]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
19 "Language: he\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr ""
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
34
35 #, kde-format
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgid "Your emails"
38 msgstr ""
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:125
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "פינוי האשפה"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:139
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "שחזור"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "יצירת"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:209
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "פתיחת נתיב"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:218
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:225
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:308
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ההעתקה צלחה."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:311
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ההעברה צלחה."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:314
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "הקישור צלח."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:317
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:320
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:324
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "חזרה אחורה"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:404
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "מעבר קדימה"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:525
139 #, kde-kuit-format
140 msgctxt "@info"
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 #, kde-format
146 msgctxt "@title:window"
147 msgid "Confirmation"
148 msgstr "אישור"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 msgid "&Quit %1"
154 msgstr "&יציאה מתוך %1"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 #, kde-format
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:571
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "אל תשאל שוב"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:613
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:623
178 #, kde-format
179 msgid ""
180 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "want to quit?"
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "פתיחת %1"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
199 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
203 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
213 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "הגדרה..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "חלון &חדש"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "לשונית חדשה"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
258 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
259 "ללשונית."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "הוספה למקומות"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "סגירת לשונית"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
292
293 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
294 #. Cut, Copy and Paste
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "העתקה"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "הדבקה"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu"
391 #| msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgid "Filter..."
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 msgid "Filter..."
415 msgstr "סינון..."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #| msgid "Show Filter Bar"
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
432 "view."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@info:tooltip"
438 #| msgid "Hide Filter Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgid "Filter..."
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "סינון..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
451 #, kde-format
452 msgid "Search..."
453 msgstr "חיפוש..."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "חיפוש"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@info:tooltip"
487 #| msgid "Search for files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
491
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@title:window"
497 #| msgid "Select"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Select"
500 msgstr "בחירה"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis"
505 msgid ""
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 "items.</para>"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "הפיכת הבחירה"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 msgid ""
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 msgid "Stash"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu View"
558 msgid "Stop"
559 msgstr "עצירה"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Stop loading"
565 msgstr "עצירת הטעינה"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "מיקום בר־עריכה"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "החלפת מיקום"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "השוואה בין קבצים"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 "para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
653 msgstr "פתיחת המסוף"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
671 msgstr "פתיחת המסוף"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
689 #, kde-format
690 msgctxt "@title:menu"
691 msgid "&Bookmarks"
692 msgstr "&סימניות"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Last Tab"
716 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Next Tab"
722 msgstr "הלשונית הבאה"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Next Tab"
728 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Previous Tab"
734 msgstr "הלשונית הקודמת"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Previous Tab"
740 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@option:check"
745 #| msgid "Show preview"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Show Target"
748 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tab"
754 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Tabs"
760 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Window"
766 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgid "Unlock Panels"
772 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Lock Panels"
778 msgstr "נעילת הלוחות"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
785 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
786 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
787 "embedded more cleanly."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
791 #, kde-format
792 msgctxt "@title:window"
793 msgid "Information"
794 msgstr "פרטים"
795
796 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
802 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
810 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
811 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
812 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
813 "items a preview of their contents is provided.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
821 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
822 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
823 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
824 "are given here by right-clicking.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:window"
830 msgid "Folders"
831 msgstr "תיקיות"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
838 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
839 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
847 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
848 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
849 "quick switching between any folders.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window Shell terminal"
855 msgid "Terminal"
856 msgstr "מסוף"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
863 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
864 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
865 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
866 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
867 "like Konsole.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
875 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
876 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
877 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
878 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
879 "Konsole.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window"
885 msgid "Places"
886 msgstr "מקומות"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
889 #, kde-format
890 msgctxt "@item:inmenu"
891 msgid "Show Hidden Places"
892 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
895 #, kde-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
899 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
907 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
908 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
909 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
910 "type.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
918 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
919 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
920 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
921 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
922 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
923 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
924 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
925 "interface> to display it again.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu View"
931 msgid "Show Panels"
932 msgstr "הצגת לוחות"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
939 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
940 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
941 "directory that contains all data connected to this computer—the "
942 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
948 msgid "Close"
949 msgstr "סגירה"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
952 #, kde-format
953 msgctxt "@info"
954 msgid "Close left view"
955 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
960 msgid "Close"
961 msgstr "סגירה"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
964 #, kde-format
965 msgctxt "@info"
966 msgid "Close right view"
967 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
972 msgid "Split"
973 msgstr "פיצול"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
976 #, kde-format
977 msgctxt "@info"
978 msgid "Split view"
979 msgstr "פיצול תצוגה"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
986 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
987 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
988 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
989 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
990 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
998 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
999 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1000 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1001 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1002 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1003 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1004 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1010 msgid ""
1011 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1012 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1013 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1014 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1015 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1016 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1017 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1018 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1019 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1020 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1021 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1024 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1025 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1026 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1027 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1028 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1029 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1030 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1031 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1038 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1039 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1040 "be triggered this way.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1048 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1049 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1057 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1058 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1059 "Handbook</interface>."
1060 msgstr ""
1061
1062 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1063 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1064 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1065 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1066 #. The same might be true for any external link you translate.
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1072 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1073 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1074 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1075 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1083 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1084 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1085 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1086 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1087 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1088 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1089 "windows so don't get too used to this.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1097 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1098 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1099 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1100 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1108 "support the continued work on this application and many other projects by "
1109 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1110 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1111 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1112 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1113 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1114 "behind the KDE community.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1122 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1123 "in your preferred language."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1131 "libraries and maintainers of this application."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1139 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1140 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1141 "a look!"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Defocus Terminal Panel"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1151 #, kde-format
1152 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:button"
1158 msgid "Empty Trash"
1159 msgstr "פינוי האשפה"
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1162 #, kde-format
1163 msgid "Empties Trash to create free space"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1169 #| msgid "&Network Folders"
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Add Network Folder"
1172 msgstr "תיקיות &רשת"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu"
1177 #| msgid "Location Bar"
1178 msgctxt "@action:inmenu"
1179 msgid "Location Bar"
1180 msgid_plural "Location Bars"
1181 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1182 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:166
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "&Edit File Type..."
1188 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:170
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Select Items Matching..."
1194 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:175
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect Items Matching..."
1200 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:181
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect All"
1206 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:198
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "App&lications"
1212 msgstr "יי&שומים"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:201
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "&Network Folders"
1218 msgstr "תיקיות &רשת"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:204
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "Trash"
1224 msgstr "אשפה"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:207
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "Autostart"
1230 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:212
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File..."
1236 msgstr "מציאת קובץ..."
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:218
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:487
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@title:window"
1247 msgid "Select"
1248 msgstr "בחירה"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:488
1251 #, kde-format
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:494
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Unselect"
1259 msgstr "ביטול בחירה"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:495
1262 #, kde-format
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1265
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1267 #: dolphinpart.rc:5
1268 #, kde-format
1269 msgid "&Edit"
1270 msgstr "&עריכה"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:menu"
1276 msgid "Selection"
1277 msgstr "בחירה"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1281 #, kde-format
1282 msgid "&View"
1283 msgstr "&תצוגה"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1287 #, kde-format
1288 msgid "&Go"
1289 msgstr "&מעבר"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Tools"
1296 msgstr "כלים"
1297
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1304
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1306 #, kde-format
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1311 #, kde-format
1312 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1314
1315 #: dolphintabbar.cpp:128
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgid "New Tab"
1319 msgstr "לשונית חדשה"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:129
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "Detach Tab"
1325 msgstr "ניתוק לשונית"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:130
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Close Other Tabs"
1331 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:131
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Tab"
1337 msgstr "סגירת לשונית"
1338
1339 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1340 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1341 #: dolphintabwidget.cpp:506
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1344 #| msgid "%1 (%2)"
1345 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1346 msgid "%1 | (%2)"
1347 msgstr "%1 (%2)"
1348
1349 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1350 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1351 #: dolphintabwidget.cpp:510
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1354 msgid "(%1) | %2"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1358 #: dolphinui.rc:59
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:menu"
1361 msgid "Location Bar"
1362 msgstr "סרגל המיקום"
1363
1364 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1365 #: dolphinui.rc:105
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Main Toolbar"
1369 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1370
1371 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1374 msgid ""
1375 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1376 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1377 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1378 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1379 "because following these folders from left to right leads here.</"
1380 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1381 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1382 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1383 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1389 msgid ""
1390 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1391 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1392 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1393 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1394 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1395 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1396 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1397 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1398 "find an item.</item></list></para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1402 #, kde-format
1403 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1404 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1407 #, kde-format
1408 msgid "Search for %1 in %2"
1409 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1412 #, kde-format
1413 msgid "Search"
1414 msgstr "חיפוש"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1417 #, kde-format
1418 msgid "Search for %1"
1419 msgstr "חיפוש אחר %1"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info:progress"
1424 msgid "Loading folder..."
1425 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info:progress"
1430 msgid "Sorting..."
1431 msgstr "מיון..."
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Searching..."
1437 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "No items found."
1443 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1449 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@info:status"
1454 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid ""
1457 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1458 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "Invalid protocol"
1464 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgid ""
1469 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:tooltip"
1475 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1476 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1477
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1479 #, kde-format
1480 msgid "Filter..."
1481 msgstr "סינון..."
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1492 msgid "\"%1\""
1493 msgstr ""
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1496 #, kde-format
1497 msgctxt ""
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1522 "files/folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1534 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1540 msgid "One Selected Folder"
1541 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1542 msgstr[0] ""
1543 msgstr[1] ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1549 "folders."
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 msgstr[0] ""
1553 msgstr[1] ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:status"
1558 #| msgid "1 File"
1559 #| msgid_plural "%1 Files"
1560 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1561 msgid "One File"
1562 msgid_plural "%1 Files"
1563 msgstr[0] "קובץ אחד"
1564 msgstr[1] "%1 קבצים"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:status"
1569 #| msgid "1 Folder"
1570 #| msgid_plural "%1 Folders"
1571 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1572 msgid "One Folder"
1573 msgid_plural "%1 Folders"
1574 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1575 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@title:window"
1580 #| msgid "Rename Item"
1581 msgctxt ""
1582 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1583 msgid "One Item"
1584 msgid_plural "%1 Items"
1585 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1586 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@item:intable"
1591 msgid "%1 item"
1592 msgid_plural "%1 items"
1593 msgstr[0] "פריט אחד"
1594 msgstr[1] "%1 פריטים"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "width × height"
1599 msgid "%1 × %2"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1605 msgid "0 - 9"
1606 msgstr "0 - 9"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group"
1611 msgid "Others"
1612 msgstr "אחר"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Size"
1617 msgid "Folders"
1618 msgstr "תיקיות"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Size"
1623 msgid "Small"
1624 msgstr "קטן"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Size"
1629 msgid "Medium"
1630 msgstr "בינוני"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Size"
1635 msgid "Big"
1636 msgstr "גדול"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "Today"
1642 msgstr "היום"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Yesterday"
1648 msgstr "אתמול"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1653 msgid "dddd"
1654 msgstr "dddd"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1657 #, kde-format
1658 msgctxt ""
1659 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1660 msgid "%1"
1661 msgstr "%1"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "One Week Ago"
1667 msgstr "לפני שבוע"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Two Weeks Ago"
1673 msgstr "לפני שבועיים"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Three Weeks Ago"
1679 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Earlier this Month"
1685 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt ""
1690 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1691 #| "full year number"
1692 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1693 msgctxt ""
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1705 "context @title:group Date"
1706 msgid "%1"
1707 msgstr "%1"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt ""
1712 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1713 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1714 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1715 msgctxt ""
1716 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1717 "current locale, and yyyy is full year number."
1718 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1725 "@title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt ""
1732 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1735 msgctxt ""
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1747 "context @title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr "%1"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt ""
1754 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 #| "full year number"
1756 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1757 msgctxt ""
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "%1"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt ""
1776 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1779 msgctxt ""
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1791 "context @title:group Date"
1792 msgid "%1"
1793 msgstr "%1"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt ""
1798 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1807 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "%1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1821 "and yyyy is full year number"
1822 msgid "MMMM, yyyy"
1823 msgstr "MMMM, yyyy"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1829 "group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr "%1"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1837 msgid "Read, "
1838 msgstr "קריאה, "
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1844 msgid "Write, "
1845 msgstr "כתיבה, "
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1851 msgid "Execute, "
1852 msgstr "הפעלה, "
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Forbidden"
1859 msgstr "אסור"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1864 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1865 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Name"
1870 msgstr "שם"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Size"
1875 msgstr "גודל"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Modified"
1880 msgstr "תאריך שינוי"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Created"
1885 msgstr "תאריך יצירה"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Accessed"
1890 msgstr "תאריך גישה"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Type"
1895 msgstr "סוג"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Rating"
1900 msgstr "דירוג"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Tags"
1905 msgstr "תגיות"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Comment"
1910 msgstr "הערה"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Title"
1915 msgstr "כותרת"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Document"
1922 msgstr "מסמך"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Author"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Publisher"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1935 #, fuzzy
1936 #| msgctxt "@label"
1937 #| msgid "Line Count"
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Page Count"
1940 msgstr "מספר שורות"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Word Count"
1945 msgstr "מספר מילים"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Line Count"
1950 msgstr "מספר שורות"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Date Photographed"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Image"
1962 msgstr "תמונה"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1965 msgctxt "@label width x height"
1966 msgid "Dimensions"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Width"
1972 msgstr "רוחב"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Height"
1977 msgstr "גובה"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Orientation"
1982 msgstr "כיוון"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Artist"
1987 msgstr "אמן/ית"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Audio"
1995 msgstr "שמע"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Genre"
2000 msgstr "סוגה"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Album"
2005 msgstr "אלבום"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Duration"
2010 msgstr "משך"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Bitrate"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Track"
2020 msgstr "רצועה"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Release Year"
2025 msgstr "שנת שחרור"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Aspect Ratio"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Video"
2035 msgstr "וידאו"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Frame Rate"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Path"
2045 msgstr "נתיב"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Other"
2053 msgstr "אחר"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "File Extension"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Deletion Time"
2063 msgstr "זמן מחיקה"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Link Destination"
2068 msgstr "יעד הקישור"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Downloaded From"
2073 msgstr "הורד מאת"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Permissions"
2078 msgstr "הרשאות"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Owner"
2083 msgstr "בעלים"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "User Group"
2088 msgstr "קבוצה"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:status"
2093 msgid "Unknown error."
2094 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2095
2096 #: main.cpp:91
2097 #, kde-format
2098 msgid "Dolphin"
2099 msgstr "Dolphin"
2100
2101 #: main.cpp:92
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title"
2104 msgid "File Manager"
2105 msgstr "מנהל קבצים"
2106
2107 #: main.cpp:94
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: main.cpp:96
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Felix Ernst"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: main.cpp:97
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:credit"
2122 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2125 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2126
2127 #: main.cpp:99
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Méven Car"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: main.cpp:100
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@info:credit"
2136 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2139 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2140
2141 #: main.cpp:102
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Elvis Angelaccio"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: main.cpp:103
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@info:credit"
2150 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2153 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2154
2155 #: main.cpp:105
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Emmanuel Pescosta"
2159 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2160
2161 #: main.cpp:106
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2165 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2166
2167 #: main.cpp:108
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Frank Reininghaus"
2171 msgstr "Frank Reininghaus"
2172
2173 #: main.cpp:109
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2177 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2178
2179 #: main.cpp:111
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Peter Penz"
2183 msgstr "Peter Penz"
2184
2185 #: main.cpp:112
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2189 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2190
2191 #: main.cpp:114
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Sebastian Trüg"
2195 msgstr "Sebastian Trüg"
2196
2197 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2198 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Developer"
2202 msgstr "מפתח"
2203
2204 #: main.cpp:117
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "David Faure"
2208 msgstr "David Faure"
2209
2210 #: main.cpp:120
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Aaron J. Seigo"
2214 msgstr "Aaron J. Seigo"
2215
2216 #: main.cpp:123
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Rafael Fernández López"
2220 msgstr "Rafael Fernández López"
2221
2222 #: main.cpp:126
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Kevin Ottens"
2226 msgstr "Kevin Ottens"
2227
2228 #: main.cpp:129
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Holger Freyther"
2232 msgstr "Holger Freyther"
2233
2234 #: main.cpp:132
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Max Blazejak"
2238 msgstr "Max Blazejak"
2239
2240 #: main.cpp:135
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Michael Austin"
2244 msgstr "Michael Austin"
2245
2246 #: main.cpp:136
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Documentation"
2250 msgstr "תיעוד"
2251
2252 #: main.cpp:145
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:shell"
2255 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2256 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2257
2258 #: main.cpp:147
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:shell"
2261 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2262 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2263
2264 #: main.cpp:148
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:shell"
2267 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: main.cpp:149
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:shell"
2273 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: main.cpp:150
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:shell"
2279 msgid "Document to open"
2280 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2281
2282 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2283 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2284 #, kde-format
2285 msgid "Hidden files shown"
2286 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2287
2288 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2289 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2290 #, kde-format
2291 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2292 msgstr ""
2293
2294 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2295 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2296 #, kde-format
2297 msgid "Automatic scrolling"
2298 msgstr "גלילה אוטומטית"
2299
2300 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@action:inmenu"
2303 msgid "Cut"
2304 msgstr "גזירה"
2305
2306 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@action:inmenu"
2309 msgid "Copy"
2310 msgstr "העתקה"
2311
2312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Rename..."
2316 msgstr "שנה שם..."
2317
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Move to Trash"
2322 msgstr "העבר לאשפה"
2323
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Delete"
2328 msgstr "מחק"
2329
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Show Hidden Files"
2334 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Limit to Home Directory"
2340 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Automatic Scrolling"
2346 msgstr "גלילה אוטומטית"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Properties"
2352 msgstr "מאפיינים"
2353
2354 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2355 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2356 #, kde-format
2357 msgid "Previews shown"
2358 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2359
2360 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2361 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2362 #, kde-format
2363 msgid "Auto-Play media files"
2364 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2365
2366 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2367 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2368 #, kde-format
2369 msgid "Date display format"
2370 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2371
2372 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Preview"
2376 msgstr "תצוגה מקדימה"
2377
2378 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Auto-Play media files"
2382 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2383
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Configure..."
2388 msgstr "הגדרה..."
2389
2390 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Condensed Date"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@label::textbox"
2399 msgid "Select which data should be shown:"
2400 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2401
2402 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "%1 item selected"
2406 msgid_plural "%1 items selected"
2407 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2408 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2409
2410 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2411 #, kde-format
2412 msgid "play"
2413 msgstr "ניגון"
2414
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2416 #, kde-format
2417 msgid "pause"
2418 msgstr "השהיה"
2419
2420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2421 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgid ""
2424 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2425 #| "\")"
2426 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2427 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2428
2429 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@action:inmenu"
2432 #| msgid "Configure..."
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Configure Trash…"
2435 msgstr "הגדרה..."
2436
2437 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2438 #, kde-format
2439 msgid ""
2440 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2441 "and then reopen the panel."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2445 #, kde-format
2446 msgid "Install Konsole"
2447 msgstr "התקנת Konsole"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2450 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2451 #, kde-format
2452 msgid "Location"
2453 msgstr "מיקום"
2454
2455 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2456 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2457 #, kde-format
2458 msgid "What"
2459 msgstr "חיפוש אחר"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "Any Type"
2465 msgstr "כל סוג"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "Folders"
2471 msgstr "תיקיות"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "Documents"
2477 msgstr "מסמכים"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "Images"
2483 msgstr "תמונות"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "Audio Files"
2489 msgstr "קובצי שמע"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "Videos"
2495 msgstr "וידאו"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "Any Date"
2501 msgstr "כל תאריך"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "Today"
2507 msgstr "היום"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "Yesterday"
2513 msgstr "אתמול"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "This Week"
2519 msgstr "השבוע הזה"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "This Month"
2525 msgstr "החודש הזה"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "This Year"
2531 msgstr "השנה הזו"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgid "Any Rating"
2537 msgstr "כל דירוג"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "1 or more"
2543 msgstr "1 או יותר"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgid "2 or more"
2549 msgstr "2 או יותר"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgid "3 or more"
2555 msgstr "3 או יותר"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "4 or more"
2561 msgstr "4 או יותר"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Highest Rating"
2567 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2572 #| msgid "Invert Selection"
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Clear Selection"
2575 msgstr "הפיכת הבחירה"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "String list separator"
2580 msgid ", "
2581 msgstr ","
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2586 msgid "Tag: %2"
2587 msgid_plural "Tags: %2"
2588 msgstr[0] "תגית: %2"
2589 msgstr[1] "תגיות: %2"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@action:button"
2594 msgid "Add Tags"
2595 msgstr "הוספת תגיות"
2596
2597 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "action:button"
2600 msgid "From Here (%1)"
2601 msgstr "מכאן (%1)"
2602
2603 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "action:button"
2606 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "action:button"
2612 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:tooltip"
2618 msgid "Quit searching"
2619 msgstr "הפסקת חיפוש"
2620
2621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "action:button"
2624 msgid "Filename"
2625 msgstr "שם הקובץ"
2626
2627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "action:button"
2630 msgid "Content"
2631 msgstr "תוכן"
2632
2633 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "action:button"
2636 msgid "From Here"
2637 msgstr "מכאן"
2638
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "action:button"
2642 msgid "Your files"
2643 msgstr "הקבצים שלך"
2644
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "action:button"
2648 msgid "Search in your home directory"
2649 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2650
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2652 #, kde-format
2653 msgid "More Search Tools"
2654 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2655
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2657 #, kde-format
2658 msgctxt ""
2659 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2660 "user entered."
2661 msgid "Query Results from '%1'"
2662 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2663
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@info:shell"
2667 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2669 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2670 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2671
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:button"
2679 msgid "Cancel Copying"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2686 msgstr ""
2687
2688 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@info"
2698 #| msgid "Show preview of files and folders"
2699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2700 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2701 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2702
2703 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:button"
2707 msgid "Cancel Cutting"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@info:shell"
2713 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2714 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2715 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2716 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2717
2718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@action:button"
2724 msgid "Cancel"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@info:shell"
2730 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2733 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2734
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:button"
2739 msgid "Cancel Duplicating"
2740 msgstr ""
2741
2742 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2743 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action keep short"
2747 msgid "More"
2748 msgstr ""
2749
2750 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2755 msgstr ""
2756
2757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:button"
2761 msgid "Cancel Moving"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2767 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2771 #, kde-kuit-format
2772 msgid ""
2773 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2774 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2775 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2776 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2777 "para>"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2781 #, kde-format
2782 msgctxt ""
2783 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2784 msgid "Paste from Clipboard"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2790 msgid "Dismiss This Reminder"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2796 msgid "Don't Remind Me Again"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2802 msgid ""
2803 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2804 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2805 msgstr ""
2806
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:button"
2811 msgid "Cancel Renaming"
2812 msgstr ""
2813
2814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2818 #. and a fallback will be used.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action"
2822 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2823 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2824 msgstr[0] ""
2825 msgstr[1] ""
2826
2827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2831 #. and a fallback will be used.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action"
2835 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2836 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2837 msgstr[0] ""
2838 msgstr[1] ""
2839
2840 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2841 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2842 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2843 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2844 #. and a fallback will be used.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action"
2848 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2849 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2850 msgstr[0] ""
2851 msgstr[1] ""
2852
2853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2857 #. and a fallback will be used.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action"
2861 msgid "Permanently Delete %2"
2862 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2863 msgstr[0] ""
2864 msgstr[1] ""
2865
2866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2870 #. and a fallback will be used.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2874 #| msgid "Duplicate Here"
2875 msgctxt "@action"
2876 msgid "Duplicate %2"
2877 msgid_plural "Duplicate %2"
2878 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2879 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2880
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:inmenu"
2889 #| msgid "Move to Trash"
2890 msgctxt "@action"
2891 msgid "Move %2 to the Trash"
2892 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2893 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2894 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2895
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@action:button"
2904 #| msgid "&Rename"
2905 msgctxt "@action"
2906 msgid "Rename %2"
2907 msgid_plural "Rename %2"
2908 msgstr[0] "&שינוי שם"
2909 msgstr[1] "&שינוי שם"
2910
2911 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2912 #, kde-kuit-format
2913 msgctxt "@info:whatsthis"
2914 msgid ""
2915 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2916 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2917 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2918 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2919 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2920 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2921 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2922 "the current selection.</para>"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2928 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@title:menu"
2934 #| msgid "Selection"
2935 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2936 msgid "Selection Mode"
2937 msgstr "בחירה"
2938
2939 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@title:menu"
2942 #| msgid "Selection"
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Exit Selection Mode"
2945 msgstr "בחירה"
2946
2947 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@label:textbox"
2950 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2951 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2952
2953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@label:textbox"
2956 msgid "Search..."
2957 msgstr "חיפוש..."
2958
2959 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Download New Services..."
2963 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
2964
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@info"
2968 #| msgid ""
2969 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2970 #| "settings."
2971 msgctxt "@info"
2972 msgid ""
2973 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2974 "settings."
2975 msgstr ""
2976 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
2977
2978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info"
2981 msgid "Restart now?"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@option:check"
2987 msgid "Delete"
2988 msgstr "מחיקה"
2989
2990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@option:check"
2993 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2994 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
2995
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inmenu"
2999 msgid "%1: %2"
3000 msgstr "%1: %2"
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3003 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3004 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3005 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3007 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3008 #, kde-format
3009 msgid "Use system font"
3010 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3013 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3018 #, kde-format
3019 msgid "Icon size"
3020 msgstr "גודל סמלים"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3023 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3025 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3028 #, kde-format
3029 msgid "Preview size"
3030 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3034 #, kde-format
3035 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3036 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3040 #, kde-format
3041 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3042 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3045 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3048 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3049 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3053 #, kde-format
3054 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3055 msgstr ""
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3061 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3062 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3069 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3075 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3076 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3082 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3083 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3087 #, kde-format
3088 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3089 msgstr ""
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3095 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3096 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3100 #, kde-format
3101 msgid "Position of columns"
3102 msgstr "מיקום העמודות"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3105 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3106 #, kde-format
3107 msgid "Side Padding"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3111 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3112 #, kde-format
3113 msgid "Highlight entire row"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3117 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3118 #, kde-format
3119 msgid "Expandable folders"
3120 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3124 #, kde-format
3125 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3130 #, kde-format
3131 msgid "Recursive directory size limit"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3136 #, kde-format
3137 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@label"
3144 msgid "Hidden files shown"
3145 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3146
3147 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:whatsthis"
3151 msgid ""
3152 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3153 "will be shown in the file view."
3154 msgstr ""
3155 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3156 "בתצוגת הקבצים."
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@label"
3162 msgid "Version"
3163 msgstr "גרסה"
3164
3165 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info:whatsthis"
3169 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3170 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@label"
3176 msgid "View Mode"
3177 msgstr "מצבי תצוגה"
3178
3179 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info:whatsthis"
3183 msgid ""
3184 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3185 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3186 msgstr ""
3187 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3188 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "Previews shown"
3195 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3196
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3201 msgid ""
3202 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3203 "icon."
3204 msgstr ""
3205 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@label"
3211 msgid "Grouped Sorting"
3212 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3213
3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info:whatsthis"
3218 msgid ""
3219 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3220 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@label"
3226 msgid "Sort files by"
3227 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3228
3229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info:whatsthis"
3233 msgid ""
3234 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3235 "performed on."
3236 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@label"
3242 msgid "Order in which to sort files"
3243 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@label"
3249 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3250 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@info"
3256 #| msgid "Show preview of files and folders"
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "Show hidden files and folders last"
3259 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Visible roles"
3266 msgstr "כללים גלויים"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "Header column widths"
3273 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Properties last changed"
3280 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3281
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3287 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label"
3293 msgid "Additional Information"
3294 msgstr "מידע נוסף"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3298 #, kde-format
3299 msgid "Should the URL be editable for the user"
3300 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3304 #, kde-format
3305 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3306 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3310 #, kde-format
3311 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3312 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3316 #, kde-format
3317 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3318 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3322 #, kde-format
3323 msgid ""
3324 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3325 "instance"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3330 #, kde-format
3331 msgid ""
3332 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3333 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3334 "were removed/renamed ...etc"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3339 #, kde-format
3340 msgid ""
3341 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3342 "UI)"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3347 #, kde-format
3348 msgid "Home URL"
3349 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3353 #, kde-format
3354 msgid "Remember open folders and tabs"
3355 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3359 #, kde-format
3360 msgid "Split the view into two panes"
3361 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3365 #, kde-format
3366 msgid "Should the filter bar be shown"
3367 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3371 #, kde-format
3372 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3373 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3377 #, kde-format
3378 msgid "Browse through archives"
3379 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3383 #, kde-format
3384 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3385 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3389 #, kde-format
3390 msgid ""
3391 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3392 "running in the Terminal panel."
3393 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3397 #, kde-format
3398 msgid "Rename inline"
3399 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3403 #, kde-format
3404 msgid "Show selection toggle"
3405 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3409 #, kde-format
3410 msgid ""
3411 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3412 "mode bottom bar."
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3417 #, kde-format
3418 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3419 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3423 #, kde-format
3424 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3429 #, kde-format
3430 msgid "New tab will be open after last one"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3435 #, kde-format
3436 msgid "Show tooltips"
3437 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3441 #, kde-format
3442 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3443 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3447 #, kde-format
3448 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3449 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3455 msgid "Show the statusbar"
3456 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3460 #, kde-format
3461 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3462 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3466 #, kde-format
3467 msgid "Show the space information in the statusbar"
3468 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3472 #, kde-format
3473 msgid "Lock the layout of the panels"
3474 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3478 #, kde-format
3479 msgid "Enlarge Small Previews"
3480 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3484 #, kde-format
3485 msgid ""
3486 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3487 "items"
3488 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3491 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3492 #, kde-format
3493 msgid "Text width index"
3494 msgstr "רוחב טקסט"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3497 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3498 #, kde-format
3499 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3500 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3503 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3504 #, kde-format
3505 msgid "Enabled plugins"
3506 msgstr "תוספים פעילים"
3507
3508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@action:inmenu"
3511 #| msgid "Configure..."
3512 msgctxt "@title:window"
3513 msgid "Configure"
3514 msgstr "הגדרה..."
3515
3516 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@title:group General settings"
3519 msgid "General"
3520 msgstr "כללי"
3521
3522 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@title:group"
3525 msgid "Startup"
3526 msgstr "הפעלה"
3527
3528 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@title:group"
3531 msgid "View Modes"
3532 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3533
3534 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@title:group"
3537 msgid "Navigation"
3538 msgstr "ניווט"
3539
3540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "action:button"
3543 #| msgid "Content"
3544 msgctxt "@title:group"
3545 msgid "Context Menu"
3546 msgstr "תוכן"
3547
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@title:group"
3551 msgid "Trash"
3552 msgstr "אשפה"
3553
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title:group"
3557 msgid "User Feedback"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3561 #, kde-format
3562 msgid ""
3563 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3564 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3565
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3567 #, kde-format
3568 msgid "Warning"
3569 msgstr "אזהרה"
3570
3571 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@option:radio"
3574 #| msgid "Use common properties for all folders"
3575 msgctxt "@option:radio"
3576 msgid "Use common display style for all folders"
3577 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3578
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@option:radio"
3582 #| msgid "Remember properties for each folder"
3583 msgctxt "@option:radio"
3584 msgid "Remember display style for each folder"
3585 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3586
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@info"
3590 msgid ""
3591 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3592 "properties for."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@title:group"
3598 msgid "View: "
3599 msgstr "תצוגה:"
3600
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "option:radio"
3604 msgid "Natural"
3605 msgstr "האופן הטבעי"
3606
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "option:radio"
3610 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3611 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3612
3613 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "option:radio"
3616 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3617 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3618
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Sorting mode: "
3623 msgstr "מיון לפי:"
3624
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@option:check"
3628 msgid "Show tooltips"
3629 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3632 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@title:group"
3635 msgid "Miscellaneous: "
3636 msgstr "שונות: "
3637
3638 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@option:check"
3641 msgid "Show selection marker"
3642 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3643
3644 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "option:check"
3647 msgid "Rename inline"
3648 msgstr "שינוי שם בשורה"
3649
3650 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "option:check"
3653 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "option:check"
3659 msgid "Turning off split view closes active pane"
3660 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3661
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3663 #, kde-format
3664 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:window"
3670 msgid "Configure Preview for %1"
3671 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3672
3673 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3677 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3678
3679 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3682 msgid "Moving files or folders to trash"
3683 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3684
3685 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3688 msgid "Emptying trash"
3689 msgstr "בפינוי האשפה"
3690
3691 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3694 msgid "Deleting files or folders"
3695 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3696
3697 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3701 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3702
3703 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3706 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3707 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3708
3709 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3712 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "When opening an executable file:"
3719 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3720
3721 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3722 #, kde-format
3723 msgid "Always ask"
3724 msgstr "תמיד לשאול"
3725
3726 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3727 #, kde-format
3728 msgid "Open in application"
3729 msgstr "פתיחה ביישום"
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3732 #, kde-format
3733 msgid "Run script"
3734 msgstr "הרצת תסריט"
3735
3736 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3737 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3740 msgid "Behavior"
3741 msgstr "התנהגות"
3742
3743 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3744 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3747 msgid "Previews"
3748 msgstr "תצוגות מקדימות"
3749
3750 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3751 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3754 msgid "Confirmations"
3755 msgstr "אישורים"
3756
3757 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3760 msgid "Status Bar"
3761 msgstr "שורת המצב"
3762
3763 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@title:group"
3766 #| msgid "Show previews for:"
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Show previews in the view for:"
3769 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3770
3771 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@label"
3774 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3775 msgid "Skip previews for local files above:"
3776 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3777
3778 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3779 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3782 msgid " MiB"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3786 #, kde-format
3787 msgid "No limit"
3788 msgstr "ללא הגבלה"
3789
3790 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Skip previews for remote files above:"
3794 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3795
3796 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@option:check"
3799 #| msgid "Show preview"
3800 msgid "No previews"
3801 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3802
3803 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3806 #| msgid "Status Bar"
3807 msgctxt "@option:check"
3808 msgid "Show status bar"
3809 msgstr "שורת המצב"
3810
3811 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Show zoom slider"
3815 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3816
3817 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check"
3820 msgid "Show space information"
3821 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3822
3823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:tab"
3827 msgid "Icons"
3828 msgstr "סמלים"
3829
3830 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:tab"
3834 msgid "Compact"
3835 msgstr "חסכונית"
3836
3837 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3838 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:tab"
3841 msgid "Details"
3842 msgstr "פרטים"
3843
3844 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "C&lose Current Tab"
3847 msgctxt "option:radio"
3848 msgid "After current tab"
3849 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3850
3851 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "option:radio"
3854 msgid "At end of tab bar"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu"
3860 #| msgid "Open in New Tabs"
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "Open new tabs: "
3863 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3864
3865 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check"
3868 msgid "Open archives as folder"
3869 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3870
3871 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "option:check"
3874 msgid "Open folders during drag operations"
3875 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3876
3877 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@label:checkbox"
3880 #| msgid "General:"
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "General: "
3883 msgstr "כללי:"
3884
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3888 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@action:button"
3894 msgid "Select Home Location"
3895 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3896
3897 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@action:button"
3900 msgid "Use Current Location"
3901 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3902
3903 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Use Default Location"
3907 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3908
3909 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label:textbox"
3912 msgid "Show on startup:"
3913 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3914
3915 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3918 msgid "Begin in split view mode"
3919 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3920
3921 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3922 #, kde-format
3923 msgid "New windows:"
3924 msgstr "חלונות חדשים:"
3925
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 msgid "Show filter bar"
3930 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3931
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3935 msgid "Make location bar editable"
3936 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3937
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "option:check"
3941 #| msgid "Open folders during drag operations"
3942 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3943 msgid "Open new folders in tabs"
3944 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3945
3946 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label:checkbox"
3949 msgid "General:"
3950 msgstr "כללי:"
3951
3952 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3955 msgid "Show full path inside location bar"
3956 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
3957
3958 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3961 msgid "Show full path in title bar"
3962 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3963
3964 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@info"
3967 msgid ""
3968 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3969 "be applied."
3970 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3971
3972 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3975 msgid "System Font"
3976 msgstr "גופן המערכת"
3977
3978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3981 msgid "Custom Font"
3982 msgstr "גופן מותאם אישית"
3983
3984 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@action:button Choose font"
3987 msgid "Choose..."
3988 msgstr "בחירה..."
3989
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label:listbox"
3993 msgid "Default icon size:"
3994 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
3995
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Preview size"
3999 msgctxt "@label:listbox"
4000 msgid "Preview icon size:"
4001 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
4002
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label:listbox"
4006 msgid "Label font:"
4007 msgstr "גופן תווית:"
4008
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4012 msgid "Small"
4013 msgstr "קטן"
4014
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4018 msgid "Medium"
4019 msgstr "בינוני"
4020
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4024 #| msgid "Large"
4025 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4026 msgid "Large"
4027 msgstr "עבה"
4028
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4032 #| msgid "Huge"
4033 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4034 msgid "Huge"
4035 msgstr "עבה מאוד"
4036
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label:listbox"
4040 msgid "Label width:"
4041 msgstr "רוחב תווית:"
4042
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4046 msgid "Unlimited"
4047 msgstr "ללא הגבלה"
4048
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4052 msgid "1"
4053 msgstr "1"
4054
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4058 msgid "2"
4059 msgstr "2"
4060
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4064 msgid "3"
4065 msgstr "3"
4066
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4070 msgid "4"
4071 msgstr "4"
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4076 msgid "5"
4077 msgstr "5"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label:listbox"
4082 msgid "Maximum lines:"
4083 msgstr "שורות מינימליות"
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4088 msgid "Unlimited"
4089 msgstr "ללא הגבלה"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4094 msgid "Small"
4095 msgstr "קטן"
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4100 msgid "Medium"
4101 msgstr "בינוני"
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4106 msgid "Large"
4107 msgstr "גדול"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label:listbox"
4112 msgid "Maximum width:"
4113 msgstr "רוחב מקסימלי"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Expandable"
4119 msgstr "ניתן להרחבה"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label:checkbox"
4124 msgid "Folders:"
4125 msgstr "תיקיות:"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4130 msgid "By clicking anywhere on the row"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4136 msgid "By clicking on icon or name"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@info:tooltip"
4143 #| msgid "Search for files and folders"
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Open files and folders:"
4146 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "option:radio"
4151 msgid "Number of items"
4152 msgstr "מספר פריטים"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "option:radio"
4157 msgid "Size of contents, up to "
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4161 #, kde-format
4162 msgid " level deep"
4163 msgid_plural " levels deep"
4164 msgstr[0] ""
4165 msgstr[1] ""
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Folder size displays:"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "option:radio as in relative date"
4176 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4182 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Date style:"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@info:tooltip"
4195 msgid "Size: 1 pixel"
4196 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4197 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4198 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4199
4200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:window"
4203 msgid "View Display Style"
4204 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4205
4206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox"
4209 msgid "Icons"
4210 msgstr "סמלים"
4211
4212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox"
4215 msgid "Compact"
4216 msgstr "חסכונית"
4217
4218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox"
4221 msgid "Details"
4222 msgstr "פרטים"
4223
4224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4227 msgid "Ascending"
4228 msgstr "בסדר עולה"
4229
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4233 msgid "Descending"
4234 msgstr "בסדר יורד"
4235
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Show folders first"
4240 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4241
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@option:check"
4245 #| msgid "Show hidden files"
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show hidden files last"
4248 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4249
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show preview"
4254 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4255
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show in groups"
4260 msgstr "הצגה בקבוצות"
4261
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show hidden files"
4266 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4267
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Additional Information"
4272 msgstr "מידע נוסף"
4273
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4275 #, kde-format
4276 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label:listbox"
4282 msgid "View mode:"
4283 msgstr "מצב תצוגה:"
4284
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgid "Sorting:"
4289 msgstr "מיון לפי:"
4290
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4292 #, kde-format
4293 msgid "View options:"
4294 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4295
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4299 msgid "Current folder"
4300 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4301
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4305 msgid "Current folder and sub-folders"
4306 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4307
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4311 msgid "All folders"
4312 msgstr "כל התיקיות"
4313
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Apply to:"
4318 msgstr "החלה על:"
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Use as default view settings"
4324 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@info"
4329 msgid ""
4330 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4331 "continue?"
4332 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4333
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info"
4337 msgid ""
4338 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4339 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4340
4341 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:window"
4344 msgid "Applying View Properties"
4345 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4346
4347 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@info:progress"
4350 msgid "Counting folders: %1"
4351 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4352
4353 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@info:progress"
4356 msgid "Folders: %1"
4357 msgstr "תיקיות: %1"
4358
4359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "Zoom"
4362 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4363 msgid "Zoom:"
4364 msgstr "תקריב"
4365
4366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4367 #, kde-format
4368 msgid "Zoom"
4369 msgstr "תקריב"
4370
4371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4374 msgid "Sets the size of the file icons."
4375 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4376
4377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4378 #, kde-format
4379 msgid "Stop"
4380 msgstr "עצירה"
4381
4382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@tooltip"
4385 msgid "Stop loading"
4386 msgstr "עצירת הטעינה"
4387
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4389 #, kde-kuit-format
4390 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4391 msgid ""
4392 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4393 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4394 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4395 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4396 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4397 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4398 "device.</item></list></para>"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@action:inmenu"
4404 msgid "Show Zoom Slider"
4405 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4406
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@action:inmenu"
4410 msgid "Show Space Information"
4411 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4412
4413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info:status Free disk space"
4416 msgid "%1 free"
4417 msgstr "%1 פנוי"
4418
4419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4422 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4426 #, kde-format
4427 msgid "Trash Emptied"
4428 msgstr "האשפה פונתה."
4429
4430 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4431 #, kde-format
4432 msgid "The Trash was emptied."
4433 msgstr "האשפה פונתה."
4434
4435 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:window"
4438 #| msgid "Places"
4439 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4440 msgid "Places"
4441 msgstr "מקומות"
4442
4443 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4446 msgid "Count of available Network Shares"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4452 #| msgid "Sett&ings"
4453 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4454 msgid "Settings"
4455 msgstr "הגד&רות"
4456
4457 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4460 msgid "A subset of Dolphin settings."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4464 #, kde-format
4465 msgid "Select Remote Charset"
4466 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4467
4468 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4469 #, kde-format
4470 msgid "Default"
4471 msgstr "ברירת מחדל"
4472
4473 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4474 #, kde-format
4475 msgid "Reload"
4476 msgstr "טעינה מחדש"
4477
4478 #: views/dolphinview.cpp:642
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info:status"
4481 msgid "1 Folder selected"
4482 msgid_plural "%1 Folders selected"
4483 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4484 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4485
4486 #: views/dolphinview.cpp:643
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info:status"
4489 msgid "1 File selected"
4490 msgid_plural "%1 Files selected"
4491 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4492 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4493
4494 #: views/dolphinview.cpp:645
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info:status"
4497 msgid "1 Folder"
4498 msgid_plural "%1 Folders"
4499 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4500 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4501
4502 #: views/dolphinview.cpp:646
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@info:status"
4505 msgid "1 File"
4506 msgid_plural "%1 Files"
4507 msgstr[0] "קובץ אחד"
4508 msgstr[1] "%1 קבצים"
4509
4510 #: views/dolphinview.cpp:650
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4513 msgid "%1, %2 (%3)"
4514 msgstr "%1, %2 (%3)"
4515
4516 #: views/dolphinview.cpp:654
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info:status files (size)"
4519 msgid "%1 (%2)"
4520 msgstr "%1 (%2)"
4521
4522 #: views/dolphinview.cpp:660
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info:status"
4525 msgid "0 Folders, 0 Files"
4526 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4527
4528 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "<filename> copy"
4531 msgid "%1 copy"
4532 msgstr "עותק %1"
4533
4534 #: views/dolphinview.cpp:1046
4535 #, kde-format
4536 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4537 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4538 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4539 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4540
4541 #: views/dolphinview.cpp:1052
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4544 #| msgid "Open %1"
4545 msgctxt "@action:button"
4546 msgid "Open %1 Item"
4547 msgid_plural "Open %1 Items"
4548 msgstr[0] "פתיחת %1"
4549 msgstr[1] "פתיחת %1"
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:1185
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@action:inmenu"
4554 msgid "Side Padding"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:1189
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@action:inmenu"
4560 msgid "Automatic Column Widths"
4561 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4562
4563 #: views/dolphinview.cpp:1194
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@action:inmenu"
4566 msgid "Custom Column Widths"
4567 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:1770
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info:status"
4572 msgid "Trash operation completed."
4573 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4574
4575 #: views/dolphinview.cpp:1779
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@info:status"
4578 msgid "Delete operation completed."
4579 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4580
4581 #: views/dolphinview.cpp:1914
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@action:button"
4584 msgid "Rename and Hide"
4585 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:1921
4588 #, kde-format
4589 msgid ""
4590 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4591 "Do you still want to rename it?"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:1923
4595 #, kde-format
4596 msgid ""
4597 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4598 "Do you still want to rename it?"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:1925
4602 #, kde-format
4603 msgid "Hide this File?"
4604 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4605
4606 #: views/dolphinview.cpp:1925
4607 #, kde-format
4608 msgid "Hide this Folder?"
4609 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:1981
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info:status"
4614 msgid "The location is empty."
4615 msgstr "המיקום ריק."
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:1983
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status"
4620 msgid "The location '%1' is invalid."
4621 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:2229
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@info:progress"
4626 #| msgid "Loading folder..."
4627 msgid "Loading..."
4628 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:2248
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@info:progress"
4633 #| msgid "Loading folder..."
4634 msgid "Loading canceled"
4635 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:2250
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4640 msgid "No items matching the filter"
4641 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:2252
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4646 msgid "No items matching the search"
4647 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:2254
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "The Trash was emptied."
4652 msgid "Trash is empty"
4653 msgstr "האשפה פונתה."
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:2257
4656 #, kde-format
4657 msgid "No tags"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:2260
4661 #, kde-format
4662 msgid "No files tagged with \"%1\""
4663 msgstr ""
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:2264
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4668 msgid "No recently used items"
4669 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:2266
4672 #, kde-format
4673 msgid "No shared folders found"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:2268
4677 #, kde-format
4678 msgid "No relevant network resources found"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:2270
4682 #, kde-format
4683 msgid "No MTP-compatible devices found"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:2272
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@info:status"
4689 #| msgid "No items found."
4690 msgid "No Apple devices found"
4691 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:2274
4694 #, kde-format
4695 msgid "No Bluetooth devices found"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:2276
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4701 #| msgid "Folders First"
4702 msgid "Folder is empty"
4703 msgstr "תיקיות תחילה"
4704
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@action"
4708 msgid "Create Folder..."
4709 msgstr "יצירת תיקייה..."
4710
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4712 #, kde-kuit-format
4713 msgctxt "@info:whatsthis"
4714 msgid ""
4715 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4716 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4720 #, kde-kuit-format
4721 msgctxt "@info:whatsthis"
4722 msgid ""
4723 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4724 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4725 "from if disk space is needed."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4729 #, kde-kuit-format
4730 msgctxt "@info:whatsthis"
4731 msgid ""
4732 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4733 "recovered by normal means."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4739 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4740 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4741
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:inmenu File"
4745 msgid "Duplicate Here"
4746 msgstr "שכפול לכאן"
4747
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:inmenu File"
4751 msgid "Properties"
4752 msgstr "מאפיינים"
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4755 #, kde-kuit-format
4756 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4757 msgid ""
4758 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4759 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4760 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4761 "there like managing read- and write-permissions."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@action:incontextmenu"
4767 msgid "Copy Location"
4768 msgstr "העתקת מיקום"
4769
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4773 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4779 #| msgid "Move to Trash"
4780 msgctxt "@action:inmenu File"
4781 msgid "Move to Trash…"
4782 msgstr "העבר לאשפה"
4783
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@action:inmenu"
4787 #| msgid "Delete"
4788 msgctxt "@action:inmenu File"
4789 msgid "Delete…"
4790 msgstr "מחק"
4791
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4795 #| msgid "Duplicate Here"
4796 msgctxt "@action:inmenu File"
4797 msgid "Duplicate Here…"
4798 msgstr "שכפול לכאן"
4799
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4803 #| msgid "Copy Location"
4804 msgctxt "@action:incontextmenu"
4805 msgid "Copy Location…"
4806 msgstr "העתקת מיקום"
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4809 #, kde-kuit-format
4810 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4811 msgid ""
4812 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4813 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4814 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4815 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4816 "interface> option is enabled.</para>"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4820 #, kde-kuit-format
4821 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4822 msgid ""
4823 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4824 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4825 "the overview in folders with many items.</para>"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4829 #, kde-kuit-format
4830 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4831 msgid ""
4832 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4833 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4834 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4835 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4836 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4837 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4838 "of multiple folders in the same list.</para>"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@action:intoolbar"
4844 msgid "View Mode"
4845 msgstr "מצב תצוגה"
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4850 msgid "This increases the icon size."
4851 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@action:inmenu View"
4856 msgid "Reset Zoom Level"
4857 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4858
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4860 #, kde-format
4861 msgid "Zoom To Default"
4862 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4867 msgid "This resets the icon size to default."
4868 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4873 msgid "This reduces the icon size."
4874 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Zoom"
4879 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4880 msgid "Zoom"
4881 msgstr "תקריב"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@option:check"
4886 #| msgid "Show preview"
4887 msgctxt "@action:intoolbar"
4888 msgid "Show Previews"
4889 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info"
4894 msgid "Show preview of files and folders"
4895 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4898 #, kde-kuit-format
4899 msgctxt "@info:whatsthis"
4900 msgid ""
4901 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4902 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4903 "the images."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4909 msgid "Folders First"
4910 msgstr "תיקיות תחילה"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4915 #| msgid "Hidden Files"
4916 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4917 msgid "Hidden Files Last"
4918 msgstr "קבצים מוסתרים"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:inmenu View"
4923 msgid "Sort By"
4924 msgstr "מיון לפי"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:inmenu View"
4929 msgid "Show Additional Information"
4930 msgstr "הצגת מידע נוסף"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@action:inmenu View"
4935 msgid "Show in Groups"
4936 msgstr "הצגה בקבוצות"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info:whatsthis"
4941 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4942 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action:inmenu View"
4947 msgid "Show Hidden Files"
4948 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4951 #, kde-kuit-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4953 msgid ""
4954 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4955 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4956 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4957 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4958 "hidden.</para>"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:inmenu View"
4964 msgid "Adjust View Display Style..."
4965 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis"
4970 msgid ""
4971 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4977 msgid "Icons"
4978 msgstr "סמלים"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info"
4983 msgid "Icons view mode"
4984 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4989 msgid "Compact"
4990 msgstr "חסכונית"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info"
4995 msgid "Compact view mode"
4996 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5001 msgid "Details"
5002 msgstr "פרטים"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid "Details view mode"
5008 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "Sort descending"
5013 msgid "Z-A"
5014 msgstr "ת-א"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "Sort ascending"
5019 msgid "A-Z"
5020 msgstr "א-ת"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "Sort descending"
5025 msgid "Largest First"
5026 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "Sort ascending"
5031 msgid "Smallest First"
5032 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "Sort descending"
5037 msgid "Newest First"
5038 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "Sort ascending"
5043 msgid "Oldest First"
5044 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "Sort descending"
5049 msgid "Highest First"
5050 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "Sort ascending"
5055 msgid "Lowest First"
5056 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "Sort descending"
5061 msgid "Descending"
5062 msgstr "בסדר יורד"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "Sort ascending"
5067 msgid "Ascending"
5068 msgstr "בסדר עולה"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5071 #, kde-format
5072 msgctxt ""
5073 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5074 "selection is empty when this text is shown."
5075 msgid "Actions for Current View"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5079 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5082 #. and a fallback will be used.
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5084 #, kde-format
5085 msgid "Actions for %1"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5089 #, kde-format
5090 msgctxt ""
5091 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5092 "of selected files/folders."
5093 msgid "Actions for One Selected Item"
5094 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5095 msgstr[0] ""
5096 msgstr[1] ""
5097
5098 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info:status"
5101 msgid "Updating version information..."
5102 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5103
5104 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5105 #~ msgid ", "
5106 #~ msgstr ","
5107
5108 #~ msgctxt "@info:credit"
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5111 #~ "Angelaccio"
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5114 #~ "Angelaccio"
5115
5116 #~ msgid "Font family"
5117 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5118
5119 #~ msgid "Font size"
5120 #~ msgstr "גודל הגופן"
5121
5122 #~ msgid "Italic"
5123 #~ msgstr "נטוי"
5124
5125 #~ msgid "Font weight"
5126 #~ msgstr "עובי הגופן"
5127
5128 #~ msgctxt "@item"
5129 #~ msgid "Eject"
5130 #~ msgstr "שליפה"
5131
5132 #~ msgctxt "@item"
5133 #~ msgid "Release"
5134 #~ msgstr "שחרור"
5135
5136 #~ msgctxt "@item"
5137 #~ msgid "Safely Remove"
5138 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5139
5140 #~ msgctxt "@item"
5141 #~ msgid "Unmount"
5142 #~ msgstr "ניתוק"
5143
5144 #~ msgctxt "@info"
5145 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5146 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5147
5148 #~ msgctxt "@info"
5149 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5150 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5151
5152 #~ msgctxt "@info"
5153 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5154 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5155
5156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5157 #~ msgid "Open in New Tab"
5158 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5159
5160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5161 #~ msgid "Open in New Window"
5162 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5163
5164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5165 #~ msgid "Mount"
5166 #~ msgstr "עיגון"
5167
5168 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5169 #~ msgid "Edit..."
5170 #~ msgstr "עריכה..."
5171
5172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5173 #~ msgid "Remove"
5174 #~ msgstr "הסרה"
5175
5176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5177 #~ msgid "Hide"
5178 #~ msgstr "הסתרה"
5179
5180 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5181 #~ msgid "Add Entry..."
5182 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5183
5184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5185 #~ msgid "Icon Size"
5186 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5187
5188 #~ msgctxt "Small icon size"
5189 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5190 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5191
5192 #~ msgctxt "Medium icon size"
5193 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5194 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5195
5196 #~ msgctxt "Large icon size"
5197 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5198 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5199
5200 #~ msgctxt "Huge icon size"
5201 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5202 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5203
5204 #, fuzzy
5205 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5206 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5207 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5208 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5209 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5210
5211 #~ msgctxt "@title:window"
5212 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5213 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5214
5215 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5216 #~ msgid "Sett&ings"
5217 #~ msgstr "הגד&רות"
5218
5219 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5220 #~ msgid "Control"
5221 #~ msgstr "בקרה"
5222
5223 #~ msgctxt "@action"
5224 #~ msgid "Show menu"
5225 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5226
5227 #~ msgctxt "@title:group"
5228 #~ msgid "Services"
5229 #~ msgstr "שירותים"
5230
5231 #~ msgctxt "@title"
5232 #~ msgid "Dolphin Part"
5233 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5234
5235 #, fuzzy
5236 #~| msgctxt "@title:group"
5237 #~| msgid "Navigation"
5238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5239 #~ msgid "Url Navigator"
5240 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5241 #~ msgstr[0] "ניווט"
5242 #~ msgstr[1] "ניווט"
5243
5244 #~ msgctxt "@item:intable"
5245 #~ msgid "Unknown"
5246 #~ msgstr "לא ידוע"
5247
5248 #~ msgctxt "@info"
5249 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5250 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5251
5252 #~ msgctxt "@info:status"
5253 #~ msgid "Unknown size"
5254 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5255
5256 #, fuzzy
5257 #~| msgctxt "@title:group"
5258 #~| msgid "Startup"
5259 #~ msgctxt "@label:textbox"
5260 #~ msgid "Start in:"
5261 #~ msgstr "הפעלה"
5262
5263 #, fuzzy
5264 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5265 #~| msgid "Add to Places"
5266 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5267 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5268 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5269
5270 #~ msgctxt "@title:window"
5271 #~ msgid "Rename Items"
5272 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5273
5274 #~ msgctxt "@label:textbox"
5275 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5276 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5277
5278 #~ msgctxt "@info:status"
5279 #~ msgid "New name #"
5280 #~ msgstr "שם חדש #"
5281
5282 #~ msgctxt "@label:textbox"
5283 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5284 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5285 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5286 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5287
5288 #~ msgctxt "@info"
5289 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5290 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5291
5292 #~ msgctxt "@title:window"
5293 #~ msgid "View Properties"
5294 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~| msgctxt "action:button"
5298 #~| msgid "Fewer Options"
5299 #~ msgctxt "@action:button"
5300 #~ msgid "Fewer Options"
5301 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5302
5303 #, fuzzy
5304 #~| msgctxt "action:button"
5305 #~| msgid "More Options"
5306 #~ msgctxt "@action:button"
5307 #~ msgid "More Options"
5308 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5309
5310 #~ msgctxt "@option:check"
5311 #~ msgid "Any"
5312 #~ msgstr "כל"
5313
5314 #, fuzzy
5315 #~| msgctxt "@title:window"
5316 #~| msgid "Folders"
5317 #~ msgctxt "@option:check"
5318 #~ msgid "Folders"
5319 #~ msgstr "תיקיות"
5320
5321 #~ msgctxt "@option:option"
5322 #~ msgid "Anytime"
5323 #~ msgstr "כל פעם"
5324
5325 #~ msgctxt "@option:option"
5326 #~ msgid "Today"
5327 #~ msgstr "היום"
5328
5329 #~ msgctxt "@option:option"
5330 #~ msgid "Yesterday"
5331 #~ msgstr "אתמול"
5332
5333 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5334 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5335 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5336
5337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5338 #~ msgid "Go"
5339 #~ msgstr "עבור"
5340
5341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5342 #~ msgid "Tools"
5343 #~ msgstr "כלים"
5344
5345 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5346 #~ msgid "Panels"
5347 #~ msgstr "לוחות"
5348
5349 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5350 #~ msgid "Preview"
5351 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5352
5353 #~ msgid "stop"
5354 #~ msgstr "עצור"
5355
5356 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5357 #~ msgid "Add to Places"
5358 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5359
5360 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5361 #~ msgid "Descending"
5362 #~ msgstr "בסדר יורד"
5363
5364 #~ msgctxt "@title:window"
5365 #~ msgid "Configure Shown Data"
5366 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5367
5368 #~ msgctxt "@label::textbox"
5369 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5370 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5371
5372 #~ msgctxt "action:button"
5373 #~ msgid "Everywhere"
5374 #~ msgstr "בכל מקום"
5375
5376 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5377 #~ msgid "Unchanged"
5378 #~ msgstr "ללא שינוי"
5379
5380 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5381 #~ msgid "Horizontally flipped"
5382 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5383
5384 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5385 #~ msgid "180° rotated"
5386 #~ msgstr "מסובב 180°"
5387
5388 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5389 #~ msgid "Vertically flipped"
5390 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5391
5392 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5393 #~ msgid "90° rotated"
5394 #~ msgstr "מסובב 90°"
5395
5396 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5397 #~ msgid "270° rotated"
5398 #~ msgstr "מסובב 270°"
5399
5400 #~ msgctxt "@label"
5401 #~ msgid "Label:"
5402 #~ msgstr "תווית:"
5403
5404 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5405 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5406
5407 #~ msgctxt "@label"
5408 #~ msgid "Location:"
5409 #~ msgstr "מיקום:"
5410
5411 #~ msgctxt "@label"
5412 #~ msgid "Choose an icon:"
5413 #~ msgstr "בחר סמל:"
5414
5415 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5416 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5417
5418 #~ msgctxt "@title:window"
5419 #~ msgid "Add Places Entry"
5420 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5421
5422 #~ msgctxt "@title:window"
5423 #~ msgid "Edit Places Entry"
5424 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5425
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~ msgid "Show All Entries"
5428 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5429
5430 #~ msgctxt "@title:group"
5431 #~ msgid "Properties"
5432 #~ msgstr "מאפיינים"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~| msgctxt "@title:window"
5436 #~| msgid "Additional Information"
5437 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgid "Additional Information Shown"
5439 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5440
5441 #~ msgctxt "@title:group"
5442 #~ msgid "Apply View Properties To"
5443 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5444
5445 #~ msgctxt "@option:check"
5446 #~ msgid "Use these view properties as default"
5447 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5448
5449 #~ msgctxt "option:check"
5450 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5451 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5452
5453 #~ msgctxt "@label:textbox"
5454 #~ msgid "Location:"
5455 #~ msgstr "מיקום:"
5456
5457 #~ msgctxt "@title:group"
5458 #~ msgid "Icon Size"
5459 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5460
5461 #~ msgctxt "@label:listbox"
5462 #~ msgid "Preview:"
5463 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5464
5465 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgid "Text"
5467 #~ msgstr "טקסט"
5468
5469 #~ msgctxt "@label:listbox"
5470 #~ msgid "Font:"
5471 #~ msgstr "גופן:"
5472
5473 #~ msgctxt "@label:listbox"
5474 #~ msgid "Width:"
5475 #~ msgstr "רוחב:"
5476
5477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5478 #~ msgid "Small"
5479 #~ msgstr "דק"
5480
5481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5482 #~ msgid "Medium"
5483 #~ msgstr "רגיל"
5484
5485 #~ msgctxt "@option:check"
5486 #~ msgid "Expandable folders"
5487 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5488
5489 #~ msgctxt "@label"
5490 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5491 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5492
5493 #~ msgctxt "@action:button"
5494 #~ msgid "Additional Information"
5495 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5496
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5498 #~ msgid "Select All"
5499 #~ msgstr "בחיר הכל"
5500
5501 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5502 #~ msgid "Reload"
5503 #~ msgstr "רענן"
5504
5505 #~ msgctxt "@label"
5506 #~ msgid "Image Size"
5507 #~ msgstr "גודל תמונה"
5508
5509 #~ msgctxt "@item"
5510 #~ msgid "Places"
5511 #~ msgstr "מיקומים"
5512
5513 #~ msgctxt "@item"
5514 #~ msgid "Recently Saved"
5515 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5516
5517 #~ msgctxt "@item"
5518 #~ msgid "Search For"
5519 #~ msgstr "חפש אחר"
5520
5521 #~ msgctxt "@item"
5522 #~ msgid "Devices"
5523 #~ msgstr "התקנים"
5524
5525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5526 #~ msgid "Home"
5527 #~ msgstr "ספריית הבית"
5528
5529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5530 #~ msgid "Network"
5531 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5532
5533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5534 #~ msgid "Root"
5535 #~ msgstr "שורש"
5536
5537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5538 #~ msgid "Trash"
5539 #~ msgstr "אשפה"
5540
5541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5542 #~ msgid "Today"
5543 #~ msgstr "היום"
5544
5545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5546 #~ msgid "Yesterday"
5547 #~ msgstr "אתמול"
5548
5549 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5550 #~ msgid "This Month"
5551 #~ msgstr "החודש"
5552
5553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5554 #~ msgid "Last Month"
5555 #~ msgstr "החודש הקודם"
5556
5557 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5558 #~ msgid "Documents"
5559 #~ msgstr "מסמכים"
5560
5561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5562 #~ msgid "Images"
5563 #~ msgstr "תמונות"
5564
5565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5566 #~ msgid "Audio Files"
5567 #~ msgstr "קבצי שמע"
5568
5569 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5570 #~ msgid "Videos"
5571 #~ msgstr "סרטים"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5575 #~| msgid "Empty Trash"
5576 #~ msgid "Empty Search"
5577 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5578
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5580 #~ msgid "&Delete"
5581 #~ msgstr "&מחק"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgid "&Move to Trash"
5585 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5586
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5588 #~ msgid "Rename..."
5589 #~ msgstr "שינוי שם..."
5590
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5592 #~ msgid "Help"
5593 #~ msgstr "עזרה"