]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-01-31 14:56+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nelze přistupovat k <filename>%1</filename>."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Potvrzení"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "U&končit %1"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Znovu se nedotazovat"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Otevřít %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
194 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
195 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
203 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
204 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Nastavit"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nové &okno"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
232 "okny můžete přetahovat položky."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nová karta"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
249 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
250 "položky."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Přidat do míst"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Zavřít kartu"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Zavřít toto okno."
283
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr "Vyjmout…"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr "Kopírovat…"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 msgid "Paste"
332 msgstr "Vložit"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
337 msgid ""
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Inactive Split View"
347 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Inactive Split View…"
353 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
356 #, kde-kuit-format
357 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 msgid ""
359 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
360 "the inactive split view."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Inactive Split View"
373 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Inactive Split View…"
379 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu..."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 msgid ""
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 msgid "Filter..."
399 msgstr "Filtr..."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
402 #, kde-format
403 msgctxt "@info:tooltip"
404 msgid "Show Filter Bar"
405 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid ""
411 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
412 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
413 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 "view."
415 msgstr ""
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Toggle Filter Bar"
421 msgstr "Zapnout panel filtrování"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:intoolbar"
426 msgid "Filter"
427 msgstr "Filtr"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
430 #, kde-format
431 msgid "Search..."
432 msgstr "Hledat..."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Hledat soubory a složky"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Search"
460 msgstr "Hledat"
461
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Select Files and Folders"
467 msgstr "Vybrat soubory a složky"
468
469 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
470 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Select"
475 msgstr "Vybrat"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis"
480 msgid ""
481 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
482 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
483 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
484 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
485 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
486 "items.</para>"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis"
492 msgid "This selects all files and folders in the current location."
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Invert Selection"
499 msgstr "Invertovat výběr"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis invert"
504 msgid ""
505 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
506 "selected instead."
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
512 msgid ""
513 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
514 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
515 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
521 msgid "Stash"
522 msgstr "Úschovna"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
525 #, kde-format
526 msgctxt "@info"
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu View"
533 msgid "Stop"
534 msgstr "Stop"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
537 #, kde-format
538 msgctxt "@info"
539 msgid "Stop loading"
540 msgstr "Zastavit načítání"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
543 #, kde-format
544 msgctxt "@info"
545 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
551 msgid "Editable Location"
552 msgstr "Upravitelné umístění"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis"
557 msgid ""
558 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
559 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
560 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
561 "confirming the edited location."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Replace Location"
568 msgstr "Nahradit umístění"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid ""
574 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
575 "enter a different location."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu File"
581 msgid "Undo close tab"
582 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
587 msgid "This returns you to the previously closed tab."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
595 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
596 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
597 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
605 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
606 "folders that contain personal application data."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Compare Files"
613 msgstr "Porovnat soubory"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
620 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
621 "para>"
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
627 msgid "Open Terminal"
628 msgstr "Otevřít terminál"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
635 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
636 "terminal application.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal Here"
644 msgstr "Zde otevřít terminál"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
651 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
652 "the terminal application.</para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Focus Terminal Panel"
659 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
662 #, kde-format
663 msgctxt "@title:menu"
664 msgid "&Bookmarks"
665 msgstr "&Záložky"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
672 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
673 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
674 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
675 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
676 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Activate Tab %1"
683 msgstr "Aktivovat kartu %1"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Activate Last Tab"
689 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgid "Next Tab"
695 msgstr "Následující karta"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Activate Next Tab"
701 msgstr "Aktivovat následující kartu"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Previous Tab"
707 msgstr "Předchozí karta"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Previous Tab"
713 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Show Target"
719 msgstr "Zobrazit cíl"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Open in New Tab"
725 msgstr "Otevřít v nové kartě"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Open in New Tabs"
731 msgstr "Otevřít v nových kartách"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Open in New Window"
737 msgstr "Otevřít v novém okně"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Panels"
742 msgid "Unlock Panels"
743 msgstr "Odemknout panely"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Panels"
748 msgid "Lock Panels"
749 msgstr "Zamknout panely"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
756 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
757 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
758 "embedded more cleanly."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
762 #, kde-format
763 msgctxt "@title:window"
764 msgid "Information"
765 msgstr "Informace"
766
767 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
773 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
781 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
782 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
783 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
784 "items a preview of their contents is provided.</para>"
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
792 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
793 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
794 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
795 "are given here by right-clicking.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
799 #, kde-format
800 msgctxt "@title:window"
801 msgid "Folders"
802 msgstr "Složky"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
809 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
810 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
818 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
819 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
820 "quick switching between any folders.</para>"
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
824 #, kde-format
825 msgctxt "@title:window Shell terminal"
826 msgid "Terminal"
827 msgstr "Terminál"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
834 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
835 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
836 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
837 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
838 "like Konsole.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
846 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
847 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
848 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
849 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
850 "Konsole.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window"
856 msgid "Places"
857 msgstr "Místa"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
860 #, kde-format
861 msgctxt "@item:inmenu"
862 msgid "Show Hidden Places"
863 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
866 #, kde-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
870 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
878 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
879 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
880 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
881 "type.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
889 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
890 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
891 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
892 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
893 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
894 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
895 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
896 "interface> to display it again.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu View"
902 msgid "Show Panels"
903 msgstr "Zobrazit panely"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
910 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
911 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
912 "directory that contains all data connected to this computer—the "
913 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
919 msgid "Close"
920 msgstr "Zavřít"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
923 #, kde-format
924 msgctxt "@info"
925 msgid "Close left view"
926 msgstr "Zavřít levý pohled"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
931 msgid "Close"
932 msgstr "Zavřít"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
935 #, kde-format
936 msgctxt "@info"
937 msgid "Close right view"
938 msgstr "Zavřít pravý pohled"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
943 msgid "Split"
944 msgstr "Rozdělit"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
947 #, kde-format
948 msgctxt "@info"
949 msgid "Split view"
950 msgstr "Rozdělit pohled"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
957 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
958 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
959 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
960 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
961 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
969 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
970 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
971 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
972 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
973 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
974 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
975 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis main view"
981 msgid ""
982 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
983 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
984 "interface> above. This area is the central part of this application where "
985 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
986 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
987 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
988 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
989 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
990 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
991 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
992 "emphasis> that covers the basics.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1000 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1001 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1002 "be triggered this way.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1010 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1011 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1019 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1020 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1021 "Handbook</interface>."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1025 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1026 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1027 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1028 #. The same might be true for any external link you translate.
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1034 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1035 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1036 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1037 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1043 msgid ""
1044 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1045 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1046 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1047 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1048 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1049 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1050 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1051 "windows so don't get too used to this.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1059 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1060 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1061 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1062 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1070 "support the continued work on this application and many other projects by "
1071 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1072 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1073 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1074 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1075 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1076 "behind the KDE community.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1084 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1085 "in your preferred language."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1093 "libraries and maintainers of this application."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1101 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1102 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1103 "a look!"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Defocus Terminal Panel"
1110 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1111
1112 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1113 #, kde-format
1114 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:button"
1120 msgid "Empty Trash"
1121 msgstr "Vyprázdnit koš"
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1124 #, kde-format
1125 msgid "Empties Trash to create free space"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Add Network Folder"
1132 msgstr "Přidat síťovou složku"
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu"
1137 msgid "Location Bar"
1138 msgid_plural "Location Bars"
1139 msgstr[0] "Panel umístění"
1140 msgstr[1] "Panely umístění"
1141 msgstr[2] "Panely umístění"
1142
1143 #: dolphinpart.cpp:166
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1146 msgid "&Edit File Type..."
1147 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1148
1149 #: dolphinpart.cpp:170
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "Select Items Matching..."
1153 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1154
1155 #: dolphinpart.cpp:175
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Unselect Items Matching..."
1159 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:181
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect All"
1165 msgstr "Odznačit vše"
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:198
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 msgid "App&lications"
1171 msgstr "Ap&likace"
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:201
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "&Network Folders"
1177 msgstr "Síťo&vé složky"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:204
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "Trash"
1183 msgstr "Koš"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:207
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "Autostart"
1189 msgstr "Automatické spuštění"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:212
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Find File..."
1195 msgstr "Najít soubor..."
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:218
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Open &Terminal"
1201 msgstr "Otevřít &Terminál"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:487
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@title:window"
1206 msgid "Select"
1207 msgstr "Vybrat"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:488
1210 #, kde-format
1211 msgid "Select all items matching this pattern:"
1212 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:494
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@title:window"
1217 msgid "Unselect"
1218 msgstr "Odznačit"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:495
1221 #, kde-format
1222 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1224
1225 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1226 #: dolphinpart.rc:5
1227 #, kde-format
1228 msgid "&Edit"
1229 msgstr "U&pravit"
1230
1231 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1232 #: dolphinpart.rc:15
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@title:menu"
1235 msgid "Selection"
1236 msgstr "Výběr"
1237
1238 #. i18n: ectx: Menu (view)
1239 #: dolphinpart.rc:24
1240 #, kde-format
1241 msgid "&View"
1242 msgstr "Po&hled"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (go)
1245 #: dolphinpart.rc:33
1246 #, kde-format
1247 msgid "&Go"
1248 msgstr "Pře&jít"
1249
1250 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1251 #: dolphinpart.rc:41
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:menu"
1254 msgid "Tools"
1255 msgstr "Nástroje"
1256
1257 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1258 #: dolphinpart.rc:51
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Dolphin Toolbar"
1262 msgstr "Panel nástrojů"
1263
1264 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1265 #, kde-format
1266 msgid "Recently Closed Tabs"
1267 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1268
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1270 #, kde-format
1271 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1273
1274 #: dolphintabbar.cpp:128
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1277 msgid "New Tab"
1278 msgstr "Nová karta"
1279
1280 #: dolphintabbar.cpp:129
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgid "Detach Tab"
1284 msgstr "Vytrhnout kartu"
1285
1286 #: dolphintabbar.cpp:130
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Close Other Tabs"
1290 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1291
1292 #: dolphintabbar.cpp:131
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Tab"
1296 msgstr "Zavřít kartu"
1297
1298 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1299 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1300 #: dolphintabwidget.cpp:506
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1303 msgid "%1 | (%2)"
1304 msgstr "%1 | (%2)"
1305
1306 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1307 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1308 #: dolphintabwidget.cpp:510
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1311 msgid "(%1) | %2"
1312 msgstr "(%1) | %2"
1313
1314 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1315 #: dolphinui.rc:59
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:menu"
1318 msgid "Location Bar"
1319 msgstr "Panel umístění"
1320
1321 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1322 #: dolphinui.rc:105
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Main Toolbar"
1326 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1327
1328 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1331 msgid ""
1332 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1333 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1334 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1335 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1336 "because following these folders from left to right leads here.</"
1337 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1338 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1339 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1340 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1346 msgid ""
1347 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1348 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1349 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1350 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1351 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1352 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1353 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1354 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1355 "find an item.</item></list></para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1359 #, kde-format
1360 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1361 msgstr ""
1362 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1363
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1365 #, kde-format
1366 msgid "Search for %1 in %2"
1367 msgstr "Hledat %1 v %2"
1368
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1370 #, kde-format
1371 msgid "Search"
1372 msgstr "Hledat"
1373
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1375 #, kde-format
1376 msgid "Search for %1"
1377 msgstr "Vyhledávám %1"
1378
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info:progress"
1382 msgid "Loading folder..."
1383 msgstr "Načítá se složka..."
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Sorting..."
1389 msgstr "Třídění..."
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Searching..."
1395 msgstr "Vyhledávám..."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info:status"
1400 msgid "No items found."
1401 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1407 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid ""
1413 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info:status"
1419 msgid "Invalid protocol"
1420 msgstr "Neplatný protokol"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgid ""
1425 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1426 msgstr ""
1427 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1428
1429 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info:tooltip"
1432 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1433 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1434
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1436 #, kde-format
1437 msgid "Filter..."
1438 msgstr "Filtr..."
1439
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:tooltip"
1443 msgid "Hide Filter Bar"
1444 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1445
1446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1449 msgid "\"%1\""
1450 msgstr "\"%1\""
1451
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1453 #, kde-format
1454 msgctxt ""
1455 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1456 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1457 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1458
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1460 #, kde-format
1461 msgctxt ""
1462 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1463 "folders."
1464 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1465 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1466
1467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1468 #, kde-format
1469 msgctxt ""
1470 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1471 "folders."
1472 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1473 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1474
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1476 #, kde-format
1477 msgctxt ""
1478 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1479 "files/folders."
1480 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1481 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1482
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1486 msgid "One Selected File"
1487 msgid_plural "%1 Selected Files"
1488 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1489 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1490 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1493 #, kde-format
1494 msgctxt ""
1495 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1496 msgid "One Selected Folder"
1497 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1498 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1499 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1500 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "One Selected Item"
1508 msgid_plural "%1 Selected Items"
1509 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1510 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1511 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1516 msgid "One File"
1517 msgid_plural "%1 Files"
1518 msgstr[0] "Jeden soubor"
1519 msgstr[1] "%1 soubory"
1520 msgstr[2] "%1 souborů"
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1525 msgid "One Folder"
1526 msgid_plural "%1 Folders"
1527 msgstr[0] "1 složka"
1528 msgstr[1] "%1 složky"
1529 msgstr[2] "%1 složek"
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1535 msgid "One Item"
1536 msgid_plural "%1 Items"
1537 msgstr[0] "1 položka"
1538 msgstr[1] "%1 položky"
1539 msgstr[2] "%1 položek"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@item:intable"
1544 msgid "%1 item"
1545 msgid_plural "%1 items"
1546 msgstr[0] "%1 položka"
1547 msgstr[1] "%1 položky"
1548 msgstr[2] "%1 položek"
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "width × height"
1553 msgid "%1 × %2"
1554 msgstr "%1 × %2"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1559 msgid "0 - 9"
1560 msgstr "0 - 9"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:group"
1565 msgid "Others"
1566 msgstr "Ostatní"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:group Size"
1571 msgid "Folders"
1572 msgstr "Složky"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:group Size"
1577 msgid "Small"
1578 msgstr "Malá"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:group Size"
1583 msgid "Medium"
1584 msgstr "Střední"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:group Size"
1589 msgid "Big"
1590 msgstr "Velká"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:group Date"
1595 msgid "Today"
1596 msgstr "Dnes"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Date"
1601 msgid "Yesterday"
1602 msgstr "Včera"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1607 msgid "dddd"
1608 msgstr "dddd"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1614 msgid "%1"
1615 msgstr "%1"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "One Week Ago"
1621 msgstr "Před týdnem"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Two Weeks Ago"
1627 msgstr "Před 2 týdny"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Three Weeks Ago"
1633 msgstr "Před 3 týdny"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Earlier this Month"
1639 msgstr "Dříve tento měsíc"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1642 #, kde-format
1643 msgctxt ""
1644 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1645 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1646 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1647 "text that should not be formatted as a date"
1648 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1649 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1655 "context @title:group Date"
1656 msgid "%1"
1657 msgstr "%1"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1660 #, kde-format
1661 msgctxt ""
1662 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1663 "current locale, and yyyy is full year number."
1664 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1671 "@title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "%1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1679 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1680 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1681 "text that should not be formatted as a date"
1682 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1683 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1689 "context @title:group Date"
1690 msgid "%1"
1691 msgstr "%1"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1707 "context @title:group Date"
1708 msgid "%1"
1709 msgstr "%1"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1737 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1743 "context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr "%1"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1751 "and yyyy is full year number"
1752 msgid "MMMM, yyyy"
1753 msgstr "MMMM, yyyy"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1759 "group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1767 msgid "Read, "
1768 msgstr "Čtení, "
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1774 msgid "Write, "
1775 msgstr "Zápis, "
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1781 msgid "Execute, "
1782 msgstr "Spuštění, "
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1788 msgid "Forbidden"
1789 msgstr "Zakázáno"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1794 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1795 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1798 msgctxt "@label"
1799 msgid "Name"
1800 msgstr "Název"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1803 msgctxt "@label"
1804 msgid "Size"
1805 msgstr "Velikost"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1808 msgctxt "@label"
1809 msgid "Modified"
1810 msgstr "Změněno"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1813 msgctxt "@label"
1814 msgid "Created"
1815 msgstr "Vytvořeno"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1818 msgctxt "@label"
1819 msgid "Accessed"
1820 msgstr "Poslední přístup"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1823 msgctxt "@label"
1824 msgid "Type"
1825 msgstr "Typ"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Rating"
1830 msgstr "Hodnocení"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Tags"
1835 msgstr "Značky"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Comment"
1840 msgstr "Komentář"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Title"
1845 msgstr "Název"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1850 msgctxt "@label"
1851 msgid "Document"
1852 msgstr "Dokument"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Author"
1857 msgstr "Autor"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Publisher"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1865 #, fuzzy
1866 #| msgctxt "@label"
1867 #| msgid "Line Count"
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Page Count"
1870 msgstr "Počet řádků"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Word Count"
1875 msgstr "Počet slov"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Line Count"
1880 msgstr "Počet řádků"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Date Photographed"
1885 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Image"
1892 msgstr "Obrázek"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1895 msgctxt "@label width x height"
1896 msgid "Dimensions"
1897 msgstr "Rozměry"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Width"
1902 msgstr "Šířka"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Height"
1907 msgstr "Výška"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Orientation"
1912 msgstr "Natočení"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Artist"
1917 msgstr "Umělec"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Audio"
1925 msgstr "Zvuk"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Genre"
1930 msgstr "Žánr"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Album"
1935 msgstr "Album"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Duration"
1940 msgstr "Trvání"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Bitrate"
1945 msgstr "Datový tok"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Track"
1950 msgstr "Skladba"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Release Year"
1955 msgstr "Rok vydání"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Aspect Ratio"
1960 msgstr "Poměr stran"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Video"
1965 msgstr "Video"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Frame Rate"
1970 msgstr "Snímkovací frekvence"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Path"
1975 msgstr "Cesta"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Other"
1983 msgstr "Ostatní"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "File Extension"
1988 msgstr "Přípona souboru"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Deletion Time"
1993 msgstr "Čas vymazání"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Link Destination"
1998 msgstr "Cíl odkazu"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Downloaded From"
2003 msgstr "Staženo z"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Permissions"
2008 msgstr "Oprávnění"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Owner"
2013 msgstr "Vlastník"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "User Group"
2018 msgstr "Uživatelská skupina"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:status"
2023 msgid "Unknown error."
2024 msgstr "Neznámá chyba."
2025
2026 #: main.cpp:91
2027 #, kde-format
2028 msgid "Dolphin"
2029 msgstr "Dolphin"
2030
2031 #: main.cpp:92
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@title"
2034 msgid "File Manager"
2035 msgstr "Správce souborů"
2036
2037 #: main.cpp:94
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:credit"
2040 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2041 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2042
2043 #: main.cpp:96
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info:credit"
2046 msgid "Felix Ernst"
2047 msgstr "Felix Ernst"
2048
2049 #: main.cpp:97
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info:credit"
2052 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2053 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2054
2055 #: main.cpp:99
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info:credit"
2058 msgid "Méven Car"
2059 msgstr "Méven Car"
2060
2061 #: main.cpp:100
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:credit"
2064 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2065 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2066
2067 #: main.cpp:102
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:credit"
2070 msgid "Elvis Angelaccio"
2071 msgstr "Elvis Angelaccio"
2072
2073 #: main.cpp:103
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:credit"
2076 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2077 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2078
2079 #: main.cpp:105
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "Emmanuel Pescosta"
2083 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2084
2085 #: main.cpp:106
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2089 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2090
2091 #: main.cpp:108
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Frank Reininghaus"
2095 msgstr "Frank Reininghaus"
2096
2097 #: main.cpp:109
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2101 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2102
2103 #: main.cpp:111
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Peter Penz"
2107 msgstr "Peter Penz"
2108
2109 #: main.cpp:112
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2113 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2114
2115 #: main.cpp:114
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Sebastian Trüg"
2119 msgstr "Sebastian Trüg"
2120
2121 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2122 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Developer"
2126 msgstr "Vývojář"
2127
2128 #: main.cpp:117
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "David Faure"
2132 msgstr "David Faure"
2133
2134 #: main.cpp:120
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Aaron J. Seigo"
2138 msgstr "Aaron J. Seigo"
2139
2140 #: main.cpp:123
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Rafael Fernández López"
2144 msgstr "Rafael Fernández López"
2145
2146 #: main.cpp:126
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Kevin Ottens"
2150 msgstr "Kevin Ottens"
2151
2152 #: main.cpp:129
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Holger Freyther"
2156 msgstr "Holger Freyther"
2157
2158 #: main.cpp:132
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Max Blazejak"
2162 msgstr "Max Blazejak"
2163
2164 #: main.cpp:135
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Michael Austin"
2168 msgstr "Michael Austin"
2169
2170 #: main.cpp:136
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Documentation"
2174 msgstr "Dokumentace"
2175
2176 #: main.cpp:145
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:shell"
2179 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2180 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2181
2182 #: main.cpp:147
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:shell"
2185 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2186 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2187
2188 #: main.cpp:148
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:shell"
2191 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2192 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2193
2194 #: main.cpp:149
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:shell"
2197 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2198 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2199
2200 #: main.cpp:150
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:shell"
2203 msgid "Document to open"
2204 msgstr "Dokument k otevření"
2205
2206 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2207 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2208 #, kde-format
2209 msgid "Hidden files shown"
2210 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2211
2212 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2213 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2214 #, kde-format
2215 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2216 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2217
2218 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2219 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2220 #, kde-format
2221 msgid "Automatic scrolling"
2222 msgstr "Automatický posun"
2223
2224 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@action:inmenu"
2227 msgid "Cut"
2228 msgstr "Vyjmout"
2229
2230 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@action:inmenu"
2233 msgid "Copy"
2234 msgstr "Kopírovat"
2235
2236 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@action:inmenu"
2239 msgid "Rename..."
2240 msgstr "Přejmenovat..."
2241
2242 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@action:inmenu"
2245 msgid "Move to Trash"
2246 msgstr "Přesunout do koše"
2247
2248 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@action:inmenu"
2251 msgid "Delete"
2252 msgstr "Smazat"
2253
2254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@action:inmenu"
2257 msgid "Show Hidden Files"
2258 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2259
2260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@action:inmenu"
2263 msgid "Limit to Home Directory"
2264 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2265
2266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@action:inmenu"
2269 msgid "Automatic Scrolling"
2270 msgstr "Automatický posun"
2271
2272 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@action:inmenu"
2275 msgid "Properties"
2276 msgstr "Vlastnosti"
2277
2278 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2279 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2280 #, kde-format
2281 msgid "Previews shown"
2282 msgstr "Zobrazené náhledy"
2283
2284 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2285 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2286 #, kde-format
2287 msgid "Auto-Play media files"
2288 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2289
2290 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2291 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2292 #, kde-format
2293 msgid "Date display format"
2294 msgstr "Formát zobrazení data"
2295
2296 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgid "Preview"
2300 msgstr "Náhled"
2301
2302 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2305 msgid "Auto-Play media files"
2306 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2307
2308 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2311 msgid "Configure..."
2312 msgstr "Nastavit..."
2313
2314 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Condensed Date"
2318 msgstr "Zúžené datum"
2319
2320 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@label::textbox"
2323 msgid "Select which data should be shown:"
2324 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2325
2326 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "%1 item selected"
2330 msgid_plural "%1 items selected"
2331 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2332 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2333 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2334
2335 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2336 #, kde-format
2337 msgid "play"
2338 msgstr "hrát"
2339
2340 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2341 #, kde-format
2342 msgid "pause"
2343 msgstr "Pozastavit"
2344
2345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2346 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2347 #, kde-format
2348 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2349 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2350
2351 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Configure Trash…"
2355 msgstr "Nastavit koš…"
2356
2357 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2358 #, kde-format
2359 msgid ""
2360 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2361 "and then reopen the panel."
2362 msgstr ""
2363 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2364 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2365
2366 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2367 #, kde-format
2368 msgid "Install Konsole"
2369 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2370
2371 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2372 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2373 #, kde-format
2374 msgid "Location"
2375 msgstr "Umístění"
2376
2377 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2378 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2379 #, kde-format
2380 msgid "What"
2381 msgstr "Co"
2382
2383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@item:inlistbox"
2386 msgid "Any Type"
2387 msgstr "Jakýkoliv typ"
2388
2389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@item:inlistbox"
2392 msgid "Folders"
2393 msgstr "Složky"
2394
2395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@item:inlistbox"
2398 msgid "Documents"
2399 msgstr "Dokumenty"
2400
2401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@item:inlistbox"
2404 msgid "Images"
2405 msgstr "Obrázky"
2406
2407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:inlistbox"
2410 msgid "Audio Files"
2411 msgstr "Audio soubory"
2412
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 msgid "Videos"
2417 msgstr "Videa"
2418
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 msgid "Any Date"
2423 msgstr "Jakékoliv datum"
2424
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgid "Today"
2429 msgstr "Dnes"
2430
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgid "Yesterday"
2435 msgstr "Včera"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "This Week"
2441 msgstr "Tento týden"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "This Month"
2447 msgstr "Tento měsíc"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "This Year"
2453 msgstr "Tento rok"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "Any Rating"
2459 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "1 or more"
2465 msgstr "1 nebo více"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "2 or more"
2471 msgstr "2 nebo více"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "3 or more"
2477 msgstr "3 nebo více"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "4 or more"
2483 msgstr "4 nebo více"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "Highest Rating"
2489 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Clear Selection"
2495 msgstr "Smazat výběr"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "String list separator"
2500 msgid ", "
2501 msgstr ", "
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2506 msgid "Tag: %2"
2507 msgid_plural "Tags: %2"
2508 msgstr[0] "Značka: %2"
2509 msgstr[1] "Značky: %2"
2510 msgstr[2] "Značky: %2"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:button"
2515 msgid "Add Tags"
2516 msgstr "Přidat značky"
2517
2518 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "action:button"
2521 msgid "From Here (%1)"
2522 msgstr "Odsud (%1)"
2523
2524 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "action:button"
2527 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2528 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2529
2530 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "action:button"
2533 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2534 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2535
2536 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:tooltip"
2539 msgid "Quit searching"
2540 msgstr "Ukončit hledání"
2541
2542 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "action:button"
2545 msgid "Filename"
2546 msgstr "Název souboru"
2547
2548 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "action:button"
2551 msgid "Content"
2552 msgstr "Obsah"
2553
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "action:button"
2557 msgid "From Here"
2558 msgstr "Odsud"
2559
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "Your files"
2564 msgstr "Vaše soubory"
2565
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Search in your home directory"
2570 msgstr "Hledat v domácí složce"
2571
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2573 #, kde-format
2574 msgid "More Search Tools"
2575 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2576
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2578 #, kde-format
2579 msgctxt ""
2580 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2581 "user entered."
2582 msgid "Query Results from '%1'"
2583 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2584
2585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2588 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2589 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2590
2591 # cancel button label
2592 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2593 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:button"
2599 msgid "Cancel Copying"
2600 msgstr "Zrušit kopírování"
2601
2602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2605 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2606 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2607
2608 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2612 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2613 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2614
2615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2618 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2619 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2620
2621 # cancel button label
2622 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:button"
2626 msgid "Cancel Cutting"
2627 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2628
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2632 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2633 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2634
2635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2636 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:button"
2641 msgid "Cancel"
2642 msgstr "Zrušit"
2643
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2648 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2649
2650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action:button"
2654 msgid "Cancel Duplicating"
2655 msgstr "Zrušit duplikování"
2656
2657 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2658 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action keep short"
2662 msgid "More"
2663 msgstr "Více"
2664
2665 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2669 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2670 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2671
2672 # cancel button label
2673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:button"
2677 msgid "Cancel Moving"
2678 msgstr "Zrušit přesun"
2679
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2683 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2684 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2685
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2687 #, kde-kuit-format
2688 msgid ""
2689 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2690 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2691 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2692 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2693 "para>"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2697 #, kde-format
2698 msgctxt ""
2699 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2700 msgid "Paste from Clipboard"
2701 msgstr "Vložit ze schránky"
2702
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2706 msgid "Dismiss This Reminder"
2707 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2708
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2712 msgid "Don't Remind Me Again"
2713 msgstr "Příště se již neupomínat"
2714
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2718 msgid ""
2719 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2720 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2721 msgstr ""
2722
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel Renaming"
2728 msgstr "Zrušit přejmenování"
2729
2730 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2731 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2734 #. and a fallback will be used.
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action"
2738 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2739 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2740 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2741 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2742 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2743
2744 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2745 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2746 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2747 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2748 #. and a fallback will be used.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action"
2752 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2753 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2754 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2755 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2756 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2757
2758 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2759 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2762 #. and a fallback will be used.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action"
2766 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2767 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2768 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2769 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2770 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2771
2772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2776 #. and a fallback will be used.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action"
2780 msgid "Permanently Delete %2"
2781 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2782 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2783 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2784 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2785
2786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2790 #. and a fallback will be used.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action"
2794 msgid "Duplicate %2"
2795 msgid_plural "Duplicate %2"
2796 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2797 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2798 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2799
2800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2804 #. and a fallback will be used.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action"
2808 msgid "Move %2 to the Trash"
2809 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2810 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2811 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2812 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2813
2814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2818 #. and a fallback will be used.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action"
2822 msgid "Rename %2"
2823 msgid_plural "Rename %2"
2824 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2825 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2826 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2827
2828 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2829 #, kde-kuit-format
2830 msgctxt "@info:whatsthis"
2831 msgid ""
2832 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2833 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2834 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2835 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2836 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2837 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2838 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2839 "the current selection.</para>"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2845 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2851 msgid "Selection Mode"
2852 msgstr "Režim výběru"
2853
2854 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Exit Selection Mode"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@label:textbox"
2863 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2864 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2865
2866 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@label:textbox"
2869 msgid "Search..."
2870 msgstr "Hledat..."
2871
2872 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Download New Services..."
2876 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2877
2878 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info"
2881 msgid ""
2882 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2883 "settings."
2884 msgstr ""
2885 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2886 "verzí."
2887
2888 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info"
2891 msgid "Restart now?"
2892 msgstr "Restartovat nyní?"
2893
2894 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@option:check"
2897 msgid "Delete"
2898 msgstr "Smazat"
2899
2900 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@option:check"
2903 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2904 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2905
2906 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inmenu"
2909 msgid "%1: %2"
2910 msgstr "%1: %2"
2911
2912 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2913 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2914 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2915 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2917 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2918 #, kde-format
2919 msgid "Use system font"
2920 msgstr "Použít systémové písmo"
2921
2922 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2923 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2924 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2925 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2927 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2928 #, kde-format
2929 msgid "Icon size"
2930 msgstr "Velikost ikony"
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2933 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2934 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2935 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2937 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2938 #, kde-format
2939 msgid "Preview size"
2940 msgstr "Velikost náhledu"
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2943 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2944 #, kde-format
2945 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2946 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2950 #, kde-format
2951 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2952 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2956 #, kde-format
2957 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2958 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2962 #, kde-format
2963 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2964 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2965
2966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2968 #, kde-format
2969 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2970 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2974 #, kde-format
2975 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2976 msgstr ""
2977 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2978 "nabídce."
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2982 #, kde-format
2983 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2984 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2987 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2988 #, kde-format
2989 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2990 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2994 #, kde-format
2995 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2996 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3000 #, kde-format
3001 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3002 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3006 #, kde-format
3007 msgid "Position of columns"
3008 msgstr "Pozice sloupců"
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3012 #, kde-format
3013 msgid "Side Padding"
3014 msgstr ""
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3018 #, kde-format
3019 msgid "Highlight entire row"
3020 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3024 #, kde-format
3025 msgid "Expandable folders"
3026 msgstr "Rozbalitelné složky"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3029 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3030 #, kde-format
3031 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3036 #, kde-format
3037 msgid "Recursive directory size limit"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3041 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3042 #, kde-format
3043 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@label"
3050 msgid "Hidden files shown"
3051 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3052
3053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:whatsthis"
3057 msgid ""
3058 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3059 "will be shown in the file view."
3060 msgstr ""
3061 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3062 "tečkou, budou zobrazeny."
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@label"
3068 msgid "Version"
3069 msgstr "Verze"
3070
3071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:whatsthis"
3075 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3076 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@label"
3082 msgid "View Mode"
3083 msgstr "Režim zobrazení"
3084
3085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info:whatsthis"
3089 msgid ""
3090 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3091 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3092 msgstr ""
3093 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3094 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@label"
3100 msgid "Previews shown"
3101 msgstr "Zobrazené náhledy"
3102
3103 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info:whatsthis"
3107 msgid ""
3108 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3109 "icon."
3110 msgstr ""
3111 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3112 "ikony."
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@label"
3118 msgid "Grouped Sorting"
3119 msgstr "Třídění podle skupin"
3120
3121 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3125 msgid ""
3126 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3127 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label"
3133 msgid "Sort files by"
3134 msgstr "Seřadit soubory podle"
3135
3136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:whatsthis"
3140 msgid ""
3141 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3142 "performed on."
3143 msgstr ""
3144 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3145 "třídění."
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label"
3151 msgid "Order in which to sort files"
3152 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@label"
3158 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3159 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label"
3165 msgid "Show hidden files and folders last"
3166 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@label"
3172 msgid "Visible roles"
3173 msgstr "Viditelné role"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label"
3179 msgid "Header column widths"
3180 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label"
3186 msgid "Properties last changed"
3187 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3188
3189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3194 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@label"
3200 msgid "Additional Information"
3201 msgstr "Dodatečné informace"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3205 #, kde-format
3206 msgid "Should the URL be editable for the user"
3207 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3211 #, kde-format
3212 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3213 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3217 #, kde-format
3218 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3219 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3223 #, kde-format
3224 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3225 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3229 #, kde-format
3230 msgid ""
3231 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3232 "instance"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3237 #, kde-format
3238 msgid ""
3239 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3240 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3241 "were removed/renamed ...etc"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3246 #, kde-format
3247 msgid ""
3248 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3249 "UI)"
3250 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3254 #, kde-format
3255 msgid "Home URL"
3256 msgstr "Domovská URL"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3260 #, kde-format
3261 msgid "Remember open folders and tabs"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3266 #, kde-format
3267 msgid "Split the view into two panes"
3268 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3272 #, kde-format
3273 msgid "Should the filter bar be shown"
3274 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3278 #, kde-format
3279 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3280 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3284 #, kde-format
3285 msgid "Browse through archives"
3286 msgstr "Procházet archivy"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3290 #, kde-format
3291 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3292 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3296 #, kde-format
3297 msgid ""
3298 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3299 "running in the Terminal panel."
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3304 #, kde-format
3305 msgid "Rename inline"
3306 msgstr "Přejmenovat na místě"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3310 #, kde-format
3311 msgid "Show selection toggle"
3312 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3316 #, kde-format
3317 msgid ""
3318 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3319 "mode bottom bar."
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3324 #, kde-format
3325 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3326 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3330 #, kde-format
3331 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3336 #, kde-format
3337 msgid "New tab will be open after last one"
3338 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3342 #, kde-format
3343 msgid "Show tooltips"
3344 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3348 #, kde-format
3349 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3350 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3354 #, kde-format
3355 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3356 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3360 #, kde-format
3361 msgid "Show the statusbar"
3362 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3366 #, kde-format
3367 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3368 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3372 #, kde-format
3373 msgid "Show the space information in the statusbar"
3374 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3378 #, kde-format
3379 msgid "Lock the layout of the panels"
3380 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3384 #, kde-format
3385 msgid "Enlarge Small Previews"
3386 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3390 #, kde-format
3391 msgid ""
3392 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3393 "items"
3394 msgstr ""
3395 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3396 "velká písmena"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3400 #, kde-format
3401 msgid "Text width index"
3402 msgstr "Index šířky textu"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3405 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3406 #, kde-format
3407 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3408 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3411 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3412 #, kde-format
3413 msgid "Enabled plugins"
3414 msgstr "Povolené moduly"
3415
3416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@title:window"
3419 msgid "Configure"
3420 msgstr "Nastavit"
3421
3422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@title:group General settings"
3425 msgid "General"
3426 msgstr "Obecné"
3427
3428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@title:group"
3431 msgid "Startup"
3432 msgstr "Při spuštění"
3433
3434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@title:group"
3437 msgid "View Modes"
3438 msgstr "Režimy pohledu"
3439
3440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@title:group"
3443 msgid "Navigation"
3444 msgstr "Navigace"
3445
3446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@title:group"
3449 msgid "Context Menu"
3450 msgstr "Místní nabídka"
3451
3452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@title:group"
3455 msgid "Trash"
3456 msgstr "Koš"
3457
3458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@title:group"
3461 msgid "User Feedback"
3462 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3463
3464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3465 #, kde-format
3466 msgid ""
3467 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3468 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3469
3470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3471 #, kde-format
3472 msgid "Warning"
3473 msgstr "Varování"
3474
3475 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@option:radio"
3478 msgid "Use common display style for all folders"
3479 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3480
3481 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@option:radio"
3484 msgid "Remember display style for each folder"
3485 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3486
3487 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info"
3490 msgid ""
3491 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3492 "properties for."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@title:group"
3498 msgid "View: "
3499 msgstr "Pohled: "
3500
3501 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "option:radio"
3504 msgid "Natural"
3505 msgstr "Přirozený"
3506
3507 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "option:radio"
3510 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3511 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3512
3513 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "option:radio"
3516 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3517 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3518
3519 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@title:group"
3522 msgid "Sorting mode: "
3523 msgstr "Režim řazení: "
3524
3525 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@option:check"
3528 msgid "Show tooltips"
3529 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3530
3531 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@title:group"
3535 msgid "Miscellaneous: "
3536 msgstr "Různé: "
3537
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@option:check"
3541 msgid "Show selection marker"
3542 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3543
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "option:check"
3547 msgid "Rename inline"
3548 msgstr "Přejmenovat na místě"
3549
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "option:check"
3553 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3554 msgstr "Přepínat mezi rozdělenými panely Tabulátorem"
3555
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "option:check"
3559 msgid "Turning off split view closes active pane"
3560 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3561
3562 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3563 #, kde-format
3564 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@title:window"
3570 msgid "Configure Preview for %1"
3571 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3572
3573 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@title:group"
3576 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3577 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3578
3579 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3582 msgid "Moving files or folders to trash"
3583 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3584
3585 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3588 msgid "Emptying trash"
3589 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3590
3591 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3594 msgid "Deleting files or folders"
3595 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3596
3597 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3601 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3602
3603 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3606 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3607 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3608
3609 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3612 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3613 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3614
3615 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@title:group"
3618 msgid "When opening an executable file:"
3619 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3620
3621 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3622 #, kde-format
3623 msgid "Always ask"
3624 msgstr "Vždy se dotázat"
3625
3626 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3627 #, kde-format
3628 msgid "Open in application"
3629 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3630
3631 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3632 #, kde-format
3633 msgid "Run script"
3634 msgstr "Spustit skript"
3635
3636 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3637 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3640 msgid "Behavior"
3641 msgstr "Chování"
3642
3643 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3644 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3647 msgid "Previews"
3648 msgstr "Náhledy"
3649
3650 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3654 msgid "Confirmations"
3655 msgstr "Potvrzování"
3656
3657 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3660 msgid "Status Bar"
3661 msgstr "Stavový panel"
3662
3663 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Show previews in the view for:"
3667 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3668
3669 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3670 #, kde-format
3671 msgid "Skip previews for local files above:"
3672 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3673
3674 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3675 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3678 msgid " MiB"
3679 msgstr " MiB"
3680
3681 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3682 #, kde-format
3683 msgid "No limit"
3684 msgstr "Bez limitu"
3685
3686 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "Skip previews for remote files above:"
3690 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3691
3692 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3693 #, kde-format
3694 msgid "No previews"
3695 msgstr "Žádné náhledy"
3696
3697 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "Show status bar"
3701 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3702
3703 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@option:check"
3706 msgid "Show zoom slider"
3707 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3708
3709 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:check"
3712 msgid "Show space information"
3713 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3714
3715 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3716 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:tab"
3719 msgid "Icons"
3720 msgstr "Ikony"
3721
3722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:tab"
3726 msgid "Compact"
3727 msgstr "Kompaktní"
3728
3729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:tab"
3733 msgid "Details"
3734 msgstr "Podrobnosti"
3735
3736 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "option:radio"
3739 msgid "After current tab"
3740 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3741
3742 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "At end of tab bar"
3746 msgstr "Na konci pruhu karet"
3747
3748 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Open new tabs: "
3752 msgstr "Otevřít nové karty: "
3753
3754 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@option:check"
3757 msgid "Open archives as folder"
3758 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3759
3760 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "option:check"
3763 msgid "Open folders during drag operations"
3764 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3765
3766 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "General: "
3770 msgstr "Obecné: "
3771
3772 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3775 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3776 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3777
3778 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Select Home Location"
3782 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3783
3784 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Use Current Location"
3788 msgstr "Použít aktuální umístění"
3789
3790 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@action:button"
3793 msgid "Use Default Location"
3794 msgstr "Použít výchozí umístění"
3795
3796 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label:textbox"
3799 msgid "Show on startup:"
3800 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3801
3802 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3805 msgid "Begin in split view mode"
3806 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3807
3808 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3809 #, kde-format
3810 msgid "New windows:"
3811 msgstr "Nová okna"
3812
3813 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3816 msgid "Show filter bar"
3817 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3818
3819 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3822 msgid "Make location bar editable"
3823 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3824
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3828 msgid "Open new folders in tabs"
3829 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3830
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@label:checkbox"
3834 msgid "General:"
3835 msgstr "Obecné:"
3836
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3840 msgid "Show full path inside location bar"
3841 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3842
3843 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3846 msgid "Show full path in title bar"
3847 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3848
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info"
3852 msgid ""
3853 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3854 "be applied."
3855 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3856
3857 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3860 msgid "System Font"
3861 msgstr "Systémové písmo"
3862
3863 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3866 msgid "Custom Font"
3867 msgstr "Vlastní písmo"
3868
3869 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@action:button Choose font"
3872 msgid "Choose..."
3873 msgstr "Vybrat..."
3874
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label:listbox"
3878 msgid "Default icon size:"
3879 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3880
3881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label:listbox"
3884 msgid "Preview icon size:"
3885 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3886
3887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label:listbox"
3890 msgid "Label font:"
3891 msgstr "Písmo popisky:"
3892
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3896 msgid "Small"
3897 msgstr "Malé"
3898
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3902 msgid "Medium"
3903 msgstr "Střední"
3904
3905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3908 msgid "Large"
3909 msgstr "Velké"
3910
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3914 msgid "Huge"
3915 msgstr "Obrovské"
3916
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label:listbox"
3920 msgid "Label width:"
3921 msgstr "Šířka popisky:"
3922
3923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3926 msgid "Unlimited"
3927 msgstr "Bez omezení"
3928
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3932 msgid "1"
3933 msgstr "1"
3934
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3938 msgid "2"
3939 msgstr "2"
3940
3941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3944 msgid "3"
3945 msgstr "3"
3946
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3950 msgid "4"
3951 msgstr "4"
3952
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3956 msgid "5"
3957 msgstr "5"
3958
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label:listbox"
3962 msgid "Maximum lines:"
3963 msgstr "Max řádků:"
3964
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3968 msgid "Unlimited"
3969 msgstr "Bez omezení"
3970
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3974 msgid "Small"
3975 msgstr "Malá"
3976
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3980 msgid "Medium"
3981 msgstr "Střední"
3982
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3986 msgid "Large"
3987 msgstr "Velká"
3988
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label:listbox"
3992 msgid "Maximum width:"
3993 msgstr "Maximální šířka:"
3994
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check"
3998 msgid "Expandable"
3999 msgstr "Rozbalitelné"
4000
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label:checkbox"
4004 msgid "Folders:"
4005 msgstr "Složky:"
4006
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4010 msgid "By clicking anywhere on the row"
4011 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4012
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4016 msgid "By clicking on icon or name"
4017 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4018
4019 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Open files and folders:"
4024 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "option:radio"
4029 msgid "Number of items"
4030 msgstr "Počet položek"
4031
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "option:radio"
4035 msgid "Size of contents, up to "
4036 msgstr "Velikost obsahu až"
4037
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4039 #, kde-format
4040 msgid " level deep"
4041 msgid_plural " levels deep"
4042 msgstr[0] ""
4043 msgstr[1] ""
4044 msgstr[2] ""
4045
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Folder size displays:"
4050 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
4051
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio as in relative date"
4055 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4056 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4057
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4061 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4062 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4063
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Date style:"
4068 msgstr "Styl datumu:"
4069
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4071 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@info:tooltip"
4074 msgid "Size: 1 pixel"
4075 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4076 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4077 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4078 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4079
4080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:window"
4083 msgid "View Display Style"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@item:inlistbox"
4089 msgid "Icons"
4090 msgstr "Ikony"
4091
4092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@item:inlistbox"
4095 msgid "Compact"
4096 msgstr "Kompaktní"
4097
4098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@item:inlistbox"
4101 msgid "Details"
4102 msgstr "Podrobnosti"
4103
4104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4107 msgid "Ascending"
4108 msgstr "Vzestupně"
4109
4110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4113 msgid "Descending"
4114 msgstr "Sestupně"
4115
4116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show folders first"
4120 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4121
4122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show hidden files last"
4126 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4127
4128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show preview"
4132 msgstr "Zobrazit náhled"
4133
4134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show in groups"
4138 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4139
4140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show hidden files"
4144 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4145
4146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Additional Information"
4150 msgstr "Dodatečné informace"
4151
4152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4153 #, kde-format
4154 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4155 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4156
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label:listbox"
4160 msgid "View mode:"
4161 msgstr "Režim prohlížení:"
4162
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@label:listbox"
4166 msgid "Sorting:"
4167 msgstr "Třídění:"
4168
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4170 #, kde-format
4171 msgid "View options:"
4172 msgstr "Možnosti pohledu:"
4173
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4177 msgid "Current folder"
4178 msgstr "Současná složka"
4179
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4183 msgid "Current folder and sub-folders"
4184 msgstr "Současná složka a podsložky"
4185
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4189 msgid "All folders"
4190 msgstr "Všechny složky"
4191
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Apply to:"
4196 msgstr "Použít na:"
4197
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Use as default view settings"
4202 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4203
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@info"
4207 msgid ""
4208 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4209 "continue?"
4210 msgstr ""
4211 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4212
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@info"
4216 msgid ""
4217 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4218 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4219
4220 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@title:window"
4223 msgid "Applying View Properties"
4224 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4225
4226 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@info:progress"
4229 msgid "Counting folders: %1"
4230 msgstr "Počítají se složky: %1"
4231
4232 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@info:progress"
4235 msgid "Folders: %1"
4236 msgstr "Složky: %1"
4237
4238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4241 msgid "Zoom:"
4242 msgstr "Zvětšení:"
4243
4244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4245 #, kde-format
4246 msgid "Zoom"
4247 msgstr "Zvětšení"
4248
4249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4252 msgid "Sets the size of the file icons."
4253 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4254
4255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4256 #, kde-format
4257 msgid "Stop"
4258 msgstr "Zastavit"
4259
4260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@tooltip"
4263 msgid "Stop loading"
4264 msgstr "Zastavit načítání"
4265
4266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4267 #, kde-kuit-format
4268 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4269 msgid ""
4270 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4271 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4272 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4273 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4274 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4275 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4276 "device.</item></list></para>"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@action:inmenu"
4282 msgid "Show Zoom Slider"
4283 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4284
4285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@action:inmenu"
4288 msgid "Show Space Information"
4289 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4290
4291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@info:status Free disk space"
4294 msgid "%1 free"
4295 msgstr "%1 volno"
4296
4297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4300 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4301 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4302
4303 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4304 #, kde-format
4305 msgid "Trash Emptied"
4306 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4307
4308 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4309 #, kde-format
4310 msgid "The Trash was emptied."
4311 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4312
4313 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4316 msgid "Places"
4317 msgstr "Místa"
4318
4319 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4322 msgid "Count of available Network Shares"
4323 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4324
4325 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4328 msgid "Settings"
4329 msgstr "Nastavení"
4330
4331 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4334 msgid "A subset of Dolphin settings."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4338 #, kde-format
4339 msgid "Select Remote Charset"
4340 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4341
4342 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4343 #, kde-format
4344 msgid "Default"
4345 msgstr "Výchozí"
4346
4347 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4348 #, kde-format
4349 msgid "Reload"
4350 msgstr "Obnovit"
4351
4352 #: views/dolphinview.cpp:642
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@info:status"
4355 msgid "1 Folder selected"
4356 msgid_plural "%1 Folders selected"
4357 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4358 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4359 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4360
4361 #: views/dolphinview.cpp:643
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@info:status"
4364 msgid "1 File selected"
4365 msgid_plural "%1 Files selected"
4366 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4367 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4368 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4369
4370 #: views/dolphinview.cpp:645
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info:status"
4373 msgid "1 Folder"
4374 msgid_plural "%1 Folders"
4375 msgstr[0] "1 složka"
4376 msgstr[1] "%1 složky"
4377 msgstr[2] "%1 složek"
4378
4379 #: views/dolphinview.cpp:646
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:status"
4382 msgid "1 File"
4383 msgid_plural "%1 Files"
4384 msgstr[0] "1 soubor"
4385 msgstr[1] "%1 soubory"
4386 msgstr[2] "%1 souborů"
4387
4388 #: views/dolphinview.cpp:650
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4391 msgid "%1, %2 (%3)"
4392 msgstr "%1, %2 (%3)"
4393
4394 #: views/dolphinview.cpp:654
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@info:status files (size)"
4397 msgid "%1 (%2)"
4398 msgstr "%1 (%2)"
4399
4400 #: views/dolphinview.cpp:660
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@info:status"
4403 msgid "0 Folders, 0 Files"
4404 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4405
4406 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "<filename> copy"
4409 msgid "%1 copy"
4410 msgstr "%1 kopie"
4411
4412 #: views/dolphinview.cpp:1046
4413 #, kde-format
4414 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4415 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4416 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4417 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4418 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4419
4420 #: views/dolphinview.cpp:1052
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@action:button"
4423 msgid "Open %1 Item"
4424 msgid_plural "Open %1 Items"
4425 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4426 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4427 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4428
4429 #: views/dolphinview.cpp:1185
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@action:inmenu"
4432 msgid "Side Padding"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: views/dolphinview.cpp:1189
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@action:inmenu"
4438 msgid "Automatic Column Widths"
4439 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4440
4441 #: views/dolphinview.cpp:1194
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@action:inmenu"
4444 msgid "Custom Column Widths"
4445 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4446
4447 #: views/dolphinview.cpp:1770
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info:status"
4450 msgid "Trash operation completed."
4451 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4452
4453 #: views/dolphinview.cpp:1779
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info:status"
4456 msgid "Delete operation completed."
4457 msgstr "Mazání dokončeno."
4458
4459 #: views/dolphinview.cpp:1914
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@action:button"
4462 msgid "Rename and Hide"
4463 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4464
4465 #: views/dolphinview.cpp:1921
4466 #, kde-format
4467 msgid ""
4468 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4469 "Do you still want to rename it?"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: views/dolphinview.cpp:1923
4473 #, kde-format
4474 msgid ""
4475 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4476 "Do you still want to rename it?"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: views/dolphinview.cpp:1925
4480 #, kde-format
4481 msgid "Hide this File?"
4482 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4483
4484 #: views/dolphinview.cpp:1925
4485 #, kde-format
4486 msgid "Hide this Folder?"
4487 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4488
4489 #: views/dolphinview.cpp:1981
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info:status"
4492 msgid "The location is empty."
4493 msgstr "Umístění je prázdné."
4494
4495 #: views/dolphinview.cpp:1983
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@info:status"
4498 msgid "The location '%1' is invalid."
4499 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4500
4501 #: views/dolphinview.cpp:2229
4502 #, kde-format
4503 msgid "Loading..."
4504 msgstr "Probíhá načítání..."
4505
4506 #: views/dolphinview.cpp:2248
4507 #, kde-format
4508 msgid "Loading canceled"
4509 msgstr "Načítání zrušeno"
4510
4511 #: views/dolphinview.cpp:2250
4512 #, kde-format
4513 msgid "No items matching the filter"
4514 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4515
4516 #: views/dolphinview.cpp:2252
4517 #, kde-format
4518 msgid "No items matching the search"
4519 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4520
4521 #: views/dolphinview.cpp:2254
4522 #, kde-format
4523 msgid "Trash is empty"
4524 msgstr "Koš je prázdný"
4525
4526 #: views/dolphinview.cpp:2257
4527 #, kde-format
4528 msgid "No tags"
4529 msgstr "Žádné značky"
4530
4531 #: views/dolphinview.cpp:2260
4532 #, kde-format
4533 msgid "No files tagged with \"%1\""
4534 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:2264
4537 #, kde-format
4538 msgid "No recently used items"
4539 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4540
4541 #: views/dolphinview.cpp:2266
4542 #, kde-format
4543 msgid "No shared folders found"
4544 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4545
4546 #: views/dolphinview.cpp:2268
4547 #, kde-format
4548 msgid "No relevant network resources found"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:2270
4552 #, kde-format
4553 msgid "No MTP-compatible devices found"
4554 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4555
4556 #: views/dolphinview.cpp:2272
4557 #, kde-format
4558 msgid "No Apple devices found"
4559 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:2274
4562 #, kde-format
4563 msgid "No Bluetooth devices found"
4564 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4565
4566 #: views/dolphinview.cpp:2276
4567 #, kde-format
4568 msgid "Folder is empty"
4569 msgstr "Složka je prázdná"
4570
4571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@action"
4574 msgid "Create Folder..."
4575 msgstr "Vytvořit složku..."
4576
4577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4578 #, kde-kuit-format
4579 msgctxt "@info:whatsthis"
4580 msgid ""
4581 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4582 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4586 #, kde-kuit-format
4587 msgctxt "@info:whatsthis"
4588 msgid ""
4589 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4590 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4591 "from if disk space is needed."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4595 #, kde-kuit-format
4596 msgctxt "@info:whatsthis"
4597 msgid ""
4598 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4599 "recovered by normal means."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4605 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4606 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4607
4608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@action:inmenu File"
4611 msgid "Duplicate Here"
4612 msgstr "Zde duplikovat"
4613
4614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@action:inmenu File"
4617 msgid "Properties"
4618 msgstr "Vlastnosti"
4619
4620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4621 #, kde-kuit-format
4622 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4623 msgid ""
4624 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4625 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4626 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4627 "there like managing read- and write-permissions."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@action:incontextmenu"
4633 msgid "Copy Location"
4634 msgstr "Kopírovat umístění"
4635
4636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4639 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@action:inmenu File"
4645 msgid "Move to Trash…"
4646 msgstr "Přesunout do koše..."
4647
4648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@action:inmenu File"
4651 msgid "Delete…"
4652 msgstr "Smazat..."
4653
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@action:inmenu File"
4657 msgid "Duplicate Here…"
4658 msgstr "Zde duplikovat..."
4659
4660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@action:incontextmenu"
4663 msgid "Copy Location…"
4664 msgstr "Kopírovat umístění..."
4665
4666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4667 #, kde-kuit-format
4668 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4669 msgid ""
4670 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4671 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4672 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4673 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4674 "interface> option is enabled.</para>"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4678 #, kde-kuit-format
4679 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4680 msgid ""
4681 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4682 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4683 "the overview in folders with many items.</para>"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4687 #, kde-kuit-format
4688 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4689 msgid ""
4690 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4691 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4692 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4693 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4694 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4695 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4696 "of multiple folders in the same list.</para>"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@action:intoolbar"
4702 msgid "View Mode"
4703 msgstr "Režim zobrazení"
4704
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4708 msgid "This increases the icon size."
4709 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4710
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@action:inmenu View"
4714 msgid "Reset Zoom Level"
4715 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4716
4717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4718 #, kde-format
4719 msgid "Zoom To Default"
4720 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4721
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4725 msgid "This resets the icon size to default."
4726 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4727
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4731 msgid "This reduces the icon size."
4732 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4733
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4737 msgid "Zoom"
4738 msgstr "Zvětšení"
4739
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@action:intoolbar"
4743 msgid "Show Previews"
4744 msgstr "Zobrazit náhledy"
4745
4746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info"
4749 msgid "Show preview of files and folders"
4750 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4751
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4753 #, kde-kuit-format
4754 msgctxt "@info:whatsthis"
4755 msgid ""
4756 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4757 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4758 "the images."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4764 msgid "Folders First"
4765 msgstr "Složky první"
4766
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4770 msgid "Hidden Files Last"
4771 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:inmenu View"
4776 msgid "Sort By"
4777 msgstr "Řadit dle"
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action:inmenu View"
4782 msgid "Show Additional Information"
4783 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu View"
4788 msgid "Show in Groups"
4789 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:whatsthis"
4794 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@action:inmenu View"
4800 msgid "Show Hidden Files"
4801 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4804 #, kde-kuit-format
4805 msgctxt "@info:whatsthis"
4806 msgid ""
4807 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4808 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4809 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4810 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4811 "hidden.</para>"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@action:inmenu View"
4817 msgid "Adjust View Display Style..."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info:whatsthis"
4823 msgid ""
4824 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4830 msgid "Icons"
4831 msgstr "Ikony"
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info"
4836 msgid "Icons view mode"
4837 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4838
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4842 msgid "Compact"
4843 msgstr "Kompaktní"
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info"
4848 msgid "Compact view mode"
4849 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4850
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4854 msgid "Details"
4855 msgstr "Podrobnosti"
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info"
4860 msgid "Details view mode"
4861 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "Sort descending"
4866 msgid "Z-A"
4867 msgstr "Z-A"
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "Sort ascending"
4872 msgid "A-Z"
4873 msgstr "A-Z"
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "Sort descending"
4878 msgid "Largest First"
4879 msgstr "Nejdříve největší"
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "Sort ascending"
4884 msgid "Smallest First"
4885 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "Sort descending"
4890 msgid "Newest First"
4891 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "Sort ascending"
4896 msgid "Oldest First"
4897 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "Sort descending"
4902 msgid "Highest First"
4903 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "Sort ascending"
4908 msgid "Lowest First"
4909 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "Sort descending"
4914 msgid "Descending"
4915 msgstr "Sestupně"
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "Sort ascending"
4920 msgid "Ascending"
4921 msgstr "Vzestupně"
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4924 #, kde-format
4925 msgctxt ""
4926 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4927 "selection is empty when this text is shown."
4928 msgid "Actions for Current View"
4929 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4930
4931 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4932 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4935 #. and a fallback will be used.
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4937 #, kde-format
4938 msgid "Actions for %1"
4939 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4942 #, kde-format
4943 msgctxt ""
4944 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4945 "of selected files/folders."
4946 msgid "Actions for One Selected Item"
4947 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4948 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
4949 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
4950 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
4951
4952 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info:status"
4955 msgid "Updating version information..."
4956 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."