1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:125
44 msgctxt "@action:inmenu"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:139
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
60 #: dolphincontextmenu.cpp:209
62 msgctxt "@action:inmenu"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:218
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:225
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:308
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:311
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:314
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:317
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:320
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:324
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:397
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:404
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:525
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
146 msgctxt "@title:window"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:561
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 msgstr "&יציאה מתוך %1"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:562
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:571
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 msgid "Do not ask again"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:623
180 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
199 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
203 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
213 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
225 msgctxt "@action:inmenu File"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
237 msgctxt "@info:whatsthis"
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
245 msgctxt "@action:inmenu File"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
257 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
258 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "הוספה למקומות"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "סגירת לשונית"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
293 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
294 #. Cut, Copy and Paste
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
390 #| msgctxt "@action:inmenu"
391 #| msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #| msgid "Show Filter Bar"
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
437 #| msgctxt "@info:tooltip"
438 #| msgid "Hide Filter Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
486 #| msgctxt "@info:tooltip"
487 #| msgid "Search for files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
496 #| msgctxt "@title:window"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
504 msgctxt "@info:whatsthis"
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "הפיכת הבחירה"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
557 msgctxt "@action:inmenu View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
565 msgstr "עצירת הטעינה"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "מיקום בר־עריכה"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "השוואה בין קבצים"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
690 msgctxt "@title:menu"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Last Tab"
716 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
720 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgstr "הלשונית הבאה"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Next Tab"
728 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
732 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgstr "הלשונית הקודמת"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Previous Tab"
740 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
744 #| msgctxt "@option:check"
745 #| msgid "Show preview"
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tab"
754 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Tabs"
760 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Window"
766 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgid "Unlock Panels"
772 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgstr "נעילת הלוחות"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
785 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
786 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
787 "embedded more cleanly."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
792 msgctxt "@title:window"
796 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
802 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
810 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
811 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
812 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
813 "items a preview of their contents is provided.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
821 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
822 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
823 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
824 "are given here by right-clicking.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
829 msgctxt "@title:window"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
838 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
839 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
847 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
848 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
849 "quick switching between any folders.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
854 msgctxt "@title:window Shell terminal"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
863 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
864 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
865 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
866 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
867 "like Konsole.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
875 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
876 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
877 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
878 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
884 msgctxt "@title:window"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
890 msgctxt "@item:inmenu"
891 msgid "Show Hidden Places"
892 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
899 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
907 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
908 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
909 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
918 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
919 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
920 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
921 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
922 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
923 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
924 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
925 "interface> to display it again.</para>"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
930 msgctxt "@action:inmenu View"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
939 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
940 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
941 "directory that contains all data connected to this computer—the "
942 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
947 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
954 msgid "Close left view"
955 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
959 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
966 msgid "Close right view"
967 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
971 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
986 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
987 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
988 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
989 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
990 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
998 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
999 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1000 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1001 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1002 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1003 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1004 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1009 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1011 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1012 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1013 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1014 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1015 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1016 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1017 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1018 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1019 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1020 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1021 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1023 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1024 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1025 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1026 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1027 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1028 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1029 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1030 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1031 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1038 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1039 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1040 "be triggered this way.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1048 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1049 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1057 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1058 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1059 "Handbook</interface>."
1062 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1063 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1064 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1065 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1066 #. The same might be true for any external link you translate.
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1069 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1071 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1072 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1073 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1074 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1075 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1080 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1082 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1083 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1084 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1085 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1086 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1087 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1088 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1089 "windows so don't get too used to this.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1097 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1098 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1099 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1100 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1108 "support the continued work on this application and many other projects by "
1109 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1110 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1111 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1112 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1113 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1114 "behind the KDE community.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1122 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1123 "in your preferred language."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1131 "libraries and maintainers of this application."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1139 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1140 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Defocus Terminal Panel"
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1152 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1157 msgctxt "@action:button"
1159 msgstr "פינוי האשפה"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1163 msgid "Empties Trash to create free space"
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1169 #| msgid "&Network Folders"
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Add Network Folder"
1172 msgstr "תיקיות &רשת"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu"
1177 #| msgid "Location Bar"
1178 msgctxt "@action:inmenu"
1179 msgid "Location Bar"
1180 msgid_plural "Location Bars"
1181 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1182 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1184 #: dolphinpart.cpp:166
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "&Edit File Type..."
1188 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1190 #: dolphinpart.cpp:170
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Select Items Matching..."
1194 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1196 #: dolphinpart.cpp:175
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect Items Matching..."
1200 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1202 #: dolphinpart.cpp:181
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect All"
1206 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1208 #: dolphinpart.cpp:198
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "App&lications"
1214 #: dolphinpart.cpp:201
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "&Network Folders"
1218 msgstr "תיקיות &רשת"
1220 #: dolphinpart.cpp:204
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 #: dolphinpart.cpp:207
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1232 #: dolphinpart.cpp:212
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File..."
1236 msgstr "מציאת קובץ..."
1238 #: dolphinpart.cpp:218
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1244 #: dolphinpart.cpp:487
1246 msgctxt "@title:window"
1250 #: dolphinpart.cpp:488
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1255 #: dolphinpart.cpp:494
1257 msgctxt "@title:window"
1259 msgstr "ביטול בחירה"
1261 #: dolphinpart.cpp:495
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1275 msgctxt "@title:menu"
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1294 msgctxt "@title:menu"
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1312 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1315 #: dolphintabbar.cpp:128
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgstr "לשונית חדשה"
1321 #: dolphintabbar.cpp:129
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgstr "ניתוק לשונית"
1327 #: dolphintabbar.cpp:130
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Close Other Tabs"
1331 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1333 #: dolphintabbar.cpp:131
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgstr "סגירת לשונית"
1339 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1340 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1341 #: dolphintabwidget.cpp:506
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1345 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1349 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1350 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1351 #: dolphintabwidget.cpp:510
1353 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1357 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1360 msgctxt "@title:menu"
1361 msgid "Location Bar"
1362 msgstr "סרגל המיקום"
1364 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Main Toolbar"
1369 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1371 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1373 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1375 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1376 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1377 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1378 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1379 "because following these folders from left to right leads here.</"
1380 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1381 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1382 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1383 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1388 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1390 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1391 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1392 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1393 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1394 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1395 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1396 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1397 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1398 "find an item.</item></list></para>"
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1403 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1404 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1408 msgid "Search for %1 in %2"
1409 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1418 msgid "Search for %1"
1419 msgstr "חיפוש אחר %1"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1423 msgctxt "@info:progress"
1424 msgid "Loading folder..."
1425 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1429 msgctxt "@info:progress"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1436 msgid "Searching..."
1437 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "No items found."
1443 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1449 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@info:status"
1454 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1455 msgctxt "@info:status"
1457 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1458 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "Invalid protocol"
1464 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1469 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1472 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1474 msgctxt "@info:tooltip"
1475 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1476 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1534 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1539 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1540 msgid "One Selected Folder"
1541 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid_plural "%1 Files"
1560 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1562 msgid_plural "%1 Files"
1563 msgstr[0] "קובץ אחד"
1564 msgstr[1] "%1 קבצים"
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:status"
1570 #| msgid_plural "%1 Folders"
1571 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1573 msgid_plural "%1 Folders"
1574 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1575 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@title:window"
1580 #| msgid "Rename Item"
1582 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1584 msgid_plural "%1 Items"
1585 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1586 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1588 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1590 msgctxt "@item:intable"
1592 msgid_plural "%1 items"
1593 msgstr[0] "פריט אחד"
1594 msgstr[1] "%1 פריטים"
1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1598 msgctxt "width × height"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1604 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1610 msgctxt "@title:group"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1616 msgctxt "@title:group Size"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1622 msgctxt "@title:group Size"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1628 msgctxt "@title:group Size"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1634 msgctxt "@title:group Size"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1640 msgctxt "@title:group Date"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1646 msgctxt "@title:group Date"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1652 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1659 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "One Week Ago"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Two Weeks Ago"
1673 msgstr "לפני שבועיים"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Three Weeks Ago"
1679 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Earlier this Month"
1685 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1688 #, fuzzy, kde-format
1690 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1691 #| "full year number"
1692 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "\"אתמול\" (MMMM, yyyy)"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1704 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1705 "context @title:group Date"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1710 #, fuzzy, kde-format
1712 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1713 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1714 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1716 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1717 "current locale, and yyyy is full year number."
1718 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1730 #, fuzzy, kde-format
1732 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM, yyyy)"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1746 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1747 "context @title:group Date"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1752 #, fuzzy, kde-format
1754 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 #| "full year number"
1756 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM, yyyy)"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1768 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM, yyyy)"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1790 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1791 "context @title:group Date"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1807 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM, yyyy"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1812 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1820 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1821 "and yyyy is full year number"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1828 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1863 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1864 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1865 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1880 msgstr "תאריך שינוי"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1885 msgstr "תאריך יצירה"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1937 #| msgid "Line Count"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1954 msgid "Date Photographed"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1965 msgctxt "@label width x height"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2024 msgid "Release Year"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2029 msgid "Aspect Ratio"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2057 msgid "File Extension"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2062 msgid "Deletion Time"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2067 msgid "Link Destination"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2072 msgid "Downloaded From"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2092 msgctxt "@info:status"
2093 msgid "Unknown error."
2094 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2104 msgid "File Manager"
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2115 msgctxt "@info:credit"
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:credit"
2122 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2125 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2129 msgctxt "@info:credit"
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@info:credit"
2136 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2139 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Elvis Angelaccio"
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@info:credit"
2150 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2153 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Emmanuel Pescosta"
2159 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2165 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Frank Reininghaus"
2171 msgstr "Frank Reininghaus"
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2177 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2181 msgctxt "@info:credit"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2189 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Sebastian Trüg"
2195 msgstr "Sebastian Trüg"
2197 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2198 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2200 msgctxt "@info:credit"
2206 msgctxt "@info:credit"
2208 msgstr "David Faure"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Aaron J. Seigo"
2214 msgstr "Aaron J. Seigo"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Rafael Fernández López"
2220 msgstr "Rafael Fernández López"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Kevin Ottens"
2226 msgstr "Kevin Ottens"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Holger Freyther"
2232 msgstr "Holger Freyther"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Max Blazejak"
2238 msgstr "Max Blazejak"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Michael Austin"
2244 msgstr "Michael Austin"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Documentation"
2254 msgctxt "@info:shell"
2255 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2256 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2260 msgctxt "@info:shell"
2261 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2262 msgstr "Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2266 msgctxt "@info:shell"
2267 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2272 msgctxt "@info:shell"
2273 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2278 msgctxt "@info:shell"
2279 msgid "Document to open"
2280 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2282 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2283 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2285 msgid "Hidden files shown"
2286 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2288 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2289 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2291 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2294 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2295 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2297 msgid "Automatic scrolling"
2298 msgstr "גלילה אוטומטית"
2300 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2302 msgctxt "@action:inmenu"
2306 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2308 msgctxt "@action:inmenu"
2312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Move to Trash"
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Show Hidden Files"
2334 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Limit to Home Directory"
2340 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Automatic Scrolling"
2346 msgstr "גלילה אוטומטית"
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2354 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2355 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2357 msgid "Previews shown"
2358 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2360 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2361 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2363 msgid "Auto-Play media files"
2364 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2366 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2367 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2369 msgid "Date display format"
2370 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2372 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgstr "תצוגה מקדימה"
2378 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Auto-Play media files"
2382 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Configure..."
2390 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Condensed Date"
2396 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2398 msgctxt "@label::textbox"
2399 msgid "Select which data should be shown:"
2400 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2402 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2405 msgid "%1 item selected"
2406 msgid_plural "%1 items selected"
2407 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2408 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2410 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2421 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2422 #, fuzzy, kde-format
2424 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2426 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2427 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2429 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@action:inmenu"
2432 #| msgid "Configure..."
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Configure Trash…"
2437 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2440 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2441 "and then reopen the panel."
2444 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2446 msgid "Install Konsole"
2447 msgstr "התקנת Konsole"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2450 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2455 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2456 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Highest Rating"
2567 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2572 #| msgid "Invert Selection"
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Clear Selection"
2575 msgstr "הפיכת הבחירה"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2579 msgctxt "String list separator"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2585 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2587 msgid_plural "Tags: %2"
2588 msgstr[0] "תגית: %2"
2589 msgstr[1] "תגיות: %2"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2593 msgctxt "@action:button"
2595 msgstr "הוספת תגיות"
2597 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2599 msgctxt "action:button"
2600 msgid "From Here (%1)"
2603 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2605 msgctxt "action:button"
2606 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2609 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2611 msgctxt "action:button"
2612 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2615 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2617 msgctxt "@info:tooltip"
2618 msgid "Quit searching"
2619 msgstr "הפסקת חיפוש"
2621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2623 msgctxt "action:button"
2627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2629 msgctxt "action:button"
2633 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2635 msgctxt "action:button"
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2641 msgctxt "action:button"
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2647 msgctxt "action:button"
2648 msgid "Search in your home directory"
2649 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2653 msgid "More Search Tools"
2654 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2659 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2661 msgid "Query Results from '%1'"
2662 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@info:shell"
2667 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2669 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2670 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2678 msgctxt "@action:button"
2679 msgid "Cancel Copying"
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2688 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2696 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgid "Show preview of files and folders"
2699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2700 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2701 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2703 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2706 msgctxt "@action:button"
2707 msgid "Cancel Cutting"
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@info:shell"
2713 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2714 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2715 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2716 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2723 msgctxt "@action:button"
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@info:shell"
2730 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2733 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2738 msgctxt "@action:button"
2739 msgid "Cancel Duplicating"
2742 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2743 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2746 msgctxt "@action keep short"
2750 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2760 msgctxt "@action:button"
2761 msgid "Cancel Moving"
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2767 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2773 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2774 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2775 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2776 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2783 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2784 msgid "Paste from Clipboard"
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2789 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2790 msgid "Dismiss This Reminder"
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2795 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2796 msgid "Don't Remind Me Again"
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2801 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2803 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2804 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2810 msgctxt "@action:button"
2811 msgid "Cancel Renaming"
2814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2818 #. and a fallback will be used.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2822 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2823 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2831 #. and a fallback will be used.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2835 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2836 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2840 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2841 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2842 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2843 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2844 #. and a fallback will be used.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2848 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2849 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2857 #. and a fallback will be used.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2861 msgid "Permanently Delete %2"
2862 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2870 #. and a fallback will be used.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2874 #| msgid "Duplicate Here"
2876 msgid "Duplicate %2"
2877 msgid_plural "Duplicate %2"
2878 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2879 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:inmenu"
2889 #| msgid "Move to Trash"
2891 msgid "Move %2 to the Trash"
2892 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2893 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2894 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@action:button"
2907 msgid_plural "Rename %2"
2908 msgstr[0] "&שינוי שם"
2909 msgstr[1] "&שינוי שם"
2911 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2913 msgctxt "@info:whatsthis"
2915 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2916 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2917 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2918 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2919 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2920 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2921 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2922 "the current selection.</para>"
2925 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2927 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2928 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2931 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@title:menu"
2934 #| msgid "Selection"
2935 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2936 msgid "Selection Mode"
2939 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@title:menu"
2942 #| msgid "Selection"
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Exit Selection Mode"
2947 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2949 msgctxt "@label:textbox"
2950 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2951 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2955 msgctxt "@label:textbox"
2959 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Download New Services..."
2963 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2966 #, fuzzy, kde-format
2969 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2973 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2976 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
2978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2981 msgid "Restart now?"
2984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2986 msgctxt "@option:check"
2990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2992 msgctxt "@option:check"
2993 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2994 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2998 msgctxt "@item:inmenu"
3002 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3003 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3004 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3005 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3007 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3009 msgid "Use system font"
3010 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3013 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3022 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3023 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3025 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3029 msgid "Preview size"
3030 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3035 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3036 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3041 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3042 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3045 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3048 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3049 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3054 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3061 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3062 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3069 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3075 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3076 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3082 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3083 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3088 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3095 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3096 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3101 msgid "Position of columns"
3102 msgstr "מיקום העמודות"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3105 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3107 msgid "Side Padding"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3111 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3113 msgid "Highlight entire row"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3117 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3119 msgid "Expandable folders"
3120 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3125 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3131 msgid "Recursive directory size limit"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3137 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3144 msgid "Hidden files shown"
3145 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3147 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3150 msgctxt "@info:whatsthis"
3152 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3153 "will be shown in the file view."
3155 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3158 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3165 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3168 msgctxt "@info:whatsthis"
3169 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3170 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3179 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3182 msgctxt "@info:whatsthis"
3184 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3185 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3187 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3188 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3194 msgid "Previews shown"
3195 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3205 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3207 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3211 msgid "Grouped Sorting"
3212 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3217 msgctxt "@info:whatsthis"
3219 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3220 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3222 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3226 msgid "Sort files by"
3227 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3232 msgctxt "@info:whatsthis"
3234 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3236 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3238 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3242 msgid "Order in which to sort files"
3243 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3249 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3250 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3254 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Show preview of files and folders"
3258 msgid "Show hidden files and folders last"
3259 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3265 msgid "Visible roles"
3266 msgstr "כללים גלויים"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3272 msgid "Header column widths"
3273 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3279 msgid "Properties last changed"
3280 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3287 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3289 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3293 msgid "Additional Information"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3299 msgid "Should the URL be editable for the user"
3300 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3305 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3306 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3311 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3312 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3317 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3318 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3324 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3328 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3332 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3333 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3334 "were removed/renamed ...etc"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3341 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3345 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3349 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3354 msgid "Remember open folders and tabs"
3355 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3360 msgid "Split the view into two panes"
3361 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3366 msgid "Should the filter bar be shown"
3367 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3372 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3373 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3378 msgid "Browse through archives"
3379 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3384 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3385 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3391 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3392 "running in the Terminal panel."
3393 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3395 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3398 msgid "Rename inline"
3399 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3404 msgid "Show selection toggle"
3405 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3411 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3418 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3419 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3424 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3430 msgid "New tab will be open after last one"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3436 msgid "Show tooltips"
3437 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3442 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3443 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3448 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3449 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3455 msgid "Show the statusbar"
3456 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3461 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3462 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3467 msgid "Show the space information in the statusbar"
3468 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3473 msgid "Lock the layout of the panels"
3474 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3479 msgid "Enlarge Small Previews"
3480 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3486 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3488 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3491 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3493 msgid "Text width index"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3497 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3499 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3500 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3503 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3505 msgid "Enabled plugins"
3506 msgstr "תוספים פעילים"
3508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@action:inmenu"
3511 #| msgid "Configure..."
3512 msgctxt "@title:window"
3516 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3518 msgctxt "@title:group General settings"
3522 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3524 msgctxt "@title:group"
3528 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3530 msgctxt "@title:group"
3532 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3534 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3536 msgctxt "@title:group"
3540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "action:button"
3544 msgctxt "@title:group"
3545 msgid "Context Menu"
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3550 msgctxt "@title:group"
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3556 msgctxt "@title:group"
3557 msgid "User Feedback"
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3563 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3564 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3571 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@option:radio"
3574 #| msgid "Use common properties for all folders"
3575 msgctxt "@option:radio"
3576 msgid "Use common display style for all folders"
3577 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@option:radio"
3582 #| msgid "Remember properties for each folder"
3583 msgctxt "@option:radio"
3584 msgid "Remember display style for each folder"
3585 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3591 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3597 msgctxt "@title:group"
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3603 msgctxt "option:radio"
3605 msgstr "האופן הטבעי"
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3609 msgctxt "option:radio"
3610 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3611 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3613 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3615 msgctxt "option:radio"
3616 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3617 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Sorting mode: "
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3627 msgctxt "@option:check"
3628 msgid "Show tooltips"
3629 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3632 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3634 msgctxt "@title:group"
3635 msgid "Miscellaneous: "
3638 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3640 msgctxt "@option:check"
3641 msgid "Show selection marker"
3642 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3644 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3646 msgctxt "option:check"
3647 msgid "Rename inline"
3648 msgstr "שינוי שם בשורה"
3650 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3652 msgctxt "option:check"
3653 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3658 msgctxt "option:check"
3659 msgid "Turning off split view closes active pane"
3660 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3664 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3667 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3669 msgctxt "@title:window"
3670 msgid "Configure Preview for %1"
3671 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3673 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3677 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3679 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3682 msgid "Moving files or folders to trash"
3683 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3685 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3688 msgid "Emptying trash"
3689 msgstr "בפינוי האשפה"
3691 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3694 msgid "Deleting files or folders"
3695 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3697 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3701 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3703 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3706 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3707 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3709 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3712 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3715 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "When opening an executable file:"
3719 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3721 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3726 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3728 msgid "Open in application"
3729 msgstr "פתיחה ביישום"
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3736 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3737 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3739 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3743 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3744 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3746 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3748 msgstr "תצוגות מקדימות"
3750 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3751 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3753 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3754 msgid "Confirmations"
3757 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3759 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3763 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@title:group"
3766 #| msgid "Show previews for:"
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Show previews in the view for:"
3769 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3771 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3772 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3775 msgid "Skip previews for local files above:"
3776 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3778 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3779 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3781 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3785 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3790 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3793 msgid "Skip previews for remote files above:"
3794 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3796 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@option:check"
3799 #| msgid "Show preview"
3801 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3803 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3806 #| msgid "Status Bar"
3807 msgctxt "@option:check"
3808 msgid "Show status bar"
3811 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Show zoom slider"
3815 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3817 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3819 msgctxt "@option:check"
3820 msgid "Show space information"
3821 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3826 msgctxt "@title:tab"
3830 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3833 msgctxt "@title:tab"
3837 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3838 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3840 msgctxt "@title:tab"
3844 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "C&lose Current Tab"
3847 msgctxt "option:radio"
3848 msgid "After current tab"
3849 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3851 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3853 msgctxt "option:radio"
3854 msgid "At end of tab bar"
3857 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu"
3860 #| msgid "Open in New Tabs"
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "Open new tabs: "
3863 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3865 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3867 msgctxt "@option:check"
3868 msgid "Open archives as folder"
3869 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3871 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3873 msgctxt "option:check"
3874 msgid "Open folders during drag operations"
3875 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3877 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@label:checkbox"
3881 msgctxt "@title:group"
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3887 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3888 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3891 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3893 msgctxt "@action:button"
3894 msgid "Select Home Location"
3895 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3897 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3899 msgctxt "@action:button"
3900 msgid "Use Current Location"
3901 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3903 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Use Default Location"
3907 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3909 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3911 msgctxt "@label:textbox"
3912 msgid "Show on startup:"
3913 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3915 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3917 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3918 msgid "Begin in split view mode"
3919 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3921 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3923 msgid "New windows:"
3924 msgstr "חלונות חדשים:"
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 msgid "Show filter bar"
3930 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3934 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3935 msgid "Make location bar editable"
3936 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "option:check"
3941 #| msgid "Open folders during drag operations"
3942 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3943 msgid "Open new folders in tabs"
3944 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3946 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3948 msgctxt "@label:checkbox"
3952 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3954 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3955 msgid "Show full path inside location bar"
3956 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
3958 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3960 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3961 msgid "Show full path in title bar"
3962 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3964 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3968 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3970 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3972 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3974 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3976 msgstr "גופן המערכת"
3978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3980 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3982 msgstr "גופן מותאם אישית"
3984 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3986 msgctxt "@action:button Choose font"
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3992 msgctxt "@label:listbox"
3993 msgid "Default icon size:"
3994 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Preview size"
3999 msgctxt "@label:listbox"
4000 msgid "Preview icon size:"
4001 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4005 msgctxt "@label:listbox"
4007 msgstr "גופן תווית:"
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4011 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4017 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4025 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4033 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4039 msgctxt "@label:listbox"
4040 msgid "Label width:"
4041 msgstr "רוחב תווית:"
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4081 msgctxt "@label:listbox"
4082 msgid "Maximum lines:"
4083 msgstr "שורות מינימליות"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4111 msgctxt "@label:listbox"
4112 msgid "Maximum width:"
4113 msgstr "רוחב מקסימלי"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4117 msgctxt "@option:check"
4119 msgstr "ניתן להרחבה"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4123 msgctxt "@label:checkbox"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4129 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4130 msgid "By clicking anywhere on the row"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4135 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4136 msgid "By clicking on icon or name"
4139 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@info:tooltip"
4143 #| msgid "Search for files and folders"
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Open files and folders:"
4146 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4150 msgctxt "option:radio"
4151 msgid "Number of items"
4152 msgstr "מספר פריטים"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4156 msgctxt "option:radio"
4157 msgid "Size of contents, up to "
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4163 msgid_plural " levels deep"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Folder size displays:"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4175 msgctxt "option:radio as in relative date"
4176 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4181 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4182 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4187 msgctxt "@title:group"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4194 msgctxt "@info:tooltip"
4195 msgid "Size: 1 pixel"
4196 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4197 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4198 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4202 msgctxt "@title:window"
4203 msgid "View Display Style"
4204 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4208 msgctxt "@item:inlistbox"
4212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4214 msgctxt "@item:inlistbox"
4218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4220 msgctxt "@item:inlistbox"
4224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4226 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4232 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Show folders first"
4240 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@option:check"
4245 #| msgid "Show hidden files"
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show hidden files last"
4248 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show preview"
4254 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show in groups"
4260 msgstr "הצגה בקבוצות"
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show hidden files"
4266 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Additional Information"
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4276 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4281 msgctxt "@label:listbox"
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4287 msgctxt "@label:listbox"
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4293 msgid "View options:"
4294 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4298 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4299 msgid "Current folder"
4300 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4304 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4305 msgid "Current folder and sub-folders"
4306 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4310 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4316 msgctxt "@title:group"
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Use as default view settings"
4324 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4330 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4332 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4338 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4339 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4341 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4343 msgctxt "@title:window"
4344 msgid "Applying View Properties"
4345 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4347 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4349 msgctxt "@info:progress"
4350 msgid "Counting folders: %1"
4351 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4353 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4355 msgctxt "@info:progress"
4359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4360 #, fuzzy, kde-format
4362 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4373 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4374 msgid "Sets the size of the file icons."
4375 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4385 msgid "Stop loading"
4386 msgstr "עצירת הטעינה"
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4390 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4392 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4393 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4394 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4395 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4396 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4397 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4398 "device.</item></list></para>"
4401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4403 msgctxt "@action:inmenu"
4404 msgid "Show Zoom Slider"
4405 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4409 msgctxt "@action:inmenu"
4410 msgid "Show Space Information"
4411 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4415 msgctxt "@info:status Free disk space"
4419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4421 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4422 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4425 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4427 msgid "Trash Emptied"
4428 msgstr "האשפה פונתה."
4430 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4432 msgid "The Trash was emptied."
4433 msgstr "האשפה פונתה."
4435 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:window"
4439 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4443 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4445 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4446 msgid "Count of available Network Shares"
4449 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4452 #| msgid "Sett&ings"
4453 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4457 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4459 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4460 msgid "A subset of Dolphin settings."
4463 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4465 msgid "Select Remote Charset"
4466 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4468 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4473 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4478 #: views/dolphinview.cpp:642
4480 msgctxt "@info:status"
4481 msgid "1 Folder selected"
4482 msgid_plural "%1 Folders selected"
4483 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4484 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4486 #: views/dolphinview.cpp:643
4488 msgctxt "@info:status"
4489 msgid "1 File selected"
4490 msgid_plural "%1 Files selected"
4491 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4492 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4494 #: views/dolphinview.cpp:645
4496 msgctxt "@info:status"
4498 msgid_plural "%1 Folders"
4499 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4500 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4502 #: views/dolphinview.cpp:646
4504 msgctxt "@info:status"
4506 msgid_plural "%1 Files"
4507 msgstr[0] "קובץ אחד"
4508 msgstr[1] "%1 קבצים"
4510 #: views/dolphinview.cpp:650
4512 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4514 msgstr "%1, %2 (%3)"
4516 #: views/dolphinview.cpp:654
4518 msgctxt "@info:status files (size)"
4522 #: views/dolphinview.cpp:660
4524 msgctxt "@info:status"
4525 msgid "0 Folders, 0 Files"
4526 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4528 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4530 msgctxt "<filename> copy"
4534 #: views/dolphinview.cpp:1046
4536 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4537 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4538 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4539 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4541 #: views/dolphinview.cpp:1052
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4545 msgctxt "@action:button"
4546 msgid "Open %1 Item"
4547 msgid_plural "Open %1 Items"
4548 msgstr[0] "פתיחת %1"
4549 msgstr[1] "פתיחת %1"
4551 #: views/dolphinview.cpp:1185
4553 msgctxt "@action:inmenu"
4554 msgid "Side Padding"
4557 #: views/dolphinview.cpp:1189
4559 msgctxt "@action:inmenu"
4560 msgid "Automatic Column Widths"
4561 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4563 #: views/dolphinview.cpp:1194
4565 msgctxt "@action:inmenu"
4566 msgid "Custom Column Widths"
4567 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4569 #: views/dolphinview.cpp:1770
4571 msgctxt "@info:status"
4572 msgid "Trash operation completed."
4573 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4575 #: views/dolphinview.cpp:1779
4577 msgctxt "@info:status"
4578 msgid "Delete operation completed."
4579 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4581 #: views/dolphinview.cpp:1914
4583 msgctxt "@action:button"
4584 msgid "Rename and Hide"
4585 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4587 #: views/dolphinview.cpp:1921
4590 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4591 "Do you still want to rename it?"
4594 #: views/dolphinview.cpp:1923
4597 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4598 "Do you still want to rename it?"
4601 #: views/dolphinview.cpp:1925
4603 msgid "Hide this File?"
4604 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4606 #: views/dolphinview.cpp:1925
4608 msgid "Hide this Folder?"
4609 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4611 #: views/dolphinview.cpp:1981
4613 msgctxt "@info:status"
4614 msgid "The location is empty."
4615 msgstr "המיקום ריק."
4617 #: views/dolphinview.cpp:1983
4619 msgctxt "@info:status"
4620 msgid "The location '%1' is invalid."
4621 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4623 #: views/dolphinview.cpp:2229
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@info:progress"
4626 #| msgid "Loading folder..."
4628 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4630 #: views/dolphinview.cpp:2248
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@info:progress"
4633 #| msgid "Loading folder..."
4634 msgid "Loading canceled"
4635 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4637 #: views/dolphinview.cpp:2250
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4640 msgid "No items matching the filter"
4641 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4643 #: views/dolphinview.cpp:2252
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4646 msgid "No items matching the search"
4647 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4649 #: views/dolphinview.cpp:2254
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "The Trash was emptied."
4652 msgid "Trash is empty"
4653 msgstr "האשפה פונתה."
4655 #: views/dolphinview.cpp:2257
4660 #: views/dolphinview.cpp:2260
4662 msgid "No files tagged with \"%1\""
4665 #: views/dolphinview.cpp:2264
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4668 msgid "No recently used items"
4669 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4671 #: views/dolphinview.cpp:2266
4673 msgid "No shared folders found"
4676 #: views/dolphinview.cpp:2268
4678 msgid "No relevant network resources found"
4681 #: views/dolphinview.cpp:2270
4683 msgid "No MTP-compatible devices found"
4686 #: views/dolphinview.cpp:2272
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@info:status"
4689 #| msgid "No items found."
4690 msgid "No Apple devices found"
4691 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4693 #: views/dolphinview.cpp:2274
4695 msgid "No Bluetooth devices found"
4698 #: views/dolphinview.cpp:2276
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4701 #| msgid "Folders First"
4702 msgid "Folder is empty"
4703 msgstr "תיקיות תחילה"
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4708 msgid "Create Folder..."
4709 msgstr "יצירת תיקייה..."
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4713 msgctxt "@info:whatsthis"
4715 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4716 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4721 msgctxt "@info:whatsthis"
4723 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4724 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4725 "from if disk space is needed."
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4730 msgctxt "@info:whatsthis"
4732 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4733 "recovered by normal means."
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4738 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4739 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4740 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4744 msgctxt "@action:inmenu File"
4745 msgid "Duplicate Here"
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4750 msgctxt "@action:inmenu File"
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4756 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4758 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4759 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4760 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4761 "there like managing read- and write-permissions."
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4766 msgctxt "@action:incontextmenu"
4767 msgid "Copy Location"
4768 msgstr "העתקת מיקום"
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4772 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4773 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4779 #| msgid "Move to Trash"
4780 msgctxt "@action:inmenu File"
4781 msgid "Move to Trash…"
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@action:inmenu"
4788 msgctxt "@action:inmenu File"
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4795 #| msgid "Duplicate Here"
4796 msgctxt "@action:inmenu File"
4797 msgid "Duplicate Here…"
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4803 #| msgid "Copy Location"
4804 msgctxt "@action:incontextmenu"
4805 msgid "Copy Location…"
4806 msgstr "העתקת מיקום"
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4810 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4812 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4813 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4814 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4815 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4816 "interface> option is enabled.</para>"
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4821 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4823 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4824 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4825 "the overview in folders with many items.</para>"
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4830 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4832 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4833 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4834 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4835 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4836 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4837 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4838 "of multiple folders in the same list.</para>"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4843 msgctxt "@action:intoolbar"
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4849 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4850 msgid "This increases the icon size."
4851 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4855 msgctxt "@action:inmenu View"
4856 msgid "Reset Zoom Level"
4857 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4861 msgid "Zoom To Default"
4862 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4866 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4867 msgid "This resets the icon size to default."
4868 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4872 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4873 msgid "This reduces the icon size."
4874 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4877 #, fuzzy, kde-format
4879 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@option:check"
4886 #| msgid "Show preview"
4887 msgctxt "@action:intoolbar"
4888 msgid "Show Previews"
4889 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4894 msgid "Show preview of files and folders"
4895 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4899 msgctxt "@info:whatsthis"
4901 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4902 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4908 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4909 msgid "Folders First"
4910 msgstr "תיקיות תחילה"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4915 #| msgid "Hidden Files"
4916 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4917 msgid "Hidden Files Last"
4918 msgstr "קבצים מוסתרים"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4922 msgctxt "@action:inmenu View"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4928 msgctxt "@action:inmenu View"
4929 msgid "Show Additional Information"
4930 msgstr "הצגת מידע נוסף"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4934 msgctxt "@action:inmenu View"
4935 msgid "Show in Groups"
4936 msgstr "הצגה בקבוצות"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4940 msgctxt "@info:whatsthis"
4941 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4942 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4946 msgctxt "@action:inmenu View"
4947 msgid "Show Hidden Files"
4948 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4954 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4955 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4956 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4957 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4963 msgctxt "@action:inmenu View"
4964 msgid "Adjust View Display Style..."
4965 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4969 msgctxt "@info:whatsthis"
4971 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4983 msgid "Icons view mode"
4984 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4988 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4995 msgid "Compact view mode"
4996 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5000 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5007 msgid "Details view mode"
5008 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5012 msgctxt "Sort descending"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5018 msgctxt "Sort ascending"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5024 msgctxt "Sort descending"
5025 msgid "Largest First"
5026 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5030 msgctxt "Sort ascending"
5031 msgid "Smallest First"
5032 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5036 msgctxt "Sort descending"
5037 msgid "Newest First"
5038 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5042 msgctxt "Sort ascending"
5043 msgid "Oldest First"
5044 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5048 msgctxt "Sort descending"
5049 msgid "Highest First"
5050 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5054 msgctxt "Sort ascending"
5055 msgid "Lowest First"
5056 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5060 msgctxt "Sort descending"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5066 msgctxt "Sort ascending"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5073 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5074 "selection is empty when this text is shown."
5075 msgid "Actions for Current View"
5078 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5079 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5082 #. and a fallback will be used.
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5085 msgid "Actions for %1"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5091 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5092 "of selected files/folders."
5093 msgid "Actions for One Selected Item"
5094 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5098 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5100 msgctxt "@info:status"
5101 msgid "Updating version information..."
5102 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5104 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5108 #~ msgctxt "@info:credit"
5110 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5113 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5116 #~ msgid "Font family"
5117 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5119 #~ msgid "Font size"
5120 #~ msgstr "גודל הגופן"
5125 #~ msgid "Font weight"
5126 #~ msgstr "עובי הגופן"
5137 #~ msgid "Safely Remove"
5138 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5145 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5146 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5149 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5150 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5153 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5154 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5157 #~ msgid "Open in New Tab"
5158 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5161 #~ msgid "Open in New Window"
5162 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5168 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5170 #~ msgstr "עריכה..."
5172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5180 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5181 #~ msgid "Add Entry..."
5182 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5185 #~ msgid "Icon Size"
5186 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5188 #~ msgctxt "Small icon size"
5189 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5190 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5192 #~ msgctxt "Medium icon size"
5193 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5194 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5196 #~ msgctxt "Large icon size"
5197 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5198 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5200 #~ msgctxt "Huge icon size"
5201 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5202 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5205 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5206 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5207 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5208 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5209 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5211 #~ msgctxt "@title:window"
5212 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5213 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5215 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5216 #~ msgid "Sett&ings"
5219 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5223 #~ msgctxt "@action"
5224 #~ msgid "Show menu"
5225 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5227 #~ msgctxt "@title:group"
5232 #~ msgid "Dolphin Part"
5233 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5236 #~| msgctxt "@title:group"
5237 #~| msgid "Navigation"
5238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5239 #~ msgid "Url Navigator"
5240 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5241 #~ msgstr[0] "ניווט"
5242 #~ msgstr[1] "ניווט"
5244 #~ msgctxt "@item:intable"
5249 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5250 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5252 #~ msgctxt "@info:status"
5253 #~ msgid "Unknown size"
5254 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5257 #~| msgctxt "@title:group"
5259 #~ msgctxt "@label:textbox"
5260 #~ msgid "Start in:"
5264 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5265 #~| msgid "Add to Places"
5266 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5267 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5268 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5270 #~ msgctxt "@title:window"
5271 #~ msgid "Rename Items"
5272 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5274 #~ msgctxt "@label:textbox"
5275 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5276 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5278 #~ msgctxt "@info:status"
5279 #~ msgid "New name #"
5280 #~ msgstr "שם חדש #"
5282 #~ msgctxt "@label:textbox"
5283 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5284 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5285 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5286 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5289 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5290 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5292 #~ msgctxt "@title:window"
5293 #~ msgid "View Properties"
5294 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5297 #~| msgctxt "action:button"
5298 #~| msgid "Fewer Options"
5299 #~ msgctxt "@action:button"
5300 #~ msgid "Fewer Options"
5301 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5304 #~| msgctxt "action:button"
5305 #~| msgid "More Options"
5306 #~ msgctxt "@action:button"
5307 #~ msgid "More Options"
5308 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5310 #~ msgctxt "@option:check"
5315 #~| msgctxt "@title:window"
5317 #~ msgctxt "@option:check"
5321 #~ msgctxt "@option:option"
5325 #~ msgctxt "@option:option"
5329 #~ msgctxt "@option:option"
5330 #~ msgid "Yesterday"
5333 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5334 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5335 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5345 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5349 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5351 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5356 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5357 #~ msgid "Add to Places"
5358 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5360 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5361 #~ msgid "Descending"
5362 #~ msgstr "בסדר יורד"
5364 #~ msgctxt "@title:window"
5365 #~ msgid "Configure Shown Data"
5366 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5368 #~ msgctxt "@label::textbox"
5369 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5370 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5372 #~ msgctxt "action:button"
5373 #~ msgid "Everywhere"
5374 #~ msgstr "בכל מקום"
5376 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5377 #~ msgid "Unchanged"
5378 #~ msgstr "ללא שינוי"
5380 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5381 #~ msgid "Horizontally flipped"
5382 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5384 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5385 #~ msgid "180° rotated"
5386 #~ msgstr "מסובב 180°"
5388 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5389 #~ msgid "Vertically flipped"
5390 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5392 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5393 #~ msgid "90° rotated"
5394 #~ msgstr "מסובב 90°"
5396 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5397 #~ msgid "270° rotated"
5398 #~ msgstr "מסובב 270°"
5404 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5405 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5408 #~ msgid "Location:"
5412 #~ msgid "Choose an icon:"
5413 #~ msgstr "בחר סמל:"
5415 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5416 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5418 #~ msgctxt "@title:window"
5419 #~ msgid "Add Places Entry"
5420 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5422 #~ msgctxt "@title:window"
5423 #~ msgid "Edit Places Entry"
5424 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~ msgid "Show All Entries"
5428 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5430 #~ msgctxt "@title:group"
5431 #~ msgid "Properties"
5432 #~ msgstr "מאפיינים"
5435 #~| msgctxt "@title:window"
5436 #~| msgid "Additional Information"
5437 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgid "Additional Information Shown"
5439 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5441 #~ msgctxt "@title:group"
5442 #~ msgid "Apply View Properties To"
5443 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5445 #~ msgctxt "@option:check"
5446 #~ msgid "Use these view properties as default"
5447 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5449 #~ msgctxt "option:check"
5450 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5451 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5453 #~ msgctxt "@label:textbox"
5454 #~ msgid "Location:"
5457 #~ msgctxt "@title:group"
5458 #~ msgid "Icon Size"
5459 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5461 #~ msgctxt "@label:listbox"
5463 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5465 #~ msgctxt "@title:group"
5469 #~ msgctxt "@label:listbox"
5473 #~ msgctxt "@label:listbox"
5477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5485 #~ msgctxt "@option:check"
5486 #~ msgid "Expandable folders"
5487 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5490 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5491 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5493 #~ msgctxt "@action:button"
5494 #~ msgid "Additional Information"
5495 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5498 #~ msgid "Select All"
5499 #~ msgstr "בחיר הכל"
5501 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5506 #~ msgid "Image Size"
5507 #~ msgstr "גודל תמונה"
5514 #~ msgid "Recently Saved"
5515 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5518 #~ msgid "Search For"
5525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5527 #~ msgstr "ספריית הבית"
5529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5531 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5546 #~ msgid "Yesterday"
5549 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5550 #~ msgid "This Month"
5553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5554 #~ msgid "Last Month"
5555 #~ msgstr "החודש הקודם"
5557 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5558 #~ msgid "Documents"
5561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5566 #~ msgid "Audio Files"
5567 #~ msgstr "קבצי שמע"
5569 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5574 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5575 #~| msgid "Empty Trash"
5576 #~ msgid "Empty Search"
5577 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgid "&Move to Trash"
5585 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5588 #~ msgid "Rename..."
5589 #~ msgstr "שינוי שם..."
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu"