1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 #, fuzzy, kde-kuit-format
130 #| msgctxt "@label:textbox"
131 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
133 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
134 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:571
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #| msgid "Show permissions"
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 #| msgctxt "@title:menu"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #| msgid "Open Terminal"
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
218 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
219 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
220 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
221 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgstr "&Fuinneog Nua"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Cluaisín Nua"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
264 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
265 "items between tabs."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
282 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "Dún Cluaisín"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
291 "will close instead."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
300 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
301 #. Cut, Copy and Paste
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
304 msgctxt "@info:whatsthis"
306 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
307 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
308 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
309 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
331 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
339 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
342 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
343 "them from the clipboard to a new location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View…"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
404 "the inactive split view."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Move to Inactive Split View"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
415 #| msgctxt "@label:textbox"
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
423 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 #| msgid "Show Filter Bar"
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Show Filter Bar"
427 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
431 msgctxt "@info:whatsthis"
433 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
434 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
435 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
441 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #| msgid "Show Search Bar"
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
449 #| msgctxt "@label:textbox"
451 msgctxt "@action:intoolbar"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #| msgctxt "@label:textbox"
460 msgstr "Cuardaigh..."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
465 #| msgid "Show preview of files and folders"
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
483 #| msgid "Show Search Bar"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
500 #| msgid "Show preview of files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
509 #| msgctxt "@title:window"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
517 msgctxt "@info:whatsthis"
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
549 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
552 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
553 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
570 msgctxt "@action:inmenu View"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
578 msgstr "Stop an luchtú"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Dún Cluaisín"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Oscail Teirminéal"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Oscail Teirminéal"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
700 #| msgid "Show permissions"
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
703 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
707 msgctxt "@title:menu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgstr "Cluaisín Nua"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
769 #| msgctxt "@option:check"
770 #| msgid "Show folders first"
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Unlock Panels"
799 msgstr "Díghlasáil Painéil"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
805 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
812 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
813 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
814 "embedded more cleanly."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
819 msgctxt "@title:window"
823 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
829 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
837 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
838 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
839 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
840 "items a preview of their contents is provided.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
848 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
849 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
850 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
851 "are given here by right-clicking.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
856 msgctxt "@title:window"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
865 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
866 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Show Hidden Files"
919 msgctxt "@item:inmenu"
920 msgid "Show Hidden Places"
921 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
928 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
959 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
960 #| msgid "Lock Panels"
961 msgctxt "@action:inmenu View"
963 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
970 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
971 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
972 "directory that contains all data connected to this computer—the "
973 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
978 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
985 msgid "Close left view"
986 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
990 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
997 msgid "Close right view"
998 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1002 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1010 msgstr "Amharc scoilte"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1017 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1018 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1019 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1020 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1021 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1029 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1030 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1031 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1032 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1033 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1034 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1035 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1040 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1042 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1043 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1044 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1045 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1046 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1047 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1048 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1049 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1050 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1051 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1052 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1060 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1061 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1062 "be triggered this way.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1070 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1071 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1079 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1080 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1081 "Handbook</interface>."
1084 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1085 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1086 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1087 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1088 #. The same might be true for any external link you translate.
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1091 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1093 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1094 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1095 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1096 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1097 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1102 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1104 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1105 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1106 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1107 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1108 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1109 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1110 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1111 "windows so don't get too used to this.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1119 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1120 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1121 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1122 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1130 "support the continued work on this application and many other projects by "
1131 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1132 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1133 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1134 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1135 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1136 "behind the KDE community.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1144 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1145 "in your preferred language."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1153 "libraries and maintainers of this application."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1161 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1162 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1167 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgid "Show permissions"
1170 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1171 msgid "Defocus Terminal Panel"
1172 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1176 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1181 msgctxt "@action:button"
1183 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1187 msgid "Empties Trash to create free space"
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #| msgid "&Network Folders"
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Add Network Folder"
1196 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu"
1201 #| msgid "Location Bar"
1202 msgctxt "@action:inmenu"
1203 msgid "Location Bar"
1204 msgid_plural "Location Bars"
1205 msgstr[0] "Barra Suímh"
1206 msgstr[1] "Barra Suímh"
1207 msgstr[2] "Barra Suímh"
1208 msgstr[3] "Barra Suímh"
1209 msgstr[4] "Barra Suímh"
1211 #: dolphinpart.cpp:166
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "&Edit File Type..."
1215 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1217 #: dolphinpart.cpp:170
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Select Items Matching..."
1221 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1223 #: dolphinpart.cpp:175
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect Items Matching..."
1227 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1229 #: dolphinpart.cpp:181
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect All"
1233 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1235 #: dolphinpart.cpp:198
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "App&lications"
1239 msgstr "Feidhmch&láir"
1241 #: dolphinpart.cpp:201
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "&Network Folders"
1245 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1247 #: dolphinpart.cpp:204
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 #: dolphinpart.cpp:207
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1259 #: dolphinpart.cpp:212
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Find File..."
1263 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1265 #: dolphinpart.cpp:218
1267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgid "Open &Terminal"
1269 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1271 #: dolphinpart.cpp:487
1273 msgctxt "@title:window"
1277 #: dolphinpart.cpp:488
1279 msgid "Select all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1282 #: dolphinpart.cpp:494
1284 msgctxt "@title:window"
1286 msgstr "Díroghnaigh"
1288 #: dolphinpart.cpp:495
1290 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1293 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1300 #: dolphinpart.rc:15
1302 msgctxt "@title:menu"
1306 #. i18n: ectx: Menu (view)
1307 #: dolphinpart.rc:24
1312 #. i18n: ectx: Menu (go)
1313 #: dolphinpart.rc:33
1318 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1319 #: dolphinpart.rc:41
1321 msgctxt "@title:menu"
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinpart.rc:51
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Dolphin Toolbar"
1330 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1334 msgid "Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Cluaisín Nua"
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1354 #: dolphintabbar.cpp:130
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Other Tabs"
1358 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1360 #: dolphintabbar.cpp:131
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgstr "Dún Cluaisín"
1366 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1367 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1368 #: dolphintabwidget.cpp:506
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1372 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1376 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1377 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1378 #: dolphintabwidget.cpp:510
1380 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1384 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Location Bar"
1389 msgstr "Barra Suímh"
1391 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1394 msgctxt "@title:menu"
1395 msgid "Main Toolbar"
1396 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1398 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1400 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1402 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1403 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1404 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1405 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1406 "because following these folders from left to right leads here.</"
1407 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1408 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1409 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1410 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1415 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1417 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1418 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1419 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1420 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1421 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1422 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1423 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1424 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1425 "find an item.</item></list></para>"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1430 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1435 msgid "Search for %1 in %2"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1439 #, fuzzy, kde-format
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@title:window"
1449 msgid "Search for %1"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1454 msgctxt "@info:progress"
1455 msgid "Loading folder..."
1456 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1460 msgctxt "@info:progress"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1467 msgid "Searching..."
1468 msgstr "Ag cuardach..."
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "No items found."
1474 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1481 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1482 "Gréasáin anois beag"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info:status"
1487 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1488 msgctxt "@info:status"
1490 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1491 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Invalid protocol"
1497 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1502 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1507 msgctxt "@info:tooltip"
1508 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@label:textbox"
1518 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1520 msgctxt "@info:tooltip"
1521 msgid "Hide Filter Bar"
1522 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1526 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1533 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1534 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1540 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1542 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1548 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1556 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1558 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 #| msgid "Invert Selection"
1565 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1566 msgid "One Selected File"
1567 msgid_plural "%1 Selected Files"
1568 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1569 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1570 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1571 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1572 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1577 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1578 msgid "One Selected Folder"
1579 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:tooltip"
1589 #| msgid "Select Item"
1591 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1593 msgid "One Selected Item"
1594 msgid_plural "%1 Selected Items"
1595 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1596 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1597 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1598 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1599 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu"
1604 #| msgid "Paste One File"
1605 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1607 msgid_plural "%1 Files"
1608 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1609 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1610 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1611 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1612 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@info:status"
1618 #| msgid_plural "%1 Folders"
1619 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1621 msgid_plural "%1 Folders"
1622 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1623 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1624 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1625 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1626 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1631 #| msgid "Rename Item"
1633 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1635 msgid_plural "%1 Items"
1636 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1637 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1638 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1639 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1640 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1642 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1644 msgctxt "@item:intable"
1646 msgid_plural "%1 items"
1653 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1655 msgctxt "width × height"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1661 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1667 msgctxt "@title:group"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1673 msgctxt "@title:group Size"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1679 msgctxt "@title:group Size"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1685 msgctxt "@title:group Size"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1691 msgctxt "@title:group Size"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1697 msgctxt "@title:group Date"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1703 msgctxt "@title:group Date"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1709 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1718 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@title:group Date"
1725 #| msgid "Three Weeks Ago"
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "One Week Ago"
1728 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1732 msgctxt "@title:group Date"
1733 msgid "Two Weeks Ago"
1734 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1738 msgctxt "@title:group Date"
1739 msgid "Three Weeks Ago"
1740 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "Earlier this Month"
1746 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1749 #, fuzzy, kde-format
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1767 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1773 #, fuzzy, kde-format
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1779 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1780 "current locale, and yyyy is full year number."
1781 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1789 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1813 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1837 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1843 #, fuzzy, kde-format
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1861 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1862 "context @title:group Date"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1867 #, fuzzy, kde-format
1869 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1870 #| "full year number"
1871 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1878 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1885 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1886 "context @title:group Date"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1893 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1894 "and yyyy is full year number"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1903 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1911 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 msgstr "Toirmiscthe"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1938 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1939 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1940 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1955 #| msgid "Modified:"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1962 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1963 #| msgid "Create New"
1966 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1991 msgstr "Nóta Tráchta"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2018 #| msgid "Line Count"
2021 msgstr "Líon na Línte"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2026 msgstr "Líon na bhFocal"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2031 msgstr "Líon na Línte"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2035 msgid "Date Photographed"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2046 msgctxt "@label width x height"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2063 msgstr "Treoshuíomh"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2068 msgstr "Ealaíontóir"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2105 msgid "Release Year"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2110 msgid "Aspect Ratio"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2115 #| msgctxt "@option:check"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2141 msgid "File Extension"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2146 #| msgctxt "@title:menu"
2147 #| msgid "Selection"
2149 msgid "Deletion Time"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2154 msgid "Link Destination"
2155 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2160 #| msgid "Copied From"
2162 msgid "Downloaded From"
2163 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2178 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2182 msgctxt "@info:status"
2183 msgid "Unknown error."
2184 msgstr "Earráid anaithnid."
2187 #, fuzzy, kde-format
2196 msgid "File Manager"
2197 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2207 msgctxt "@info:credit"
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2217 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2221 msgctxt "@info:credit"
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@info:credit"
2228 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2231 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Elvis Angelaccio"
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:credit"
2242 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2245 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Emmanuel Pescosta"
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info:credit"
2256 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2259 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Frank Reininghaus"
2265 msgstr "Frank Reininghaus"
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@info:credit"
2270 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2273 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2277 msgctxt "@info:credit"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2285 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Sebastian Trüg"
2291 msgstr "Sebastian Trüg"
2293 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2294 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2296 msgctxt "@info:credit"
2302 msgctxt "@info:credit"
2304 msgstr "David Faure"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Aaron J. Seigo"
2310 msgstr "Aaron J. Seigo"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Rafael Fernández López"
2316 msgstr "Rafael Fernández López"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Kevin Ottens"
2322 msgstr "Kevin Ottens"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Holger Freyther"
2328 msgstr "Holger Freyther"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Max Blazejak"
2334 msgstr "Max Blazejak"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Michael Austin"
2340 msgstr "Michael Austin"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Documentation"
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:shell"
2351 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2354 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Document to open"
2378 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2380 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2383 msgid "Hidden files shown"
2384 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2386 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2387 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2389 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2392 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2393 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2395 msgid "Automatic scrolling"
2396 msgstr "Uathscrollú"
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgstr "Athainmnigh..."
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Move to Trash"
2420 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Show Hidden Files"
2432 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Limit to Home Directory"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Automatic Scrolling"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2455 msgid "Previews shown"
2456 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2461 msgid "Auto-Play media files"
2464 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2467 msgid "Date display format"
2470 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgstr "Réamhamharc"
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Auto-Play media files"
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Configure..."
2486 msgstr "Cumraigh..."
2488 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Condensed Date"
2494 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2496 msgctxt "@label::textbox"
2497 msgid "Select which data should be shown:"
2498 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2500 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2501 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgid "%1 item selected"
2504 #| msgid_plural "%1 items selected"
2506 msgid "%1 item selected"
2507 msgid_plural "%1 items selected"
2508 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2509 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2510 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2511 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2512 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2514 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2519 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2524 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2525 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2527 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2530 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu"
2533 #| msgid "Configure..."
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Configure Trash…"
2536 msgstr "Cumraigh..."
2538 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2541 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2542 "and then reopen the panel."
2545 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2547 msgid "Install Konsole"
2550 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2556 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2557 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgstr "De Réir Chineáil"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@title:window"
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@option:check"
2581 #| msgid "Documents"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@option:check"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2595 #, fuzzy, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@option:check"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgstr "De Réir Dáta"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:group Date"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@title:group Date"
2629 #| msgid "Yesterday"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:option"
2637 #| msgid "This Week"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgstr "An tSeachtain Seo"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:option"
2645 #| msgid "This Month"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@option:option"
2653 #| msgid "This Year"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@option:option"
2661 #| msgid "Any Rating"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "Highest Rating"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Highest Rating"
2696 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2701 #| msgid "Invert Selection"
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Clear Selection"
2704 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2708 msgctxt "String list separator"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2713 #, fuzzy, kde-format
2716 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2718 msgid_plural "Tags: %2"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2729 msgctxt "@action:button"
2731 msgstr "Gan Chlibeanna"
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "From Here (%1)"
2737 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2753 msgctxt "@info:tooltip"
2754 msgid "Quit searching"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2759 msgctxt "action:button"
2761 msgstr "Ainm comhaid"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2765 msgctxt "action:button"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2771 msgctxt "action:button"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2778 #| msgid "Your emails"
2779 msgctxt "action:button"
2781 msgstr "kscanne@gmail.com"
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "Search in your home directory"
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@title:menu"
2792 #| msgid "Search Toolbar"
2793 msgid "More Search Tools"
2794 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2799 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2801 msgid "Query Results from '%1'"
2802 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:shell"
2807 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2810 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@action:button"
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Copying"
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2830 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2838 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgid "Show preview of files and folders"
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2843 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:button"
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Cutting"
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:shell"
2857 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2860 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2867 msgctxt "@action:button"
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:shell"
2874 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2877 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Duplicating"
2886 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2887 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2890 msgctxt "@action keep short"
2894 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:button"
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel Moving"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2919 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2920 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2921 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2922 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2929 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2930 msgid "Paste from Clipboard"
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2935 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2936 msgid "Dismiss This Reminder"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2941 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2942 msgid "Don't Remind Me Again"
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2947 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2949 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2950 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2956 msgctxt "@action:button"
2957 msgid "Cancel Renaming"
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2968 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2984 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2985 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3000 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3001 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3016 msgid "Permanently Delete %2"
3017 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3032 msgid "Duplicate %2"
3033 msgid_plural "Duplicate %2"
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:inmenu"
3048 #| msgid "Move to Trash"
3050 msgid "Move %2 to the Trash"
3051 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3052 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3053 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3054 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3055 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3056 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:button"
3069 msgid_plural "Rename %2"
3070 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3071 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3072 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3073 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3074 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3078 msgctxt "@info:whatsthis"
3080 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3081 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3082 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3083 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3084 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3085 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3086 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3087 "the current selection.</para>"
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3093 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@title:menu"
3099 #| msgid "Selection"
3100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3101 msgid "Selection Mode"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@title:menu"
3107 #| msgid "Selection"
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Exit Selection Mode"
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3114 msgctxt "@label:textbox"
3115 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3117 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@label:textbox"
3122 #| msgid "Search..."
3123 msgctxt "@label:textbox"
3125 msgstr "Cuardaigh..."
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Download New Services..."
3131 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3134 #, fuzzy, kde-format
3137 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3141 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3144 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3145 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3150 msgid "Restart now?"
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3155 msgctxt "@option:check"
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3161 msgctxt "@option:check"
3162 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3163 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3167 msgctxt "@item:inmenu"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3174 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3178 msgid "Use system font"
3179 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3184 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3186 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3189 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3194 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3196 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3198 msgid "Preview size"
3199 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3204 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3210 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3218 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3223 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3231 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3238 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3245 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3252 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3257 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3265 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3270 msgid "Position of columns"
3271 msgstr "Ionad na gcolún"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3276 msgid "Side Padding"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3282 msgid "Highlight entire row"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3288 msgid "Expandable folders"
3289 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3294 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3300 msgid "Recursive directory size limit"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3306 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3313 msgid "Hidden files shown"
3314 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3322 "will be shown in the file view."
3324 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3325 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3346 msgstr "Mód Amhairc"
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3354 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3356 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3357 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3359 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3363 msgid "Previews shown"
3364 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3374 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3377 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3381 msgid "Grouped Sorting"
3382 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3390 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3396 msgid "Sort files by"
3397 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3407 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3414 msgid "Order in which to sort files"
3415 msgstr "Ord sórtála comhad"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3421 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3422 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3426 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Show preview of files and folders"
3430 msgid "Show hidden files and folders last"
3431 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3437 msgid "Visible roles"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:inmenu"
3444 #| msgid "Automatic Column Widths"
3446 msgid "Header column widths"
3447 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3453 msgid "Properties last changed"
3454 msgstr "Athrú is déanaí"
3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3461 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3463 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3467 msgid "Additional Information"
3468 msgstr "Eolas Breise"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3473 msgid "Should the URL be editable for the user"
3474 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3479 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3480 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3485 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3486 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3492 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3493 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3499 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3503 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3507 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3508 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3509 "were removed/renamed ...etc"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3516 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3520 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3526 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "option:check"
3530 #| msgid "Open folders during drag operations"
3531 msgid "Remember open folders and tabs"
3532 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3537 msgid "Split the view into two panes"
3538 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3543 msgid "Should the filter bar be shown"
3544 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3550 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3551 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3556 msgid "Browse through archives"
3557 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3562 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3563 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3570 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3571 "running in the Terminal panel."
3572 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3574 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3577 msgid "Rename inline"
3578 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3583 msgid "Show selection toggle"
3584 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3590 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3594 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3597 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3603 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3609 msgid "New tab will be open after last one"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3615 msgid "Show tooltips"
3616 msgstr "Taispeáin leideanna"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3621 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3622 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3627 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3629 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3636 msgid "Show the statusbar"
3637 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3642 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3643 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3648 msgid "Show the space information in the statusbar"
3649 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3654 msgid "Lock the layout of the panels"
3655 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3660 msgid "Enlarge Small Previews"
3661 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3667 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3671 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3672 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3674 msgid "Text width index"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3678 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3680 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3684 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3686 msgid "Enabled plugins"
3687 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@action:inmenu"
3692 #| msgid "Configure..."
3693 msgctxt "@title:window"
3695 msgstr "Cumraigh..."
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3699 msgctxt "@title:group General settings"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3705 msgctxt "@title:group"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3711 msgctxt "@title:group"
3713 msgstr "Móid Amhairc"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3717 msgctxt "@title:group"
3719 msgstr "Nascleanúint"
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3724 #| msgid "Context Menu"
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "Context Menu"
3727 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3731 msgctxt "@title:group"
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "User Feedback"
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3744 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@option:radio"
3755 #| msgid "Use common properties for all folders"
3756 msgctxt "@option:radio"
3757 msgid "Use common display style for all folders"
3758 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@option:radio"
3763 #| msgid "Remember properties for each folder"
3764 msgctxt "@option:radio"
3765 msgid "Remember display style for each folder"
3766 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3772 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@title:group"
3780 msgctxt "@title:group"
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "option:check"
3787 #| msgid "Natural sorting of items"
3788 msgctxt "option:radio"
3790 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3794 msgctxt "option:radio"
3795 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3800 msgctxt "option:radio"
3801 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@label:listbox"
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Sorting mode: "
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3814 msgctxt "@option:check"
3815 msgid "Show tooltips"
3816 msgstr "Taispeáin leideanna"
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Miscellaneous: "
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3827 msgctxt "@option:check"
3828 msgid "Show selection marker"
3829 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3833 msgctxt "option:check"
3834 msgid "Rename inline"
3835 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3839 msgctxt "option:check"
3840 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3845 msgctxt "option:check"
3846 msgid "Turning off split view closes active pane"
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3851 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3854 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3856 msgctxt "@title:window"
3857 msgid "Configure Preview for %1"
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@title:group"
3863 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3866 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Moving files or folders to trash"
3872 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:inmenu"
3877 #| msgid "Empty Trash"
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Emptying trash"
3880 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3882 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Deleting files or folders"
3886 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@title:group"
3891 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3894 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3901 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3902 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "When opening an executable file:"
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3924 #| msgid "App&lications"
3925 msgid "Open in application"
3926 msgstr "Feidhmch&láir"
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3933 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3934 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3936 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3940 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3941 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3943 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3945 msgstr "Réamhamharc"
3947 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3948 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3950 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3951 msgid "Confirmations"
3954 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3956 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3958 msgstr "Barra Stádais"
3960 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:group"
3963 #| msgid "Show previews for:"
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Show previews in the view for:"
3966 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
3968 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
3971 #| msgid "Local files above:"
3972 msgid "Skip previews for local files above:"
3973 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
3975 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3978 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3982 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3990 msgid "Skip previews for remote files above:"
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@option:check"
3996 #| msgid "Show preview"
3998 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4000 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4003 #| msgid "Status Bar"
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Show status bar"
4006 msgstr "Barra Stádais"
4008 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4010 msgctxt "@option:check"
4011 msgid "Show zoom slider"
4012 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4014 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Show space information"
4018 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4023 msgctxt "@title:tab"
4027 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4030 msgctxt "@title:tab"
4034 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4037 msgctxt "@title:tab"
4041 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "C&lose Current Tab"
4044 msgctxt "option:radio"
4045 msgid "After current tab"
4046 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "At end of tab bar"
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:inmenu"
4057 #| msgid "Open in New Tab"
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Open new tabs: "
4060 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4062 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Open archives as folder"
4066 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4068 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4070 msgctxt "option:check"
4071 msgid "Open folders during drag operations"
4072 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4074 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@title:group General settings"
4078 msgctxt "@title:group"
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4084 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4085 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4090 msgctxt "@action:button"
4091 msgid "Select Home Location"
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Use Current Location"
4098 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4102 msgctxt "@action:button"
4103 msgid "Use Default Location"
4104 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@option:check"
4109 #| msgid "Show in groups"
4110 msgctxt "@label:textbox"
4111 msgid "Show on startup:"
4112 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 #| msgid "Split view mode"
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Begin in split view mode"
4120 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4125 #| msgid "New &Window"
4126 msgid "New windows:"
4127 msgstr "&Fuinneog Nua"
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Show filter bar"
4133 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Editable location bar"
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Make location bar editable"
4141 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "option:check"
4146 #| msgid "Open folders during drag operations"
4147 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 msgid "Open new folders in tabs"
4149 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@title:group General settings"
4155 msgctxt "@label:checkbox"
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 msgid "Show full path inside location bar"
4163 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4165 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 #| msgid "Show full path inside location bar"
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Show full path in title bar"
4171 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4173 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4177 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4180 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4183 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4185 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4187 msgstr "Cló an Chórais"
4189 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4191 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4193 msgstr "Cló Saincheaptha"
4195 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4197 msgctxt "@action:button Choose font"
4199 msgstr "Roghnaigh..."
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@label:listbox"
4205 msgctxt "@label:listbox"
4206 msgid "Default icon size:"
4207 msgstr "Réamhshocrú:"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "Preview size"
4212 msgctxt "@label:listbox"
4213 msgid "Preview icon size:"
4214 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4218 msgctxt "@label:listbox"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@title:group Size"
4226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@title:group Size"
4234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4242 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "Item width"
4257 msgctxt "@label:listbox"
4258 msgid "Label width:"
4259 msgstr "Leithead na míre"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 msgstr "Gan teorainn"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4299 msgctxt "@label:listbox"
4300 msgid "Maximum lines:"
4301 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Maximum width:"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Expandable folders"
4336 msgctxt "@option:check"
4338 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@title:window"
4344 msgctxt "@label:checkbox"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4350 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4351 msgid "By clicking anywhere on the row"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4356 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4357 msgid "By clicking on icon or name"
4360 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4362 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Show preview of files and folders"
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Open files and folders:"
4367 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@label:textbox"
4372 #| msgid "Number of lines:"
4373 msgctxt "option:radio"
4374 msgid "Number of items"
4375 msgstr "Líon na línte:"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4379 msgctxt "option:radio"
4380 msgid "Size of contents, up to "
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4386 msgid_plural " levels deep"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Folder size displays:"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4401 msgctxt "option:radio as in relative date"
4402 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4407 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4408 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4412 #, fuzzy, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4422 msgctxt "@info:tooltip"
4423 msgid "Size: 1 pixel"
4424 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4425 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4426 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4427 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4428 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4429 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4433 msgctxt "@title:window"
4434 msgid "View Display Style"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4439 msgctxt "@item:inlistbox"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4445 msgctxt "@item:inlistbox"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4451 msgctxt "@item:inlistbox"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4457 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4459 msgstr "Ag dul suas"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4463 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4465 msgstr "Ag dul síos"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show folders first"
4471 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check"
4476 #| msgid "Show hidden files"
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show hidden files last"
4479 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show preview"
4485 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show in groups"
4491 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show hidden files"
4497 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4500 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgid "Additional Information"
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Additional Information"
4505 msgstr "Eolas Breise"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4509 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4514 msgctxt "@label:listbox"
4516 msgstr "Mód amhairc:"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4520 msgctxt "@label:listbox"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:window"
4527 #| msgid "View Properties"
4528 msgid "View options:"
4529 msgstr "Airíonna Amhairc"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4534 msgid "Current folder"
4535 msgstr "an bhfillteán reatha"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4540 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4541 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4542 msgid "Current folder and sub-folders"
4543 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4547 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4549 msgstr "gach fillteán"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4553 msgctxt "@title:group"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@option:check"
4560 #| msgid "Use as default for new folders"
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Use as default view settings"
4563 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4569 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4572 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4573 "ort dul ar aghaidh?"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4579 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4581 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4584 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4586 msgctxt "@title:window"
4587 msgid "Applying View Properties"
4588 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4590 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4592 msgctxt "@info:progress"
4593 msgid "Counting folders: %1"
4594 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4596 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4598 msgctxt "@info:progress"
4600 msgstr "Fillteáin: %1"
4602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4603 #, fuzzy, kde-format
4605 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4616 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4617 msgid "Sets the size of the file icons."
4620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4628 msgid "Stop loading"
4629 msgstr "Stop an luchtú"
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4633 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4635 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4636 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4637 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4638 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4639 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4640 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4641 "device.</item></list></para>"
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4646 msgctxt "@action:inmenu"
4647 msgid "Show Zoom Slider"
4648 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4652 msgctxt "@action:inmenu"
4653 msgid "Show Space Information"
4654 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4658 msgctxt "@info:status Free disk space"
4662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4664 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4665 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4668 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4670 msgid "Trash Emptied"
4673 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4675 msgid "The Trash was emptied."
4678 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:window"
4682 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4688 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4689 msgid "Count of available Network Shares"
4692 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4695 #| msgid "Sett&ings"
4696 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4700 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4702 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4703 msgid "A subset of Dolphin settings."
4706 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4708 msgid "Select Remote Charset"
4709 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4711 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4714 msgstr "Réamhshocrú"
4716 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4719 msgstr "Athluchtaigh"
4721 #: views/dolphinview.cpp:642
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "1 Folder selected"
4725 msgid_plural "%1 Folders selected"
4726 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4727 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4728 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4729 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4730 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4732 #: views/dolphinview.cpp:643
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "1 File selected"
4736 msgid_plural "%1 Files selected"
4737 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4738 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4739 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4740 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4741 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4743 #: views/dolphinview.cpp:645
4745 msgctxt "@info:status"
4747 msgid_plural "%1 Folders"
4748 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4749 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4750 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4751 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4752 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4754 #: views/dolphinview.cpp:646
4756 msgctxt "@info:status"
4758 msgid_plural "%1 Files"
4759 msgstr[0] "1 Chomhad"
4760 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4761 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4762 msgstr[3] "%1 gComhad"
4763 msgstr[4] "%1 Comhad"
4765 #: views/dolphinview.cpp:650
4767 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4769 msgstr "%1, %2 (%3)"
4771 #: views/dolphinview.cpp:654
4773 msgctxt "@info:status files (size)"
4777 #: views/dolphinview.cpp:660
4779 msgctxt "@info:status"
4780 msgid "0 Folders, 0 Files"
4781 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4783 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4785 msgctxt "<filename> copy"
4789 #: views/dolphinview.cpp:1046
4791 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4792 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4799 #: views/dolphinview.cpp:1052
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:menu"
4802 #| msgid "Open With"
4803 msgctxt "@action:button"
4804 msgid "Open %1 Item"
4805 msgid_plural "Open %1 Items"
4806 msgstr[0] "Oscail Le"
4807 msgstr[1] "Oscail Le"
4808 msgstr[2] "Oscail Le"
4809 msgstr[3] "Oscail Le"
4810 msgstr[4] "Oscail Le"
4812 #: views/dolphinview.cpp:1185
4814 msgctxt "@action:inmenu"
4815 msgid "Side Padding"
4818 #: views/dolphinview.cpp:1189
4820 msgctxt "@action:inmenu"
4821 msgid "Automatic Column Widths"
4822 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4824 #: views/dolphinview.cpp:1194
4826 msgctxt "@action:inmenu"
4827 msgid "Custom Column Widths"
4828 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4830 #: views/dolphinview.cpp:1770
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@info:status"
4833 #| msgid "Move to trash operation completed."
4834 msgctxt "@info:status"
4835 msgid "Trash operation completed."
4836 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4838 #: views/dolphinview.cpp:1779
4840 msgctxt "@info:status"
4841 msgid "Delete operation completed."
4842 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4844 #: views/dolphinview.cpp:1914
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Rename inline"
4847 msgctxt "@action:button"
4848 msgid "Rename and Hide"
4849 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4851 #: views/dolphinview.cpp:1921
4854 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4855 "Do you still want to rename it?"
4858 #: views/dolphinview.cpp:1923
4861 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4862 "Do you still want to rename it?"
4865 #: views/dolphinview.cpp:1925
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4868 #| msgid "Show Hidden Files"
4869 msgid "Hide this File?"
4870 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4872 #: views/dolphinview.cpp:1925
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@title:group"
4875 #| msgid "Home Folder"
4876 msgid "Hide this Folder?"
4877 msgstr "Fillteán Baile"
4879 #: views/dolphinview.cpp:1981
4881 msgctxt "@info:status"
4882 msgid "The location is empty."
4883 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4885 #: views/dolphinview.cpp:1983
4887 msgctxt "@info:status"
4888 msgid "The location '%1' is invalid."
4889 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4891 #: views/dolphinview.cpp:2229
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@info:progress"
4894 #| msgid "Loading folder..."
4896 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4898 #: views/dolphinview.cpp:2248
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@info:progress"
4901 #| msgid "Loading folder..."
4902 msgid "Loading canceled"
4903 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4905 #: views/dolphinview.cpp:2250
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4908 msgid "No items matching the filter"
4909 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4911 #: views/dolphinview.cpp:2252
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4914 msgid "No items matching the search"
4915 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4917 #: views/dolphinview.cpp:2254
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@info:status"
4920 #| msgid "The location is empty."
4921 msgid "Trash is empty"
4922 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4924 #: views/dolphinview.cpp:2257
4929 #: views/dolphinview.cpp:2260
4931 msgid "No files tagged with \"%1\""
4934 #: views/dolphinview.cpp:2264
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4937 msgid "No recently used items"
4938 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
4940 #: views/dolphinview.cpp:2266
4942 msgid "No shared folders found"
4945 #: views/dolphinview.cpp:2268
4947 msgid "No relevant network resources found"
4950 #: views/dolphinview.cpp:2270
4952 msgid "No MTP-compatible devices found"
4955 #: views/dolphinview.cpp:2272
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@info:status"
4958 #| msgid "No items found."
4959 msgid "No Apple devices found"
4960 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
4962 #: views/dolphinview.cpp:2274
4964 msgid "No Bluetooth devices found"
4967 #: views/dolphinview.cpp:2276
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4970 #| msgid "Folders First"
4971 msgid "Folder is empty"
4972 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4977 msgid "Create Folder..."
4978 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4982 msgctxt "@info:whatsthis"
4984 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4985 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4992 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4993 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4994 "from if disk space is needed."
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4999 msgctxt "@info:whatsthis"
5001 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5002 "recovered by normal means."
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5007 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5008 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5009 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5013 msgctxt "@action:inmenu File"
5014 msgid "Duplicate Here"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5019 msgctxt "@action:inmenu File"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5025 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5027 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5028 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5029 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5030 "there like managing read- and write-permissions."
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5034 #, fuzzy, kde-format
5036 msgctxt "@action:incontextmenu"
5037 msgid "Copy Location"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5042 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5043 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5049 #| msgid "Move to Trash"
5050 msgctxt "@action:inmenu File"
5051 msgid "Move to Trash…"
5052 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5058 msgctxt "@action:inmenu File"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5064 msgctxt "@action:inmenu File"
5065 msgid "Duplicate Here…"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5069 #, fuzzy, kde-format
5071 msgctxt "@action:incontextmenu"
5072 msgid "Copy Location…"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5077 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5079 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5080 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5081 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5082 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5083 "interface> option is enabled.</para>"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5088 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5090 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5091 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5092 "the overview in folders with many items.</para>"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5097 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5099 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5100 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5101 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5102 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5103 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5104 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5105 "of multiple folders in the same list.</para>"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5110 msgctxt "@action:intoolbar"
5112 msgstr "Mód Amhairc"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5116 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5117 msgid "This increases the icon size."
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5122 msgctxt "@action:inmenu View"
5123 msgid "Reset Zoom Level"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5127 #, fuzzy, kde-format
5129 msgid "Zoom To Default"
5130 msgstr "Réamhshocrú"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5134 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5135 msgid "This resets the icon size to default."
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5140 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5141 msgid "This reduces the icon size."
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5145 #, fuzzy, kde-format
5147 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgid "Show preview"
5154 msgctxt "@action:intoolbar"
5155 msgid "Show Previews"
5156 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5161 msgid "Show preview of files and folders"
5162 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5168 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5169 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5175 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5176 msgid "Folders First"
5177 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5182 #| msgid "Show Hidden Files"
5183 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5184 msgid "Hidden Files Last"
5185 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgstr "Sórtáil de réir"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5196 #| msgid "Additional Information"
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Show Additional Information"
5199 msgstr "Eolas Breise"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5203 msgctxt "@action:inmenu View"
5204 msgid "Show in Groups"
5205 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5209 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@action:inmenu"
5216 #| msgid "Show Hidden Files"
5217 msgctxt "@action:inmenu View"
5218 msgid "Show Hidden Files"
5219 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5223 msgctxt "@info:whatsthis"
5225 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5226 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5227 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5228 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5235 #| msgid "Adjust View Properties..."
5236 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgid "Adjust View Display Style..."
5238 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5249 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5256 msgid "Icons view mode"
5257 msgstr "Mód deilbhíní"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5261 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5268 msgid "Compact view mode"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5273 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5280 msgid "Details view mode"
5281 msgstr "Mód mionsonraí"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5285 msgctxt "Sort descending"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5291 msgctxt "Sort ascending"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@option:check"
5298 #| msgid "Show folders first"
5299 msgctxt "Sort descending"
5300 msgid "Largest First"
5301 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@option:check"
5306 #| msgid "Show folders first"
5307 msgctxt "Sort ascending"
5308 msgid "Smallest First"
5309 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@option:check"
5314 #| msgid "Show folders first"
5315 msgctxt "Sort descending"
5316 msgid "Newest First"
5317 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5322 #| msgid "Folders First"
5323 msgctxt "Sort ascending"
5324 msgid "Oldest First"
5325 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@option:option"
5330 #| msgid "Highest Rating"
5331 msgctxt "Sort descending"
5332 msgid "Highest First"
5333 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@option:check"
5338 #| msgid "Show folders first"
5339 msgctxt "Sort ascending"
5340 msgid "Lowest First"
5341 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5346 #| msgid "Descending"
5347 msgctxt "Sort descending"
5349 msgstr "Ag dul síos"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5354 #| msgid "Ascending"
5355 msgctxt "Sort ascending"
5357 msgstr "Ag dul suas"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5362 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5363 "selection is empty when this text is shown."
5364 msgid "Actions for Current View"
5367 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5368 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5371 #. and a fallback will be used.
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5374 msgid "Actions for %1"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5380 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5381 "of selected files/folders."
5382 msgid "Actions for One Selected Item"
5383 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5390 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "Updating version information..."
5394 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5397 #~| msgctxt "@info:credit"
5398 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5399 #~ msgctxt "@info:credit"
5401 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5403 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5405 #~ msgid "Font family"
5406 #~ msgstr "Fine cló"
5408 #~ msgid "Font size"
5409 #~ msgstr "Clómhéid"
5412 #~ msgstr "Iodálach"
5414 #~ msgid "Font weight"
5415 #~ msgstr "Clómheáchan"
5419 #~| msgid "Eject '%1'"
5422 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5425 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5426 #~| msgid "Open in New Tab"
5427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5428 #~ msgid "Open in New Tab"
5429 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5433 #~| msgid "Open in New Window"
5434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5435 #~ msgid "Open in New Window"
5436 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5439 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5440 #~| msgid "Edit '%1'..."
5441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5443 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Add Entry..."
5447 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Icon Size"
5451 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5453 #~ msgctxt "Small icon size"
5454 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5455 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5457 #~ msgctxt "Medium icon size"
5458 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5459 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5461 #~ msgctxt "Large icon size"
5462 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5463 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5465 #~ msgctxt "Huge icon size"
5466 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5467 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5470 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5471 #~| msgid "Show Search Bar"
5472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5473 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5474 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5476 #~ msgctxt "@title:window"
5477 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5478 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5480 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5481 #~ msgid "Sett&ings"
5482 #~ msgstr "Socru&ithe"
5485 #~| msgctxt "@label"
5486 #~| msgid "Show group"
5487 #~ msgctxt "@action"
5488 #~ msgid "Show menu"
5489 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5491 #~ msgctxt "@title:group"
5493 #~ msgstr "Seirbhísí"
5496 #~ msgid "Dolphin Part"
5497 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5500 #~| msgctxt "@title:group"
5501 #~| msgid "Navigation"
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~ msgid "Url Navigator"
5504 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5505 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5506 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5507 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5508 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5509 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5511 #~ msgctxt "@item:intable"
5513 #~ msgstr "Anaithnid"
5516 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5517 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5519 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5520 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5522 #~ msgctxt "@info:status"
5523 #~ msgid "Unknown size"
5524 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5527 #~| msgctxt "@title:group"
5529 #~ msgctxt "@label:textbox"
5530 #~ msgid "Start in:"
5534 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5535 #~| msgid "Add to Places"
5536 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5537 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5538 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5540 #~ msgctxt "@title:window"
5541 #~ msgid "Rename Items"
5542 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5544 #~ msgctxt "@label:textbox"
5545 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5546 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5548 #~ msgctxt "@info:status"
5549 #~ msgid "New name #"
5550 #~ msgstr "Ainm nua #"
5552 #~ msgctxt "@label:textbox"
5553 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5554 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5555 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5556 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5557 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5558 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5559 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5562 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5563 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5565 #~ msgctxt "@title:window"
5566 #~ msgid "View Properties"
5567 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5570 #~| msgctxt "@option:check"
5571 #~| msgid "Show folders first"
5572 #~ msgid "Show facets widget"
5573 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5576 #~| msgctxt "@title:window"
5577 #~| msgid "Save Search Options"
5578 #~ msgctxt "@action:button"
5579 #~ msgid "Fewer Options"
5580 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5583 #~| msgctxt "@title:window"
5584 #~| msgid "Save Search Options"
5585 #~ msgctxt "@action:button"
5586 #~ msgid "More Options"
5587 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5590 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5592 #~ msgctxt "@option:check"
5597 #~| msgctxt "@title:window"
5599 #~ msgctxt "@option:check"
5601 #~ msgstr "Fillteáin"
5603 #~ msgctxt "@option:option"
5605 #~ msgstr "Aon Uair"
5607 #~ msgctxt "@option:option"
5611 #~ msgctxt "@option:option"
5612 #~ msgid "Yesterday"
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5627 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5629 #~ msgstr "Réamhamharc"
5634 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5635 #~ msgid "Add to Places"
5636 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5639 #~ msgid "Descending"
5640 #~ msgstr "Ag dul síos"
5642 #~ msgctxt "@title:window"
5643 #~ msgid "Configure Shown Data"
5644 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5646 #~ msgctxt "@label::textbox"
5647 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5649 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5651 #~ msgctxt "action:button"
5652 #~ msgid "Everywhere"
5653 #~ msgstr "Gach uile áit"
5655 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5656 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5659 #~ msgid "Location:"
5662 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5663 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5665 #~ msgctxt "@title:window"
5666 #~ msgid "Add Places Entry"
5667 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5669 #~ msgctxt "@title:window"
5670 #~ msgid "Edit Places Entry"
5671 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5674 #~ msgid "Show All Entries"
5675 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5677 #~ msgctxt "@title:group"
5678 #~ msgid "Properties"
5679 #~ msgstr "Airíonna"
5682 #~| msgctxt "@title:window"
5683 #~| msgid "Additional Information"
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5685 #~ msgid "Additional Information Shown"
5686 #~ msgstr "Eolas Breise"
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Apply View Properties To"
5690 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5692 #~ msgctxt "@option:check"
5693 #~ msgid "Use these view properties as default"
5694 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5696 #~ msgctxt "@label:textbox"
5697 #~ msgid "Location:"
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "Icon Size"
5702 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5704 #~ msgctxt "@label:listbox"
5706 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5708 #~ msgctxt "@title:group"
5712 #~ msgctxt "@label:listbox"
5716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5722 #~ msgstr "Measartha"
5724 #~ msgctxt "@option:check"
5725 #~ msgid "Expandable folders"
5726 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5729 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5730 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5732 #~ msgctxt "@action:button"
5733 #~ msgid "Additional Information"
5734 #~ msgstr "Eolas Breise"
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5737 #~ msgid "Select All"
5738 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5742 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5745 #~ msgid "Image Size"
5746 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5750 #~ msgstr "Áiteanna"
5753 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5755 #~ msgid "Recently Saved"
5756 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5760 #~ msgstr "Gléasanna"
5762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5783 #~ msgid "Yesterday"
5786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5787 #~ msgid "This Month"
5788 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgid "Documents"
5792 #~ msgstr "Cáipéisí"
5794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgstr "Íomhánna"
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~| msgid "Empty Trash"
5805 #~ msgid "Empty Search"
5806 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "&Move to Trash"
5814 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5817 #~ msgid "Rename..."
5818 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5821 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5822 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5828 #~ msgctxt "option:check"
5829 #~ msgid "Natural sorting of items"
5830 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5833 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5834 #~| msgid "Current folder"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5836 #~ msgid "%1 - current folder"
5837 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5840 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5841 #~| msgid "Current folder"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5843 #~ msgid "%1 - current device"
5844 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5850 #~ msgid "%1 - all devices"
5851 #~ msgstr "Gléasanna"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "Paste Into Folder"
5855 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5857 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5862 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5863 #~ "locale, and %Y is full year number"
5864 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5865 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5868 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5869 #~ "and %Y is full year number"
5874 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5876 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5879 #~ msgctxt "@title:group"
5883 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5884 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5885 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5889 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgstr "Greamaigh"
5895 #~ msgctxt "@label:textbox"
5897 #~ msgstr "Aimsigh:"
5899 #~ msgctxt "@info:status"
5900 #~ msgid "Update of version information failed."
5901 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Copy Text"
5905 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
5907 #~ msgctxt "@info:status"
5908 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5909 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
5911 #~ msgctxt "@title:group Date"
5912 #~ msgid "Last Week"
5913 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
5916 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5917 #~ "full year number"
5918 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5919 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
5921 #~ msgid "Zoom slider"
5922 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
5928 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5932 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5934 #~ msgstr "Measartha"
5936 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~ msgid "Copy Information Message"
5942 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Copy Error Message"
5946 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
5948 #~ msgctxt "@item:intable"
5949 #~ msgid "No destination"
5950 #~ msgstr "Gan sprioc"
5952 #~ msgctxt "@option:check"
5953 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5954 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~ msgid "Do not create previews for"
5958 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Version Control Systems"
5962 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
5964 #~ msgctxt "@item:intable"
5966 #~ msgstr "míreanna"
5968 #~ msgctxt "@item:intable"
5972 #~ msgctxt "@item:intable"
5976 #~ msgctxt "@item:intable"
5980 #~ msgctxt "@item:intable"
5981 #~ msgid "Permissions"
5982 #~ msgstr "Ceadanna"
5984 #~ msgctxt "@item:intable"
5988 #~ msgctxt "@item:intable"
5992 #~ msgctxt "@item:intable"
5996 #~ msgctxt "@item:intable"
5997 #~ msgid "Destination"
6000 #~ msgctxt "@item:intable"
6004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6006 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6010 #~ msgstr "De Réir Méide"
6012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6013 #~ msgid "By Permissions"
6014 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6018 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6022 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6025 #~ msgid "By Link Destination"
6026 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6030 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6037 #~ msgid "Additional information"
6038 #~ msgstr "Eolas breise"
6040 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6044 #~ msgctxt "@option:check"
6045 #~ msgid "Rename inline"
6046 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6048 #~ msgctxt "@info:status"
6049 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6050 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6052 #~ msgctxt "@title:tab"
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6060 #~ msgctxt "@label:listbox"
6061 #~ msgid "Arrangement:"
6062 #~ msgstr "Leagan amach:"
6064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6072 #~ msgctxt "@label:listbox"
6073 #~ msgid "Grid spacing:"
6074 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6086 #~ msgstr "Measartha"
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6096 #~ msgctxt "@option:check"
6097 #~ msgid "Expandable Folders"
6098 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6100 #~ msgctxt "@title:menu"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6108 #~ msgctxt "@title:group Name"
6110 #~ msgstr "Cinn Eile"
6112 #~ msgctxt "@title::column"
6113 #~ msgid "Link Destination"
6114 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6116 #~ msgctxt "@title::column"
6120 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6121 #~ msgid "Deselect Item"
6122 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6125 #~ msgid "Show hidden files"
6126 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6129 #~ msgid "Show preview"
6130 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6132 #~ msgid "Arrangement"
6133 #~ msgstr "Leagan amach"
6135 #~ msgid "Item height"
6136 #~ msgstr "Airde na míre"
6138 #~ msgid "Grid spacing"
6139 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6141 #~ msgid "Number of textlines"
6142 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6144 #~ msgctxt "@action:button"
6145 #~ msgid "Configure..."
6146 #~ msgstr "Cumraigh..."
6148 #~ msgctxt "@info:status"
6150 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6152 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6153 #~ "laghad a chur isteach."
6155 #~ msgctxt "@info:status"
6156 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6157 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6159 #~ msgctxt "@title:menu"
6160 #~ msgid "View Mode"
6161 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6164 #~ msgid "No Tags Available"
6165 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6192 #~ msgid "Filenames"
6193 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6200 #~ msgid "Add search option"
6201 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6203 #~ msgctxt "@action:button"
6208 #~ msgid "Save search options"
6209 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6216 #~ msgid "Close search options"
6217 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6220 #~ msgid "Greater Than"
6221 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6224 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6225 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6228 #~ msgid "Less Than"
6229 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6232 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6233 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6239 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6245 #~ msgstr "Cothrom Le"
6248 #~ msgid "Not Equal to"
6249 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6251 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6266 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6270 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6274 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6275 #~ msgid "Permissions"
6276 #~ msgstr "Ceadanna"
6278 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6282 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6286 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6299 #~ msgid "Permissions"
6300 #~ msgstr "Ceadanna"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6323 #~ msgid "Permissions"
6324 #~ msgstr "Ceadanna"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6338 #~ msgctxt "@title:menu"
6339 #~ msgid "Additional Information"
6340 #~ msgstr "Eolas Breise"
6342 #~ msgctxt "@option:check"
6343 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6344 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6346 #~ msgctxt "@info:progress"
6347 #~ msgid "Changing annotations"
6348 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6354 #~ msgctxt "@title:menu"
6355 #~ msgid "Navigation Bar"
6356 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6358 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6359 #~ msgid "Click to begin the search"
6360 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6362 #~ msgctxt "@info:status"
6363 #~ msgid "Copy operation completed."
6364 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6366 #~ msgctxt "@info:status"
6367 #~ msgid "Move operation completed."
6368 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6370 #~ msgctxt "@info:status"
6371 #~ msgid "Link operation completed."
6372 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6374 #~ msgctxt "@info:status"
6375 #~ msgid "Renaming operation completed."
6376 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6378 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6379 #~ msgid "with optional icon and description"
6380 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6383 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6384 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6386 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6387 #~ msgid "Not yet tagged"
6388 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~ msgid "Move To Trash"
6392 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6394 #~ msgctxt "@title:window"
6395 #~ msgid "Information Panel"
6396 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6399 #~ msgid "Quick View"
6400 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Paste One Folder"
6404 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "Paste One Item"
6408 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6409 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6410 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6411 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6412 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6413 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6416 #~ msgid "Browse through archives"
6417 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6421 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6423 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6426 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6428 #~ msgstr "Ginearálta"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6431 #~ msgid "Show Full Location"
6432 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6436 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6440 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6444 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgstr "Cealaigh"
6450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6451 #~ msgid "Left to Right"
6452 #~ msgstr "Clé go Deas"
6454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6455 #~ msgid "Top to Bottom"
6456 #~ msgstr "Barr go Bun"
6458 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6462 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6466 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6470 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6472 #~ msgstr "Measartha"
6474 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6478 # ambig English so ambig Irish!
6479 #~ msgctxt "@action:button"
6480 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6481 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6483 # ambig English so ambig Irish!
6484 #~ msgctxt "@title:window"
6485 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6486 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6488 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6492 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6496 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6500 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6504 #~ msgctxt "@info:status"
6505 #~ msgid "Getting size..."
6506 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6509 #~ msgid "Properties"
6510 #~ msgstr "Airíonna"
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6513 #~ msgid "&Other..."
6514 #~ msgstr "&Eile..."
6516 #~ msgctxt "@title:menu"
6517 #~ msgid "Open With..."
6518 #~ msgstr "Oscail Le..."
6520 #~ msgctxt "@action:button"
6522 #~ msgstr "Greamaigh"
6524 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6526 #~ msgstr "Ginearálta"
6530 #~ msgstr "Cealaigh"
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6533 #~ msgid "Descending"
6534 #~ msgstr "Ag dul síos"
6536 #~ msgctxt "@title:tab"
6538 #~ msgstr "Ginearálta"
6544 #~ msgctxt "@option:check"
6545 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6546 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6549 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6550 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6552 #~ msgctxt "@title:group Name"
6553 #~ msgid "Uncategorized"
6554 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6558 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6560 #~ msgctxt "@label:listbox"
6561 #~ msgid "Additional information:"
6562 #~ msgstr "Eolas breise:"
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6577 #~ msgid "Type, Size"
6578 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6581 #~ msgid "Type, Date"
6582 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6585 #~ msgid "Size, Date"
6586 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6589 #~ msgid "Type, Size, Date"
6590 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6600 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6604 #~ msgctxt "@title:group Date"
6605 #~ msgid "Less than a month"
6606 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6608 #~ msgctxt "@title:group Date"
6609 #~ msgid "More than a year"
6610 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6614 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6618 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6620 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6622 #~ msgstr "Ceangail"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgid "Toggle Views"
6626 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6628 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6632 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6638 #~ msgstr "De Réir Méide"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6642 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6645 #~ msgid "By Permissions"
6646 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6650 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6654 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6658 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6662 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6664 #~ msgctxt "@info:credit"
6665 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6666 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6668 #~ msgctxt "@info:credit"
6669 #~ msgid "Stefan Monov"
6670 #~ msgstr "Stefan Monov"
6672 #~ msgctxt "@info:credit"
6673 #~ msgid "Orville Bennett"
6674 #~ msgstr "Orville Bennett"
6676 #~ msgctxt "@info:credit"
6677 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6678 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6680 #~ msgctxt "@info:credit"
6681 #~ msgid "... for their patches"
6682 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6684 #~ msgctxt "@info:credit"
6685 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6686 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6688 #~ msgctxt "@info:credit"
6689 #~ msgid "... for their translations"
6690 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6692 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6696 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6700 #~ msgctxt "Text width"
6704 #~ msgctxt "Text width"
6706 #~ msgstr "Measartha"
6708 #~ msgctxt "Text width"
6718 #~ msgstr "Measartha"
6720 #~ msgctxt "Grid spacing"
6724 #~ msgctxt "Grid spacing"
6726 #~ msgstr "Measartha"
6728 #~ msgctxt "Grid spacing"
6733 #~ msgid_plural "%1 stars"
6734 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6735 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6736 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6737 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6738 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6741 #~ msgid "&Link Here"
6742 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6744 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6748 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6752 #~ msgid "File Already Exists"
6753 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6755 #~ msgid "Directory"
6756 #~ msgstr "Comhadlann"