]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 #, fuzzy, kde-kuit-format
130 #| msgctxt "@label:textbox"
131 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
134 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Deimhniú"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:561
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:562
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:571
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
159 "mian leat scor?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:613
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgctxt "@label"
169 #| msgid "Show permissions"
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
182 "mian leat scor?"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Open With"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "Oscail Le"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] ""
205 msgstr[1] ""
206 msgstr[2] ""
207 msgstr[3] ""
208 msgstr[4] ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #| msgid "Open Terminal"
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
218 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
219 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
220 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
221 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "Cumraigh..."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "&Fuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New Tab"
257 msgstr "Cluaisín Nua"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
264 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
265 "items between tabs."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Dún Cluaisín"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
291 "will close instead."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
298 msgstr ""
299
300 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
301 #. Cut, Copy and Paste
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis"
305 msgid ""
306 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
307 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
308 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
309 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@action:inmenu"
332 #| msgid "Copy"
333 msgctxt "@action"
334 msgid "Copy…"
335 msgstr "Cóipeáil"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 msgid ""
341 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
342 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
343 "them from the clipboard to a new location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Paste"
350 msgstr "Greamaigh"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 msgid ""
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Inactive Split View"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View…"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 msgid ""
403 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
404 "the inactive split view."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Move to Inactive Split View"
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@label:textbox"
416 #| msgid "Filter:"
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 msgid "Filter..."
419 msgstr "Scagaire:"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 #| msgid "Show Filter Bar"
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Show Filter Bar"
427 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
434 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
435 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 "view."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #| msgid "Show Search Bar"
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@label:textbox"
450 #| msgid "Filter:"
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Scagaire:"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@label:textbox"
458 #| msgid "Search..."
459 msgid "Search..."
460 msgstr "Cuardaigh..."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
463 #, fuzzy, kde-format
464 #| msgctxt "@info"
465 #| msgid "Show preview of files and folders"
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
483 #| msgid "Show Search Bar"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@label"
491 #| msgid "Search:"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Search"
494 msgstr "Cuardaigh:"
495
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@info"
500 #| msgid "Show preview of files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@title:window"
510 #| msgid "Select"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
512 msgid "Select"
513 msgstr "Roghnaigh"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "items.</para>"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 msgid ""
543 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 "selected instead."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 msgid ""
551 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
552 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
553 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 msgid "Stash"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu View"
571 msgid "Stop"
572 msgstr "Stad"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "Stop loading"
578 msgstr "Stop an luchtú"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 #| msgid "Close Tab"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Dún Cluaisín"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 "para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Oscail Teirminéal"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
681 #, fuzzy, kde-format
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Oscail Teirminéal"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
698 #, fuzzy, kde-format
699 #| msgctxt "@label"
700 #| msgid "Show permissions"
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
703 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
706 #, kde-format
707 msgctxt "@title:menu"
708 msgid "&Bookmarks"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "New Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Next Tab"
745 msgstr "Cluaisín Nua"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Previous Tab"
759 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@option:check"
770 #| msgid "Show folders first"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Show Target"
773 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Unlock Panels"
799 msgstr "Díghlasáil Painéil"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Lock Panels"
805 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
812 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
813 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
814 "embedded more cleanly."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
818 #, kde-format
819 msgctxt "@title:window"
820 msgid "Information"
821 msgstr "Eolas"
822
823 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
829 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
837 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
838 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
839 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
840 "items a preview of their contents is provided.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
848 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
849 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
850 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
851 "are given here by right-clicking.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window"
857 msgid "Folders"
858 msgstr "Fillteáin"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
865 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
866 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
882 msgid "Terminal"
883 msgstr "Teirminéal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
906 "Konsole.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Places"
913 msgstr "Áiteanna"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Show Hidden Files"
919 msgctxt "@item:inmenu"
920 msgid "Show Hidden Places"
921 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
924 #, kde-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
928 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
939 "type.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
960 #| msgid "Lock Panels"
961 msgctxt "@action:inmenu View"
962 msgid "Show Panels"
963 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
970 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
971 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
972 "directory that contains all data connected to this computer—the "
973 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
979 msgid "Close"
980 msgstr "Dún"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info"
985 msgid "Close left view"
986 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
991 msgid "Close"
992 msgstr "Dún"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info"
997 msgid "Close right view"
998 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1003 msgid "Split"
1004 msgstr "Roinn"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info"
1009 msgid "Split view"
1010 msgstr "Amharc scoilte"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1017 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1018 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1019 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1020 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1021 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1029 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1030 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1031 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1032 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1033 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1034 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1035 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1041 msgid ""
1042 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1043 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1044 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1045 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1046 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1047 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1048 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1049 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1050 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1051 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1052 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1060 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1061 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1062 "be triggered this way.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1070 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1071 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1079 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1080 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1081 "Handbook</interface>."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1085 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1086 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1087 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1088 #. The same might be true for any external link you translate.
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1094 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1095 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1096 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1097 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1105 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1106 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1107 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1108 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1109 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1110 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1111 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1119 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1120 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1121 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1122 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1130 "support the continued work on this application and many other projects by "
1131 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1132 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1133 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1134 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1135 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1136 "behind the KDE community.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1144 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1145 "in your preferred language."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1153 "libraries and maintainers of this application."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1161 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1162 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1163 "a look!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@label"
1169 #| msgid "Show permissions"
1170 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1171 msgid "Defocus Terminal Panel"
1172 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1175 #, kde-format
1176 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Empty Trash"
1183 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1186 #, kde-format
1187 msgid "Empties Trash to create free space"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #| msgid "&Network Folders"
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Add Network Folder"
1196 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu"
1201 #| msgid "Location Bar"
1202 msgctxt "@action:inmenu"
1203 msgid "Location Bar"
1204 msgid_plural "Location Bars"
1205 msgstr[0] "Barra Suímh"
1206 msgstr[1] "Barra Suímh"
1207 msgstr[2] "Barra Suímh"
1208 msgstr[3] "Barra Suímh"
1209 msgstr[4] "Barra Suímh"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:166
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "&Edit File Type..."
1215 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:170
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Select Items Matching..."
1221 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:175
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect Items Matching..."
1227 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:181
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect All"
1233 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:198
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "App&lications"
1239 msgstr "Feidhmch&láir"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:201
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "&Network Folders"
1245 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:204
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "Trash"
1251 msgstr "Bruscar"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:207
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 msgid "Autostart"
1257 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:212
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Find File..."
1263 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:218
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgid "Open &Terminal"
1269 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:487
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:window"
1274 msgid "Select"
1275 msgstr "Roghnaigh"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:488
1278 #, kde-format
1279 msgid "Select all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:494
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:window"
1285 msgid "Unselect"
1286 msgstr "Díroghnaigh"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:495
1289 #, kde-format
1290 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1294 #: dolphinpart.rc:5
1295 #, kde-format
1296 msgid "&Edit"
1297 msgstr "&Eagar"
1298
1299 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1300 #: dolphinpart.rc:15
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Selection"
1304 msgstr "Roghnúchán"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (view)
1307 #: dolphinpart.rc:24
1308 #, kde-format
1309 msgid "&View"
1310 msgstr "&Amharc"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (go)
1313 #: dolphinpart.rc:33
1314 #, kde-format
1315 msgid "&Go"
1316 msgstr "&Téigh"
1317
1318 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1319 #: dolphinpart.rc:41
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Tools"
1323 msgstr "Uirlisí"
1324
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinpart.rc:51
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Dolphin Toolbar"
1330 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1331
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1333 #, kde-format
1334 msgid "Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1338 #, kde-format
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Cluaisín Nua"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Detach Tab"
1352 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:130
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Other Tabs"
1358 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1359
1360 #: dolphintabbar.cpp:131
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Tab"
1364 msgstr "Dún Cluaisín"
1365
1366 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1367 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1368 #: dolphintabwidget.cpp:506
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1371 #| msgid "%1 (%2)"
1372 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1373 msgid "%1 | (%2)"
1374 msgstr "%1 (%2)"
1375
1376 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1377 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1378 #: dolphintabwidget.cpp:510
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1381 msgid "(%1) | %2"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1385 #: dolphinui.rc:59
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Location Bar"
1389 msgstr "Barra Suímh"
1390
1391 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1392 #: dolphinui.rc:105
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@title:menu"
1395 msgid "Main Toolbar"
1396 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1397
1398 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1401 msgid ""
1402 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1403 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1404 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1405 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1406 "because following these folders from left to right leads here.</"
1407 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1408 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1409 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1410 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1416 msgid ""
1417 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1418 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1419 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1420 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1421 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1422 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1423 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1424 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1425 "find an item.</item></list></para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1429 #, kde-format
1430 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1434 #, kde-format
1435 msgid "Search for %1 in %2"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@label"
1441 #| msgid "Search:"
1442 msgid "Search"
1443 msgstr "Cuardaigh:"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@title:window"
1448 #| msgid "Search"
1449 msgid "Search for %1"
1450 msgstr "Cuardaigh"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:progress"
1455 msgid "Loading folder..."
1456 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:progress"
1461 msgid "Sorting..."
1462 msgstr "Sórtáil..."
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info"
1467 msgid "Searching..."
1468 msgstr "Ag cuardach..."
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "No items found."
1474 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1480 msgstr ""
1481 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1482 "Gréasáin anois beag"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info:status"
1487 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid ""
1490 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1491 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Invalid protocol"
1497 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgid ""
1502 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:tooltip"
1508 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@label:textbox"
1514 #| msgid "Filter:"
1515 msgid "Filter..."
1516 msgstr "Scagaire:"
1517
1518 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:tooltip"
1521 msgid "Hide Filter Bar"
1522 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1527 msgid "\"%1\""
1528 msgstr ""
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1531 #, kde-format
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1534 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1535 msgstr ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1541 "folders."
1542 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1549 "folders."
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1551 msgstr ""
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1554 #, kde-format
1555 msgctxt ""
1556 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1557 "files/folders."
1558 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1559 msgstr ""
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 #| msgid "Invert Selection"
1565 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1566 msgid "One Selected File"
1567 msgid_plural "%1 Selected Files"
1568 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1569 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1570 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1571 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1572 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1575 #, kde-format
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1578 msgid "One Selected Folder"
1579 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1580 msgstr[0] ""
1581 msgstr[1] ""
1582 msgstr[2] ""
1583 msgstr[3] ""
1584 msgstr[4] ""
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:tooltip"
1589 #| msgid "Select Item"
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1592 "folders."
1593 msgid "One Selected Item"
1594 msgid_plural "%1 Selected Items"
1595 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1596 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1597 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1598 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1599 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu"
1604 #| msgid "Paste One File"
1605 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1606 msgid "One File"
1607 msgid_plural "%1 Files"
1608 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1609 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1610 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1611 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1612 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@info:status"
1617 #| msgid "1 Folder"
1618 #| msgid_plural "%1 Folders"
1619 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1620 msgid "One Folder"
1621 msgid_plural "%1 Folders"
1622 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1623 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1624 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1625 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1626 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1631 #| msgid "Rename Item"
1632 msgctxt ""
1633 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1634 msgid "One Item"
1635 msgid_plural "%1 Items"
1636 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1637 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1638 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1639 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1640 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@item:intable"
1645 msgid "%1 item"
1646 msgid_plural "%1 items"
1647 msgstr[0] "%1 mhír"
1648 msgstr[1] "%1 mhír"
1649 msgstr[2] "%1 mhír"
1650 msgstr[3] "%1 mír"
1651 msgstr[4] "%1 mír"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "width × height"
1656 msgid "%1 × %2"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1662 msgid "0 - 9"
1663 msgstr "0 - 9"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group"
1668 msgid "Others"
1669 msgstr "Cinn Eile"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Folders"
1675 msgstr "Fillteáin"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Size"
1680 msgid "Small"
1681 msgstr "Beag"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Size"
1686 msgid "Medium"
1687 msgstr "Measartha"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Size"
1692 msgid "Big"
1693 msgstr "Mór"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Today"
1699 msgstr "Inniu"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Date"
1704 msgid "Yesterday"
1705 msgstr "Inné"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1710 msgid "dddd"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1716 #| msgid "1"
1717 msgctxt ""
1718 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1719 msgid "%1"
1720 msgstr "1"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@title:group Date"
1725 #| msgid "Three Weeks Ago"
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "One Week Ago"
1728 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:group Date"
1733 msgid "Two Weeks Ago"
1734 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Date"
1739 msgid "Three Weeks Ago"
1740 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "Earlier this Month"
1746 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt ""
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1754 msgctxt ""
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1765 #| msgid "1"
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr "1"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt ""
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1778 msgctxt ""
1779 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1780 "current locale, and yyyy is full year number."
1781 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1787 #| msgid "1"
1788 msgctxt ""
1789 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1790 "@title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr "1"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1811 #| msgid "1"
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1835 #| msgid "1"
1836 msgctxt ""
1837 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1839 msgid "%1"
1840 msgstr "1"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt ""
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1848 msgctxt ""
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1859 #| msgid "1"
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1862 "context @title:group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt ""
1869 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1870 #| "full year number"
1871 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1872 msgctxt ""
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1878 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1883 #| msgid "1"
1884 msgctxt ""
1885 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1886 "context @title:group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr "1"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1894 "and yyyy is full year number"
1895 msgid "MMMM, yyyy"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1901 #| msgid "1"
1902 msgctxt ""
1903 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1904 "group Date"
1905 msgid "%1"
1906 msgstr "1"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 msgid "Read, "
1913 msgstr "Léamh, "
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1919 msgid "Write, "
1920 msgstr "Scríobh, "
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 msgid "Execute, "
1927 msgstr "Rith, "
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 msgid "Forbidden"
1934 msgstr "Toirmiscthe"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1939 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1940 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Name"
1945 msgstr "Ainm"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Size"
1950 msgstr "Méid"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1953 #, fuzzy
1954 #| msgctxt "@label"
1955 #| msgid "Modified:"
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Modified"
1958 msgstr "Athraithe:"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1961 #, fuzzy
1962 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1963 #| msgid "Create New"
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Created"
1966 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Accessed"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Type"
1976 msgstr "Cineál"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Rating"
1981 msgstr "Rátáil"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Tags"
1986 msgstr "Clibeanna"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Comment"
1991 msgstr "Nóta Tráchta"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Title"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Document"
2003 msgstr "Cáipéis"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Author"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Publisher"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2016 #, fuzzy
2017 #| msgctxt "@label"
2018 #| msgid "Line Count"
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Page Count"
2021 msgstr "Líon na Línte"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Word Count"
2026 msgstr "Líon na bhFocal"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Line Count"
2031 msgstr "Líon na Línte"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Date Photographed"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Image"
2043 msgstr "Íomhá"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2046 msgctxt "@label width x height"
2047 msgid "Dimensions"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Width"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Height"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Orientation"
2063 msgstr "Treoshuíomh"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Artist"
2068 msgstr "Ealaíontóir"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Audio"
2076 msgstr "Fuaim"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Genre"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Album"
2086 msgstr "Albam"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Duration"
2091 msgstr "Fad"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Bitrate"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Track"
2101 msgstr "Amhrán"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Release Year"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Aspect Ratio"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2114 #, fuzzy
2115 #| msgctxt "@option:check"
2116 #| msgid "Videos"
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Video"
2119 msgstr "Físeáin"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Frame Rate"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Path"
2129 msgstr "Conair"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Other"
2137 msgstr "Eile"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "File Extension"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2145 #, fuzzy
2146 #| msgctxt "@title:menu"
2147 #| msgid "Selection"
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Deletion Time"
2150 msgstr "Roghnúchán"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Link Destination"
2155 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2158 #, fuzzy
2159 #| msgctxt "@label"
2160 #| msgid "Copied From"
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Downloaded From"
2163 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Permissions"
2168 msgstr "Ceadanna"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Owner"
2173 msgstr "Úinéir"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "User Group"
2178 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:status"
2183 msgid "Unknown error."
2184 msgstr "Earráid anaithnid."
2185
2186 #: main.cpp:91
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@title"
2189 #| msgid "Dolphin"
2190 msgid "Dolphin"
2191 msgstr "Dolphin"
2192
2193 #: main.cpp:92
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title"
2196 msgid "File Manager"
2197 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2198
2199 #: main.cpp:94
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: main.cpp:96
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Felix Ernst"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: main.cpp:97
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2217 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2218
2219 #: main.cpp:99
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Méven Car"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: main.cpp:100
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@info:credit"
2228 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2231 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2232
2233 #: main.cpp:102
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Elvis Angelaccio"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: main.cpp:103
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:credit"
2242 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2245 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2246
2247 #: main.cpp:105
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Emmanuel Pescosta"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: main.cpp:106
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info:credit"
2256 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2259 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2260
2261 #: main.cpp:108
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Frank Reininghaus"
2265 msgstr "Frank Reininghaus"
2266
2267 #: main.cpp:109
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@info:credit"
2270 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2273 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2274
2275 #: main.cpp:111
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Peter Penz"
2279 msgstr "Peter Penz"
2280
2281 #: main.cpp:112
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2285 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2286
2287 #: main.cpp:114
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Sebastian Trüg"
2291 msgstr "Sebastian Trüg"
2292
2293 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2294 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Developer"
2298 msgstr "Forbróir"
2299
2300 #: main.cpp:117
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "David Faure"
2304 msgstr "David Faure"
2305
2306 #: main.cpp:120
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Aaron J. Seigo"
2310 msgstr "Aaron J. Seigo"
2311
2312 #: main.cpp:123
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Rafael Fernández López"
2316 msgstr "Rafael Fernández López"
2317
2318 #: main.cpp:126
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Kevin Ottens"
2322 msgstr "Kevin Ottens"
2323
2324 #: main.cpp:129
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Holger Freyther"
2328 msgstr "Holger Freyther"
2329
2330 #: main.cpp:132
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Max Blazejak"
2334 msgstr "Max Blazejak"
2335
2336 #: main.cpp:135
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Michael Austin"
2340 msgstr "Michael Austin"
2341
2342 #: main.cpp:136
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Documentation"
2346 msgstr "Doiciméadú"
2347
2348 #: main.cpp:145
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:shell"
2351 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2354 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2355
2356 #: main.cpp:147
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:148
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: main.cpp:149
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: main.cpp:150
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Document to open"
2378 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2379
2380 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2382 #, kde-format
2383 msgid "Hidden files shown"
2384 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2385
2386 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2387 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2388 #, kde-format
2389 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2393 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2394 #, kde-format
2395 msgid "Automatic scrolling"
2396 msgstr "Uathscrollú"
2397
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Cut"
2402 msgstr "Gearr"
2403
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Copy"
2408 msgstr "Cóipeáil"
2409
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Rename..."
2414 msgstr "Athainmnigh..."
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Move to Trash"
2420 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Delete"
2426 msgstr "Scrios"
2427
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Show Hidden Files"
2432 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2433
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Limit to Home Directory"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Automatic Scrolling"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Properties"
2450 msgstr "Airíonna"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2454 #, kde-format
2455 msgid "Previews shown"
2456 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2460 #, kde-format
2461 msgid "Auto-Play media files"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2466 #, kde-format
2467 msgid "Date display format"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Preview"
2474 msgstr "Réamhamharc"
2475
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Auto-Play media files"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Configure..."
2486 msgstr "Cumraigh..."
2487
2488 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Condensed Date"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@label::textbox"
2497 msgid "Select which data should be shown:"
2498 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2499
2500 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@info"
2503 #| msgid "%1 item selected"
2504 #| msgid_plural "%1 items selected"
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "%1 item selected"
2507 msgid_plural "%1 items selected"
2508 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2509 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2510 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2511 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2512 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2513
2514 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2515 #, kde-format
2516 msgid "play"
2517 msgstr "seinn"
2518
2519 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2520 #, kde-format
2521 msgid "pause"
2522 msgstr ""
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2525 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2526 #, kde-format
2527 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu"
2533 #| msgid "Configure..."
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Configure Trash…"
2536 msgstr "Cumraigh..."
2537
2538 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2539 #, kde-format
2540 msgid ""
2541 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2542 "and then reopen the panel."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2546 #, kde-format
2547 msgid "Install Konsole"
2548 msgstr ""
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2552 #, kde-format
2553 msgid "Location"
2554 msgstr "Suíomh"
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2557 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2558 #, kde-format
2559 msgid "What"
2560 msgstr "Céard"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2565 #| msgid "By Type"
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "Any Type"
2568 msgstr "De Réir Chineáil"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@title:window"
2573 #| msgid "Folders"
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Folders"
2576 msgstr "Fillteáin"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@option:check"
2581 #| msgid "Documents"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Documents"
2584 msgstr "Cáipéisí"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@option:check"
2589 #| msgid "Images"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "Images"
2592 msgstr "Íomhánna"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@label"
2597 #| msgid "Audio"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Audio Files"
2600 msgstr "Fuaim"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@option:check"
2605 #| msgid "Videos"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Videos"
2608 msgstr "Físeáin"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2613 #| msgid "By Date"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Any Date"
2616 msgstr "De Réir Dáta"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:group Date"
2621 #| msgid "Today"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Today"
2624 msgstr "Inniu"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@title:group Date"
2629 #| msgid "Yesterday"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Yesterday"
2632 msgstr "Inné"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:option"
2637 #| msgid "This Week"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "This Week"
2640 msgstr "An tSeachtain Seo"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:option"
2645 #| msgid "This Month"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "This Month"
2648 msgstr "An Mhí Seo"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@option:option"
2653 #| msgid "This Year"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "This Year"
2656 msgstr "I mBliana"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@option:option"
2661 #| msgid "Any Rating"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Any Rating"
2664 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "1 or more"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "2 or more"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "3 or more"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "4 or more"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "Highest Rating"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Highest Rating"
2696 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2701 #| msgid "Invert Selection"
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Clear Selection"
2704 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "String list separator"
2709 msgid ", "
2710 msgstr ""
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@label"
2715 #| msgid "Tag:"
2716 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2717 msgid "Tag: %2"
2718 msgid_plural "Tags: %2"
2719 msgstr[0] "Clib:"
2720 msgstr[1] "Clib:"
2721 msgstr[2] "Clib:"
2722 msgstr[3] "Clib:"
2723 msgstr[4] "Clib:"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2728 #| msgid "No Tags"
2729 msgctxt "@action:button"
2730 msgid "Add Tags"
2731 msgstr "Gan Chlibeanna"
2732
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "From Here (%1)"
2737 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2738
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:tooltip"
2754 msgid "Quit searching"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Filename"
2761 msgstr "Ainm comhaid"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Content"
2767 msgstr "Ábhar"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "From Here"
2773 msgstr "Uaidh Seo"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2778 #| msgid "Your emails"
2779 msgctxt "action:button"
2780 msgid "Your files"
2781 msgstr "kscanne@gmail.com"
2782
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "Search in your home directory"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@title:menu"
2792 #| msgid "Search Toolbar"
2793 msgid "More Search Tools"
2794 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2797 #, kde-format
2798 msgctxt ""
2799 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2800 "user entered."
2801 msgid "Query Results from '%1'"
2802 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2803
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:shell"
2807 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2810 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2811
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@action:button"
2819 #| msgid "Cancel"
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Copying"
2822 msgstr "Cealaigh"
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2828 msgstr ""
2829
2830 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info"
2840 #| msgid "Show preview of files and folders"
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2843 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2844
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:button"
2849 #| msgid "Cancel"
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Cutting"
2852 msgstr "Cealaigh"
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:shell"
2857 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2860 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2861
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Cancel"
2869 msgstr "Cealaigh"
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:shell"
2874 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2877 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2878
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Duplicating"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2887 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action keep short"
2891 msgid "More"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2899 msgstr ""
2900
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:button"
2905 #| msgid "Cancel"
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel Moving"
2908 msgstr "Cealaigh"
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2917 #, kde-kuit-format
2918 msgid ""
2919 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2920 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2921 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2922 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2923 "para>"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2927 #, kde-format
2928 msgctxt ""
2929 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2930 msgid "Paste from Clipboard"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2936 msgid "Dismiss This Reminder"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2942 msgid "Don't Remind Me Again"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2948 msgid ""
2949 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2950 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2951 msgstr ""
2952
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:button"
2957 msgid "Cancel Renaming"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2970 msgstr[0] ""
2971 msgstr[1] ""
2972 msgstr[2] ""
2973 msgstr[3] ""
2974 msgstr[4] ""
2975
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2985 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2986 msgstr[0] ""
2987 msgstr[1] ""
2988 msgstr[2] ""
2989 msgstr[3] ""
2990 msgstr[4] ""
2991
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action"
3000 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3001 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3002 msgstr[0] ""
3003 msgstr[1] ""
3004 msgstr[2] ""
3005 msgstr[3] ""
3006 msgstr[4] ""
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Permanently Delete %2"
3017 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3018 msgstr[0] ""
3019 msgstr[1] ""
3020 msgstr[2] ""
3021 msgstr[3] ""
3022 msgstr[4] ""
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Duplicate %2"
3033 msgid_plural "Duplicate %2"
3034 msgstr[0] ""
3035 msgstr[1] ""
3036 msgstr[2] ""
3037 msgstr[3] ""
3038 msgstr[4] ""
3039
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:inmenu"
3048 #| msgid "Move to Trash"
3049 msgctxt "@action"
3050 msgid "Move %2 to the Trash"
3051 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3052 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3053 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3054 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3055 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3056 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:button"
3066 #| msgid "&Rename"
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Rename %2"
3069 msgid_plural "Rename %2"
3070 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3071 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3072 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3073 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3074 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3075
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3077 #, kde-kuit-format
3078 msgctxt "@info:whatsthis"
3079 msgid ""
3080 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3081 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3082 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3083 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3084 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3085 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3086 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3087 "the current selection.</para>"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3093 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@title:menu"
3099 #| msgid "Selection"
3100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3101 msgid "Selection Mode"
3102 msgstr "Roghnúchán"
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@title:menu"
3107 #| msgid "Selection"
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Exit Selection Mode"
3110 msgstr "Roghnúchán"
3111
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@label:textbox"
3115 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3116 msgstr ""
3117 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3118
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@label:textbox"
3122 #| msgid "Search..."
3123 msgctxt "@label:textbox"
3124 msgid "Search..."
3125 msgstr "Cuardaigh..."
3126
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Download New Services..."
3131 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@info"
3136 #| msgid ""
3137 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3138 #| "settings."
3139 msgctxt "@info"
3140 msgid ""
3141 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3142 "settings."
3143 msgstr ""
3144 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3145 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3146
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info"
3150 msgid "Restart now?"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@option:check"
3156 msgid "Delete"
3157 msgstr "Scrios"
3158
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@option:check"
3162 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3163 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3164
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@item:inmenu"
3168 msgid "%1: %2"
3169 msgstr "%1: %2"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3174 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3177 #, kde-format
3178 msgid "Use system font"
3179 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3184 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3186 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3187 #, kde-format
3188 msgid "Icon size"
3189 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3194 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3196 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3197 #, kde-format
3198 msgid "Preview size"
3199 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3203 #, kde-format
3204 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3205 msgstr ""
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3209 #, kde-format
3210 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3218 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3224 msgstr ""
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3231 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3238 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3245 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3252 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3265 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3269 #, kde-format
3270 msgid "Position of columns"
3271 msgstr "Ionad na gcolún"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3275 #, kde-format
3276 msgid "Side Padding"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3281 #, kde-format
3282 msgid "Highlight entire row"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3287 #, kde-format
3288 msgid "Expandable folders"
3289 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3293 #, kde-format
3294 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3299 #, kde-format
3300 msgid "Recursive directory size limit"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3305 #, kde-format
3306 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Hidden files shown"
3314 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3315
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 msgid ""
3321 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3322 "will be shown in the file view."
3323 msgstr ""
3324 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3325 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Version"
3332 msgstr "Leagan"
3333
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "View Mode"
3346 msgstr "Mód Amhairc"
3347
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid ""
3353 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3354 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3355 msgstr ""
3356 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3357 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@label"
3363 msgid "Previews shown"
3364 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3365
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 msgid ""
3371 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3372 "icon."
3373 msgstr ""
3374 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3375 "dheilbhín."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Grouped Sorting"
3382 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid ""
3389 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3390 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Sort files by"
3397 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3398
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid ""
3404 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3405 "performed on."
3406 msgstr ""
3407 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3408 "sórtálfar air."
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Order in which to sort files"
3415 msgstr "Ord sórtála comhad"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3422 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@info"
3428 #| msgid "Show preview of files and folders"
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "Show hidden files and folders last"
3431 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Visible roles"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:inmenu"
3444 #| msgid "Automatic Column Widths"
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Header column widths"
3447 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label"
3453 msgid "Properties last changed"
3454 msgstr "Athrú is déanaí"
3455
3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3461 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Additional Information"
3468 msgstr "Eolas Breise"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3472 #, kde-format
3473 msgid "Should the URL be editable for the user"
3474 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3478 #, kde-format
3479 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3480 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3484 #, kde-format
3485 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3486 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3492 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3493 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3497 #, kde-format
3498 msgid ""
3499 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3500 "instance"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3505 #, kde-format
3506 msgid ""
3507 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3508 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3509 "were removed/renamed ...etc"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3517 "UI)"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3522 #, kde-format
3523 msgid "Home URL"
3524 msgstr "URL Baile"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "option:check"
3530 #| msgid "Open folders during drag operations"
3531 msgid "Remember open folders and tabs"
3532 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3536 #, kde-format
3537 msgid "Split the view into two panes"
3538 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3542 #, kde-format
3543 msgid "Should the filter bar be shown"
3544 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3550 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3551 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3555 #, kde-format
3556 msgid "Browse through archives"
3557 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3561 #, kde-format
3562 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3563 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3569 msgid ""
3570 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3571 "running in the Terminal panel."
3572 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3576 #, kde-format
3577 msgid "Rename inline"
3578 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show selection toggle"
3584 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3588 #, kde-format
3589 msgid ""
3590 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3591 "mode bottom bar."
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3596 #, kde-format
3597 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3602 #, kde-format
3603 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3608 #, kde-format
3609 msgid "New tab will be open after last one"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3614 #, kde-format
3615 msgid "Show tooltips"
3616 msgstr "Taispeáin leideanna"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3620 #, kde-format
3621 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3622 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3626 #, kde-format
3627 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3628 msgstr ""
3629 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3630 "amhairc"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3636 msgid "Show the statusbar"
3637 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3643 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show the space information in the statusbar"
3649 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3653 #, kde-format
3654 msgid "Lock the layout of the panels"
3655 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3659 #, kde-format
3660 msgid "Enlarge Small Previews"
3661 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3665 #, kde-format
3666 msgid ""
3667 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3668 "items"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3672 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3673 #, kde-format
3674 msgid "Text width index"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3678 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3679 #, kde-format
3680 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3684 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3685 #, kde-format
3686 msgid "Enabled plugins"
3687 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3688
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@action:inmenu"
3692 #| msgid "Configure..."
3693 msgctxt "@title:window"
3694 msgid "Configure"
3695 msgstr "Cumraigh..."
3696
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:group General settings"
3700 msgid "General"
3701 msgstr "Ginearálta"
3702
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Startup"
3707 msgstr "Tosú"
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "View Modes"
3713 msgstr "Móid Amhairc"
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "Navigation"
3719 msgstr "Nascleanúint"
3720
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3724 #| msgid "Context Menu"
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "Context Menu"
3727 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3728
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Trash"
3733 msgstr "Bruscar"
3734
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "User Feedback"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3742 #, kde-format
3743 msgid ""
3744 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3748 #, kde-format
3749 msgid "Warning"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@option:radio"
3755 #| msgid "Use common properties for all folders"
3756 msgctxt "@option:radio"
3757 msgid "Use common display style for all folders"
3758 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3759
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@option:radio"
3763 #| msgid "Remember properties for each folder"
3764 msgctxt "@option:radio"
3765 msgid "Remember display style for each folder"
3766 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3767
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info"
3771 msgid ""
3772 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3773 "properties for."
3774 msgstr ""
3775
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@title:group"
3779 #| msgid "View"
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "View: "
3782 msgstr "Amharc"
3783
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "option:check"
3787 #| msgid "Natural sorting of items"
3788 msgctxt "option:radio"
3789 msgid "Natural"
3790 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "option:radio"
3795 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "option:radio"
3801 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@label:listbox"
3807 #| msgid "Sorting:"
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Sorting mode: "
3810 msgstr "Sórtáil:"
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:check"
3815 msgid "Show tooltips"
3816 msgstr "Taispeáin leideanna"
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Miscellaneous: "
3823 msgstr ""
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check"
3828 msgid "Show selection marker"
3829 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3830
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "option:check"
3834 msgid "Rename inline"
3835 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3836
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "option:check"
3840 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "option:check"
3846 msgid "Turning off split view closes active pane"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3850 #, kde-format
3851 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:window"
3857 msgid "Configure Preview for %1"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@title:group"
3863 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3866 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3867
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Moving files or folders to trash"
3872 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:inmenu"
3877 #| msgid "Empty Trash"
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Emptying trash"
3880 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3881
3882 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Deleting files or folders"
3886 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3887
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@title:group"
3891 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3894 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3895
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3901 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3902 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3903
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "When opening an executable file:"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3917 #, kde-format
3918 msgid "Always ask"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3924 #| msgid "App&lications"
3925 msgid "Open in application"
3926 msgstr "Feidhmch&láir"
3927
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3929 #, kde-format
3930 msgid "Run script"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3934 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3937 msgid "Behavior"
3938 msgstr "Oibriú"
3939
3940 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3941 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3944 msgid "Previews"
3945 msgstr "Réamhamharc"
3946
3947 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3948 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3951 msgid "Confirmations"
3952 msgstr "Deimhniú"
3953
3954 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3957 msgid "Status Bar"
3958 msgstr "Barra Stádais"
3959
3960 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:group"
3963 #| msgid "Show previews for:"
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Show previews in the view for:"
3966 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
3967
3968 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
3971 #| msgid "Local files above:"
3972 msgid "Skip previews for local files above:"
3973 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
3974
3975 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3979 msgid " MiB"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3983 #, kde-format
3984 msgid "No limit"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Skip previews for remote files above:"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@option:check"
3996 #| msgid "Show preview"
3997 msgid "No previews"
3998 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
3999
4000 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4003 #| msgid "Status Bar"
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Show status bar"
4006 msgstr "Barra Stádais"
4007
4008 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check"
4011 msgid "Show zoom slider"
4012 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4013
4014 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Show space information"
4018 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4019
4020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:tab"
4024 msgid "Icons"
4025 msgstr "Deilbhíní"
4026
4027 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:tab"
4031 msgid "Compact"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:tab"
4038 msgid "Details"
4039 msgstr "Mionsonraí"
4040
4041 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "C&lose Current Tab"
4044 msgctxt "option:radio"
4045 msgid "After current tab"
4046 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4047
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "At end of tab bar"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:inmenu"
4057 #| msgid "Open in New Tab"
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Open new tabs: "
4060 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4061
4062 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Open archives as folder"
4066 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4067
4068 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "option:check"
4071 msgid "Open folders during drag operations"
4072 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4073
4074 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@title:group General settings"
4077 #| msgid "General"
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "General: "
4080 msgstr "Ginearálta"
4081
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4085 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@action:button"
4091 msgid "Select Home Location"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Use Current Location"
4098 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4099
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@action:button"
4103 msgid "Use Default Location"
4104 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@option:check"
4109 #| msgid "Show in groups"
4110 msgctxt "@label:textbox"
4111 msgid "Show on startup:"
4112 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 #| msgid "Split view mode"
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Begin in split view mode"
4120 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4125 #| msgid "New &Window"
4126 msgid "New windows:"
4127 msgstr "&Fuinneog Nua"
4128
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Show filter bar"
4133 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4134
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Editable location bar"
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Make location bar editable"
4141 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "option:check"
4146 #| msgid "Open folders during drag operations"
4147 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 msgid "Open new folders in tabs"
4149 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4150
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@title:group General settings"
4154 #| msgid "General"
4155 msgctxt "@label:checkbox"
4156 msgid "General:"
4157 msgstr "Ginearálta"
4158
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 msgid "Show full path inside location bar"
4163 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4164
4165 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 #| msgid "Show full path inside location bar"
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Show full path in title bar"
4171 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4172
4173 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@info"
4176 msgid ""
4177 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4178 "be applied."
4179 msgstr ""
4180 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4181 "bhfeidhm."
4182
4183 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4186 msgid "System Font"
4187 msgstr "Cló an Chórais"
4188
4189 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4192 msgid "Custom Font"
4193 msgstr "Cló Saincheaptha"
4194
4195 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@action:button Choose font"
4198 msgid "Choose..."
4199 msgstr "Roghnaigh..."
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@label:listbox"
4204 #| msgid "Default:"
4205 msgctxt "@label:listbox"
4206 msgid "Default icon size:"
4207 msgstr "Réamhshocrú:"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "Preview size"
4212 msgctxt "@label:listbox"
4213 msgid "Preview icon size:"
4214 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@label:listbox"
4219 msgid "Label font:"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@title:group Size"
4225 #| msgid "Small"
4226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4227 msgid "Small"
4228 msgstr "Beag"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@title:group Size"
4233 #| msgid "Medium"
4234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4235 msgid "Medium"
4236 msgstr "Measartha"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4241 #| msgid "Large"
4242 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4243 msgid "Large"
4244 msgstr "Mór"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4249 #| msgid "Huge"
4250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4251 msgid "Huge"
4252 msgstr "Ollmhór"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "Item width"
4257 msgctxt "@label:listbox"
4258 msgid "Label width:"
4259 msgstr "Leithead na míre"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4264 msgid "Unlimited"
4265 msgstr "Gan teorainn"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4270 msgid "1"
4271 msgstr "1"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4276 msgid "2"
4277 msgstr "2"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4282 msgid "3"
4283 msgstr "3"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4288 msgid "4"
4289 msgstr "4"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4294 msgid "5"
4295 msgstr "5"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@label:listbox"
4300 msgid "Maximum lines:"
4301 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4306 msgid "Unlimited"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4312 msgid "Small"
4313 msgstr "Beag"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4318 msgid "Medium"
4319 msgstr "Measartha"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4324 msgid "Large"
4325 msgstr "Mór"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Maximum width:"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Expandable folders"
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Expandable"
4338 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@title:window"
4343 #| msgid "Folders"
4344 msgctxt "@label:checkbox"
4345 msgid "Folders:"
4346 msgstr "Fillteáin"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4351 msgid "By clicking anywhere on the row"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4357 msgid "By clicking on icon or name"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@info"
4364 #| msgid "Show preview of files and folders"
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Open files and folders:"
4367 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@label:textbox"
4372 #| msgid "Number of lines:"
4373 msgctxt "option:radio"
4374 msgid "Number of items"
4375 msgstr "Líon na línte:"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio"
4380 msgid "Size of contents, up to "
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4384 #, kde-format
4385 msgid " level deep"
4386 msgid_plural " levels deep"
4387 msgstr[0] ""
4388 msgstr[1] ""
4389 msgstr[2] ""
4390 msgstr[3] ""
4391 msgstr[4] ""
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Folder size displays:"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "option:radio as in relative date"
4402 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4408 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@label"
4414 #| msgid "Date:"
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Date style:"
4417 msgstr "Dáta:"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@info:tooltip"
4423 msgid "Size: 1 pixel"
4424 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4425 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4426 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4427 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4428 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4429 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:window"
4434 msgid "View Display Style"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@item:inlistbox"
4440 msgid "Icons"
4441 msgstr "Deilbhíní"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox"
4446 msgid "Compact"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@item:inlistbox"
4452 msgid "Details"
4453 msgstr "Mionsonraí"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4458 msgid "Ascending"
4459 msgstr "Ag dul suas"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4464 msgid "Descending"
4465 msgstr "Ag dul síos"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show folders first"
4471 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check"
4476 #| msgid "Show hidden files"
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show hidden files last"
4479 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show preview"
4485 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show in groups"
4491 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show hidden files"
4497 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@label"
4502 #| msgid "Additional Information"
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Additional Information"
4505 msgstr "Eolas Breise"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4508 #, kde-format
4509 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@label:listbox"
4515 msgid "View mode:"
4516 msgstr "Mód amhairc:"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@label:listbox"
4521 msgid "Sorting:"
4522 msgstr "Sórtáil:"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:window"
4527 #| msgid "View Properties"
4528 msgid "View options:"
4529 msgstr "Airíonna Amhairc"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4534 msgid "Current folder"
4535 msgstr "an bhfillteán reatha"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4540 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4541 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4542 msgid "Current folder and sub-folders"
4543 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4548 msgid "All folders"
4549 msgstr "gach fillteán"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Apply to:"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@option:check"
4560 #| msgid "Use as default for new folders"
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Use as default view settings"
4563 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info"
4568 msgid ""
4569 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4570 "continue?"
4571 msgstr ""
4572 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4573 "ort dul ar aghaidh?"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@info"
4578 msgid ""
4579 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4580 msgstr ""
4581 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4582 "dul ar aghaidh?"
4583
4584 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:window"
4587 msgid "Applying View Properties"
4588 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4589
4590 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@info:progress"
4593 msgid "Counting folders: %1"
4594 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4595
4596 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info:progress"
4599 msgid "Folders: %1"
4600 msgstr "Fillteáin: %1"
4601
4602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "Zoom"
4605 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4606 msgid "Zoom:"
4607 msgstr "Súmáil"
4608
4609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4610 #, kde-format
4611 msgid "Zoom"
4612 msgstr "Súmáil"
4613
4614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4617 msgid "Sets the size of the file icons."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4621 #, kde-format
4622 msgid "Stop"
4623 msgstr "Stad"
4624
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@tooltip"
4628 msgid "Stop loading"
4629 msgstr "Stop an luchtú"
4630
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4632 #, kde-kuit-format
4633 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4634 msgid ""
4635 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4636 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4637 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4638 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4639 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4640 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4641 "device.</item></list></para>"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@action:inmenu"
4647 msgid "Show Zoom Slider"
4648 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4649
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@action:inmenu"
4653 msgid "Show Space Information"
4654 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4655
4656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:status Free disk space"
4659 msgid "%1 free"
4660 msgstr "%1 saor"
4661
4662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4665 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4669 #, kde-format
4670 msgid "Trash Emptied"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4674 #, kde-format
4675 msgid "The Trash was emptied."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:window"
4681 #| msgid "Places"
4682 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4683 msgid "Places"
4684 msgstr "Áiteanna"
4685
4686 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4689 msgid "Count of available Network Shares"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4695 #| msgid "Sett&ings"
4696 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4697 msgid "Settings"
4698 msgstr "Socru&ithe"
4699
4700 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4703 msgid "A subset of Dolphin settings."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4707 #, kde-format
4708 msgid "Select Remote Charset"
4709 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4710
4711 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4712 #, kde-format
4713 msgid "Default"
4714 msgstr "Réamhshocrú"
4715
4716 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4717 #, kde-format
4718 msgid "Reload"
4719 msgstr "Athluchtaigh"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:642
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "1 Folder selected"
4725 msgid_plural "%1 Folders selected"
4726 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4727 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4728 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4729 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4730 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:643
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "1 File selected"
4736 msgid_plural "%1 Files selected"
4737 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4738 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4739 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4740 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4741 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:645
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "1 Folder"
4747 msgid_plural "%1 Folders"
4748 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4749 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4750 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4751 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4752 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:646
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:status"
4757 msgid "1 File"
4758 msgid_plural "%1 Files"
4759 msgstr[0] "1 Chomhad"
4760 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4761 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4762 msgstr[3] "%1 gComhad"
4763 msgstr[4] "%1 Comhad"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:650
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4768 msgid "%1, %2 (%3)"
4769 msgstr "%1, %2 (%3)"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:654
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:status files (size)"
4774 msgid "%1 (%2)"
4775 msgstr "%1 (%2)"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:660
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:status"
4780 msgid "0 Folders, 0 Files"
4781 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "<filename> copy"
4786 msgid "%1 copy"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:1046
4790 #, kde-format
4791 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4792 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4793 msgstr[0] ""
4794 msgstr[1] ""
4795 msgstr[2] ""
4796 msgstr[3] ""
4797 msgstr[4] ""
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1052
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:menu"
4802 #| msgid "Open With"
4803 msgctxt "@action:button"
4804 msgid "Open %1 Item"
4805 msgid_plural "Open %1 Items"
4806 msgstr[0] "Oscail Le"
4807 msgstr[1] "Oscail Le"
4808 msgstr[2] "Oscail Le"
4809 msgstr[3] "Oscail Le"
4810 msgstr[4] "Oscail Le"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:1185
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@action:inmenu"
4815 msgid "Side Padding"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:1189
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@action:inmenu"
4821 msgid "Automatic Column Widths"
4822 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:1194
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@action:inmenu"
4827 msgid "Custom Column Widths"
4828 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:1770
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@info:status"
4833 #| msgid "Move to trash operation completed."
4834 msgctxt "@info:status"
4835 msgid "Trash operation completed."
4836 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:1779
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info:status"
4841 msgid "Delete operation completed."
4842 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:1914
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Rename inline"
4847 msgctxt "@action:button"
4848 msgid "Rename and Hide"
4849 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:1921
4852 #, kde-format
4853 msgid ""
4854 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4855 "Do you still want to rename it?"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:1923
4859 #, kde-format
4860 msgid ""
4861 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4862 "Do you still want to rename it?"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:1925
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4868 #| msgid "Show Hidden Files"
4869 msgid "Hide this File?"
4870 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:1925
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@title:group"
4875 #| msgid "Home Folder"
4876 msgid "Hide this Folder?"
4877 msgstr "Fillteán Baile"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:1981
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:status"
4882 msgid "The location is empty."
4883 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:1983
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:status"
4888 msgid "The location '%1' is invalid."
4889 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2229
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@info:progress"
4894 #| msgid "Loading folder..."
4895 msgid "Loading..."
4896 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2248
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@info:progress"
4901 #| msgid "Loading folder..."
4902 msgid "Loading canceled"
4903 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2250
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4908 msgid "No items matching the filter"
4909 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2252
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4914 msgid "No items matching the search"
4915 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2254
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@info:status"
4920 #| msgid "The location is empty."
4921 msgid "Trash is empty"
4922 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2257
4925 #, kde-format
4926 msgid "No tags"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2260
4930 #, kde-format
4931 msgid "No files tagged with \"%1\""
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2264
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4937 msgid "No recently used items"
4938 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:2266
4941 #, kde-format
4942 msgid "No shared folders found"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2268
4946 #, kde-format
4947 msgid "No relevant network resources found"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:2270
4951 #, kde-format
4952 msgid "No MTP-compatible devices found"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2272
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@info:status"
4958 #| msgid "No items found."
4959 msgid "No Apple devices found"
4960 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2274
4963 #, kde-format
4964 msgid "No Bluetooth devices found"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:2276
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4970 #| msgid "Folders First"
4971 msgid "Folder is empty"
4972 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action"
4977 msgid "Create Folder..."
4978 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4981 #, kde-kuit-format
4982 msgctxt "@info:whatsthis"
4983 msgid ""
4984 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4985 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 msgid ""
4992 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4993 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4994 "from if disk space is needed."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4998 #, kde-kuit-format
4999 msgctxt "@info:whatsthis"
5000 msgid ""
5001 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5002 "recovered by normal means."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5008 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5009 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:inmenu File"
5014 msgid "Duplicate Here"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@action:inmenu File"
5020 msgid "Properties"
5021 msgstr "Airíonna"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5024 #, kde-kuit-format
5025 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5026 msgid ""
5027 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5028 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5029 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5030 "there like managing read- and write-permissions."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgid "Location"
5036 msgctxt "@action:incontextmenu"
5037 msgid "Copy Location"
5038 msgstr "Suíomh"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5043 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5049 #| msgid "Move to Trash"
5050 msgctxt "@action:inmenu File"
5051 msgid "Move to Trash…"
5052 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5057 #| msgid "Delete"
5058 msgctxt "@action:inmenu File"
5059 msgid "Delete…"
5060 msgstr "Scrios"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu File"
5065 msgid "Duplicate Here…"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgid "Location"
5071 msgctxt "@action:incontextmenu"
5072 msgid "Copy Location…"
5073 msgstr "Suíomh"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5076 #, kde-kuit-format
5077 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5078 msgid ""
5079 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5080 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5081 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5082 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5083 "interface> option is enabled.</para>"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5087 #, kde-kuit-format
5088 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5089 msgid ""
5090 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5091 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5092 "the overview in folders with many items.</para>"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5096 #, kde-kuit-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5098 msgid ""
5099 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5100 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5101 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5102 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5103 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5104 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5105 "of multiple folders in the same list.</para>"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:intoolbar"
5111 msgid "View Mode"
5112 msgstr "Mód Amhairc"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5117 msgid "This increases the icon size."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@action:inmenu View"
5123 msgid "Reset Zoom Level"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Default"
5129 msgid "Zoom To Default"
5130 msgstr "Réamhshocrú"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5135 msgid "This resets the icon size to default."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5141 msgid "This reduces the icon size."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgid "Zoom"
5147 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5148 msgid "Zoom"
5149 msgstr "Súmáil"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgid "Show preview"
5154 msgctxt "@action:intoolbar"
5155 msgid "Show Previews"
5156 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info"
5161 msgid "Show preview of files and folders"
5162 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5165 #, kde-kuit-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 msgid ""
5168 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5169 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5170 "the images."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5176 msgid "Folders First"
5177 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5182 #| msgid "Show Hidden Files"
5183 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5184 msgid "Hidden Files Last"
5185 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgid "Sort By"
5191 msgstr "Sórtáil de réir"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5196 #| msgid "Additional Information"
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Show Additional Information"
5199 msgstr "Eolas Breise"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@action:inmenu View"
5204 msgid "Show in Groups"
5205 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@action:inmenu"
5216 #| msgid "Show Hidden Files"
5217 msgctxt "@action:inmenu View"
5218 msgid "Show Hidden Files"
5219 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5222 #, kde-kuit-format
5223 msgctxt "@info:whatsthis"
5224 msgid ""
5225 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5226 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5227 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5228 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5229 "hidden.</para>"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5235 #| msgid "Adjust View Properties..."
5236 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgid "Adjust View Display Style..."
5238 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 msgid ""
5244 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5250 msgid "Icons"
5251 msgstr "Deilbhíní"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info"
5256 msgid "Icons view mode"
5257 msgstr "Mód deilbhíní"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5262 msgid "Compact"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info"
5268 msgid "Compact view mode"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5274 msgid "Details"
5275 msgstr "Mionsonraí"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info"
5280 msgid "Details view mode"
5281 msgstr "Mód mionsonraí"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "Sort descending"
5286 msgid "Z-A"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "A-Z"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@option:check"
5298 #| msgid "Show folders first"
5299 msgctxt "Sort descending"
5300 msgid "Largest First"
5301 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@option:check"
5306 #| msgid "Show folders first"
5307 msgctxt "Sort ascending"
5308 msgid "Smallest First"
5309 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@option:check"
5314 #| msgid "Show folders first"
5315 msgctxt "Sort descending"
5316 msgid "Newest First"
5317 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5322 #| msgid "Folders First"
5323 msgctxt "Sort ascending"
5324 msgid "Oldest First"
5325 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@option:option"
5330 #| msgid "Highest Rating"
5331 msgctxt "Sort descending"
5332 msgid "Highest First"
5333 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@option:check"
5338 #| msgid "Show folders first"
5339 msgctxt "Sort ascending"
5340 msgid "Lowest First"
5341 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5346 #| msgid "Descending"
5347 msgctxt "Sort descending"
5348 msgid "Descending"
5349 msgstr "Ag dul síos"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5354 #| msgid "Ascending"
5355 msgctxt "Sort ascending"
5356 msgid "Ascending"
5357 msgstr "Ag dul suas"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5360 #, kde-format
5361 msgctxt ""
5362 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5363 "selection is empty when this text is shown."
5364 msgid "Actions for Current View"
5365 msgstr ""
5366
5367 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5368 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5371 #. and a fallback will be used.
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5373 #, kde-format
5374 msgid "Actions for %1"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5378 #, kde-format
5379 msgctxt ""
5380 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5381 "of selected files/folders."
5382 msgid "Actions for One Selected Item"
5383 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5384 msgstr[0] ""
5385 msgstr[1] ""
5386 msgstr[2] ""
5387 msgstr[3] ""
5388 msgstr[4] ""
5389
5390 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "Updating version information..."
5394 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~| msgctxt "@info:credit"
5398 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5399 #~ msgctxt "@info:credit"
5400 #~ msgid ""
5401 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5402 #~ "Angelaccio"
5403 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5404
5405 #~ msgid "Font family"
5406 #~ msgstr "Fine cló"
5407
5408 #~ msgid "Font size"
5409 #~ msgstr "Clómhéid"
5410
5411 #~ msgid "Italic"
5412 #~ msgstr "Iodálach"
5413
5414 #~ msgid "Font weight"
5415 #~ msgstr "Clómheáchan"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~| msgctxt "@item"
5419 #~| msgid "Eject '%1'"
5420 #~ msgctxt "@item"
5421 #~ msgid "Eject"
5422 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5426 #~| msgid "Open in New Tab"
5427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5428 #~ msgid "Open in New Tab"
5429 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5433 #~| msgid "Open in New Window"
5434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5435 #~ msgid "Open in New Window"
5436 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5440 #~| msgid "Edit '%1'..."
5441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5442 #~ msgid "Edit..."
5443 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5444
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Add Entry..."
5447 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5448
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Icon Size"
5451 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5452
5453 #~ msgctxt "Small icon size"
5454 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5455 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5456
5457 #~ msgctxt "Medium icon size"
5458 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5459 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5460
5461 #~ msgctxt "Large icon size"
5462 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5463 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5464
5465 #~ msgctxt "Huge icon size"
5466 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5467 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5471 #~| msgid "Show Search Bar"
5472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5473 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5474 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5475
5476 #~ msgctxt "@title:window"
5477 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5478 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5479
5480 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5481 #~ msgid "Sett&ings"
5482 #~ msgstr "Socru&ithe"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgctxt "@label"
5486 #~| msgid "Show group"
5487 #~ msgctxt "@action"
5488 #~ msgid "Show menu"
5489 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5490
5491 #~ msgctxt "@title:group"
5492 #~ msgid "Services"
5493 #~ msgstr "Seirbhísí"
5494
5495 #~ msgctxt "@title"
5496 #~ msgid "Dolphin Part"
5497 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@title:group"
5501 #~| msgid "Navigation"
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~ msgid "Url Navigator"
5504 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5505 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5506 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5507 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5508 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5509 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5510
5511 #~ msgctxt "@item:intable"
5512 #~ msgid "Unknown"
5513 #~ msgstr "Anaithnid"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5517 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5518 #~ msgctxt "@info"
5519 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5520 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5521
5522 #~ msgctxt "@info:status"
5523 #~ msgid "Unknown size"
5524 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgctxt "@title:group"
5528 #~| msgid "Startup"
5529 #~ msgctxt "@label:textbox"
5530 #~ msgid "Start in:"
5531 #~ msgstr "Tosú"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5535 #~| msgid "Add to Places"
5536 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5537 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5538 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5539
5540 #~ msgctxt "@title:window"
5541 #~ msgid "Rename Items"
5542 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5543
5544 #~ msgctxt "@label:textbox"
5545 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5546 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5547
5548 #~ msgctxt "@info:status"
5549 #~ msgid "New name #"
5550 #~ msgstr "Ainm nua #"
5551
5552 #~ msgctxt "@label:textbox"
5553 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5554 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5555 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5556 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5557 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5558 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5559 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5560
5561 #~ msgctxt "@info"
5562 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5563 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5564
5565 #~ msgctxt "@title:window"
5566 #~ msgid "View Properties"
5567 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@option:check"
5571 #~| msgid "Show folders first"
5572 #~ msgid "Show facets widget"
5573 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "@title:window"
5577 #~| msgid "Save Search Options"
5578 #~ msgctxt "@action:button"
5579 #~ msgid "Fewer Options"
5580 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgctxt "@title:window"
5584 #~| msgid "Save Search Options"
5585 #~ msgctxt "@action:button"
5586 #~ msgid "More Options"
5587 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5591 #~| msgid "Any"
5592 #~ msgctxt "@option:check"
5593 #~ msgid "Any"
5594 #~ msgstr "Ar Bith"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~| msgctxt "@title:window"
5598 #~| msgid "Folders"
5599 #~ msgctxt "@option:check"
5600 #~ msgid "Folders"
5601 #~ msgstr "Fillteáin"
5602
5603 #~ msgctxt "@option:option"
5604 #~ msgid "Anytime"
5605 #~ msgstr "Aon Uair"
5606
5607 #~ msgctxt "@option:option"
5608 #~ msgid "Today"
5609 #~ msgstr "Inniu"
5610
5611 #~ msgctxt "@option:option"
5612 #~ msgid "Yesterday"
5613 #~ msgstr "Inné"
5614
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~ msgid "Go"
5617 #~ msgstr "Téigh"
5618
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5620 #~ msgid "Tools"
5621 #~ msgstr "Uirlisí"
5622
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5624 #~ msgid "Panels"
5625 #~ msgstr "Painéil"
5626
5627 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5628 #~ msgid "Preview"
5629 #~ msgstr "Réamhamharc"
5630
5631 #~ msgid "stop"
5632 #~ msgstr "stad"
5633
5634 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5635 #~ msgid "Add to Places"
5636 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5637
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5639 #~ msgid "Descending"
5640 #~ msgstr "Ag dul síos"
5641
5642 #~ msgctxt "@title:window"
5643 #~ msgid "Configure Shown Data"
5644 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5645
5646 #~ msgctxt "@label::textbox"
5647 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5650
5651 #~ msgctxt "action:button"
5652 #~ msgid "Everywhere"
5653 #~ msgstr "Gach uile áit"
5654
5655 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5656 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5657
5658 #~ msgctxt "@label"
5659 #~ msgid "Location:"
5660 #~ msgstr "Suíomh:"
5661
5662 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5663 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5664
5665 #~ msgctxt "@title:window"
5666 #~ msgid "Add Places Entry"
5667 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5668
5669 #~ msgctxt "@title:window"
5670 #~ msgid "Edit Places Entry"
5671 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5672
5673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5674 #~ msgid "Show All Entries"
5675 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5676
5677 #~ msgctxt "@title:group"
5678 #~ msgid "Properties"
5679 #~ msgstr "Airíonna"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@title:window"
5683 #~| msgid "Additional Information"
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5685 #~ msgid "Additional Information Shown"
5686 #~ msgstr "Eolas Breise"
5687
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Apply View Properties To"
5690 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5691
5692 #~ msgctxt "@option:check"
5693 #~ msgid "Use these view properties as default"
5694 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5695
5696 #~ msgctxt "@label:textbox"
5697 #~ msgid "Location:"
5698 #~ msgstr "Suíomh:"
5699
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "Icon Size"
5702 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5703
5704 #~ msgctxt "@label:listbox"
5705 #~ msgid "Preview:"
5706 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5707
5708 #~ msgctxt "@title:group"
5709 #~ msgid "Text"
5710 #~ msgstr "Téacs"
5711
5712 #~ msgctxt "@label:listbox"
5713 #~ msgid "Font:"
5714 #~ msgstr "Cló:"
5715
5716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5717 #~ msgid "Small"
5718 #~ msgstr "Beag"
5719
5720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5721 #~ msgid "Medium"
5722 #~ msgstr "Measartha"
5723
5724 #~ msgctxt "@option:check"
5725 #~ msgid "Expandable folders"
5726 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5727
5728 #~ msgctxt "@label"
5729 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5730 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5731
5732 #~ msgctxt "@action:button"
5733 #~ msgid "Additional Information"
5734 #~ msgstr "Eolas Breise"
5735
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5737 #~ msgid "Select All"
5738 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5739
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5741 #~ msgid "Reload"
5742 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5743
5744 #~ msgctxt "@label"
5745 #~ msgid "Image Size"
5746 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5747
5748 #~ msgctxt "@item"
5749 #~ msgid "Places"
5750 #~ msgstr "Áiteanna"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5754 #~ msgctxt "@item"
5755 #~ msgid "Recently Saved"
5756 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5757
5758 #~ msgctxt "@item"
5759 #~ msgid "Devices"
5760 #~ msgstr "Gléasanna"
5761
5762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5763 #~ msgid "Home"
5764 #~ msgstr "Baile"
5765
5766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5767 #~ msgid "Network"
5768 #~ msgstr "Líonra"
5769
5770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5771 #~ msgid "Root"
5772 #~ msgstr "Fréamh"
5773
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgid "Trash"
5776 #~ msgstr "Bruscar"
5777
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5779 #~ msgid "Today"
5780 #~ msgstr "Inniu"
5781
5782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5783 #~ msgid "Yesterday"
5784 #~ msgstr "Inné"
5785
5786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5787 #~ msgid "This Month"
5788 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5789
5790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgid "Documents"
5792 #~ msgstr "Cáipéisí"
5793
5794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgid "Images"
5796 #~ msgstr "Íomhánna"
5797
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgid "Videos"
5800 #~ msgstr "Físeáin"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~| msgid "Empty Trash"
5805 #~ msgid "Empty Search"
5806 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "&Delete"
5810 #~ msgstr "&Scrios"
5811
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "&Move to Trash"
5814 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5817 #~ msgid "Rename..."
5818 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5819
5820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5821 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5822 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5823
5824 #~ msgctxt "@label"
5825 #~ msgid "Date"
5826 #~ msgstr "Dáta"
5827
5828 #~ msgctxt "option:check"
5829 #~ msgid "Natural sorting of items"
5830 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5834 #~| msgid "Current folder"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5836 #~ msgid "%1 - current folder"
5837 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5841 #~| msgid "Current folder"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5843 #~ msgid "%1 - current device"
5844 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@item"
5848 #~| msgid "Devices"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5850 #~ msgid "%1 - all devices"
5851 #~ msgstr "Gléasanna"
5852
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "Paste Into Folder"
5855 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5856
5857 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5858 #~ msgid "%A"
5859 #~ msgstr "%A"
5860
5861 #~ msgctxt ""
5862 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5863 #~ "locale, and %Y is full year number"
5864 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5865 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5866
5867 #~ msgctxt ""
5868 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5869 #~ "and %Y is full year number"
5870 #~ msgid "%B, %Y"
5871 #~ msgstr "%B, %Y"
5872
5873 #~ msgctxt "@info"
5874 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5875 #~ msgstr ""
5876 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5877 #~ "rud atá ann."
5878
5879 #~ msgctxt "@title:group"
5880 #~ msgid "Mouse"
5881 #~ msgstr "Luch"
5882
5883 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5884 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5885 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5886
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5889 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
5890
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Paste"
5893 #~ msgstr "Greamaigh"
5894
5895 #~ msgctxt "@label:textbox"
5896 #~ msgid "Find:"
5897 #~ msgstr "Aimsigh:"
5898
5899 #~ msgctxt "@info:status"
5900 #~ msgid "Update of version information failed."
5901 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Copy Text"
5905 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
5906
5907 #~ msgctxt "@info:status"
5908 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5909 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
5910
5911 #~ msgctxt "@title:group Date"
5912 #~ msgid "Last Week"
5913 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
5914
5915 #~ msgctxt ""
5916 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5917 #~ "full year number"
5918 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5919 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
5920
5921 #~ msgid "Zoom slider"
5922 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
5923
5924 #~ msgctxt "@label"
5925 #~ msgid "Trash"
5926 #~ msgstr "Bruscar"
5927
5928 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5929 #~ msgid "Small"
5930 #~ msgstr "Beag"
5931
5932 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5933 #~ msgid "Medium"
5934 #~ msgstr "Measartha"
5935
5936 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5937 #~ msgid "Large"
5938 #~ msgstr "Mór"
5939
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~ msgid "Copy Information Message"
5942 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
5943
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Copy Error Message"
5946 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
5947
5948 #~ msgctxt "@item:intable"
5949 #~ msgid "No destination"
5950 #~ msgstr "Gan sprioc"
5951
5952 #~ msgctxt "@option:check"
5953 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5954 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
5955
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~ msgid "Do not create previews for"
5958 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
5959
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Version Control Systems"
5962 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
5963
5964 #~ msgctxt "@item:intable"
5965 #~ msgid "items"
5966 #~ msgstr "míreanna"
5967
5968 #~ msgctxt "@item:intable"
5969 #~ msgid "Name"
5970 #~ msgstr "Ainm"
5971
5972 #~ msgctxt "@item:intable"
5973 #~ msgid "Size"
5974 #~ msgstr "Méid"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:intable"
5977 #~ msgid "Date"
5978 #~ msgstr "Dáta"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:intable"
5981 #~ msgid "Permissions"
5982 #~ msgstr "Ceadanna"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:intable"
5985 #~ msgid "Owner"
5986 #~ msgstr "Úinéir"
5987
5988 #~ msgctxt "@item:intable"
5989 #~ msgid "Group"
5990 #~ msgstr "Grúpa"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:intable"
5993 #~ msgid "Type"
5994 #~ msgstr "Cineál"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:intable"
5997 #~ msgid "Destination"
5998 #~ msgstr "Sprioc"
5999
6000 #~ msgctxt "@item:intable"
6001 #~ msgid "Path"
6002 #~ msgstr "Conair"
6003
6004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6005 #~ msgid "By Name"
6006 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6007
6008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6009 #~ msgid "By Size"
6010 #~ msgstr "De Réir Méide"
6011
6012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6013 #~ msgid "By Permissions"
6014 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6015
6016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6017 #~ msgid "By Owner"
6018 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6019
6020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6021 #~ msgid "By Group"
6022 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6023
6024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6025 #~ msgid "By Link Destination"
6026 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6027
6028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6029 #~ msgid "By Path"
6030 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6033 #~ msgid "Name"
6034 #~ msgstr "Ainm"
6035
6036 #~ msgctxt "@label"
6037 #~ msgid "Additional information"
6038 #~ msgstr "Eolas breise"
6039
6040 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6041 #~ msgid "%1 (%2)"
6042 #~ msgstr "%1 (%2)"
6043
6044 #~ msgctxt "@option:check"
6045 #~ msgid "Rename inline"
6046 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6047
6048 #~ msgctxt "@info:status"
6049 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6050 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6051
6052 #~ msgctxt "@title:tab"
6053 #~ msgid "Column"
6054 #~ msgstr "Colún"
6055
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6057 #~ msgid "Grid"
6058 #~ msgstr "Greille"
6059
6060 #~ msgctxt "@label:listbox"
6061 #~ msgid "Arrangement:"
6062 #~ msgstr "Leagan amach:"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6065 #~ msgid "Columns"
6066 #~ msgstr "Colúin"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6069 #~ msgid "Rows"
6070 #~ msgstr "Rónna"
6071
6072 #~ msgctxt "@label:listbox"
6073 #~ msgid "Grid spacing:"
6074 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6077 #~ msgid "None"
6078 #~ msgstr "Neamhní"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6081 #~ msgid "Small"
6082 #~ msgstr "Beag"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6085 #~ msgid "Medium"
6086 #~ msgstr "Measartha"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6089 #~ msgid "Large"
6090 #~ msgstr "Mór"
6091
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6093 #~ msgid "Column"
6094 #~ msgstr "Colún"
6095
6096 #~ msgctxt "@option:check"
6097 #~ msgid "Expandable Folders"
6098 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6099
6100 #~ msgctxt "@title:menu"
6101 #~ msgid "Columns"
6102 #~ msgstr "Colúin"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6105 #~ msgid "Columns"
6106 #~ msgstr "Colúin"
6107
6108 #~ msgctxt "@title:group Name"
6109 #~ msgid "Others"
6110 #~ msgstr "Cinn Eile"
6111
6112 #~ msgctxt "@title::column"
6113 #~ msgid "Link Destination"
6114 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6115
6116 #~ msgctxt "@title::column"
6117 #~ msgid "Path"
6118 #~ msgstr "Conair"
6119
6120 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6121 #~ msgid "Deselect Item"
6122 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6123
6124 #~ msgctxt "@label"
6125 #~ msgid "Show hidden files"
6126 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6127
6128 #~ msgctxt "@label"
6129 #~ msgid "Show preview"
6130 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6131
6132 #~ msgid "Arrangement"
6133 #~ msgstr "Leagan amach"
6134
6135 #~ msgid "Item height"
6136 #~ msgstr "Airde na míre"
6137
6138 #~ msgid "Grid spacing"
6139 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6140
6141 #~ msgid "Number of textlines"
6142 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:button"
6145 #~ msgid "Configure..."
6146 #~ msgstr "Cumraigh..."
6147
6148 #~ msgctxt "@info:status"
6149 #~ msgid ""
6150 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6151 #~ msgstr ""
6152 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6153 #~ "laghad a chur isteach."
6154
6155 #~ msgctxt "@info:status"
6156 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6157 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6158
6159 #~ msgctxt "@title:menu"
6160 #~ msgid "View Mode"
6161 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "No Tags Available"
6165 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6166
6167 #~ msgctxt "@label"
6168 #~ msgid "Byte"
6169 #~ msgstr "Beart"
6170
6171 #~ msgctxt "@label"
6172 #~ msgid "KByte"
6173 #~ msgstr "kB"
6174
6175 #~ msgctxt "@label"
6176 #~ msgid "MByte"
6177 #~ msgstr "MB"
6178
6179 #~ msgctxt "@label"
6180 #~ msgid "GByte"
6181 #~ msgstr "GB"
6182
6183 #~ msgctxt "@label"
6184 #~ msgid "All"
6185 #~ msgstr "Uile"
6186
6187 #~ msgctxt "@label"
6188 #~ msgid "Text"
6189 #~ msgstr "Téacs"
6190
6191 #~ msgctxt "@label"
6192 #~ msgid "Filenames"
6193 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6194
6195 #~ msgctxt "@label"
6196 #~ msgid "What:"
6197 #~ msgstr "Céard:"
6198
6199 #~ msgctxt "@info"
6200 #~ msgid "Add search option"
6201 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:button"
6204 #~ msgid "Save"
6205 #~ msgstr "Sábháil"
6206
6207 #~ msgctxt "@info"
6208 #~ msgid "Save search options"
6209 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgid "Close"
6213 #~ msgstr "Dún"
6214
6215 #~ msgctxt "@info"
6216 #~ msgid "Close search options"
6217 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6218
6219 #~ msgctxt "@label"
6220 #~ msgid "Greater Than"
6221 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6222
6223 #~ msgctxt "@label"
6224 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6225 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6226
6227 #~ msgctxt "@label"
6228 #~ msgid "Less Than"
6229 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6230
6231 #~ msgctxt "@label"
6232 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6233 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6234
6235 #~ msgctxt "@label"
6236 #~ msgid "Size:"
6237 #~ msgstr "Méid:"
6238
6239 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6240 #~ msgid "All"
6241 #~ msgstr "Uile"
6242
6243 #~ msgctxt "@label"
6244 #~ msgid "Equal to"
6245 #~ msgstr "Cothrom Le"
6246
6247 #~ msgctxt "@label"
6248 #~ msgid "Not Equal to"
6249 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6250
6251 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6252 #~ msgid "Any"
6253 #~ msgstr "Ar Bith"
6254
6255 #~ msgctxt "@label"
6256 #~ msgid "Rating:"
6257 #~ msgstr "Rátáil:"
6258
6259 #~ msgctxt "@label"
6260 #~ msgid "Name:"
6261 #~ msgstr "Ainm:"
6262
6263 #~ msgid "Criteria"
6264 #~ msgstr "Critéir"
6265
6266 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6267 #~ msgid "Size"
6268 #~ msgstr "Méid"
6269
6270 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6271 #~ msgid "Date"
6272 #~ msgstr "Dáta"
6273
6274 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6275 #~ msgid "Permissions"
6276 #~ msgstr "Ceadanna"
6277
6278 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6279 #~ msgid "Owner"
6280 #~ msgstr "Úinéir"
6281
6282 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6283 #~ msgid "Group"
6284 #~ msgstr "Grúpa"
6285
6286 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6287 #~ msgid "Type"
6288 #~ msgstr "Cineál"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6291 #~ msgid "Size"
6292 #~ msgstr "Méid"
6293
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6295 #~ msgid "Date"
6296 #~ msgstr "Dáta"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6299 #~ msgid "Permissions"
6300 #~ msgstr "Ceadanna"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6303 #~ msgid "Owner"
6304 #~ msgstr "Úinéir"
6305
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6307 #~ msgid "Group"
6308 #~ msgstr "Grúpa"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6311 #~ msgid "Type"
6312 #~ msgstr "Cineál"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6315 #~ msgid "Size"
6316 #~ msgstr "Méid"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6319 #~ msgid "Date"
6320 #~ msgstr "Dáta"
6321
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6323 #~ msgid "Permissions"
6324 #~ msgstr "Ceadanna"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6327 #~ msgid "Owner"
6328 #~ msgstr "Úinéir"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6331 #~ msgid "Group"
6332 #~ msgstr "Grúpa"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6335 #~ msgid "Type"
6336 #~ msgstr "Cineál"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:menu"
6339 #~ msgid "Additional Information"
6340 #~ msgstr "Eolas Breise"
6341
6342 #~ msgctxt "@option:check"
6343 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6344 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6345
6346 #~ msgctxt "@info:progress"
6347 #~ msgid "Changing annotations"
6348 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6349
6350 #~ msgctxt "@label"
6351 #~ msgid "Type:"
6352 #~ msgstr "Cineál:"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:menu"
6355 #~ msgid "Navigation Bar"
6356 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6357
6358 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6359 #~ msgid "Click to begin the search"
6360 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6361
6362 #~ msgctxt "@info:status"
6363 #~ msgid "Copy operation completed."
6364 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6365
6366 #~ msgctxt "@info:status"
6367 #~ msgid "Move operation completed."
6368 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6369
6370 #~ msgctxt "@info:status"
6371 #~ msgid "Link operation completed."
6372 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6373
6374 #~ msgctxt "@info:status"
6375 #~ msgid "Renaming operation completed."
6376 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6377
6378 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6379 #~ msgid "with optional icon and description"
6380 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6381
6382 #~ msgctxt "@label"
6383 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6384 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6387 #~ msgid "Not yet tagged"
6388 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6389
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~ msgid "Move To Trash"
6392 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:window"
6395 #~ msgid "Information Panel"
6396 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6399 #~ msgid "Quick View"
6400 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Paste One Folder"
6404 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "Paste One Item"
6408 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6409 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6410 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6411 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6412 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6413 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6414
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6416 #~ msgid "Browse through archives"
6417 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6418
6419 #~ msgctxt "@info"
6420 #~ msgid ""
6421 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6424 #~ "aghaidh?"
6425
6426 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6427 #~ msgid "General"
6428 #~ msgstr "Ginearálta"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6431 #~ msgid "Show Full Location"
6432 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6436 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6440 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6444 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~ msgid "Cancel"
6448 #~ msgstr "Cealaigh"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6451 #~ msgid "Left to Right"
6452 #~ msgstr "Clé go Deas"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6455 #~ msgid "Top to Bottom"
6456 #~ msgstr "Barr go Bun"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6459 #~ msgid "Small"
6460 #~ msgstr "Beag"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6463 #~ msgid "Large"
6464 #~ msgstr "Mór"
6465
6466 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6467 #~ msgid "Small"
6468 #~ msgstr "Beag"
6469
6470 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6471 #~ msgid "Medium"
6472 #~ msgstr "Measartha"
6473
6474 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6475 #~ msgid "Large"
6476 #~ msgstr "Mór"
6477
6478 # ambig English so ambig Irish!
6479 #~ msgctxt "@action:button"
6480 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6481 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6482
6483 # ambig English so ambig Irish!
6484 #~ msgctxt "@title:window"
6485 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6486 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6489 #~ msgid "Small"
6490 #~ msgstr "Beag"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6493 #~ msgid "Large"
6494 #~ msgstr "Mór"
6495
6496 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6497 #~ msgid "Small"
6498 #~ msgstr "Beag"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6501 #~ msgid "Large"
6502 #~ msgstr "Mór"
6503
6504 #~ msgctxt "@info:status"
6505 #~ msgid "Getting size..."
6506 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6509 #~ msgid "Properties"
6510 #~ msgstr "Airíonna"
6511
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6513 #~ msgid "&Other..."
6514 #~ msgstr "&Eile..."
6515
6516 #~ msgctxt "@title:menu"
6517 #~ msgid "Open With..."
6518 #~ msgstr "Oscail Le..."
6519
6520 #~ msgctxt "@action:button"
6521 #~ msgid "Paste"
6522 #~ msgstr "Greamaigh"
6523
6524 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6525 #~ msgid "General"
6526 #~ msgstr "Ginearálta"
6527
6528 #~ msgctxt "@label"
6529 #~ msgid "Cancel"
6530 #~ msgstr "Cealaigh"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6533 #~ msgid "Descending"
6534 #~ msgstr "Ag dul síos"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:tab"
6537 #~ msgid "General"
6538 #~ msgstr "Ginearálta"
6539
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "Bold"
6542 #~ msgstr "Trom"
6543
6544 #~ msgctxt "@option:check"
6545 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6546 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6547
6548 #~ msgctxt "@label"
6549 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6550 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6551
6552 #~ msgctxt "@title:group Name"
6553 #~ msgid "Uncategorized"
6554 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6557 #~ msgid "By Tags"
6558 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6559
6560 #~ msgctxt "@label:listbox"
6561 #~ msgid "Additional information:"
6562 #~ msgstr "Eolas breise:"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6565 #~ msgid "Type"
6566 #~ msgstr "Cineál"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6569 #~ msgid "Size"
6570 #~ msgstr "Méid"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6573 #~ msgid "Date"
6574 #~ msgstr "Dáta"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6577 #~ msgid "Type, Size"
6578 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6581 #~ msgid "Type, Date"
6582 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6585 #~ msgid "Size, Date"
6586 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6589 #~ msgid "Type, Size, Date"
6590 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgid "Columns"
6594 #~ msgstr "Colúin"
6595
6596 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6597 #~ msgid "Date"
6598 #~ msgstr "Dáta"
6599
6600 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6601 #~ msgid "Type"
6602 #~ msgstr "Cineál"
6603
6604 #~ msgctxt "@title:group Date"
6605 #~ msgid "Less than a month"
6606 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:group Date"
6609 #~ msgid "More than a year"
6610 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6614 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6618 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6619
6620 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6621 #~ msgid "Join"
6622 #~ msgstr "Ceangail"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgid "Toggle Views"
6626 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6629 #~ msgid "Small"
6630 #~ msgstr "Beag"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6633 #~ msgid "Large"
6634 #~ msgstr "Mór"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6637 #~ msgid "By Size"
6638 #~ msgstr "De Réir Méide"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6641 #~ msgid "By Date"
6642 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6645 #~ msgid "By Permissions"
6646 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6649 #~ msgid "By Owner"
6650 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6653 #~ msgid "By Group"
6654 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6657 #~ msgid "By Type"
6658 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6661 #~ msgid "By Tags"
6662 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6663
6664 #~ msgctxt "@info:credit"
6665 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6666 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6667
6668 #~ msgctxt "@info:credit"
6669 #~ msgid "Stefan Monov"
6670 #~ msgstr "Stefan Monov"
6671
6672 #~ msgctxt "@info:credit"
6673 #~ msgid "Orville Bennett"
6674 #~ msgstr "Orville Bennett"
6675
6676 #~ msgctxt "@info:credit"
6677 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6678 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6679
6680 #~ msgctxt "@info:credit"
6681 #~ msgid "... for their patches"
6682 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6683
6684 #~ msgctxt "@info:credit"
6685 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6686 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6687
6688 #~ msgctxt "@info:credit"
6689 #~ msgid "... for their translations"
6690 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6691
6692 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6693 #~ msgid "Small"
6694 #~ msgstr "Beag"
6695
6696 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6697 #~ msgid "Large"
6698 #~ msgstr "Mór"
6699
6700 #~ msgctxt "Text width"
6701 #~ msgid "Small"
6702 #~ msgstr "Beag"
6703
6704 #~ msgctxt "Text width"
6705 #~ msgid "Medium"
6706 #~ msgstr "Measartha"
6707
6708 #~ msgctxt "Text width"
6709 #~ msgid "Large"
6710 #~ msgstr "Mór"
6711
6712 #~ msgctxt "Size"
6713 #~ msgid "Small"
6714 #~ msgstr "Beag"
6715
6716 #~ msgctxt "Size"
6717 #~ msgid "Medium"
6718 #~ msgstr "Measartha"
6719
6720 #~ msgctxt "Grid spacing"
6721 #~ msgid "Small"
6722 #~ msgstr "Beag"
6723
6724 #~ msgctxt "Grid spacing"
6725 #~ msgid "Medium"
6726 #~ msgstr "Measartha"
6727
6728 #~ msgctxt "Grid spacing"
6729 #~ msgid "Large"
6730 #~ msgstr "Mór"
6731
6732 #~ msgid "1 star"
6733 #~ msgid_plural "%1 stars"
6734 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6735 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6736 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6737 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6738 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6741 #~ msgid "&Link Here"
6742 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6743
6744 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6745 #~ msgid "Small"
6746 #~ msgstr "Beag"
6747
6748 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6749 #~ msgid "Large"
6750 #~ msgstr "Mór"
6751
6752 #~ msgid "File Already Exists"
6753 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6754
6755 #~ msgid "Directory"
6756 #~ msgstr "Comhadlann"