctxt "@label:listbox"
3891 msgstr "Písmo popisky:"
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3901 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3907 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3913 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3919 msgctxt "@label:listbox"
3920 msgid "Label width:"
3921 msgstr "Šířka popisky:"
3923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3927 msgstr "Bez omezení"
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3961 msgctxt "@label:listbox"
3962 msgid "Maximum lines:"
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3969 msgstr "Bez omezení"
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3991 msgctxt "@label:listbox"
3992 msgid "Maximum width:"
3993 msgstr "Maximální šířka:"
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3997 msgctxt "@option:check"
3999 msgstr "Rozbalitelné"
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4003 msgctxt "@label:checkbox"
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4009 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4010 msgid "By clicking anywhere on the row"
4011 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4015 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4016 msgid "By clicking on icon or name"
4017 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4019 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Open files and folders:"
4024 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4028 msgctxt "option:radio"
4029 msgid "Number of items"
4030 msgstr "Počet položek"
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4034 msgctxt "option:radio"
4035 msgid "Size of contents, up to "
4036 msgstr "Velikost obsahu až"
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4041 msgid_plural " levels deep"
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Folder size displays:"
4050 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4054 msgctxt "option:radio as in relative date"
4055 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4056 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4060 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4061 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4062 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4066 msgctxt "@title:group"
4068 msgstr "Styl datumu:"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4071 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4073 msgctxt "@info:tooltip"
4074 msgid "Size: 1 pixel"
4075 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4076 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4077 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4078 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4082 msgctxt "@title:window"
4083 msgid "View Display Style"
4086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4088 msgctxt "@item:inlistbox"
4092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4094 msgctxt "@item:inlistbox"
4098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4100 msgctxt "@item:inlistbox"
4102 msgstr "Podrobnosti"
4104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4106 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4112 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show folders first"
4120 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show hidden files last"
4126 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show preview"
4132 msgstr "Zobrazit náhled"
4134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show in groups"
4138 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show hidden files"
4144 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Additional Information"
4150 msgstr "Dodatečné informace"
4152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4154 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4155 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4159 msgctxt "@label:listbox"
4161 msgstr "Režim prohlížení:"
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4165 msgctxt "@label:listbox"
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4171 msgid "View options:"
4172 msgstr "Možnosti pohledu:"
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4176 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4177 msgid "Current folder"
4178 msgstr "Současná složka"
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4182 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4183 msgid "Current folder and sub-folders"
4184 msgstr "Současná složka a podsložky"
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4188 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4190 msgstr "Všechny složky"
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4194 msgctxt "@title:group"
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Use as default view settings"
4202 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4208 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4211 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4217 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4218 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4220 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4222 msgctxt "@title:window"
4223 msgid "Applying View Properties"
4224 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4226 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4228 msgctxt "@info:progress"
4229 msgid "Counting folders: %1"
4230 msgstr "Počítají se složky: %1"
4232 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4234 msgctxt "@info:progress"
4238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4240 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4251 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4252 msgid "Sets the size of the file icons."
4253 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4263 msgid "Stop loading"
4264 msgstr "Zastavit načítání"
4266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4268 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4270 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4271 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4272 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4273 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4274 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4275 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4276 "device.</item></list></para>"
4279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4281 msgctxt "@action:inmenu"
4282 msgid "Show Zoom Slider"
4283 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4287 msgctxt "@action:inmenu"
4288 msgid "Show Space Information"
4289 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4293 msgctxt "@info:status Free disk space"
4297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4299 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4300 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4301 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4303 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4305 msgid "Trash Emptied"
4306 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4308 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4310 msgid "The Trash was emptied."
4311 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4313 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4315 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4319 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4321 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4322 msgid "Count of available Network Shares"
4323 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4325 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4327 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4331 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4333 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4334 msgid "A subset of Dolphin settings."
4337 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4339 msgid "Select Remote Charset"
4340 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4342 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4347 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4352 #: views/dolphinview.cpp:642
4354 msgctxt "@info:status"
4355 msgid "1 Folder selected"
4356 msgid_plural "%1 Folders selected"
4357 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4358 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4359 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4361 #: views/dolphinview.cpp:643
4363 msgctxt "@info:status"
4364 msgid "1 File selected"
4365 msgid_plural "%1 Files selected"
4366 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4367 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4368 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4370 #: views/dolphinview.cpp:645
4372 msgctxt "@info:status"
4374 msgid_plural "%1 Folders"
4375 msgstr[0] "1 složka"
4376 msgstr[1] "%1 složky"
4377 msgstr[2] "%1 složek"
4379 #: views/dolphinview.cpp:646
4381 msgctxt "@info:status"
4383 msgid_plural "%1 Files"
4384 msgstr[0] "1 soubor"
4385 msgstr[1] "%1 soubory"
4386 msgstr[2] "%1 souborů"
4388 #: views/dolphinview.cpp:650
4390 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4392 msgstr "%1, %2 (%3)"
4394 #: views/dolphinview.cpp:654
4396 msgctxt "@info:status files (size)"
4400 #: views/dolphinview.cpp:660
4402 msgctxt "@info:status"
4403 msgid "0 Folders, 0 Files"
4404 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4406 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4408 msgctxt "<filename> copy"
4412 #: views/dolphinview.cpp:1046
4414 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4415 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4416 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4417 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4418 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4420 #: views/dolphinview.cpp:1052
4422 msgctxt "@action:button"
4423 msgid "Open %1 Item"
4424 msgid_plural "Open %1 Items"
4425 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4426 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4427 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4429 #: views/dolphinview.cpp:1185
4431 msgctxt "@action:inmenu"
4432 msgid "Side Padding"
4435 #: views/dolphinview.cpp:1189
4437 msgctxt "@action:inmenu"
4438 msgid "Automatic Column Widths"
4439 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4441 #: views/dolphinview.cpp:1194
4443 msgctxt "@action:inmenu"
4444 msgid "Custom Column Widths"
4445 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4447 #: views/dolphinview.cpp:1770
4449 msgctxt "@info:status"
4450 msgid "Trash operation completed."
4451 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4453 #: views/dolphinview.cpp:1779
4455 msgctxt "@info:status"
4456 msgid "Delete operation completed."
4457 msgstr "Mazání dokončeno."
4459 #: views/dolphinview.cpp:1914
4461 msgctxt "@action:button"
4462 msgid "Rename and Hide"
4463 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4465 #: views/dolphinview.cpp:1921
4468 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4469 "Do you still want to rename it?"
4472 #: views/dolphinview.cpp:1923
4475 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4476 "Do you still want to rename it?"
4479 #: views/dolphinview.cpp:1925
4481 msgid "Hide this File?"
4482 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4484 #: views/dolphinview.cpp:1925
4486 msgid "Hide this Folder?"
4487 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4489 #: views/dolphinview.cpp:1981
4491 msgctxt "@info:status"
4492 msgid "The location is empty."
4493 msgstr "Umístění je prázdné."
4495 #: views/dolphinview.cpp:1983
4497 msgctxt "@info:status"
4498 msgid "The location '%1' is invalid."
4499 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4501 #: views/dolphinview.cpp:2229
4504 msgstr "Probíhá načítání..."
4506 #: views/dolphinview.cpp:2248
4508 msgid "Loading canceled"
4509 msgstr "Načítání zrušeno"
4511 #: views/dolphinview.cpp:2250
4513 msgid "No items matching the filter"
4514 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4516 #: views/dolphinview.cpp:2252
4518 msgid "No items matching the search"
4519 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4521 #: views/dolphinview.cpp:2254
4523 msgid "Trash is empty"
4524 msgstr "Koš je prázdný"
4526 #: views/dolphinview.cpp:2257
4529 msgstr "Žádné značky"
4531 #: views/dolphinview.cpp:2260
4533 msgid "No files tagged with \"%1\""
4534 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4536 #: views/dolphinview.cpp:2264
4538 msgid "No recently used items"
4539 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4541 #: views/dolphinview.cpp:2266
4543 msgid "No shared folders found"
4544 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4546 #: views/dolphinview.cpp:2268
4548 msgid "No relevant network resources found"
4551 #: views/dolphinview.cpp:2270
4553 msgid "No MTP-compatible devices found"
4554 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4556 #: views/dolphinview.cpp:2272
4558 msgid "No Apple devices found"
4559 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4561 #: views/dolphinview.cpp:2274
4563 msgid "No Bluetooth devices found"
4564 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4566 #: views/dolphinview.cpp:2276
4568 msgid "Folder is empty"
4569 msgstr "Složka je prázdná"
4571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4574 msgid "Create Folder..."
4575 msgstr "Vytvořit složku..."
4577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4579 msgctxt "@info:whatsthis"
4581 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4582 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4587 msgctxt "@info:whatsthis"
4589 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4590 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4591 "from if disk space is needed."
4594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4596 msgctxt "@info:whatsthis"
4598 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4599 "recovered by normal means."
4602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4604 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4605 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4606 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4610 msgctxt "@action:inmenu File"
4611 msgid "Duplicate Here"
4612 msgstr "Zde duplikovat"
4614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4616 msgctxt "@action:inmenu File"
4620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4622 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4624 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4625 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4626 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4627 "there like managing read- and write-permissions."
4630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4632 msgctxt "@action:incontextmenu"
4633 msgid "Copy Location"
4634 msgstr "Kopírovat umístění"
4636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4638 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4639 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4644 msgctxt "@action:inmenu File"
4645 msgid "Move to Trash…"
4646 msgstr "Přesunout do koše..."
4648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4650 msgctxt "@action:inmenu File"
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4656 msgctxt "@action:inmenu File"
4657 msgid "Duplicate Here…"
4658 msgstr "Zde duplikovat..."
4660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4662 msgctxt "@action:incontextmenu"
4663 msgid "Copy Location…"
4664 msgstr "Kopírovat umístění..."
4666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4668 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4670 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4671 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4672 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4673 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4674 "interface> option is enabled.</para>"
4677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4679 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4681 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4682 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4683 "the overview in folders with many items.</para>"
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4688 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4690 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4691 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4692 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4693 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4694 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4695 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4696 "of multiple folders in the same list.</para>"
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4701 msgctxt "@action:intoolbar"
4703 msgstr "Režim zobrazení"
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4707 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4708 msgid "This increases the icon size."
4709 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4713 msgctxt "@action:inmenu View"
4714 msgid "Reset Zoom Level"
4715 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4719 msgid "Zoom To Default"
4720 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4724 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4725 msgid "This resets the icon size to default."
4726 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4730 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4731 msgid "This reduces the icon size."
4732 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4736 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4742 msgctxt "@action:intoolbar"
4743 msgid "Show Previews"
4744 msgstr "Zobrazit náhledy"
4746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4749 msgid "Show preview of files and folders"
4750 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4754 msgctxt "@info:whatsthis"
4756 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4757 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4763 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4764 msgid "Folders First"
4765 msgstr "Složky první"
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4769 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4770 msgid "Hidden Files Last"
4771 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4775 msgctxt "@action:inmenu View"
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4781 msgctxt "@action:inmenu View"
4782 msgid "Show Additional Information"
4783 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4787 msgctxt "@action:inmenu View"
4788 msgid "Show in Groups"
4789 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4793 msgctxt "@info:whatsthis"
4794 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4799 msgctxt "@action:inmenu View"
4800 msgid "Show Hidden Files"
4801 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4805 msgctxt "@info:whatsthis"
4807 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4808 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4809 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4810 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4816 msgctxt "@action:inmenu View"
4817 msgid "Adjust View Display Style..."
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4822 msgctxt "@info:whatsthis"
4824 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4829 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4836 msgid "Icons view mode"
4837 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4841 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4848 msgid "Compact view mode"
4849 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4853 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4855 msgstr "Podrobnosti"
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4860 msgid "Details view mode"
4861 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4865 msgctxt "Sort descending"
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4871 msgctxt "Sort ascending"
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4877 msgctxt "Sort descending"
4878 msgid "Largest First"
4879 msgstr "Nejdříve největší"
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4883 msgctxt "Sort ascending"
4884 msgid "Smallest First"
4885 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4889 msgctxt "Sort descending"
4890 msgid "Newest First"
4891 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4895 msgctxt "Sort ascending"
4896 msgid "Oldest First"
4897 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4901 msgctxt "Sort descending"
4902 msgid "Highest First"
4903 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4907 msgctxt "Sort ascending"
4908 msgid "Lowest First"
4909 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4913 msgctxt "Sort descending"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4919 msgctxt "Sort ascending"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4926 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4927 "selection is empty when this text is shown."
4928 msgid "Actions for Current View"
4929 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4931 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4932 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4935 #. and a fallback will be used.
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4938 msgid "Actions for %1"
4939 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4944 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4945 "of selected files/folders."
4946 msgid "Actions for One Selected Item"
4947 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4948 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
4949 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
4950 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
4952 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4954 msgctxt "@info:status"
4955 msgid "Updating version information..."
4956 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."