]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:218
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:225
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:308
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:311
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:314
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:317
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:320
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:397
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:404
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:525
128 #, fuzzy, kde-kuit-format
129 #| msgctxt "@info:status"
130 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "تصدیق"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "دوباره سؤال نکن"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:623
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path"
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "باز کردن مسیر"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "پیکربندی..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "&پنجره جدید‌"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open Path in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "برگه جدید"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "افزودن به مکانها"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "بستن برگه"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
288 #. Cut, Copy and Paste
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Copy"
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Copy…"
322 msgstr "رونوشت"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "چسباندن"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 msgid ""
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
401 #, fuzzy, kde-format
402 #| msgctxt "@label:textbox"
403 #| msgid "Filter:"
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 msgid "Filter..."
406 msgstr "صافی:"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #| msgid "Show Filter Bar"
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "نمایش میله پالایش"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 "view."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@info:tooltip"
429 #| msgid "Hide Filter Bar"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@label:textbox"
437 #| msgid "Filter:"
438 msgctxt "@action:intoolbar"
439 msgid "Filter"
440 msgstr "صافی:"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info"
445 #| msgid "Searching..."
446 msgid "Search..."
447 msgstr "در حال جستجو..."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@info"
452 #| msgid "Show preview of files and folders"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 msgid ""
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@title:window"
476 #| msgid "Search"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "جستجو"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@info"
485 #| msgid "Show preview of files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@title:window"
495 #| msgid "Select"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
497 msgid "Select"
498 msgstr "انتخاب"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid ""
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "items.</para>"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 msgid ""
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 "selected instead."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 msgid ""
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
544 msgid "Stash"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu View"
556 msgid "Stop"
557 msgstr "ایست"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Stop loading"
563 msgstr "توقف بارگذاری"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "مکان قابل ویرایش"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "جایگزینی مکان"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "باز کردن پایانه"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "باز کردن پایانه"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
687 #, kde-format
688 msgctxt "@title:menu"
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
705 #, fuzzy, kde-format
706 #| msgctxt "@action:inmenu"
707 #| msgid "Activate Next Tab"
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Last Tab"
718 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Next Tab"
724 msgstr "برگه بعد"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Next Tab"
730 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Previous Tab"
736 msgstr "برگه قبل"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Previous Tab"
742 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgid "Show facets widget"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Show Target"
749 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tab"
755 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tabs"
761 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Window"
767 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Unlock Panels"
773 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgid "Lock Panels"
779 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
786 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
787 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
788 "embedded more cleanly."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
792 #, kde-format
793 msgctxt "@title:window"
794 msgid "Information"
795 msgstr "اطلاعات"
796
797 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
803 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:window"
831 msgid "Folders"
832 msgstr "پوشه‌ها"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
856 msgid "Terminal"
857 msgstr "پایانه"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
880 "Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window"
886 msgid "Places"
887 msgstr "مکان‌ها"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Show Hidden Files"
893 msgctxt "@item:inmenu"
894 msgid "Show Hidden Places"
895 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
898 #, kde-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
902 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
910 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
911 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
912 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
913 "type.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
921 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
922 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
923 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
924 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
925 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
926 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
927 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
928 "interface> to display it again.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 #| msgid "Lock Panels"
935 msgctxt "@action:inmenu View"
936 msgid "Show Panels"
937 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 msgid "Close"
954 msgstr "بستن"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info"
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "بستن نمای چپ"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "بستن"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "بستن نمای راست"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 msgid "Split"
978 msgstr "تقسیم"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Split view"
984 msgstr "تقسیم نما‌"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1015 msgid ""
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 "a look!"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1147 #, kde-format
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Empty Trash"
1155 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1158 #, kde-format
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1165 #| msgid "&Network Folders"
1166 msgctxt "@action:button"
1167 msgid "Add Network Folder"
1168 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu"
1173 #| msgid "Location Bar"
1174 msgctxt "@action:inmenu"
1175 msgid "Location Bar"
1176 msgid_plural "Location Bars"
1177 msgstr[0] "میله محل"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:166
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type..."
1183 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:170
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching..."
1189 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:175
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect Items Matching..."
1195 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:181
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Unselect All"
1201 msgstr "عدم گزینش همه"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:198
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "App&lications"
1207 msgstr "برنامه‌ها"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:201
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "&Network Folders"
1213 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:204
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 msgid "Trash"
1219 msgstr "زباله‌دان"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:207
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "Autostart"
1225 msgstr "آغاز خودکار"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:212
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgid "Find File..."
1231 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:218
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Open &Terminal"
1237 msgstr "باز کردن پایانه"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:487
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@title:window"
1242 msgid "Select"
1243 msgstr "انتخاب"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:488
1246 #, kde-format
1247 msgid "Select all items matching this pattern:"
1248 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:494
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:window"
1253 msgid "Unselect"
1254 msgstr "عدم گزینش"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:495
1257 #, kde-format
1258 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1259 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1260
1261 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1262 #: dolphinpart.rc:5
1263 #, kde-format
1264 msgid "&Edit"
1265 msgstr "&ویرایش‌"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1268 #: dolphinpart.rc:15
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:menu"
1271 msgid "Selection"
1272 msgstr "انتخاب"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (view)
1275 #: dolphinpart.rc:24
1276 #, kde-format
1277 msgid "&View"
1278 msgstr "&نما‌"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (go)
1281 #: dolphinpart.rc:33
1282 #, kde-format
1283 msgid "&Go"
1284 msgstr "&برو‌"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1287 #: dolphinpart.rc:41
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:menu"
1290 msgid "Tools"
1291 msgstr "ابزارها‌"
1292
1293 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1294 #: dolphinpart.rc:51
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Dolphin Toolbar"
1298 msgstr "میله ابزار دلفین"
1299
1300 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1301 #, kde-format
1302 msgid "Recently Closed Tabs"
1303 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1304
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1306 #, kde-format
1307 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1309
1310 #: dolphintabbar.cpp:128
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgid "New Tab"
1314 msgstr "برگه جدید"
1315
1316 #: dolphintabbar.cpp:129
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgid "Detach Tab"
1320 msgstr "جداسازی برگه"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:130
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "Close Other Tabs"
1326 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:131
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Close Tab"
1332 msgstr "بستن برگه"
1333
1334 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1335 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1336 #: dolphintabwidget.cpp:506
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1339 #| msgid "%1 (%2)"
1340 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1341 msgid "%1 | (%2)"
1342 msgstr "%1 (%2)"
1343
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:510
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1349 msgid "(%1) | %2"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1353 #: dolphinui.rc:59
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgstr "میله محل"
1358
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1360 #: dolphinui.rc:105
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "میله ابزار اصلی"
1365
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1369 msgid ""
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1384 msgid ""
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1397 #, kde-format
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@item"
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1406 msgstr "جستجو برای"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@title:window"
1411 #| msgid "Search"
1412 msgid "Search"
1413 msgstr "جستجو"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@item"
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1"
1420 msgstr "جستجو برای"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder..."
1426 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:progress"
1431 msgid "Sorting..."
1432 msgstr "مرتب کردن..."
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Searching..."
1438 msgstr "در حال جستجو..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "No items found."
1444 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1450 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@info:status"
1455 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid ""
1458 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1459 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Invalid protocol"
1465 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgid ""
1470 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:tooltip"
1476 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1477 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1478
1479 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@label:textbox"
1482 #| msgid "Filter:"
1483 msgid "Filter..."
1484 msgstr "صافی:"
1485
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:tooltip"
1489 msgid "Hide Filter Bar"
1490 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1495 msgid "\"%1\""
1496 msgstr ""
1497
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1499 #, kde-format
1500 msgctxt ""
1501 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1502 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1503 msgstr ""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1509 "folders."
1510 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1511 msgstr ""
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1517 "folders."
1518 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1519 msgstr ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1522 #, kde-format
1523 msgctxt ""
1524 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1525 "files/folders."
1526 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1527 msgstr ""
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Invert Selection"
1533 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1534 msgid "One Selected File"
1535 msgid_plural "%1 Selected Files"
1536 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1542 msgid "One Selected Folder"
1543 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1544 msgstr[0] ""
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:tooltip"
1549 #| msgid "Select Item"
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1552 "folders."
1553 msgid "One Selected Item"
1554 msgid_plural "%1 Selected Items"
1555 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@info:status"
1560 #| msgid "1 File"
1561 #| msgid_plural "%1 Files"
1562 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1563 msgid "One File"
1564 msgid_plural "%1 Files"
1565 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:status"
1570 #| msgid "1 Folder"
1571 #| msgid_plural "%1 Folders"
1572 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1573 msgid "One Folder"
1574 msgid_plural "%1 Folders"
1575 msgstr[0] "%1 پوشه"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@title:window"
1580 #| msgid "Rename Item"
1581 msgctxt ""
1582 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1583 msgid "One Item"
1584 msgid_plural "%1 Items"
1585 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@item:intable"
1590 msgid "%1 item"
1591 msgid_plural "%1 items"
1592 msgstr[0] "%1 مورد"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "width × height"
1597 msgid "%1 × %2"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1603 msgid "0 - 9"
1604 msgstr "۰ - ۹"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group"
1609 msgid "Others"
1610 msgstr "دیگران"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Size"
1615 msgid "Folders"
1616 msgstr "پوشه‌ها"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Size"
1621 msgid "Small"
1622 msgstr "کوچک"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Size"
1627 msgid "Medium"
1628 msgstr "متوسط"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Size"
1633 msgid "Big"
1634 msgstr "بزرگ"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Today"
1640 msgstr "امروز"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Yesterday"
1646 msgstr "دیروز"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1651 msgid "dddd"
1652 msgstr "dddd"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1658 msgid "%1"
1659 msgstr "%1"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "One Week Ago"
1665 msgstr "سه هفته پیش"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Two Weeks Ago"
1671 msgstr "دو هفته پیش"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "Three Weeks Ago"
1677 msgstr "سه هفته پیش"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Earlier this Month"
1683 msgstr "اوایل همین ماه"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt ""
1688 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1689 #| "full year number"
1690 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1691 msgctxt ""
1692 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1693 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1694 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1695 "text that should not be formatted as a date"
1696 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1697 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1700 #, kde-format
1701 msgctxt ""
1702 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1703 "context @title:group Date"
1704 msgid "%1"
1705 msgstr "%1"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt ""
1710 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1711 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1712 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1715 "current locale, and yyyy is full year number."
1716 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1723 "@title:group Date"
1724 msgid "%1"
1725 msgstr "%1"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt ""
1730 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 #| "full year number"
1732 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 msgctxt ""
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1746 msgid "%1"
1747 msgstr "%1"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgctxt ""
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1768 msgid "%1"
1769 msgstr "%1"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt ""
1774 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 #| "full year number"
1776 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgctxt ""
1778 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1780 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1781 "text that should not be formatted as a date"
1782 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1783 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1789 "context @title:group Date"
1790 msgid "%1"
1791 msgstr "%1"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt ""
1796 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1799 msgctxt ""
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1805 msgstr "پیش از %B، %Y"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1808 #, kde-format
1809 msgctxt ""
1810 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1811 "context @title:group Date"
1812 msgid "%1"
1813 msgstr "%1"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1819 "and yyyy is full year number"
1820 msgid "MMMM, yyyy"
1821 msgstr "MMMM, yyyy"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1827 "group Date"
1828 msgid "%1"
1829 msgstr "%1"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 msgid "Read, "
1836 msgstr "خواندن،"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1842 msgid "Write, "
1843 msgstr "نوشتن،"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1849 msgid "Execute, "
1850 msgstr "اجرا کردن،"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1856 msgid "Forbidden"
1857 msgstr "ممنوع"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1862 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1863 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Name"
1868 msgstr "نام"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Size"
1873 msgstr "اندازه"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Modified"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1881 #, fuzzy
1882 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1883 #| msgid "Create New"
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Created"
1886 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Accessed"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Type"
1896 msgstr "نوع"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Rating"
1901 msgstr "رتبه‌بندی"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Tags"
1906 msgstr "برچسبها"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Comment"
1911 msgstr "توضیح"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Title"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Document"
1923 msgstr "سند"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Author"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Publisher"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1936 #, fuzzy
1937 #| msgctxt "@label"
1938 #| msgid "Line Count"
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Page Count"
1941 msgstr "شمارش خط"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Word Count"
1946 msgstr "شمارش کلمه"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Line Count"
1951 msgstr "شمارش خط"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Date Photographed"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Image"
1963 msgstr "تصویر"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1966 msgctxt "@label width x height"
1967 msgid "Dimensions"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1971 #, fuzzy
1972 #| msgctxt "@label:listbox"
1973 #| msgid "Width:"
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Width"
1976 msgstr "عرض:"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Height"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Orientation"
1986 msgstr "جهت"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Artist"
1991 msgstr "هنرمند"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Audio"
1999 msgstr "صوتی"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Genre"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Album"
2009 msgstr "آلبوم"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Duration"
2014 msgstr "مدت"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Bitrate"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Track"
2024 msgstr "شیار"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2027 #, fuzzy
2028 #| msgctxt "@item"
2029 #| msgid "Release '%1'"
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Release Year"
2032 msgstr " رهاکردن '%1'"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Aspect Ratio"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2040 #, fuzzy
2041 #| msgctxt "@option:check"
2042 #| msgid "Videos"
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Video"
2045 msgstr "ویدئو"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Frame Rate"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Path"
2055 msgstr "مسیر"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Other"
2063 msgstr "دیگر"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "File Extension"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2071 #, fuzzy
2072 #| msgctxt "@title:menu"
2073 #| msgid "Selection"
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Deletion Time"
2076 msgstr "انتخاب"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Link Destination"
2081 msgstr "مقصد پیوند"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Downloaded From"
2086 msgstr "بارگیری شده از"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Permissions"
2091 msgstr "مجوزها"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Owner"
2096 msgstr "مالک"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "User Group"
2101 msgstr "گروه"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:status"
2106 msgid "Unknown error."
2107 msgstr "خطای ناشناخته."
2108
2109 #: main.cpp:91
2110 #, kde-format
2111 msgid "Dolphin"
2112 msgstr "دلفین"
2113
2114 #: main.cpp:92
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title"
2117 msgid "File Manager"
2118 msgstr "مدیر پرونده"
2119
2120 #: main.cpp:94
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: main.cpp:96
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Felix Ernst"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: main.cpp:97
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:credit"
2135 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2138 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2139
2140 #: main.cpp:99
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Méven Car"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: main.cpp:100
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@info:credit"
2149 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2152 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2153
2154 #: main.cpp:102
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Elvis Angelaccio"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: main.cpp:103
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@info:credit"
2163 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2166 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2167
2168 #: main.cpp:105
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Emmanuel Pescosta"
2172 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2173
2174 #: main.cpp:106
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:credit"
2177 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2180 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2181
2182 #: main.cpp:108
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Frank Reininghaus"
2186 msgstr "Frank Reininghaus"
2187
2188 #: main.cpp:109
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2192 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2193
2194 #: main.cpp:111
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Peter Penz"
2198 msgstr "Peter Penz"
2199
2200 #: main.cpp:112
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2204 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2205
2206 #: main.cpp:114
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Sebastian Trüg"
2210 msgstr "Sebastian Trüg"
2211
2212 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2213 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Developer"
2217 msgstr "توسعه‌دهنده"
2218
2219 #: main.cpp:117
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "David Faure"
2223 msgstr "David Faure"
2224
2225 #: main.cpp:120
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Aaron J. Seigo"
2229 msgstr "Aaron J. Seigo"
2230
2231 #: main.cpp:123
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Rafael Fernández López"
2235 msgstr "Rafael Fernández López"
2236
2237 #: main.cpp:126
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Kevin Ottens"
2241 msgstr "Kevin Ottens"
2242
2243 #: main.cpp:129
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Holger Freyther"
2247 msgstr "Holger Freyther"
2248
2249 #: main.cpp:132
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Max Blazejak"
2253 msgstr "Max Blazejak"
2254
2255 #: main.cpp:135
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Michael Austin"
2259 msgstr "Michael Austin"
2260
2261 #: main.cpp:136
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Documentation"
2265 msgstr "مستندات"
2266
2267 #: main.cpp:145
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:shell"
2270 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2271 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2272
2273 #: main.cpp:147
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2277 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2278
2279 #: main.cpp:148
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: main.cpp:149
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:shell"
2288 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2289 msgctxt "@info:shell"
2290 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2291 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2292
2293 #: main.cpp:150
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:shell"
2296 msgid "Document to open"
2297 msgstr "سند برای باز کردن"
2298
2299 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2300 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2301 #, kde-format
2302 msgid "Hidden files shown"
2303 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2304
2305 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2306 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2307 #, kde-format
2308 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2312 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2313 #, kde-format
2314 msgid "Automatic scrolling"
2315 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2316
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Cut"
2321 msgstr "برش"
2322
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Copy"
2327 msgstr "رونوشت"
2328
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Rename..."
2333 msgstr "تغییر نام..."
2334
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Move to Trash"
2339 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2340
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Delete"
2345 msgstr "حذف"
2346
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Show Hidden Files"
2351 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2352
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Limit to Home Directory"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Automatic Scrolling"
2363 msgstr "لغزش خودکار"
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Properties"
2369 msgstr "ویژگیها"
2370
2371 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2372 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2373 #, kde-format
2374 msgid "Previews shown"
2375 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2376
2377 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2379 #, kde-format
2380 msgid "Auto-Play media files"
2381 msgstr ""
2382
2383 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2384 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2385 #, kde-format
2386 msgid "Date display format"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Preview"
2393 msgstr "پیش‌نمایش"
2394
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Auto-Play media files"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Configure..."
2405 msgstr "پیکربندی..."
2406
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Condensed Date"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@label::textbox"
2416 msgid "Select which data should be shown:"
2417 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2418
2419 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "%1 item selected"
2423 msgid_plural "%1 items selected"
2424 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2425
2426 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2427 #, kde-format
2428 msgid "play"
2429 msgstr "پخش"
2430
2431 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2432 #, kde-format
2433 msgid "pause"
2434 msgstr ""
2435
2436 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2437 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgid ""
2440 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2441 #| "\")"
2442 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2443 msgstr ""
2444 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2445
2446 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2447 #, fuzzy, kde-format
2448 #| msgctxt "@action:inmenu"
2449 #| msgid "Configure..."
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Configure Trash…"
2452 msgstr "پیکربندی..."
2453
2454 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2455 #, kde-format
2456 msgid ""
2457 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2458 "and then reopen the panel."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2462 #, kde-format
2463 msgid "Install Konsole"
2464 msgstr ""
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2467 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2468 #, kde-format
2469 msgid "Location"
2470 msgstr "محل"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2473 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2474 #, kde-format
2475 msgid "What"
2476 msgstr "چیست"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2481 #| msgid "By Type"
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "Any Type"
2484 msgstr "بر اساس نوع"
2485
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt "@title:window"
2489 #| msgid "Folders"
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "Folders"
2492 msgstr "پوشه‌ها"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@option:check"
2497 #| msgid "Documents"
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "Documents"
2500 msgstr "مستندات"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@option:check"
2505 #| msgid "Images"
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "Images"
2508 msgstr "تصاویر"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@option:check"
2513 #| msgid "Audio Files"
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Audio Files"
2516 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@option:check"
2521 #| msgid "Videos"
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Videos"
2524 msgstr "ویدئو"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2529 #| msgid "By Date"
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "Any Date"
2532 msgstr "بر اساس تاریخ"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@title:group Date"
2537 #| msgid "Today"
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "Today"
2540 msgstr "امروز"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@title:group Date"
2545 #| msgid "Yesterday"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Yesterday"
2548 msgstr "دیروز"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@option:option"
2553 #| msgid "This Week"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "This Week"
2556 msgstr "این هفته"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@option:option"
2561 #| msgid "This Month"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "This Month"
2564 msgstr "این ماه"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@option:option"
2569 #| msgid "This Year"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "This Year"
2572 msgstr "امسال"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@option:option"
2577 #| msgid "Any Rating"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Any Rating"
2580 msgstr "هر درجه‌بندی"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@option:option"
2585 #| msgid "1 or more"
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "1 or more"
2588 msgstr "۱ یا بیشتر"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@option:option"
2593 #| msgid "2 or more"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "2 or more"
2596 msgstr "۲ یا بیشتر"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@option:option"
2601 #| msgid "3 or more"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "3 or more"
2604 msgstr "۳ یا بیشتر"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@option:option"
2609 #| msgid "4 or more"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "4 or more"
2612 msgstr "۴ یا بیشتر"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:option"
2617 #| msgid "Highest Rating"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Highest Rating"
2620 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2625 #| msgid "Invert Selection"
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Clear Selection"
2628 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "String list separator"
2633 msgid ", "
2634 msgstr ""
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@item:inmenu"
2639 #| msgid "%1: %2"
2640 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2641 msgid "Tag: %2"
2642 msgid_plural "Tags: %2"
2643 msgstr[0] "%1: %2"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@label"
2648 #| msgid "Tags"
2649 msgctxt "@action:button"
2650 msgid "Add Tags"
2651 msgstr "برچسبها"
2652
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "From Here (%1)"
2657 msgstr "از اینجا (%1)"
2658
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "action:button"
2662 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:tooltip"
2674 msgid "Quit searching"
2675 msgstr "خروج از جستجو"
2676
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "action:button"
2680 msgid "Filename"
2681 msgstr "نام پرونده"
2682
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "action:button"
2686 msgid "Content"
2687 msgstr "محتوا"
2688
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "From Here"
2693 msgstr "از اینجا"
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2698 #| msgid "Your emails"
2699 msgctxt "action:button"
2700 msgid "Your files"
2701 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2702
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "action:button"
2706 msgid "Search in your home directory"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2710 #, kde-format
2711 msgid "More Search Tools"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2715 #, kde-format
2716 msgctxt ""
2717 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2718 "user entered."
2719 msgid "Query Results from '%1'"
2720 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2721
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@info:shell"
2725 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2727 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2728 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2729
2730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2731 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:button"
2737 msgid "Cancel Copying"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2744 msgstr ""
2745
2746 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info"
2756 #| msgid "Show preview of files and folders"
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2759 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2760
2761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:button"
2765 msgid "Cancel Cutting"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:shell"
2771 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2773 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2774 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2775
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:shell"
2788 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2790 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2791 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2792
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Duplicating"
2798 msgstr ""
2799
2800 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2801 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action keep short"
2805 msgid "More"
2806 msgstr ""
2807
2808 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2812 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2813 msgstr ""
2814
2815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Cancel Moving"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2829 #, kde-kuit-format
2830 msgid ""
2831 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2832 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2833 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2834 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2835 "para>"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2839 #, kde-format
2840 msgctxt ""
2841 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2842 msgid "Paste from Clipboard"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2848 msgid "Dismiss This Reminder"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2854 msgid "Don't Remind Me Again"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2860 msgid ""
2861 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2862 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2863 msgstr ""
2864
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Renaming"
2870 msgstr ""
2871
2872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2876 #. and a fallback will be used.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action"
2880 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2881 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2882 msgstr[0] ""
2883
2884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2888 #. and a fallback will be used.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action"
2892 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2893 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2894 msgstr[0] ""
2895
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action"
2904 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2905 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2906 msgstr[0] ""
2907
2908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2912 #. and a fallback will be used.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action"
2916 msgid "Permanently Delete %2"
2917 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2918 msgstr[0] ""
2919
2920 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2921 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2924 #. and a fallback will be used.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action"
2928 msgid "Duplicate %2"
2929 msgid_plural "Duplicate %2"
2930 msgstr[0] ""
2931
2932 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2933 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2936 #. and a fallback will be used.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu"
2940 #| msgid "Move to Trash"
2941 msgctxt "@action"
2942 msgid "Move %2 to the Trash"
2943 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2944 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
2945
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:button"
2954 #| msgid "&Rename"
2955 msgctxt "@action"
2956 msgid "Rename %2"
2957 msgid_plural "Rename %2"
2958 msgstr[0] "&تغییر نام"
2959
2960 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2961 #, kde-kuit-format
2962 msgctxt "@info:whatsthis"
2963 msgid ""
2964 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2965 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2966 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2967 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2968 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2969 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2970 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2971 "the current selection.</para>"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2977 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@title:menu"
2983 #| msgid "Selection"
2984 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2985 msgid "Selection Mode"
2986 msgstr "انتخاب"
2987
2988 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@title:menu"
2991 #| msgid "Selection"
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Exit Selection Mode"
2994 msgstr "انتخاب"
2995
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@label:textbox"
2999 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3000 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3001
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info"
3005 #| msgid "Searching..."
3006 msgctxt "@label:textbox"
3007 msgid "Search..."
3008 msgstr "در حال جستجو..."
3009
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Download New Services..."
3014 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@info"
3019 #| msgid ""
3020 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3021 #| "settings."
3022 msgctxt "@info"
3023 msgid ""
3024 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3025 "settings."
3026 msgstr ""
3027 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3028 "شوند."
3029
3030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info"
3033 msgid "Restart now?"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@option:check"
3039 msgid "Delete"
3040 msgstr "حذف"
3041
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@option:check"
3045 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3046 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3047
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inmenu"
3051 msgid "%1: %2"
3052 msgstr "%1: %2"
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3055 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3056 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3057 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3059 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3060 #, kde-format
3061 msgid "Use system font"
3062 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3065 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3066 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3067 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3068 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3069 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3070 #, kde-format
3071 msgid "Icon size"
3072 msgstr "اندازه شمایل"
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3075 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3077 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3080 #, kde-format
3081 msgid "Preview size"
3082 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3085 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3086 #, kde-format
3087 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3088 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3092 #, kde-format
3093 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3094 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3100 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3101 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3105 #, kde-format
3106 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3107 msgstr ""
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3113 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3114 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3120 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3121 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3127 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3128 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3134 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3135 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3139 #, kde-format
3140 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3147 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3148 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3152 #, kde-format
3153 msgid "Position of columns"
3154 msgstr "موقعیت ستونها"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3158 #, kde-format
3159 msgid "Side Padding"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3164 #, kde-format
3165 msgid "Highlight entire row"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3170 #, kde-format
3171 msgid "Expandable folders"
3172 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3176 #, kde-format
3177 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3182 #, kde-format
3183 msgid "Recursive directory size limit"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3188 #, kde-format
3189 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label"
3196 msgid "Hidden files shown"
3197 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3198
3199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info:whatsthis"
3203 msgid ""
3204 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3205 "will be shown in the file view."
3206 msgstr ""
3207 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3208 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@label"
3214 msgid "Version"
3215 msgstr "نسخه"
3216
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3221 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3222 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@label"
3228 msgid "View Mode"
3229 msgstr "حالت نما"
3230
3231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info:whatsthis"
3235 msgid ""
3236 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3237 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3238 msgstr ""
3239 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3240 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@label"
3246 msgid "Previews shown"
3247 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3248
3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 msgid ""
3254 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3255 "icon."
3256 msgstr ""
3257 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3258 "نشان داده خواهد شد."
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@label"
3264 msgid "Grouped Sorting"
3265 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3266
3267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 msgid ""
3272 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3273 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Sort files by"
3280 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3281
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 msgid ""
3287 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3288 "performed on."
3289 msgstr ""
3290 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3291 "براساس آن انجام شود."
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "Order in which to sort files"
3298 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3305 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@info"
3311 #| msgid "Show preview of files and folders"
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Show hidden files and folders last"
3314 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@label"
3320 msgid "Visible roles"
3321 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Header column widths"
3328 msgstr "عرض ستون"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Properties last changed"
3335 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3336
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3342 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Additional Information"
3349 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3353 #, kde-format
3354 msgid "Should the URL be editable for the user"
3355 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3359 #, kde-format
3360 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3361 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3365 #, kde-format
3366 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3367 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3373 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3374 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3378 #, kde-format
3379 msgid ""
3380 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3381 "instance"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3386 #, kde-format
3387 msgid ""
3388 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3389 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3390 "were removed/renamed ...etc"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3395 #, kde-format
3396 msgid ""
3397 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3398 "UI)"
3399 msgstr ""
3400 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3401 "نخواهد شد)"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3405 #, kde-format
3406 msgid "Home URL"
3407 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "option:check"
3413 #| msgid "Open folders during drag operations"
3414 msgid "Remember open folders and tabs"
3415 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3419 #, kde-format
3420 msgid "Split the view into two panes"
3421 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3425 #, kde-format
3426 msgid "Should the filter bar be shown"
3427 msgstr "نمایش میله پالایش"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3431 #, kde-format
3432 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3433 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3437 #, kde-format
3438 msgid "Browse through archives"
3439 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3443 #, kde-format
3444 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3445 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3451 msgid ""
3452 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3453 "running in the Terminal panel."
3454 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3458 #, kde-format
3459 msgid "Rename inline"
3460 msgstr "تغییر نام توکار"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show selection toggle"
3466 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3470 #, kde-format
3471 msgid ""
3472 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3473 "mode bottom bar."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3478 #, kde-format
3479 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3484 #, kde-format
3485 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3490 #, kde-format
3491 msgid "New tab will be open after last one"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3496 #, kde-format
3497 msgid "Show tooltips"
3498 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3502 #, kde-format
3503 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3504 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3508 #, kde-format
3509 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3510 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3516 msgid "Show the statusbar"
3517 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3521 #, kde-format
3522 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3523 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show the space information in the statusbar"
3529 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3533 #, kde-format
3534 msgid "Lock the layout of the panels"
3535 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3539 #, kde-format
3540 msgid "Enlarge Small Previews"
3541 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3548 "items"
3549 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3553 #, kde-format
3554 msgid "Text width index"
3555 msgstr "فهرست عرض متن"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3558 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3559 #, kde-format
3560 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3561 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3564 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3565 #, kde-format
3566 msgid "Enabled plugins"
3567 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3568
3569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@action:inmenu"
3572 #| msgid "Configure..."
3573 msgctxt "@title:window"
3574 msgid "Configure"
3575 msgstr "پیکربندی..."
3576
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@title:group General settings"
3580 msgid "General"
3581 msgstr "کلیات"
3582
3583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@title:group"
3586 msgid "Startup"
3587 msgstr "راه‌اندازی"
3588
3589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@title:group"
3592 msgid "View Modes"
3593 msgstr "حالتهای نما"
3594
3595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@title:group"
3598 msgid "Navigation"
3599 msgstr "ناوش"
3600
3601 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3605 #| msgid "Context Menu"
3606 msgctxt "@title:group"
3607 msgid "Context Menu"
3608 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3609
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Trash"
3614 msgstr "زباله"
3615
3616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "User Feedback"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3629 #, kde-format
3630 msgid "Warning"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@option:radio"
3636 #| msgid "Use common properties for all folders"
3637 msgctxt "@option:radio"
3638 msgid "Use common display style for all folders"
3639 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
3640
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@option:radio"
3644 #| msgid "Remember properties for each folder"
3645 msgctxt "@option:radio"
3646 msgid "Remember display style for each folder"
3647 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
3648
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info"
3652 msgid ""
3653 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3654 "properties for."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@title:group"
3660 #| msgid "View"
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "View: "
3663 msgstr "نما"
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "option:radio"
3668 #| msgid "Natural sorting"
3669 msgctxt "option:radio"
3670 msgid "Natural"
3671 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
3672
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "option:radio"
3676 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3677 msgctxt "option:radio"
3678 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3679 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
3680
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "option:radio"
3684 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3685 msgctxt "option:radio"
3686 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3687 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@title:group"
3692 #| msgid "Sorting Mode"
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Sorting mode: "
3695 msgstr "طرز مرتب کردن"
3696
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "Show tooltips"
3701 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3702
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Miscellaneous: "
3708 msgstr ""
3709
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@option:check"
3713 msgid "Show selection marker"
3714 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3715
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "option:check"
3719 msgid "Rename inline"
3720 msgstr "تغییر نام توکار"
3721
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "option:check"
3725 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "option:check"
3731 msgid "Turning off split view closes active pane"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3735 #, kde-format
3736 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:window"
3742 msgid "Configure Preview for %1"
3743 msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
3744
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3749 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3750
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3754 msgid "Moving files or folders to trash"
3755 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3756
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@action:inmenu"
3760 #| msgid "Empty Trash"
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3762 msgid "Emptying trash"
3763 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3764
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3768 msgid "Deleting files or folders"
3769 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3770
3771 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@title:group"
3774 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3777 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3778
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3782 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3784 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3785 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3786
3787 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3790 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "When opening an executable file:"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3800 #, kde-format
3801 msgid "Always ask"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3807 #| msgid "App&lications"
3808 msgid "Open in application"
3809 msgstr "برنامه‌ها"
3810
3811 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3812 #, kde-format
3813 msgid "Run script"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3817 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3820 msgid "Behavior"
3821 msgstr "رفتار"
3822
3823 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3824 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3827 msgid "Previews"
3828 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
3829
3830 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3831 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3834 msgid "Confirmations"
3835 msgstr "تصدیق"
3836
3837 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3840 msgid "Status Bar"
3841 msgstr "میله وضعیت"
3842
3843 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:group"
3846 #| msgid "Show previews for:"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Show previews in the view for:"
3849 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
3850
3851 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@label"
3854 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3855 msgid "Skip previews for local files above:"
3856 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3857
3858 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3859 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3862 msgid " MiB"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3866 #, kde-format
3867 msgid "No limit"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@label"
3873 msgid "Skip previews for remote files above:"
3874 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3875
3876 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@option:check"
3879 #| msgid "Show preview"
3880 msgid "No previews"
3881 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
3882
3883 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3886 #| msgid "Status Bar"
3887 msgctxt "@option:check"
3888 msgid "Show status bar"
3889 msgstr "میله وضعیت"
3890
3891 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check"
3894 msgid "Show zoom slider"
3895 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
3896
3897 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check"
3900 msgid "Show space information"
3901 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
3902
3903 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:tab"
3907 msgid "Icons"
3908 msgstr "شمایل‌ها"
3909
3910 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:tab"
3914 msgid "Compact"
3915 msgstr "فشرده"
3916
3917 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@title:tab"
3921 msgid "Details"
3922 msgstr "جزئیات"
3923
3924 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "C&lose Current Tab"
3927 msgctxt "option:radio"
3928 msgid "After current tab"
3929 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3930
3931 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "option:radio"
3934 msgid "At end of tab bar"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@action:inmenu"
3940 #| msgid "Open in New Tabs"
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "Open new tabs: "
3943 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3944
3945 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:check"
3948 msgid "Open archives as folder"
3949 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
3950
3951 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "option:check"
3954 msgid "Open folders during drag operations"
3955 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3956
3957 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@title:group General settings"
3960 #| msgid "General"
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "General: "
3963 msgstr "کلیات"
3964
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3968 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@action:button"
3974 msgid "Select Home Location"
3975 msgstr "جایگزینی مکان"
3976
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@action:button"
3980 msgid "Use Current Location"
3981 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3982
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@action:button"
3986 msgid "Use Default Location"
3987 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3988
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@option:check"
3992 #| msgid "Show in groups"
3993 msgctxt "@label:textbox"
3994 msgid "Show on startup:"
3995 msgstr "نمایش گروهی"
3996
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4000 #| msgid "Split view mode"
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Begin in split view mode"
4003 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4004
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4008 #| msgid "New &Window"
4009 msgid "New windows:"
4010 msgstr "&پنجره جدید‌"
4011
4012 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4015 msgid "Show filter bar"
4016 msgstr "نمایش میله پالایش"
4017
4018 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4021 #| msgid "Editable location bar"
4022 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4023 msgid "Make location bar editable"
4024 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4025
4026 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "option:check"
4029 #| msgid "Open folders during drag operations"
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Open new folders in tabs"
4032 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4033
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@title:group General settings"
4037 #| msgid "General"
4038 msgctxt "@label:checkbox"
4039 msgid "General:"
4040 msgstr "کلیات"
4041
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Show full path inside location bar"
4046 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4047
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 #| msgid "Show full path inside location bar"
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Show full path in title bar"
4054 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4055
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@info"
4059 msgid ""
4060 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4061 "be applied."
4062 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4063
4064 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4067 msgid "System Font"
4068 msgstr "قلم سیستم"
4069
4070 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4073 msgid "Custom Font"
4074 msgstr "قلم سفارشی"
4075
4076 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@action:button Choose font"
4079 msgid "Choose..."
4080 msgstr "انتخاب..."
4081
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@label:listbox"
4085 #| msgid "Default:"
4086 msgctxt "@label:listbox"
4087 msgid "Default icon size:"
4088 msgstr "پیش‌فرض:"
4089
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Preview size"
4093 msgctxt "@label:listbox"
4094 msgid "Preview icon size:"
4095 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@label"
4100 #| msgid "Label:"
4101 msgctxt "@label:listbox"
4102 msgid "Label font:"
4103 msgstr "برچسب:"
4104
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@title:group Size"
4108 #| msgid "Small"
4109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4110 msgid "Small"
4111 msgstr "کوچک"
4112
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@title:group Size"
4116 #| msgid "Medium"
4117 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4118 msgid "Medium"
4119 msgstr "متوسط"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4124 #| msgid "Large"
4125 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4126 msgid "Large"
4127 msgstr "بزرگ"
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4132 #| msgid "Huge"
4133 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4134 msgid "Huge"
4135 msgstr "بسیار بزرگ"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@label"
4140 #| msgid "Label:"
4141 msgctxt "@label:listbox"
4142 msgid "Label width:"
4143 msgstr "برچسب:"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4148 msgid "Unlimited"
4149 msgstr "نامحدود"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4154 msgid "1"
4155 msgstr "۱"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4160 msgid "2"
4161 msgstr "۲"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4166 msgid "3"
4167 msgstr "۳"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4172 msgid "4"
4173 msgstr "۴"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4178 msgid "5"
4179 msgstr "۵"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label:listbox"
4184 msgid "Maximum lines:"
4185 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4190 msgid "Unlimited"
4191 msgstr "نامحدود"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4196 msgid "Small"
4197 msgstr "کوچک"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4202 msgid "Medium"
4203 msgstr "متوسط"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4208 msgid "Large"
4209 msgstr "بزرگ"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Maximum width:"
4215 msgstr "بیشینه عرض:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Expandable folders"
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Expandable"
4222 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@title:window"
4227 #| msgid "Folders"
4228 msgctxt "@label:checkbox"
4229 msgid "Folders:"
4230 msgstr "پوشه‌ها"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4235 msgid "By clicking anywhere on the row"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4241 msgid "By clicking on icon or name"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@info"
4248 #| msgid "Show preview of files and folders"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Open files and folders:"
4251 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@label:textbox"
4256 #| msgid "Number of lines:"
4257 msgctxt "option:radio"
4258 msgid "Number of items"
4259 msgstr "تعداد خطوط:"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "option:radio"
4264 msgid "Size of contents, up to "
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4268 #, kde-format
4269 msgid " level deep"
4270 msgid_plural " levels deep"
4271 msgstr[0] ""
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Folder size displays:"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:radio as in relative date"
4282 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4288 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Date style:"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@info:tooltip"
4301 msgid "Size: 1 pixel"
4302 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4303 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4304
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:window"
4308 msgid "View Display Style"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@item:inlistbox"
4314 msgid "Icons"
4315 msgstr "شمایل‌ها"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@item:inlistbox"
4320 msgid "Compact"
4321 msgstr "فشرده"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@item:inlistbox"
4326 msgid "Details"
4327 msgstr "جزئیات"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4332 msgid "Ascending"
4333 msgstr "صعودی"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4338 msgid "Descending"
4339 msgstr "نزولی"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show folders first"
4345 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@option:check"
4350 #| msgid "Show hidden files"
4351 msgctxt "@option:check"
4352 msgid "Show hidden files last"
4353 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Show preview"
4359 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show in groups"
4365 msgstr "نمایش گروهی"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show hidden files"
4371 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@label"
4376 #| msgid "Additional Information"
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Additional Information"
4379 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4382 #, kde-format
4383 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@label:listbox"
4389 msgid "View mode:"
4390 msgstr "حالت نما:"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label:listbox"
4395 msgid "Sorting:"
4396 msgstr "مرتب کردن:"
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title:group"
4401 #| msgid "View Properties"
4402 msgid "View options:"
4403 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4408 msgid "Current folder"
4409 msgstr "پوشه‌جاری"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4414 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4415 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4416 msgid "Current folder and sub-folders"
4417 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4422 msgid "All folders"
4423 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "Apply to:"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Use as default view settings"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@info"
4440 msgid ""
4441 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4442 "continue?"
4443 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@info"
4448 msgid ""
4449 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4450 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4451
4452 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:window"
4455 msgid "Applying View Properties"
4456 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4457
4458 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@info:progress"
4461 msgid "Counting folders: %1"
4462 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4463
4464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info:progress"
4467 msgid "Folders: %1"
4468 msgstr "پوشه: %1"
4469
4470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgid "Zoom"
4473 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4474 msgid "Zoom:"
4475 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4476
4477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4478 #, kde-format
4479 msgid "Zoom"
4480 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4481
4482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4485 msgid "Sets the size of the file icons."
4486 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4487
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4489 #, kde-format
4490 msgid "Stop"
4491 msgstr "ایست"
4492
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@tooltip"
4496 msgid "Stop loading"
4497 msgstr "توقف بارگذاری"
4498
4499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4500 #, kde-kuit-format
4501 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4502 msgid ""
4503 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4504 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4505 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4506 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4507 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4508 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4509 "device.</item></list></para>"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@action:inmenu"
4515 msgid "Show Zoom Slider"
4516 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4517
4518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@action:inmenu"
4521 msgid "Show Space Information"
4522 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4523
4524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:status Free disk space"
4527 msgid "%1 free"
4528 msgstr "%1 خالی"
4529
4530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4533 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4537 #, kde-format
4538 msgid "Trash Emptied"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4542 #, kde-format
4543 msgid "The Trash was emptied."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:window"
4549 #| msgid "Places"
4550 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4551 msgid "Places"
4552 msgstr "مکان‌ها"
4553
4554 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4557 msgid "Count of available Network Shares"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@label:listbox"
4563 #| msgid "Sorting:"
4564 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4565 msgid "Settings"
4566 msgstr "مرتب کردن:"
4567
4568 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4571 msgid "A subset of Dolphin settings."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4575 #, kde-format
4576 msgid "Select Remote Charset"
4577 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4578
4579 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4580 #, kde-format
4581 msgid "Default"
4582 msgstr "پیش‌فرض"
4583
4584 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4585 #, kde-format
4586 msgid "Reload"
4587 msgstr "بارگذاری مجدد"
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:642
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@info:status"
4592 msgid "1 Folder selected"
4593 msgid_plural "%1 Folders selected"
4594 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4595
4596 #: views/dolphinview.cpp:643
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info:status"
4599 msgid "1 File selected"
4600 msgid_plural "%1 Files selected"
4601 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:645
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "1 Folder"
4607 msgid_plural "%1 Folders"
4608 msgstr[0] "%1 پوشه"
4609
4610 #: views/dolphinview.cpp:646
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info:status"
4613 msgid "1 File"
4614 msgid_plural "%1 Files"
4615 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:650
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4620 msgid "%1, %2 (%3)"
4621 msgstr "%1، %2 (%3)"
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:654
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info:status files (size)"
4626 msgid "%1 (%2)"
4627 msgstr "%1 (%2)"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:660
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info:status"
4632 msgid "0 Folders, 0 Files"
4633 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "<filename> copy"
4638 msgid "%1 copy"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:1046
4642 #, kde-format
4643 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4644 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4645 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:1052
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:inmenu"
4650 #| msgid "Open Path"
4651 msgctxt "@action:button"
4652 msgid "Open %1 Item"
4653 msgid_plural "Open %1 Items"
4654 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:1185
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@action:inmenu"
4659 msgid "Side Padding"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:1189
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@action:inmenu"
4665 msgid "Automatic Column Widths"
4666 msgstr "عرض ستون"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:1194
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@action:inmenu"
4671 msgid "Custom Column Widths"
4672 msgstr "عرض ستون"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:1770
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:status"
4677 msgid "Trash operation completed."
4678 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:1779
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info:status"
4683 msgid "Delete operation completed."
4684 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:1914
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgid "Rename inline"
4689 msgctxt "@action:button"
4690 msgid "Rename and Hide"
4691 msgstr "تغییر نام توکار"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:1921
4694 #, kde-format
4695 msgid ""
4696 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4697 "Do you still want to rename it?"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:1923
4701 #, kde-format
4702 msgid ""
4703 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4704 "Do you still want to rename it?"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:1925
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4710 #| msgid "Hidden Files"
4711 msgid "Hide this File?"
4712 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:1925
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:group"
4717 #| msgid "Home Folder"
4718 msgid "Hide this Folder?"
4719 msgstr "پوشه آغازه"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:1981
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "The location is empty."
4725 msgstr "مکان خالی است."
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:1983
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "The location '%1' is invalid."
4731 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:2229
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@info:progress"
4736 #| msgid "Loading folder..."
4737 msgid "Loading..."
4738 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:2248
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@info:progress"
4743 #| msgid "Loading folder..."
4744 msgid "Loading canceled"
4745 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:2250
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4750 msgid "No items matching the filter"
4751 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2252
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4756 msgid "No items matching the search"
4757 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:2254
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@info:status"
4762 #| msgid "The location is empty."
4763 msgid "Trash is empty"
4764 msgstr "مکان خالی است."
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:2257
4767 #, kde-format
4768 msgid "No tags"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:2260
4772 #, kde-format
4773 msgid "No files tagged with \"%1\""
4774 msgstr ""
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:2264
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4779 msgid "No recently used items"
4780 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:2266
4783 #, kde-format
4784 msgid "No shared folders found"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:2268
4788 #, kde-format
4789 msgid "No relevant network resources found"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:2270
4793 #, kde-format
4794 msgid "No MTP-compatible devices found"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:2272
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@info:status"
4800 #| msgid "No items found."
4801 msgid "No Apple devices found"
4802 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:2274
4805 #, kde-format
4806 msgid "No Bluetooth devices found"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:2276
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4812 #| msgid "Folders First"
4813 msgid "Folder is empty"
4814 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action"
4819 msgid "Create Folder..."
4820 msgstr "ایجاد پوشه..."
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4823 #, kde-kuit-format
4824 msgctxt "@info:whatsthis"
4825 msgid ""
4826 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4827 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4831 #, kde-kuit-format
4832 msgctxt "@info:whatsthis"
4833 msgid ""
4834 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4835 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4836 "from if disk space is needed."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4840 #, kde-kuit-format
4841 msgctxt "@info:whatsthis"
4842 msgid ""
4843 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4844 "recovered by normal means."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4850 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4851 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@action:inmenu File"
4856 msgid "Duplicate Here"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:inmenu File"
4862 msgid "Properties"
4863 msgstr "ویژگیها"
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4866 #, kde-kuit-format
4867 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4868 msgid ""
4869 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4870 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4871 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4872 "there like managing read- and write-permissions."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgid "Location"
4878 msgctxt "@action:incontextmenu"
4879 msgid "Copy Location"
4880 msgstr "محل"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4885 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4891 #| msgid "Move to Trash"
4892 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgid "Move to Trash…"
4894 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4899 #| msgid "Delete"
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4901 msgid "Delete…"
4902 msgstr "حذف"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4907 msgid "Duplicate Here…"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgid "Location"
4913 msgctxt "@action:incontextmenu"
4914 msgid "Copy Location…"
4915 msgstr "محل"
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4918 #, kde-kuit-format
4919 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4920 msgid ""
4921 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4922 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4923 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4924 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4925 "interface> option is enabled.</para>"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4929 #, kde-kuit-format
4930 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4931 msgid ""
4932 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4933 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4934 "the overview in folders with many items.</para>"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4938 #, kde-kuit-format
4939 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4940 msgid ""
4941 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4942 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4943 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4944 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4945 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4946 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4947 "of multiple folders in the same list.</para>"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:intoolbar"
4953 msgid "View Mode"
4954 msgstr "حالت نما"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4959 msgid "This increases the icon size."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:inmenu View"
4965 msgid "Reset Zoom Level"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgid "Default"
4971 msgid "Zoom To Default"
4972 msgstr "پیش‌فرض"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4977 msgid "This resets the icon size to default."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4983 msgid "This reduces the icon size."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgid "Zoom"
4989 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4990 msgid "Zoom"
4991 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgid "Show preview"
4996 msgctxt "@action:intoolbar"
4997 msgid "Show Previews"
4998 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info"
5003 msgid "Show preview of files and folders"
5004 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5007 #, kde-kuit-format
5008 msgctxt "@info:whatsthis"
5009 msgid ""
5010 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5011 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5012 "the images."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5018 msgid "Folders First"
5019 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5024 #| msgid "Hidden Files"
5025 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5026 msgid "Hidden Files Last"
5027 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:inmenu View"
5032 msgid "Sort By"
5033 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5038 #| msgid "Additional Information"
5039 msgctxt "@action:inmenu View"
5040 msgid "Show Additional Information"
5041 msgstr "اطلاعات اضافی"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:inmenu View"
5046 msgid "Show in Groups"
5047 msgstr "نمایش گروهی"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis"
5052 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:inmenu"
5058 #| msgid "Show Hidden Files"
5059 msgctxt "@action:inmenu View"
5060 msgid "Show Hidden Files"
5061 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5064 #, kde-kuit-format
5065 msgctxt "@info:whatsthis"
5066 msgid ""
5067 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5068 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5069 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5070 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5071 "hidden.</para>"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5077 #| msgid "Adjust View Properties..."
5078 msgctxt "@action:inmenu View"
5079 msgid "Adjust View Display Style..."
5080 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 msgid ""
5086 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5092 msgid "Icons"
5093 msgstr "شمایلها"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info"
5098 msgid "Icons view mode"
5099 msgstr "حالت نمای شمایل"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5104 msgid "Compact"
5105 msgstr "فشرده"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info"
5110 msgid "Compact view mode"
5111 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5116 msgid "Details"
5117 msgstr "جزئیات"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info"
5122 msgid "Details view mode"
5123 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "Sort descending"
5128 msgid "Z-A"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "Sort ascending"
5134 msgid "A-Z"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@option:check"
5140 #| msgid "Show folders first"
5141 msgctxt "Sort descending"
5142 msgid "Largest First"
5143 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@option:check"
5148 #| msgid "Show folders first"
5149 msgctxt "Sort ascending"
5150 msgid "Smallest First"
5151 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@option:check"
5156 #| msgid "Show folders first"
5157 msgctxt "Sort descending"
5158 msgid "Newest First"
5159 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5164 #| msgid "Folders First"
5165 msgctxt "Sort ascending"
5166 msgid "Oldest First"
5167 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:option"
5172 #| msgid "Highest Rating"
5173 msgctxt "Sort descending"
5174 msgid "Highest First"
5175 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@option:check"
5180 #| msgid "Show folders first"
5181 msgctxt "Sort ascending"
5182 msgid "Lowest First"
5183 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5188 #| msgid "Descending"
5189 msgctxt "Sort descending"
5190 msgid "Descending"
5191 msgstr "نزولی"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5196 #| msgid "Ascending"
5197 msgctxt "Sort ascending"
5198 msgid "Ascending"
5199 msgstr "صعودی"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5202 #, kde-format
5203 msgctxt ""
5204 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5205 "selection is empty when this text is shown."
5206 msgid "Actions for Current View"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5210 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5213 #. and a fallback will be used.
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5215 #, kde-format
5216 msgid "Actions for %1"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5220 #, kde-format
5221 msgctxt ""
5222 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5223 "of selected files/folders."
5224 msgid "Actions for One Selected Item"
5225 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5226 msgstr[0] ""
5227
5228 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:status"
5231 msgid "Updating version information..."
5232 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5233
5234 #, fuzzy
5235 #~| msgctxt "@info:credit"
5236 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5237 #~ msgctxt "@info:credit"
5238 #~ msgid ""
5239 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5240 #~ "Angelaccio"
5241 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5242
5243 #~ msgid "Font family"
5244 #~ msgstr "خانواده قلم"
5245
5246 #~ msgid "Font size"
5247 #~ msgstr "انداره قلم"
5248
5249 #~ msgid "Italic"
5250 #~ msgstr "کج"
5251
5252 #~ msgid "Font weight"
5253 #~ msgstr "وزن قلم"
5254
5255 #~ msgid ""
5256 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5257 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5258
5259 #, fuzzy
5260 #~| msgctxt "@item"
5261 #~| msgid "Eject '%1'"
5262 #~ msgctxt "@item"
5263 #~ msgid "Eject"
5264 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5265
5266 #, fuzzy
5267 #~| msgctxt "@item"
5268 #~| msgid "Release '%1'"
5269 #~ msgctxt "@item"
5270 #~ msgid "Release"
5271 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~| msgctxt "@item"
5275 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5276 #~ msgctxt "@item"
5277 #~ msgid "Safely Remove"
5278 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5279
5280 #, fuzzy
5281 #~| msgctxt "@item"
5282 #~| msgid "Unmount '%1'"
5283 #~ msgctxt "@item"
5284 #~ msgid "Unmount"
5285 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5286
5287 #~ msgctxt "@info"
5288 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5289 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5290
5291 #~ msgctxt "@info"
5292 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5293 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5294
5295 #~ msgctxt "@info"
5296 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5297 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5298
5299 #, fuzzy
5300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5301 #~| msgid "Open in New Tab"
5302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5303 #~ msgid "Open in New Tab"
5304 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5308 #~| msgid "Open in New Window"
5309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5310 #~ msgid "Open in New Window"
5311 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #~| msgctxt "@item"
5315 #~| msgid "Unmount '%1'"
5316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5317 #~ msgid "Mount"
5318 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5322 #~| msgid "Edit '%1'..."
5323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5324 #~ msgid "Edit..."
5325 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5329 #~| msgid "Remove '%1'"
5330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5331 #~ msgid "Remove"
5332 #~ msgstr "حذف '%1'"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5336 #~| msgid "Hide '%1'"
5337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5338 #~ msgid "Hide"
5339 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5340
5341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5342 #~ msgid "Add Entry..."
5343 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5344
5345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5346 #~ msgid "Icon Size"
5347 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5348
5349 #~ msgctxt "Small icon size"
5350 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5351 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5352
5353 #~ msgctxt "Medium icon size"
5354 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5355 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5356
5357 #~ msgctxt "Large icon size"
5358 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5359 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5360
5361 #~ msgctxt "Huge icon size"
5362 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5363 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5367 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5368 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5369 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5370 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5371
5372 #~ msgctxt "@title:window"
5373 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5374 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5375
5376 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5377 #~ msgid "Sett&ings"
5378 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~| msgctxt "@action"
5382 #~| msgid "Control"
5383 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5384 #~ msgid "Control"
5385 #~ msgstr "کنترل"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~| msgctxt "@option:check"
5389 #~| msgid "Show in groups"
5390 #~ msgctxt "@action"
5391 #~ msgid "Show menu"
5392 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5393
5394 #~ msgctxt "@title:group"
5395 #~ msgid "Services"
5396 #~ msgstr "خدمات"
5397
5398 #~ msgctxt "@title"
5399 #~ msgid "Dolphin Part"
5400 #~ msgstr "Dolphin Part"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgctxt "@title:group"
5404 #~| msgid "Navigation"
5405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5406 #~ msgid "Url Navigator"
5407 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5408 #~ msgstr[0] "ناوش"
5409
5410 #~ msgctxt "@item:intable"
5411 #~ msgid "Unknown"
5412 #~ msgstr "ناشناخته"
5413
5414 #~ msgctxt "@info"
5415 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5416 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5417
5418 #~ msgctxt "@info:status"
5419 #~ msgid "Unknown size"
5420 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~| msgctxt "@title:group"
5424 #~| msgid "Startup"
5425 #~ msgctxt "@label:textbox"
5426 #~ msgid "Start in:"
5427 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5431 #~| msgid "Add to Places"
5432 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5433 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5434 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5435
5436 #~ msgctxt "@title:window"
5437 #~ msgid "Rename Items"
5438 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5439
5440 #~ msgctxt "@label:textbox"
5441 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5442 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5443
5444 #~ msgctxt "@info:status"
5445 #~ msgid "New name #"
5446 #~ msgstr "نام جدید #"
5447
5448 #~ msgctxt "@label:textbox"
5449 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5450 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5451 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5452
5453 #~ msgctxt "@info"
5454 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5455 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5456
5457 #~ msgctxt "@title:window"
5458 #~ msgid "View Properties"
5459 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5460
5461 #~ msgid "Show facets widget"
5462 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgctxt "action:button"
5466 #~| msgid "Fewer Options"
5467 #~ msgctxt "@action:button"
5468 #~ msgid "Fewer Options"
5469 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~| msgctxt "action:button"
5473 #~| msgid "More Options"
5474 #~ msgctxt "@action:button"
5475 #~ msgid "More Options"
5476 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5477
5478 #~ msgctxt "@option:check"
5479 #~ msgid "Any"
5480 #~ msgstr "هر"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~| msgctxt "@title:window"
5484 #~| msgid "Folders"
5485 #~ msgctxt "@option:check"
5486 #~ msgid "Folders"
5487 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5488
5489 #~ msgctxt "@option:option"
5490 #~ msgid "Anytime"
5491 #~ msgstr "هرزمانی"
5492
5493 #~ msgctxt "@option:option"
5494 #~ msgid "Today"
5495 #~ msgstr "امروز"
5496
5497 #~ msgctxt "@option:option"
5498 #~ msgid "Yesterday"
5499 #~ msgstr "دیروز"
5500
5501 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5502 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5503 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
5504
5505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5506 #~ msgid "Go"
5507 #~ msgstr "برو"
5508
5509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5510 #~ msgid "Tools"
5511 #~ msgstr "ابزارها"
5512
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5514 #~ msgid "Panels"
5515 #~ msgstr "پنل"
5516
5517 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5518 #~ msgid "Preview"
5519 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5520
5521 #~ msgid "stop"
5522 #~ msgstr "ایست"
5523
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5525 #~ msgid "Add to Places"
5526 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5527
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5529 #~ msgid "Descending"
5530 #~ msgstr "نزولی"
5531
5532 #~ msgctxt "@title:window"
5533 #~ msgid "Configure Shown Data"
5534 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5535
5536 #~ msgctxt "@label::textbox"
5537 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5538 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5539
5540 #~ msgctxt "action:button"
5541 #~ msgid "Everywhere"
5542 #~ msgstr "همه‌جا"
5543
5544 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5545 #~ msgid "Unchanged"
5546 #~ msgstr "بدون تغییر"
5547
5548 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5549 #~ msgid "Horizontally flipped"
5550 #~ msgstr "چرخش افقی"
5551
5552 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5553 #~ msgid "180° rotated"
5554 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5555
5556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5557 #~ msgid "Vertically flipped"
5558 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5559
5560 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5561 #~ msgid "Transposed"
5562 #~ msgstr "ترانهاده"
5563
5564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5565 #~ msgid "90° rotated"
5566 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5569 #~ msgid "Transversed"
5570 #~ msgstr "عرضی"
5571
5572 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5573 #~ msgid "270° rotated"
5574 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5575
5576 #~ msgctxt "@label"
5577 #~ msgid "Label:"
5578 #~ msgstr "برچسب:"
5579
5580 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5581 #~ msgstr "توصیف"
5582
5583 #~ msgctxt "@label"
5584 #~ msgid "Location:"
5585 #~ msgstr "محل:"
5586
5587 #~ msgctxt "@label"
5588 #~ msgid "Choose an icon:"
5589 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5590
5591 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5592 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5593
5594 #~ msgctxt "@title:window"
5595 #~ msgid "Add Places Entry"
5596 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5597
5598 #~ msgctxt "@title:window"
5599 #~ msgid "Edit Places Entry"
5600 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
5601
5602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5603 #~ msgid "Show All Entries"
5604 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5605
5606 #~ msgctxt "@title:group"
5607 #~ msgid "Properties"
5608 #~ msgstr "ویژگیها"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~| msgctxt "@title:window"
5612 #~| msgid "Additional Information"
5613 #~ msgctxt "@title:group"
5614 #~ msgid "Additional Information Shown"
5615 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5616
5617 #~ msgctxt "@title:group"
5618 #~ msgid "Apply View Properties To"
5619 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5620
5621 #~ msgctxt "@option:check"
5622 #~ msgid "Use these view properties as default"
5623 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
5624
5625 #~ msgctxt "@label:textbox"
5626 #~ msgid "Location:"
5627 #~ msgstr "محل:"
5628
5629 #~ msgctxt "@title:group"
5630 #~ msgid "Icon Size"
5631 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5632
5633 #~ msgctxt "@label:listbox"
5634 #~ msgid "Preview:"
5635 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
5636
5637 #~ msgctxt "@title:group"
5638 #~ msgid "Text"
5639 #~ msgstr "متن"
5640
5641 #~ msgctxt "@label:listbox"
5642 #~ msgid "Font:"
5643 #~ msgstr "قلم:"
5644
5645 #~ msgctxt "@label:listbox"
5646 #~ msgid "Width:"
5647 #~ msgstr "عرض:"
5648
5649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5650 #~ msgid "Small"
5651 #~ msgstr "کوچک"
5652
5653 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5654 #~ msgid "Medium"
5655 #~ msgstr "متوسط"
5656
5657 #~ msgctxt "@option:check"
5658 #~ msgid "Expandable folders"
5659 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5660
5661 #~ msgctxt "@label"
5662 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5663 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5664
5665 #~ msgctxt "@action:button"
5666 #~ msgid "Additional Information"
5667 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5668
5669 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5670 #~ msgid "Select All"
5671 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5672
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5674 #~ msgid "Reload"
5675 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5676
5677 #~ msgctxt "@label"
5678 #~ msgid "Image Size"
5679 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5680
5681 #~ msgctxt "@item"
5682 #~ msgid "Places"
5683 #~ msgstr "مکان‌ها"
5684
5685 #~ msgctxt "@item"
5686 #~ msgid "Recently Saved"
5687 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5688
5689 #~ msgctxt "@item"
5690 #~ msgid "Search For"
5691 #~ msgstr "جستجو برای"
5692
5693 #~ msgctxt "@item"
5694 #~ msgid "Devices"
5695 #~ msgstr "دستگاهها"
5696
5697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5698 #~ msgid "Home"
5699 #~ msgstr "آغازه"
5700
5701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5702 #~ msgid "Network"
5703 #~ msgstr "شبکه"
5704
5705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5706 #~ msgid "Root"
5707 #~ msgstr "ریشه"
5708
5709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5710 #~ msgid "Trash"
5711 #~ msgstr "زباله"
5712
5713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5714 #~ msgid "Today"
5715 #~ msgstr "امروز"
5716
5717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5718 #~ msgid "Yesterday"
5719 #~ msgstr "دیروز"
5720
5721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5722 #~ msgid "This Month"
5723 #~ msgstr "این ماه"
5724
5725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5726 #~ msgid "Last Month"
5727 #~ msgstr "این ماه"
5728
5729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5730 #~ msgid "Documents"
5731 #~ msgstr "مستندات"
5732
5733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgid "Images"
5735 #~ msgstr "تصاویر"
5736
5737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgid "Audio Files"
5739 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
5740
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5742 #~ msgid "Videos"
5743 #~ msgstr "ویدئو"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5747 #~| msgid "Empty Trash"
5748 #~ msgid "Empty Search"
5749 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
5750
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5752 #~ msgid "&Delete"
5753 #~ msgstr "&حذف‌"
5754
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5756 #~ msgid "&Move to Trash"
5757 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
5758
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5760 #~ msgid "Rename..."
5761 #~ msgstr "تغییر نام..."
5762
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~ msgid "Help"
5765 #~ msgstr "کمک"
5766
5767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5768 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5769 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
5770
5771 #~ msgctxt "@label"
5772 #~ msgid "Date"
5773 #~ msgstr "تاریخ"
5774
5775 #~ msgctxt "option:check"
5776 #~ msgid "Natural sorting of items"
5777 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5781 #~| msgid "Current folder"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5783 #~ msgid "%1 - current folder"
5784 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5788 #~| msgid "Current folder"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5790 #~ msgid "%1 - current device"
5791 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@item"
5795 #~| msgid "Devices"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5797 #~ msgid "%1 - all devices"
5798 #~ msgstr "دستگاهها"
5799
5800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~ msgid "Paste Into Folder"
5802 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
5803
5804 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5805 #~ msgid "%A"
5806 #~ msgstr "%A"
5807
5808 #~ msgctxt ""
5809 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5810 #~ "locale, and %Y is full year number"
5811 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5812 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
5813
5814 #~ msgctxt ""
5815 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5816 #~ "and %Y is full year number"
5817 #~ msgid "%B, %Y"
5818 #~ msgstr "%B، %Y"
5819
5820 #~ msgctxt "@info"
5821 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5822 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
5823
5824 #~ msgctxt "@title:group"
5825 #~ msgid "Mouse"
5826 #~ msgstr "موشی"
5827
5828 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5829 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5830 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5831
5832 #~ msgctxt "@info:status"
5833 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5834 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
5835
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5837 #~ msgid "Paste"
5838 #~ msgstr "چسباندن"
5839
5840 #~ msgctxt "@label:textbox"
5841 #~ msgid "Find:"
5842 #~ msgstr "پیدا کردن:"
5843
5844 #~ msgctxt "@info:status"
5845 #~ msgid "Update of version information failed."
5846 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~| msgid "Copy"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgid "Copy Text"
5853 #~ msgstr "رونوشت"
5854
5855 #~ msgctxt "@info:status"
5856 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5857 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
5858
5859 #~ msgctxt "@title:group Date"
5860 #~ msgid "Last Week"
5861 #~ msgstr "هفته پیش"
5862
5863 #~ msgctxt ""
5864 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5865 #~ "full year number"
5866 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5867 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
5868
5869 #~ msgid "Zoom slider"
5870 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@title:group Date"
5874 #~| msgid "Today"
5875 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5876 #~ msgid "Today"
5877 #~ msgstr "امروز"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@title:group Date"
5881 #~| msgid "Yesterday"
5882 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5883 #~ msgid "Yesterday"
5884 #~ msgstr "دیروز"
5885
5886 #~ msgctxt "@label"
5887 #~ msgid "Trash"
5888 #~ msgstr "زباله‌دان"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@label:listbox"
5892 #~| msgid "Text width:"
5893 #~ msgctxt "@option:option"
5894 #~ msgid "Maximum Rating"
5895 #~ msgstr "عرض متن:"
5896
5897 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5898 #~ msgid "Small"
5899 #~ msgstr "کوچک"
5900
5901 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5902 #~ msgid "Medium"
5903 #~ msgstr "متوسط"
5904
5905 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5906 #~ msgid "Large"
5907 #~ msgstr "بزرگ"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgid "Copy Information Message"
5911 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
5912
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgid "Copy Error Message"
5915 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
5916
5917 #~ msgctxt "@item:intable"
5918 #~ msgid "No destination"
5919 #~ msgstr "بدون مقصد"
5920
5921 #~ msgctxt "@option:check"
5922 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5923 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
5924
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "Do not create previews for"
5927 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
5928
5929 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5930 #~ msgid "Local files above:"
5931 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
5932
5933 #~ msgctxt "@title:group"
5934 #~ msgid "Version Control Systems"
5935 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
5936
5937 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5938 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5939 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
5940
5941 #~ msgctxt "@item:intable"
5942 #~ msgid "items"
5943 #~ msgstr "موارد"
5944
5945 #~ msgctxt "@item:intable"
5946 #~ msgid "Name"
5947 #~ msgstr "نام"
5948
5949 #~ msgctxt "@item:intable"
5950 #~ msgid "Size"
5951 #~ msgstr "اندازه"
5952
5953 #~ msgctxt "@item:intable"
5954 #~ msgid "Date"
5955 #~ msgstr "تاریخ"
5956
5957 #~ msgctxt "@item:intable"
5958 #~ msgid "Permissions"
5959 #~ msgstr "مجوزها"
5960
5961 #~ msgctxt "@item:intable"
5962 #~ msgid "Owner"
5963 #~ msgstr "مالک"
5964
5965 #~ msgctxt "@item:intable"
5966 #~ msgid "Group"
5967 #~ msgstr "گروه"
5968
5969 #~ msgctxt "@item:intable"
5970 #~ msgid "Type"
5971 #~ msgstr "نوع"
5972
5973 #~ msgctxt "@item:intable"
5974 #~ msgid "Destination"
5975 #~ msgstr "مقصد"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:intable"
5978 #~ msgid "Path"
5979 #~ msgstr "مسیر"
5980
5981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5982 #~ msgid "By Name"
5983 #~ msgstr "بر اساس نام"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5986 #~ msgid "By Size"
5987 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5990 #~ msgid "By Permissions"
5991 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5994 #~ msgid "By Owner"
5995 #~ msgstr "بر اساس مالک"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5998 #~ msgid "By Group"
5999 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6002 #~ msgid "By Link Destination"
6003 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6004
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6006 #~ msgid "Name"
6007 #~ msgstr "نام"
6008
6009 #~ msgctxt "@label"
6010 #~ msgid "Additional information"
6011 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6012
6013 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6014 #~ msgid "%1 (%2)"
6015 #~ msgstr "%1 (%2)"
6016
6017 #~ msgctxt "@info:status"
6018 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6019 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:tab"
6022 #~ msgid "Column"
6023 #~ msgstr "ستون"
6024
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "Grid"
6027 #~ msgstr "توری"
6028
6029 #~ msgctxt "@label:listbox"
6030 #~ msgid "Arrangement:"
6031 #~ msgstr "آرایش:"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6034 #~ msgid "Columns"
6035 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6036
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6038 #~ msgid "Rows"
6039 #~ msgstr "سطرها"
6040
6041 #~ msgctxt "@label:listbox"
6042 #~ msgid "Grid spacing:"
6043 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6044
6045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6046 #~ msgid "None"
6047 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6050 #~ msgid "Small"
6051 #~ msgstr "کوچک"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6054 #~ msgid "Medium"
6055 #~ msgstr "متوسط"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6058 #~ msgid "Large"
6059 #~ msgstr "بزرگ"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6062 #~ msgid "Column"
6063 #~ msgstr "ستون"
6064
6065 #~ msgctxt "@option:check"
6066 #~ msgid "Expandable Folders"
6067 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6068
6069 #~ msgctxt "@title:menu"
6070 #~ msgid "Columns"
6071 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6074 #~ msgid "Columns"
6075 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6076
6077 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6078 #~ msgid "Resize column"
6079 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6080
6081 #~ msgctxt "@title::column"
6082 #~ msgid "Link Destination"
6083 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6084
6085 #~ msgctxt "@title::column"
6086 #~ msgid "Path"
6087 #~ msgstr "مسیر"
6088
6089 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6090 #~ msgid "Deselect Item"
6091 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6092
6093 #~ msgctxt "@label"
6094 #~ msgid "Show hidden files"
6095 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6096
6097 #~ msgctxt "@label"
6098 #~ msgid "Show preview"
6099 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6100
6101 #~ msgid "Arrangement"
6102 #~ msgstr "آرایش"
6103
6104 #~ msgid "Grid spacing"
6105 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:button"
6108 #~ msgid "Configure..."
6109 #~ msgstr "پیکربندی..."
6110
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "Tag"
6113 #~ msgstr "برچسب"
6114
6115 #~ msgctxt "@action:button"
6116 #~ msgid "Today"
6117 #~ msgstr "امروز"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:button"
6120 #~ msgid "Yesterday"
6121 #~ msgstr "دیروز"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "Date"
6125 #~ msgstr "تاریخ"