1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:397
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:525
128 #, fuzzy, kde-kuit-format
129 #| msgctxt "@info:status"
130 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&بستن برگه جاری"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "دوباره سؤال نکن"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 msgid "Show &Terminal Panel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:623
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgstr "باز کردن مسیر"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "&پنجره جدید"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "افزودن به مکانها"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
269 msgctxt "@action:inmenu File"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
287 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
288 #. Cut, Copy and Paste
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
402 #| msgctxt "@label:textbox"
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #| msgid "Show Filter Bar"
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "نمایش میله پالایش"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
428 #| msgctxt "@info:tooltip"
429 #| msgid "Hide Filter Bar"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
436 #| msgctxt "@label:textbox"
438 msgctxt "@action:intoolbar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
445 #| msgid "Searching..."
447 msgstr "در حال جستجو..."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
452 #| msgid "Show preview of files and folders"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
475 #| msgctxt "@title:window"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
485 #| msgid "Show preview of files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
494 #| msgctxt "@title:window"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
502 msgctxt "@info:whatsthis"
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
555 msgctxt "@action:inmenu View"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
563 msgstr "توقف بارگذاری"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "مکان قابل ویرایش"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "جایگزینی مکان"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "مقایسه پروندهها"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "باز کردن پایانه"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "باز کردن پایانه"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
688 msgctxt "@title:menu"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
706 #| msgctxt "@action:inmenu"
707 #| msgid "Activate Next Tab"
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Last Tab"
718 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
722 msgctxt "@action:inmenu"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Next Tab"
730 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
734 msgctxt "@action:inmenu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Previous Tab"
742 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
746 #| msgid "Show facets widget"
747 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tab"
755 msgstr "در برگه جدید باز شود"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tabs"
761 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Window"
767 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Unlock Panels"
773 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 msgstr "قفل کردن پنلها"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
786 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
787 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
788 "embedded more cleanly."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
793 msgctxt "@title:window"
797 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
803 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
830 msgctxt "@title:window"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
885 msgctxt "@title:window"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Show Hidden Files"
893 msgctxt "@item:inmenu"
894 msgid "Show Hidden Places"
895 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
902 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
910 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
911 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
912 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
921 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
922 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
923 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
924 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
925 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
926 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
927 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
928 "interface> to display it again.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
933 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 #| msgid "Lock Panels"
935 msgctxt "@action:inmenu View"
937 msgstr "قفل کردن پنلها"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "بستن نمای چپ"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "بستن نمای راست"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1153 msgctxt "@action:button"
1155 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1165 #| msgid "&Network Folders"
1166 msgctxt "@action:button"
1167 msgid "Add Network Folder"
1168 msgstr "پوشههای شبکه"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu"
1173 #| msgid "Location Bar"
1174 msgctxt "@action:inmenu"
1175 msgid "Location Bar"
1176 msgid_plural "Location Bars"
1177 msgstr[0] "میله محل"
1179 #: dolphinpart.cpp:166
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type..."
1183 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1185 #: dolphinpart.cpp:170
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching..."
1189 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1191 #: dolphinpart.cpp:175
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect Items Matching..."
1195 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1197 #: dolphinpart.cpp:181
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Unselect All"
1201 msgstr "عدم گزینش همه"
1203 #: dolphinpart.cpp:198
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "App&lications"
1209 #: dolphinpart.cpp:201
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "&Network Folders"
1213 msgstr "پوشههای شبکه"
1215 #: dolphinpart.cpp:204
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 #: dolphinpart.cpp:207
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgstr "آغاز خودکار"
1227 #: dolphinpart.cpp:212
1229 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgid "Find File..."
1231 msgstr "&یافتن پرونده..."
1233 #: dolphinpart.cpp:218
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Open &Terminal"
1237 msgstr "باز کردن پایانه"
1239 #: dolphinpart.cpp:487
1241 msgctxt "@title:window"
1245 #: dolphinpart.cpp:488
1247 msgid "Select all items matching this pattern:"
1248 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1250 #: dolphinpart.cpp:494
1252 msgctxt "@title:window"
1256 #: dolphinpart.cpp:495
1258 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1259 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1261 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1267 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1268 #: dolphinpart.rc:15
1270 msgctxt "@title:menu"
1274 #. i18n: ectx: Menu (view)
1275 #: dolphinpart.rc:24
1280 #. i18n: ectx: Menu (go)
1281 #: dolphinpart.rc:33
1286 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1287 #: dolphinpart.rc:41
1289 msgctxt "@title:menu"
1293 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1294 #: dolphinpart.rc:51
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Dolphin Toolbar"
1298 msgstr "میله ابزار دلفین"
1300 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1302 msgid "Recently Closed Tabs"
1303 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1307 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1310 #: dolphintabbar.cpp:128
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1316 #: dolphintabbar.cpp:129
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgstr "جداسازی برگه"
1322 #: dolphintabbar.cpp:130
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "Close Other Tabs"
1326 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1328 #: dolphintabbar.cpp:131
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1334 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1335 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1336 #: dolphintabwidget.cpp:506
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1340 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:510
1348 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "میله ابزار اصلی"
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1402 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@title:window"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1416 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder..."
1426 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1430 msgctxt "@info:progress"
1432 msgstr "مرتب کردن..."
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1437 msgid "Searching..."
1438 msgstr "در حال جستجو..."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "No items found."
1444 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1450 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@info:status"
1455 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1456 msgctxt "@info:status"
1458 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1459 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Invalid protocol"
1465 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1470 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1475 msgctxt "@info:tooltip"
1476 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1477 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1479 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@label:textbox"
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1488 msgctxt "@info:tooltip"
1489 msgid "Hide Filter Bar"
1490 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1494 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1501 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1502 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1508 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1510 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1516 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1518 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1524 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1526 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Invert Selection"
1533 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1534 msgid "One Selected File"
1535 msgid_plural "%1 Selected Files"
1536 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1541 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1542 msgid "One Selected Folder"
1543 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:tooltip"
1549 #| msgid "Select Item"
1551 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1553 msgid "One Selected Item"
1554 msgid_plural "%1 Selected Items"
1555 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@info:status"
1561 #| msgid_plural "%1 Files"
1562 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1564 msgid_plural "%1 Files"
1565 msgstr[0] "%1 پروندهها"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:status"
1571 #| msgid_plural "%1 Folders"
1572 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1574 msgid_plural "%1 Folders"
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@title:window"
1580 #| msgid "Rename Item"
1582 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1584 msgid_plural "%1 Items"
1585 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1589 msgctxt "@item:intable"
1591 msgid_plural "%1 items"
1594 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1596 msgctxt "width × height"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1602 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1608 msgctxt "@title:group"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1614 msgctxt "@title:group Size"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1620 msgctxt "@title:group Size"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1626 msgctxt "@title:group Size"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1632 msgctxt "@title:group Size"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1638 msgctxt "@title:group Date"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1644 msgctxt "@title:group Date"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1650 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1657 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "One Week Ago"
1665 msgstr "سه هفته پیش"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Two Weeks Ago"
1671 msgstr "دو هفته پیش"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "Three Weeks Ago"
1677 msgstr "سه هفته پیش"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Earlier this Month"
1683 msgstr "اوایل همین ماه"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1686 #, fuzzy, kde-format
1688 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1689 #| "full year number"
1690 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1692 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1693 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1694 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1695 "text that should not be formatted as a date"
1696 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1697 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1702 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1703 "context @title:group Date"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1708 #, fuzzy, kde-format
1710 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1711 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1712 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1714 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1715 "current locale, and yyyy is full year number."
1716 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1722 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1728 #, fuzzy, kde-format
1730 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 #| "full year number"
1732 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1744 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1766 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1772 #, fuzzy, kde-format
1774 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 #| "full year number"
1776 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1778 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1780 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1781 "text that should not be formatted as a date"
1782 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1783 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1788 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1789 "context @title:group Date"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1794 #, fuzzy, kde-format
1796 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1805 msgstr "پیش از %B، %Y"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1810 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1811 "context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1818 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1819 "and yyyy is full year number"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1826 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1848 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1855 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1861 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1862 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1863 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1882 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1883 #| msgid "Create New"
1886 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1938 #| msgid "Line Count"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1955 msgid "Date Photographed"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1966 msgctxt "@label width x height"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1972 #| msgctxt "@label:listbox"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2029 #| msgid "Release '%1'"
2031 msgid "Release Year"
2032 msgstr " رهاکردن '%1'"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2036 msgid "Aspect Ratio"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2041 #| msgctxt "@option:check"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2067 msgid "File Extension"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2072 #| msgctxt "@title:menu"
2073 #| msgid "Selection"
2075 msgid "Deletion Time"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2080 msgid "Link Destination"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2085 msgid "Downloaded From"
2086 msgstr "بارگیری شده از"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2105 msgctxt "@info:status"
2106 msgid "Unknown error."
2107 msgstr "خطای ناشناخته."
2117 msgid "File Manager"
2118 msgstr "مدیر پرونده"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2128 msgctxt "@info:credit"
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:credit"
2135 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2138 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2142 msgctxt "@info:credit"
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@info:credit"
2149 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2152 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Elvis Angelaccio"
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@info:credit"
2163 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2166 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Emmanuel Pescosta"
2172 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:credit"
2177 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2180 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Frank Reininghaus"
2186 msgstr "Frank Reininghaus"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2192 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2196 msgctxt "@info:credit"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2204 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Sebastian Trüg"
2210 msgstr "Sebastian Trüg"
2212 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2213 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2215 msgctxt "@info:credit"
2217 msgstr "توسعهدهنده"
2221 msgctxt "@info:credit"
2223 msgstr "David Faure"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Aaron J. Seigo"
2229 msgstr "Aaron J. Seigo"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Rafael Fernández López"
2235 msgstr "Rafael Fernández López"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Kevin Ottens"
2241 msgstr "Kevin Ottens"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Holger Freyther"
2247 msgstr "Holger Freyther"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Max Blazejak"
2253 msgstr "Max Blazejak"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Michael Austin"
2259 msgstr "Michael Austin"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Documentation"
2269 msgctxt "@info:shell"
2270 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2271 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2277 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:shell"
2288 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2289 msgctxt "@info:shell"
2290 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2291 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2295 msgctxt "@info:shell"
2296 msgid "Document to open"
2297 msgstr "سند برای باز کردن"
2299 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2300 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2302 msgid "Hidden files shown"
2303 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2305 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2306 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2308 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2311 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2312 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2314 msgid "Automatic scrolling"
2315 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgstr "تغییر نام..."
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Move to Trash"
2339 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Show Hidden Files"
2351 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Limit to Home Directory"
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Automatic Scrolling"
2363 msgstr "لغزش خودکار"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2371 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2372 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2374 msgid "Previews shown"
2375 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
2377 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2380 msgid "Auto-Play media files"
2383 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2384 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2386 msgid "Date display format"
2389 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Auto-Play media files"
2401 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Configure..."
2405 msgstr "پیکربندی..."
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Condensed Date"
2413 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2415 msgctxt "@label::textbox"
2416 msgid "Select which data should be shown:"
2417 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2419 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2422 msgid "%1 item selected"
2423 msgid_plural "%1 items selected"
2424 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2426 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2431 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2436 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2437 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2438 #, fuzzy, kde-format
2440 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2442 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2444 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
2446 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2447 #, fuzzy, kde-format
2448 #| msgctxt "@action:inmenu"
2449 #| msgid "Configure..."
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Configure Trash…"
2452 msgstr "پیکربندی..."
2454 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2457 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2458 "and then reopen the panel."
2461 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2463 msgid "Install Konsole"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2467 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2472 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2473 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgstr "بر اساس نوع"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt "@title:window"
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@option:check"
2497 #| msgid "Documents"
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@option:check"
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@option:check"
2513 #| msgid "Audio Files"
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgstr "پروندههای صوتی"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@option:check"
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgstr "بر اساس تاریخ"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@title:group Date"
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@title:group Date"
2545 #| msgid "Yesterday"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@option:option"
2553 #| msgid "This Week"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@option:option"
2561 #| msgid "This Month"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@option:option"
2569 #| msgid "This Year"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@option:option"
2577 #| msgid "Any Rating"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgstr "هر درجهبندی"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@option:option"
2585 #| msgid "1 or more"
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@option:option"
2593 #| msgid "2 or more"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@option:option"
2601 #| msgid "3 or more"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@option:option"
2609 #| msgid "4 or more"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:option"
2617 #| msgid "Highest Rating"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Highest Rating"
2620 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2625 #| msgid "Invert Selection"
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Clear Selection"
2628 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2632 msgctxt "String list separator"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@item:inmenu"
2640 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2642 msgid_plural "Tags: %2"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2646 #, fuzzy, kde-format
2649 msgctxt "@action:button"
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "From Here (%1)"
2657 msgstr "از اینجا (%1)"
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2661 msgctxt "action:button"
2662 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2673 msgctxt "@info:tooltip"
2674 msgid "Quit searching"
2675 msgstr "خروج از جستجو"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2679 msgctxt "action:button"
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2685 msgctxt "action:button"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2691 msgctxt "action:button"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2698 #| msgid "Your emails"
2699 msgctxt "action:button"
2701 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2705 msgctxt "action:button"
2706 msgid "Search in your home directory"
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2711 msgid "More Search Tools"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2717 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2719 msgid "Query Results from '%1'"
2720 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@info:shell"
2725 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2727 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2728 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2731 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2736 msgctxt "@action:button"
2737 msgid "Cancel Copying"
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2746 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2754 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgid "Show preview of files and folders"
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2759 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
2761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2764 msgctxt "@action:button"
2765 msgid "Cancel Cutting"
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:shell"
2771 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2773 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2774 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2781 msgctxt "@action:button"
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:shell"
2788 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2790 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2791 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Duplicating"
2800 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2801 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2804 msgctxt "@action keep short"
2808 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2812 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Cancel Moving"
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2831 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2832 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2833 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2834 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2841 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2842 msgid "Paste from Clipboard"
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2847 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2848 msgid "Dismiss This Reminder"
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2853 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2854 msgid "Don't Remind Me Again"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2859 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2861 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2862 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Renaming"
2872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2876 #. and a fallback will be used.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2880 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2881 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2888 #. and a fallback will be used.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2892 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2893 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2904 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2905 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2912 #. and a fallback will be used.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2916 msgid "Permanently Delete %2"
2917 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2920 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2921 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2924 #. and a fallback will be used.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2928 msgid "Duplicate %2"
2929 msgid_plural "Duplicate %2"
2932 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2933 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2936 #. and a fallback will be used.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu"
2940 #| msgid "Move to Trash"
2942 msgid "Move %2 to the Trash"
2943 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2944 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:button"
2957 msgid_plural "Rename %2"
2958 msgstr[0] "&تغییر نام"
2960 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2962 msgctxt "@info:whatsthis"
2964 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2965 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2966 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2967 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2968 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2969 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2970 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2971 "the current selection.</para>"
2974 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2976 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2977 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2980 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@title:menu"
2983 #| msgid "Selection"
2984 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2985 msgid "Selection Mode"
2988 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@title:menu"
2991 #| msgid "Selection"
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Exit Selection Mode"
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2998 msgctxt "@label:textbox"
2999 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3000 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3003 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgid "Searching..."
3006 msgctxt "@label:textbox"
3008 msgstr "در حال جستجو..."
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Download New Services..."
3014 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3017 #, fuzzy, kde-format
3020 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3024 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3027 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3033 msgid "Restart now?"
3036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3038 msgctxt "@option:check"
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3044 msgctxt "@option:check"
3045 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3046 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3050 msgctxt "@item:inmenu"
3054 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3055 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3056 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3057 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3059 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3061 msgid "Use system font"
3062 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3065 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3066 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3067 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3068 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3069 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3072 msgstr "اندازه شمایل"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3075 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3077 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3081 msgid "Preview size"
3082 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3085 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3087 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3088 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3093 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3094 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3100 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3101 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3106 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3113 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3114 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3120 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3121 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3127 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3128 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3134 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3135 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3140 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3147 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3148 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3153 msgid "Position of columns"
3154 msgstr "موقعیت ستونها"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3159 msgid "Side Padding"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3165 msgid "Highlight entire row"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3171 msgid "Expandable folders"
3172 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3177 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3183 msgid "Recursive directory size limit"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3189 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3196 msgid "Hidden files shown"
3197 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3202 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3205 "will be shown in the file view."
3207 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3208 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3210 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3221 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3222 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3234 msgctxt "@info:whatsthis"
3236 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3237 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3239 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3240 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3242 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3246 msgid "Previews shown"
3247 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3257 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3258 "نشان داده خواهد شد."
3260 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3264 msgid "Grouped Sorting"
3265 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3270 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3273 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3279 msgid "Sort files by"
3280 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3290 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
3291 "براساس آن انجام شود."
3293 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3297 msgid "Order in which to sort files"
3298 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3304 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3305 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3309 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show preview of files and folders"
3313 msgid "Show hidden files and folders last"
3314 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3320 msgid "Visible roles"
3321 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3327 msgid "Header column widths"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3334 msgid "Properties last changed"
3335 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3342 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3344 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3348 msgid "Additional Information"
3349 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3354 msgid "Should the URL be editable for the user"
3355 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3360 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3361 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3366 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3367 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3373 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3374 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3380 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3384 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3388 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3389 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3390 "were removed/renamed ...etc"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3397 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3400 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3403 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3407 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "option:check"
3413 #| msgid "Open folders during drag operations"
3414 msgid "Remember open folders and tabs"
3415 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3420 msgid "Split the view into two panes"
3421 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3426 msgid "Should the filter bar be shown"
3427 msgstr "نمایش میله پالایش"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3432 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3433 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3438 msgid "Browse through archives"
3439 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3444 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3445 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3452 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3453 "running in the Terminal panel."
3454 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3459 msgid "Rename inline"
3460 msgstr "تغییر نام توکار"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3465 msgid "Show selection toggle"
3466 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3472 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3479 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3485 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3491 msgid "New tab will be open after last one"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3497 msgid "Show tooltips"
3498 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3503 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3504 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3509 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3510 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3516 msgid "Show the statusbar"
3517 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3522 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3523 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3528 msgid "Show the space information in the statusbar"
3529 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3534 msgid "Lock the layout of the panels"
3535 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3540 msgid "Enlarge Small Previews"
3541 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3547 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3549 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3554 msgid "Text width index"
3555 msgstr "فهرست عرض متن"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3558 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3560 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3561 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3564 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3566 msgid "Enabled plugins"
3567 msgstr "وصلههای فعال شده"
3569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@action:inmenu"
3572 #| msgid "Configure..."
3573 msgctxt "@title:window"
3575 msgstr "پیکربندی..."
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3579 msgctxt "@title:group General settings"
3583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3585 msgctxt "@title:group"
3589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3591 msgctxt "@title:group"
3593 msgstr "حالتهای نما"
3595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3597 msgctxt "@title:group"
3601 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3605 #| msgid "Context Menu"
3606 msgctxt "@title:group"
3607 msgid "Context Menu"
3608 msgstr "منوی راستکلیک"
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3612 msgctxt "@title:group"
3616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "User Feedback"
3622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3625 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@option:radio"
3636 #| msgid "Use common properties for all folders"
3637 msgctxt "@option:radio"
3638 msgid "Use common display style for all folders"
3639 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@option:radio"
3644 #| msgid "Remember properties for each folder"
3645 msgctxt "@option:radio"
3646 msgid "Remember display style for each folder"
3647 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3653 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@title:group"
3661 msgctxt "@title:group"
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "option:radio"
3668 #| msgid "Natural sorting"
3669 msgctxt "option:radio"
3671 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "option:radio"
3676 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3677 msgctxt "option:radio"
3678 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3679 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "option:radio"
3684 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3685 msgctxt "option:radio"
3686 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3687 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@title:group"
3692 #| msgid "Sorting Mode"
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Sorting mode: "
3695 msgstr "طرز مرتب کردن"
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "Show tooltips"
3701 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Miscellaneous: "
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3712 msgctxt "@option:check"
3713 msgid "Show selection marker"
3714 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3718 msgctxt "option:check"
3719 msgid "Rename inline"
3720 msgstr "تغییر نام توکار"
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3724 msgctxt "option:check"
3725 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3730 msgctxt "option:check"
3731 msgid "Turning off split view closes active pane"
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3736 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3739 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3741 msgctxt "@title:window"
3742 msgid "Configure Preview for %1"
3743 msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3749 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3754 msgid "Moving files or folders to trash"
3755 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@action:inmenu"
3760 #| msgid "Empty Trash"
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3762 msgid "Emptying trash"
3763 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3768 msgid "Deleting files or folders"
3769 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
3771 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@title:group"
3774 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3777 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3782 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3784 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3785 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3787 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3790 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3793 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "When opening an executable file:"
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3807 #| msgid "App&lications"
3808 msgid "Open in application"
3811 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3816 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3817 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3819 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3823 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3824 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3826 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3828 msgstr "پیشنمایشها"
3830 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3831 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3833 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3834 msgid "Confirmations"
3837 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3839 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3843 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:group"
3846 #| msgid "Show previews for:"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Show previews in the view for:"
3849 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
3851 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3852 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3855 msgid "Skip previews for local files above:"
3856 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
3858 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3859 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3861 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3865 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3870 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3873 msgid "Skip previews for remote files above:"
3874 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
3876 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@option:check"
3879 #| msgid "Show preview"
3881 msgstr "نمایش پیشنمایش"
3883 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3886 #| msgid "Status Bar"
3887 msgctxt "@option:check"
3888 msgid "Show status bar"
3891 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3893 msgctxt "@option:check"
3894 msgid "Show zoom slider"
3895 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
3897 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3899 msgctxt "@option:check"
3900 msgid "Show space information"
3901 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
3903 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3906 msgctxt "@title:tab"
3910 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3913 msgctxt "@title:tab"
3917 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3920 msgctxt "@title:tab"
3924 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "C&lose Current Tab"
3927 msgctxt "option:radio"
3928 msgid "After current tab"
3929 msgstr "&بستن برگه جاری"
3931 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3933 msgctxt "option:radio"
3934 msgid "At end of tab bar"
3937 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@action:inmenu"
3940 #| msgid "Open in New Tabs"
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "Open new tabs: "
3943 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
3945 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3947 msgctxt "@option:check"
3948 msgid "Open archives as folder"
3949 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
3951 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3953 msgctxt "option:check"
3954 msgid "Open folders during drag operations"
3955 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3957 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@title:group General settings"
3961 msgctxt "@title:group"
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3967 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3968 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3973 msgctxt "@action:button"
3974 msgid "Select Home Location"
3975 msgstr "جایگزینی مکان"
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3979 msgctxt "@action:button"
3980 msgid "Use Current Location"
3981 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3985 msgctxt "@action:button"
3986 msgid "Use Default Location"
3987 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@option:check"
3992 #| msgid "Show in groups"
3993 msgctxt "@label:textbox"
3994 msgid "Show on startup:"
3995 msgstr "نمایش گروهی"
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4000 #| msgid "Split view mode"
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Begin in split view mode"
4003 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4008 #| msgid "New &Window"
4009 msgid "New windows:"
4010 msgstr "&پنجره جدید"
4012 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4014 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4015 msgid "Show filter bar"
4016 msgstr "نمایش میله پالایش"
4018 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4021 #| msgid "Editable location bar"
4022 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4023 msgid "Make location bar editable"
4024 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4026 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "option:check"
4029 #| msgid "Open folders during drag operations"
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Open new folders in tabs"
4032 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@title:group General settings"
4038 msgctxt "@label:checkbox"
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Show full path inside location bar"
4046 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 #| msgid "Show full path inside location bar"
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Show full path in title bar"
4054 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4060 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4062 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4064 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4066 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4070 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4072 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4076 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4078 msgctxt "@action:button Choose font"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@label:listbox"
4086 msgctxt "@label:listbox"
4087 msgid "Default icon size:"
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Preview size"
4093 msgctxt "@label:listbox"
4094 msgid "Preview icon size:"
4095 msgstr "اندازه پیشنمایش"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4098 #, fuzzy, kde-format
4101 msgctxt "@label:listbox"
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@title:group Size"
4109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@title:group Size"
4117 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4125 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4133 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4138 #, fuzzy, kde-format
4141 msgctxt "@label:listbox"
4142 msgid "Label width:"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4183 msgctxt "@label:listbox"
4184 msgid "Maximum lines:"
4185 msgstr "بیشینهی خطوط:"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Maximum width:"
4215 msgstr "بیشینه عرض:"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Expandable folders"
4220 msgctxt "@option:check"
4222 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@title:window"
4228 msgctxt "@label:checkbox"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4234 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4235 msgid "By clicking anywhere on the row"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4240 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4241 msgid "By clicking on icon or name"
4244 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4246 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Show preview of files and folders"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Open files and folders:"
4251 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@label:textbox"
4256 #| msgid "Number of lines:"
4257 msgctxt "option:radio"
4258 msgid "Number of items"
4259 msgstr "تعداد خطوط:"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4263 msgctxt "option:radio"
4264 msgid "Size of contents, up to "
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4270 msgid_plural " levels deep"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Folder size displays:"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4281 msgctxt "option:radio as in relative date"
4282 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4287 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4288 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4293 msgctxt "@title:group"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4300 msgctxt "@info:tooltip"
4301 msgid "Size: 1 pixel"
4302 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4303 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4307 msgctxt "@title:window"
4308 msgid "View Display Style"
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4313 msgctxt "@item:inlistbox"
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4319 msgctxt "@item:inlistbox"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4325 msgctxt "@item:inlistbox"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4331 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4337 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show folders first"
4345 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@option:check"
4350 #| msgid "Show hidden files"
4351 msgctxt "@option:check"
4352 msgid "Show hidden files last"
4353 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Show preview"
4359 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show in groups"
4365 msgstr "نمایش گروهی"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show hidden files"
4371 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4374 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgid "Additional Information"
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Additional Information"
4379 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4383 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4388 msgctxt "@label:listbox"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4394 msgctxt "@label:listbox"
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title:group"
4401 #| msgid "View Properties"
4402 msgid "View options:"
4403 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4407 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4408 msgid "Current folder"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4414 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4415 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4416 msgid "Current folder and sub-folders"
4417 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4421 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4423 msgstr "تمام پوشهها"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4427 msgctxt "@title:group"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Use as default view settings"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4441 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4443 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4449 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4450 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4452 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4454 msgctxt "@title:window"
4455 msgid "Applying View Properties"
4456 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4458 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4460 msgctxt "@info:progress"
4461 msgid "Counting folders: %1"
4462 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
4464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4466 msgctxt "@info:progress"
4470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4471 #, fuzzy, kde-format
4473 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4484 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4485 msgid "Sets the size of the file icons."
4486 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4496 msgid "Stop loading"
4497 msgstr "توقف بارگذاری"
4499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4501 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4503 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4504 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4505 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4506 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4507 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4508 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4509 "device.</item></list></para>"
4512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4514 msgctxt "@action:inmenu"
4515 msgid "Show Zoom Slider"
4516 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4520 msgctxt "@action:inmenu"
4521 msgid "Show Space Information"
4522 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4526 msgctxt "@info:status Free disk space"
4530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4532 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4533 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4536 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4538 msgid "Trash Emptied"
4541 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4543 msgid "The Trash was emptied."
4546 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:window"
4550 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4554 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4556 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4557 msgid "Count of available Network Shares"
4560 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@label:listbox"
4564 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4568 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4570 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4571 msgid "A subset of Dolphin settings."
4574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4576 msgid "Select Remote Charset"
4577 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
4579 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4584 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4587 msgstr "بارگذاری مجدد"
4589 #: views/dolphinview.cpp:642
4591 msgctxt "@info:status"
4592 msgid "1 Folder selected"
4593 msgid_plural "%1 Folders selected"
4594 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4596 #: views/dolphinview.cpp:643
4598 msgctxt "@info:status"
4599 msgid "1 File selected"
4600 msgid_plural "%1 Files selected"
4601 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4603 #: views/dolphinview.cpp:645
4605 msgctxt "@info:status"
4607 msgid_plural "%1 Folders"
4610 #: views/dolphinview.cpp:646
4612 msgctxt "@info:status"
4614 msgid_plural "%1 Files"
4615 msgstr[0] "%1 پروندهها"
4617 #: views/dolphinview.cpp:650
4619 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4621 msgstr "%1، %2 (%3)"
4623 #: views/dolphinview.cpp:654
4625 msgctxt "@info:status files (size)"
4629 #: views/dolphinview.cpp:660
4631 msgctxt "@info:status"
4632 msgid "0 Folders, 0 Files"
4633 msgstr "ابتدا پوشهها"
4635 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4637 msgctxt "<filename> copy"
4641 #: views/dolphinview.cpp:1046
4643 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4644 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4645 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
4647 #: views/dolphinview.cpp:1052
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:inmenu"
4650 #| msgid "Open Path"
4651 msgctxt "@action:button"
4652 msgid "Open %1 Item"
4653 msgid_plural "Open %1 Items"
4654 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4656 #: views/dolphinview.cpp:1185
4658 msgctxt "@action:inmenu"
4659 msgid "Side Padding"
4662 #: views/dolphinview.cpp:1189
4664 msgctxt "@action:inmenu"
4665 msgid "Automatic Column Widths"
4668 #: views/dolphinview.cpp:1194
4670 msgctxt "@action:inmenu"
4671 msgid "Custom Column Widths"
4674 #: views/dolphinview.cpp:1770
4676 msgctxt "@info:status"
4677 msgid "Trash operation completed."
4678 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4680 #: views/dolphinview.cpp:1779
4682 msgctxt "@info:status"
4683 msgid "Delete operation completed."
4684 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4686 #: views/dolphinview.cpp:1914
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgid "Rename inline"
4689 msgctxt "@action:button"
4690 msgid "Rename and Hide"
4691 msgstr "تغییر نام توکار"
4693 #: views/dolphinview.cpp:1921
4696 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4697 "Do you still want to rename it?"
4700 #: views/dolphinview.cpp:1923
4703 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4704 "Do you still want to rename it?"
4707 #: views/dolphinview.cpp:1925
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4710 #| msgid "Hidden Files"
4711 msgid "Hide this File?"
4712 msgstr "پروندههای مخفی"
4714 #: views/dolphinview.cpp:1925
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:group"
4717 #| msgid "Home Folder"
4718 msgid "Hide this Folder?"
4721 #: views/dolphinview.cpp:1981
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "The location is empty."
4725 msgstr "مکان خالی است."
4727 #: views/dolphinview.cpp:1983
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "The location '%1' is invalid."
4731 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4733 #: views/dolphinview.cpp:2229
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@info:progress"
4736 #| msgid "Loading folder..."
4738 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4740 #: views/dolphinview.cpp:2248
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@info:progress"
4743 #| msgid "Loading folder..."
4744 msgid "Loading canceled"
4745 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4747 #: views/dolphinview.cpp:2250
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4750 msgid "No items matching the filter"
4751 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4753 #: views/dolphinview.cpp:2252
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4756 msgid "No items matching the search"
4757 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4759 #: views/dolphinview.cpp:2254
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@info:status"
4762 #| msgid "The location is empty."
4763 msgid "Trash is empty"
4764 msgstr "مکان خالی است."
4766 #: views/dolphinview.cpp:2257
4771 #: views/dolphinview.cpp:2260
4773 msgid "No files tagged with \"%1\""
4776 #: views/dolphinview.cpp:2264
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4779 msgid "No recently used items"
4780 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
4782 #: views/dolphinview.cpp:2266
4784 msgid "No shared folders found"
4787 #: views/dolphinview.cpp:2268
4789 msgid "No relevant network resources found"
4792 #: views/dolphinview.cpp:2270
4794 msgid "No MTP-compatible devices found"
4797 #: views/dolphinview.cpp:2272
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@info:status"
4800 #| msgid "No items found."
4801 msgid "No Apple devices found"
4802 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
4804 #: views/dolphinview.cpp:2274
4806 msgid "No Bluetooth devices found"
4809 #: views/dolphinview.cpp:2276
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4812 #| msgid "Folders First"
4813 msgid "Folder is empty"
4814 msgstr "ابتدا پوشهها"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4819 msgid "Create Folder..."
4820 msgstr "ایجاد پوشه..."
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4824 msgctxt "@info:whatsthis"
4826 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4827 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4832 msgctxt "@info:whatsthis"
4834 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4835 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4836 "from if disk space is needed."
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4841 msgctxt "@info:whatsthis"
4843 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4844 "recovered by normal means."
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4849 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4850 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4851 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4855 msgctxt "@action:inmenu File"
4856 msgid "Duplicate Here"
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4861 msgctxt "@action:inmenu File"
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4867 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4869 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4870 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4871 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4872 "there like managing read- and write-permissions."
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4876 #, fuzzy, kde-format
4878 msgctxt "@action:incontextmenu"
4879 msgid "Copy Location"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4884 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4885 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4891 #| msgid "Move to Trash"
4892 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgid "Move to Trash…"
4894 msgstr "حرکت به زبالهدان"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4907 msgid "Duplicate Here…"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4911 #, fuzzy, kde-format
4913 msgctxt "@action:incontextmenu"
4914 msgid "Copy Location…"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4919 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4921 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4922 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4923 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4924 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4925 "interface> option is enabled.</para>"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4930 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4932 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4933 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4934 "the overview in folders with many items.</para>"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4939 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4941 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4942 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4943 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4944 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4945 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4946 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4947 "of multiple folders in the same list.</para>"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4952 msgctxt "@action:intoolbar"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4958 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4959 msgid "This increases the icon size."
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4964 msgctxt "@action:inmenu View"
4965 msgid "Reset Zoom Level"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4969 #, fuzzy, kde-format
4971 msgid "Zoom To Default"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4976 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4977 msgid "This resets the icon size to default."
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4982 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4983 msgid "This reduces the icon size."
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4987 #, fuzzy, kde-format
4989 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgid "Show preview"
4996 msgctxt "@action:intoolbar"
4997 msgid "Show Previews"
4998 msgstr "نمایش پیشنمایش"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5003 msgid "Show preview of files and folders"
5004 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5008 msgctxt "@info:whatsthis"
5010 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5011 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5017 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5018 msgid "Folders First"
5019 msgstr "ابتدا پوشهها"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5024 #| msgid "Hidden Files"
5025 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5026 msgid "Hidden Files Last"
5027 msgstr "پروندههای مخفی"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5031 msgctxt "@action:inmenu View"
5033 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5038 #| msgid "Additional Information"
5039 msgctxt "@action:inmenu View"
5040 msgid "Show Additional Information"
5041 msgstr "اطلاعات اضافی"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5045 msgctxt "@action:inmenu View"
5046 msgid "Show in Groups"
5047 msgstr "نمایش گروهی"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5051 msgctxt "@info:whatsthis"
5052 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:inmenu"
5058 #| msgid "Show Hidden Files"
5059 msgctxt "@action:inmenu View"
5060 msgid "Show Hidden Files"
5061 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5065 msgctxt "@info:whatsthis"
5067 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5068 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5069 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5070 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5077 #| msgid "Adjust View Properties..."
5078 msgctxt "@action:inmenu View"
5079 msgid "Adjust View Display Style..."
5080 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5086 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5091 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5098 msgid "Icons view mode"
5099 msgstr "حالت نمای شمایل"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5103 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5110 msgid "Compact view mode"
5111 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5115 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5122 msgid "Details view mode"
5123 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5127 msgctxt "Sort descending"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5133 msgctxt "Sort ascending"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@option:check"
5140 #| msgid "Show folders first"
5141 msgctxt "Sort descending"
5142 msgid "Largest First"
5143 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@option:check"
5148 #| msgid "Show folders first"
5149 msgctxt "Sort ascending"
5150 msgid "Smallest First"
5151 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@option:check"
5156 #| msgid "Show folders first"
5157 msgctxt "Sort descending"
5158 msgid "Newest First"
5159 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5164 #| msgid "Folders First"
5165 msgctxt "Sort ascending"
5166 msgid "Oldest First"
5167 msgstr "ابتدا پوشهها"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:option"
5172 #| msgid "Highest Rating"
5173 msgctxt "Sort descending"
5174 msgid "Highest First"
5175 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@option:check"
5180 #| msgid "Show folders first"
5181 msgctxt "Sort ascending"
5182 msgid "Lowest First"
5183 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5188 #| msgid "Descending"
5189 msgctxt "Sort descending"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5196 #| msgid "Ascending"
5197 msgctxt "Sort ascending"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5204 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5205 "selection is empty when this text is shown."
5206 msgid "Actions for Current View"
5209 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5210 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5213 #. and a fallback will be used.
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5216 msgid "Actions for %1"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5222 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5223 "of selected files/folders."
5224 msgid "Actions for One Selected Item"
5225 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5228 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5230 msgctxt "@info:status"
5231 msgid "Updating version information..."
5232 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5235 #~| msgctxt "@info:credit"
5236 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5237 #~ msgctxt "@info:credit"
5239 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5241 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5243 #~ msgid "Font family"
5244 #~ msgstr "خانواده قلم"
5246 #~ msgid "Font size"
5247 #~ msgstr "انداره قلم"
5252 #~ msgid "Font weight"
5256 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5257 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5261 #~| msgid "Eject '%1'"
5264 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5268 #~| msgid "Release '%1'"
5271 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5275 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5277 #~ msgid "Safely Remove"
5278 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5282 #~| msgid "Unmount '%1'"
5285 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5288 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5289 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5292 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5293 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5296 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5297 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5301 #~| msgid "Open in New Tab"
5302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5303 #~ msgid "Open in New Tab"
5304 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
5307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5308 #~| msgid "Open in New Window"
5309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5310 #~ msgid "Open in New Window"
5311 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5315 #~| msgid "Unmount '%1'"
5316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5318 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5321 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5322 #~| msgid "Edit '%1'..."
5323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5325 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
5328 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5329 #~| msgid "Remove '%1'"
5330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5332 #~ msgstr "حذف '%1'"
5335 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5336 #~| msgid "Hide '%1'"
5337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5339 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
5341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5342 #~ msgid "Add Entry..."
5343 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5346 #~ msgid "Icon Size"
5347 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5349 #~ msgctxt "Small icon size"
5350 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5351 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5353 #~ msgctxt "Medium icon size"
5354 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5355 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5357 #~ msgctxt "Large icon size"
5358 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5359 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5361 #~ msgctxt "Huge icon size"
5362 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5363 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5366 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5367 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5368 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5369 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5370 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5372 #~ msgctxt "@title:window"
5373 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5374 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5376 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5377 #~ msgid "Sett&ings"
5378 #~ msgstr "&تنظیمات"
5381 #~| msgctxt "@action"
5383 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5388 #~| msgctxt "@option:check"
5389 #~| msgid "Show in groups"
5390 #~ msgctxt "@action"
5391 #~ msgid "Show menu"
5392 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5394 #~ msgctxt "@title:group"
5399 #~ msgid "Dolphin Part"
5400 #~ msgstr "Dolphin Part"
5403 #~| msgctxt "@title:group"
5404 #~| msgid "Navigation"
5405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5406 #~ msgid "Url Navigator"
5407 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5410 #~ msgctxt "@item:intable"
5412 #~ msgstr "ناشناخته"
5415 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5416 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
5418 #~ msgctxt "@info:status"
5419 #~ msgid "Unknown size"
5420 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5423 #~| msgctxt "@title:group"
5425 #~ msgctxt "@label:textbox"
5426 #~ msgid "Start in:"
5427 #~ msgstr "راهاندازی"
5430 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5431 #~| msgid "Add to Places"
5432 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5433 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5434 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5436 #~ msgctxt "@title:window"
5437 #~ msgid "Rename Items"
5438 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5440 #~ msgctxt "@label:textbox"
5441 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5442 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5444 #~ msgctxt "@info:status"
5445 #~ msgid "New name #"
5446 #~ msgstr "نام جدید #"
5448 #~ msgctxt "@label:textbox"
5449 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5450 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5451 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
5454 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5455 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
5457 #~ msgctxt "@title:window"
5458 #~ msgid "View Properties"
5459 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5461 #~ msgid "Show facets widget"
5462 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5465 #~| msgctxt "action:button"
5466 #~| msgid "Fewer Options"
5467 #~ msgctxt "@action:button"
5468 #~ msgid "Fewer Options"
5469 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
5472 #~| msgctxt "action:button"
5473 #~| msgid "More Options"
5474 #~ msgctxt "@action:button"
5475 #~ msgid "More Options"
5476 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
5478 #~ msgctxt "@option:check"
5483 #~| msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgctxt "@option:check"
5489 #~ msgctxt "@option:option"
5493 #~ msgctxt "@option:option"
5497 #~ msgctxt "@option:option"
5498 #~ msgid "Yesterday"
5501 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5502 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5503 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
5505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5517 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5519 #~ msgstr "پیشنمایش"
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5525 #~ msgid "Add to Places"
5526 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5529 #~ msgid "Descending"
5532 #~ msgctxt "@title:window"
5533 #~ msgid "Configure Shown Data"
5534 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5536 #~ msgctxt "@label::textbox"
5537 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5538 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5540 #~ msgctxt "action:button"
5541 #~ msgid "Everywhere"
5544 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5545 #~ msgid "Unchanged"
5546 #~ msgstr "بدون تغییر"
5548 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5549 #~ msgid "Horizontally flipped"
5550 #~ msgstr "چرخش افقی"
5552 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5553 #~ msgid "180° rotated"
5554 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5557 #~ msgid "Vertically flipped"
5558 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5560 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5561 #~ msgid "Transposed"
5562 #~ msgstr "ترانهاده"
5564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5565 #~ msgid "90° rotated"
5566 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5569 #~ msgid "Transversed"
5572 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5573 #~ msgid "270° rotated"
5574 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5580 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5584 #~ msgid "Location:"
5588 #~ msgid "Choose an icon:"
5589 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5591 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5592 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5594 #~ msgctxt "@title:window"
5595 #~ msgid "Add Places Entry"
5596 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5598 #~ msgctxt "@title:window"
5599 #~ msgid "Edit Places Entry"
5600 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
5602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5603 #~ msgid "Show All Entries"
5604 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5606 #~ msgctxt "@title:group"
5607 #~ msgid "Properties"
5611 #~| msgctxt "@title:window"
5612 #~| msgid "Additional Information"
5613 #~ msgctxt "@title:group"
5614 #~ msgid "Additional Information Shown"
5615 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5617 #~ msgctxt "@title:group"
5618 #~ msgid "Apply View Properties To"
5619 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5621 #~ msgctxt "@option:check"
5622 #~ msgid "Use these view properties as default"
5623 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
5625 #~ msgctxt "@label:textbox"
5626 #~ msgid "Location:"
5629 #~ msgctxt "@title:group"
5630 #~ msgid "Icon Size"
5631 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5633 #~ msgctxt "@label:listbox"
5635 #~ msgstr "پیشنمایش:"
5637 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgctxt "@label:listbox"
5645 #~ msgctxt "@label:listbox"
5649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5653 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5657 #~ msgctxt "@option:check"
5658 #~ msgid "Expandable folders"
5659 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
5662 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5663 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5665 #~ msgctxt "@action:button"
5666 #~ msgid "Additional Information"
5667 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5669 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5670 #~ msgid "Select All"
5671 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5675 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5678 #~ msgid "Image Size"
5679 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5686 #~ msgid "Recently Saved"
5687 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5690 #~ msgid "Search For"
5691 #~ msgstr "جستجو برای"
5695 #~ msgstr "دستگاهها"
5697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5718 #~ msgid "Yesterday"
5721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5722 #~ msgid "This Month"
5725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5726 #~ msgid "Last Month"
5729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5730 #~ msgid "Documents"
5733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgid "Audio Files"
5739 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5746 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5747 #~| msgid "Empty Trash"
5748 #~ msgid "Empty Search"
5749 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5756 #~ msgid "&Move to Trash"
5757 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5760 #~ msgid "Rename..."
5761 #~ msgstr "تغییر نام..."
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5768 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5769 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
5775 #~ msgctxt "option:check"
5776 #~ msgid "Natural sorting of items"
5777 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
5780 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5781 #~| msgid "Current folder"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5783 #~ msgid "%1 - current folder"
5784 #~ msgstr "پوشهجاری"
5787 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5788 #~| msgid "Current folder"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5790 #~ msgid "%1 - current device"
5791 #~ msgstr "پوشهجاری"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5797 #~ msgid "%1 - all devices"
5798 #~ msgstr "دستگاهها"
5800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~ msgid "Paste Into Folder"
5802 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
5804 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5809 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5810 #~ "locale, and %Y is full year number"
5811 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5812 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
5815 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5816 #~ "and %Y is full year number"
5821 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5822 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
5824 #~ msgctxt "@title:group"
5828 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5829 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5830 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
5832 #~ msgctxt "@info:status"
5833 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5834 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~ msgctxt "@label:textbox"
5842 #~ msgstr "پیدا کردن:"
5844 #~ msgctxt "@info:status"
5845 #~ msgid "Update of version information failed."
5846 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
5849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgid "Copy Text"
5855 #~ msgctxt "@info:status"
5856 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5857 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
5859 #~ msgctxt "@title:group Date"
5860 #~ msgid "Last Week"
5861 #~ msgstr "هفته پیش"
5864 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5865 #~ "full year number"
5866 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5867 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
5869 #~ msgid "Zoom slider"
5870 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
5873 #~| msgctxt "@title:group Date"
5875 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5880 #~| msgctxt "@title:group Date"
5881 #~| msgid "Yesterday"
5882 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5883 #~ msgid "Yesterday"
5888 #~ msgstr "زبالهدان"
5891 #~| msgctxt "@label:listbox"
5892 #~| msgid "Text width:"
5893 #~ msgctxt "@option:option"
5894 #~ msgid "Maximum Rating"
5895 #~ msgstr "عرض متن:"
5897 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5901 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5905 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgid "Copy Information Message"
5911 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgid "Copy Error Message"
5915 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
5917 #~ msgctxt "@item:intable"
5918 #~ msgid "No destination"
5919 #~ msgstr "بدون مقصد"
5921 #~ msgctxt "@option:check"
5922 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5923 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "Do not create previews for"
5927 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
5929 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5930 #~ msgid "Local files above:"
5931 #~ msgstr "پروندههای محلی بالای:"
5933 #~ msgctxt "@title:group"
5934 #~ msgid "Version Control Systems"
5935 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
5937 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5938 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5939 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
5941 #~ msgctxt "@item:intable"
5945 #~ msgctxt "@item:intable"
5949 #~ msgctxt "@item:intable"
5953 #~ msgctxt "@item:intable"
5957 #~ msgctxt "@item:intable"
5958 #~ msgid "Permissions"
5961 #~ msgctxt "@item:intable"
5965 #~ msgctxt "@item:intable"
5969 #~ msgctxt "@item:intable"
5973 #~ msgctxt "@item:intable"
5974 #~ msgid "Destination"
5977 #~ msgctxt "@item:intable"
5981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5983 #~ msgstr "بر اساس نام"
5985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5987 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
5989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5990 #~ msgid "By Permissions"
5991 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
5993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5995 #~ msgstr "بر اساس مالک"
5997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5999 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6002 #~ msgid "By Link Destination"
6003 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6010 #~ msgid "Additional information"
6011 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6013 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6017 #~ msgctxt "@info:status"
6018 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6019 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6021 #~ msgctxt "@title:tab"
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6029 #~ msgctxt "@label:listbox"
6030 #~ msgid "Arrangement:"
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6035 #~ msgstr "ستونها"
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6041 #~ msgctxt "@label:listbox"
6042 #~ msgid "Grid spacing:"
6043 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
6045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6047 #~ msgstr "هیچکدام"
6049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6065 #~ msgctxt "@option:check"
6066 #~ msgid "Expandable Folders"
6067 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6069 #~ msgctxt "@title:menu"
6071 #~ msgstr "ستونها"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6075 #~ msgstr "ستونها"
6077 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6078 #~ msgid "Resize column"
6079 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6081 #~ msgctxt "@title::column"
6082 #~ msgid "Link Destination"
6083 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6085 #~ msgctxt "@title::column"
6089 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6090 #~ msgid "Deselect Item"
6091 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6094 #~ msgid "Show hidden files"
6095 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6098 #~ msgid "Show preview"
6099 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6101 #~ msgid "Arrangement"
6104 #~ msgid "Grid spacing"
6105 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
6107 #~ msgctxt "@action:button"
6108 #~ msgid "Configure..."
6109 #~ msgstr "پیکربندی..."
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgctxt "@action:button"
6119 #~ msgctxt "@action:button"
6120 #~ msgid "Yesterday"
6123 #~ msgctxt "@title:group"