]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021, 2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-02-01 10:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Sikeresen másolva."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Sikeresen linkelve."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Sikeresen átnevezve."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "A mappa létrejött."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Vissza"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vissza az előző mappába."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Előre"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Megerősítés"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "A %1 &bezárása"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "A lap &bezárása"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr ""
176 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
177 "lépni?"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "%1 megnyitása"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
194 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
198 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #| msgid "Open Terminal"
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Terminál megnyitása"
208 msgstr[1] "Terminál megnyitása"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgid "Configure"
214 msgstr "Beállítások"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgid "New &Window"
220 msgstr "Ú&j ablak"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info"
225 msgid "Open a new Dolphin window"
226 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
229 #, kde-kuit-format
230 msgctxt "@info:whatsthis"
231 msgid ""
232 "This opens a new window just like this one with the current location and "
233 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 msgstr ""
235 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
236 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Új lap"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
253 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
254 "oda húzogathatja a lapok között."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "A lap bezárása"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
282 "zárja be."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
289
290 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
291 #. Cut, Copy and Paste
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
303 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
304 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
305 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
306 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
324 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
325 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #| msgid "Copy"
331 msgctxt "@action"
332 msgid "Copy…"
333 msgstr "Másolás"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 msgid ""
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
342 msgstr ""
343 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
344 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
345 "az új helyre másolásukhoz."
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Beillesztés"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
362 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
363 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
372 #, fuzzy, kde-format
373 #| msgctxt "@action:inmenu"
374 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Inactive Split View…"
377 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
385 msgstr ""
386 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
387 "kijelölt elemeket."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Inactive Split View"
399 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
404 #| msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Inactive Split View…"
407 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis Move"
412 msgid ""
413 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
414 "the inactive split view."
415 msgstr ""
416 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
417 "a kijelölt elemeket."
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Move to Inactive Split View"
423 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
428 msgid "Filter..."
429 msgstr "Szűrő…"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Show Filter Bar"
435 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
442 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
443 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
444 "view."
445 msgstr ""
446 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
447 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
448 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Filter Bar"
454 msgstr "Szűrősor ki/be"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Filter"
460 msgstr "Szűrő"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
463 #, kde-format
464 msgid "Search..."
465 msgstr "Keresés…"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
468 #, kde-format
469 msgctxt "@info:tooltip"
470 msgid "Search for files and folders"
471 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis find"
476 msgid ""
477 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
478 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
479 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
480 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
483 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
484 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
485 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
486 "beállításokat.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Toggle Search Bar"
492 msgstr "Keresősáv ki/be"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:intoolbar"
497 msgid "Search"
498 msgstr "Keresés"
499
500 #. i18n: This action toggles a selection mode.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@info:tooltip"
504 #| msgid "Search for files and folders"
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
508
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@title:window"
514 #| msgid "Select"
515 msgctxt "@action:intoolbar"
516 msgid "Select"
517 msgstr "Kijelölés"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis"
522 msgid ""
523 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
524 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
525 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
526 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
527 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 "items.</para>"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Kijelölés megfordítása"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
546 msgid ""
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 "selected instead."
549 msgstr ""
550 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
551 "jelenleg kijelöltek helyett."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
556 msgid ""
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
560 msgstr ""
561 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
562 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
563 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 msgid "Stash"
569 msgstr "Gyűjtő"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu View"
580 msgid "Stop"
581 msgstr "Leállítás"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info"
586 msgid "Stop loading"
587 msgstr "A betöltés leállítása"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Editable Location"
599 msgstr "Szerkeszthető hely"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
606 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
607 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
608 "confirming the edited location."
609 msgstr ""
610 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
611 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
612 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
613 "megerősítésével."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Cserélési hely"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
629 "másik helyet."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
653 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
654 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
655 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
662 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
663 "folders that contain personal application data."
664 msgstr ""
665 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
666 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
667 "tartalmazza."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
684 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
685 "a beállításukhoz.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Terminál megnyitása"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
702 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
703 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
704
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 #| msgid "Open Terminal"
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal Here"
712 msgstr "Terminál megnyitása"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
715 #, fuzzy, kde-kuit-format
716 #| msgctxt "@info:whatsthis"
717 #| msgid ""
718 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
719 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
720 #| "in the terminal application.</para>"
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
724 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
725 "the terminal application.</para>"
726 msgstr ""
727 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
728 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
729 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Focus Terminal Panel"
735 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
738 #, kde-format
739 msgctxt "@title:menu"
740 msgid "&Bookmarks"
741 msgstr "&Könyvjelzők"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
748 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
749 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
750 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
751 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
752 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "Következő lap"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "Következő lap"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Previous Tab"
783 msgstr "Előző lap"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "Előző lap"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Show Target"
795 msgstr "Cél megjelenítése"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "Megnyitás új lapon"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "Megnyitás új lapokon"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "Megnyitás új ablakban"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "Panelek feloldása"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "Panelek zárolása"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
837 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
838 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Information"
844 msgstr "Jellemzők"
845
846 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
848 #, fuzzy, kde-kuit-format
849 #| msgctxt "@info:whatsthis"
850 #| msgid ""
851 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
852 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
856 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
857 msgstr ""
858 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Vezérlő|Panelek</"
859 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
860 "para>"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
870 "items a preview of their contents is provided.</para>"
871 msgstr ""
872 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
873 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
874 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
875 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
876 "</para>"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
883 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
884 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
885 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
886 "are given here by right-clicking.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
889 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
890 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
891 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
892 "szerepeljen itt.</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:window"
897 msgid "Folders"
898 msgstr "Mappák"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
905 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
906 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
907 msgstr ""
908 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
909 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
910 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
917 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
918 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
919 "quick switching between any folders.</para>"
920 msgstr ""
921 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
922 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
923 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
924 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
927 #, kde-format
928 msgctxt "@title:window Shell terminal"
929 msgid "Terminal"
930 msgstr "Terminál"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
937 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
938 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
939 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
940 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
941 "like Konsole.</para>"
942 msgstr ""
943 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
944 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
945 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
946 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
947 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
948 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
955 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
956 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
957 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
958 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
959 "Konsole.</para>"
960 msgstr ""
961 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
962 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
963 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
964 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
965 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
966 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
969 #, kde-format
970 msgctxt "@title:window"
971 msgid "Places"
972 msgstr "Helyek"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
975 #, kde-format
976 msgctxt "@item:inmenu"
977 msgid "Show Hidden Places"
978 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
985 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
986 msgstr ""
987 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
988 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
995 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
996 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
997 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
998 "type.</para>"
999 msgstr ""
1000 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1001 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1002 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1003 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1004 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1005 "találhatja meg.</para>"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1012 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1013 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1014 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1015 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1016 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1017 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1018 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1019 "interface> to display it again.</para>"
1020 msgstr ""
1021 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1022 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1023 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1024 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1025 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1026 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1027 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1028 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1029 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1030 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1031 "</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu View"
1036 msgid "Show Panels"
1037 msgstr "Panelek megjelenítése"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1044 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1045 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1046 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1047 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1048 msgstr ""
1049 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1050 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1051 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1052 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1053 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1058 msgid "Close"
1059 msgstr "Bezárás"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Close left view"
1065 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1070 msgid "Close"
1071 msgstr "Bezárás"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Close right view"
1077 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1082 msgid "Split"
1083 msgstr "Osztott nézet"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Split view"
1089 msgstr "Osztott nézet"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1092 #, fuzzy, kde-kuit-format
1093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1094 #| msgid ""
1095 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1096 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1097 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1098 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1099 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1100 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1111 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1112 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1113 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1114 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü "
1115 "megnyitása</interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</"
1116 "para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1119 #, fuzzy, kde-kuit-format
1120 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1121 #| msgid ""
1122 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1123 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1124 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1125 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1126 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1127 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1128 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1129 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1130 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1134 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1135 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1136 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1137 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1138 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1139 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1140 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1143 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1144 "Minden elem, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1145 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1146 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1147 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1148 "<interface>Vezérlő</interface> vagy <interface>Beállítások</interface> "
1149 "menüben.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa is megváltoztatható a "
1150 "jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a jobb gombbal egy gombra, "
1151 "ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a szövegét.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1156 msgid ""
1157 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1158 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1159 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1160 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1161 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1162 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1163 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1164 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1165 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1166 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1167 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1170 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1171 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1172 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1173 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1174 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1175 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1176 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1177 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1178 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1179 "alapokat tárgyalja.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1186 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1187 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1188 "be triggered this way.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1191 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1192 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1193 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| msgid ""
1199 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1200 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1201 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1202 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1206 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1207 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1210 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1211 "összes elemet, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1212 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezheti.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1219 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1220 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1221 "Handbook</interface>."
1222 msgstr ""
1223 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1224 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1225 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1226 "kiválasztása után."
1227
1228 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1229 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1230 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1231 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1232 #. The same might be true for any external link you translate.
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1236 #| msgid ""
1237 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1238 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1239 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1240 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1241 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1242 msgid ""
1243 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1244 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1245 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1246 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1247 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1250 "különböző funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1251 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1252 "dedikált oldalát.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1255 #, fuzzy, kde-kuit-format
1256 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1257 #| msgid ""
1258 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1259 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1260 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1261 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1262 #| "don't get too used to this.</para>"
1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1272 "windows so don't get too used to this.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/index."
1275 "html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase.kde.org/"
1276 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A „Mi ez?” "
1277 "súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan.</"
1278 "para>"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1281 #, fuzzy, kde-kuit-format
1282 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1283 #| msgid ""
1284 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1285 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1286 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1290 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1291 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1292 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1293 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1294 msgstr ""
1295 "<para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, hogyan "
1296 "készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link url='https://"
1297 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</link>.</para>."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1304 "support the continued work on this application and many other projects by "
1305 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1306 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1307 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1308 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1309 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1310 "behind the KDE community.</para>"
1311 msgstr ""
1312 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1313 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1314 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1315 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1316 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1317 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1318 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1319 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1326 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1327 "in your preferred language."
1328 msgstr ""
1329 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1330 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1331 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1338 "libraries and maintainers of this application."
1339 msgstr ""
1340 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1341 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1348 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1349 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1350 "a look!"
1351 msgstr ""
1352 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1353 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1354 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1355 "vessen rá egy pillantást!"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1360 msgid "Defocus Terminal Panel"
1361 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1362
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1364 #, kde-format
1365 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1366 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1367
1368 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:button"
1371 msgid "Empty Trash"
1372 msgstr "Kiürítés"
1373
1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1375 #, kde-format
1376 msgid "Empties Trash to create free space"
1377 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1378
1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:button"
1382 msgid "Add Network Folder"
1383 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1384
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu"
1388 msgid "Location Bar"
1389 msgid_plural "Location Bars"
1390 msgstr[0] "Címsáv"
1391 msgstr[1] "Címsávok"
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:166
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "&Edit File Type..."
1397 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:170
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 msgid "Select Items Matching..."
1403 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:175
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "Unselect Items Matching..."
1409 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:181
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "Unselect All"
1415 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:198
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "App&lications"
1421 msgstr "&Alkalmazások"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:201
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 msgid "&Network Folders"
1427 msgstr "&Hálózati mappák"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:204
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 msgid "Trash"
1433 msgstr "Kuka"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:207
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "Autostart"
1439 msgstr "Automatikus indítás"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:212
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Find File..."
1445 msgstr "Fájlkeresés…"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:218
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1450 msgid "Open &Terminal"
1451 msgstr "&Terminál"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:487
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@title:window"
1456 msgid "Select"
1457 msgstr "Kijelölés"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:488
1460 #, kde-format
1461 msgid "Select all items matching this pattern:"
1462 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:494
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:window"
1467 msgid "Unselect"
1468 msgstr "Kijelölés törlése"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:495
1471 #, kde-format
1472 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1473 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1474
1475 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1476 #: dolphinpart.rc:5
1477 #, kde-format
1478 msgid "&Edit"
1479 msgstr "S&zerkesztés"
1480
1481 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1482 #: dolphinpart.rc:15
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@title:menu"
1485 msgid "Selection"
1486 msgstr "Kijelölés"
1487
1488 #. i18n: ectx: Menu (view)
1489 #: dolphinpart.rc:24
1490 #, kde-format
1491 msgid "&View"
1492 msgstr "&Nézet"
1493
1494 #. i18n: ectx: Menu (go)
1495 #: dolphinpart.rc:33
1496 #, kde-format
1497 msgid "&Go"
1498 msgstr "&Ugrás"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1501 #: dolphinpart.rc:41
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Tools"
1505 msgstr "Eszközök"
1506
1507 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1508 #: dolphinpart.rc:51
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Dolphin Toolbar"
1512 msgstr "Dolphin eszköztár"
1513
1514 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1515 #, kde-format
1516 msgid "Recently Closed Tabs"
1517 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1518
1519 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1520 #, kde-format
1521 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1522 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1523
1524 #: dolphintabbar.cpp:128
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "New Tab"
1528 msgstr "Új lap"
1529
1530 #: dolphintabbar.cpp:129
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu"
1533 msgid "Detach Tab"
1534 msgstr "Lap leválasztása"
1535
1536 #: dolphintabbar.cpp:130
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Close Other Tabs"
1540 msgstr "A többi lap bezárása"
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:131
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "Close Tab"
1546 msgstr "A lap bezárása"
1547
1548 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1549 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1550 #: dolphintabwidget.cpp:506
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1553 #| msgid "%1 (%2)"
1554 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1555 msgid "%1 | (%2)"
1556 msgstr "%1 (%2)"
1557
1558 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1559 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1560 #: dolphintabwidget.cpp:510
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1563 msgid "(%1) | %2"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1567 #: dolphinui.rc:59
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:menu"
1570 msgid "Location Bar"
1571 msgstr "Címsáv:"
1572
1573 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1574 #: dolphinui.rc:105
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:menu"
1577 msgid "Main Toolbar"
1578 msgstr "Alap eszköztár"
1579
1580 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1583 msgid ""
1584 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1585 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1586 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1587 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1588 "because following these folders from left to right leads here.</"
1589 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1590 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1591 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1592 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1595 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1596 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1597 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1598 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1599 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1600 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1601 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1602 "szolgáló oldalát.</para>"
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1607 msgid ""
1608 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1609 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1610 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1611 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1612 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1613 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1614 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1615 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1616 "find an item.</item></list></para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1619 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1620 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1621 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1622 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1623 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1624 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1625 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1626 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1627 "megtalálására.</item></list></para>"
1628
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1630 #, kde-format
1631 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1632 msgstr ""
1633 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1636 #, kde-format
1637 msgid "Search for %1 in %2"
1638 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1641 #, kde-format
1642 msgid "Search"
1643 msgstr "Keresés"
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1646 #, kde-format
1647 msgid "Search for %1"
1648 msgstr "A(z) %1 keresése"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:progress"
1653 msgid "Loading folder..."
1654 msgstr "Mappa betöltése…"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:progress"
1659 msgid "Sorting..."
1660 msgstr "Rendezés…"
1661
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@info"
1665 msgid "Searching..."
1666 msgstr "Keresés…"
1667
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info:status"
1671 msgid "No items found."
1672 msgstr "Nem találhatók elemek."
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@info:status"
1677 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1678 msgstr ""
1679 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1680 "webböngésző"
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@info:status"
1685 msgid ""
1686 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1687 msgstr ""
1688 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1689 "alkalmazás indul el"
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Invalid protocol"
1695 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1698 #, kde-kuit-format
1699 msgid ""
1700 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:tooltip"
1706 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1707 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1708
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1710 #, kde-format
1711 msgid "Filter..."
1712 msgstr "Szűrő…"
1713
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Hide Filter Bar"
1718 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1723 msgid "\"%1\""
1724 msgstr ""
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt ""
1729 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
1730 #| "names of files/folders."
1731 #| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
1732 msgctxt ""
1733 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1734 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1735 msgstr "„%1” és „%2” műveletei"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt ""
1740 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1741 #| "are names of files/folders."
1742 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1743 msgctxt ""
1744 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1745 "folders."
1746 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1747 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1753 #| "are names of files/folders."
1754 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1757 "folders."
1758 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1759 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1765 "files/folders."
1766 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1767 msgstr ""
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt ""
1772 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1773 #| "amount of selected files/folders."
1774 #| msgid "Actions for One Selected File"
1775 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
1776 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1777 msgid "One Selected File"
1778 msgid_plural "%1 Selected Files"
1779 msgstr[0] "Egy kijelölt fájl műveletei"
1780 msgstr[1] "%1 kijelölt fájl műveletei"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt ""
1785 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1786 #| "amount of selected files/folders."
1787 #| msgid "Actions for One Selected Folder"
1788 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1791 msgid "One Selected Folder"
1792 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1793 msgstr[0] "Egy kijelölt mappa műveletei"
1794 msgstr[1] "%1 kijelölt mappa műveletei"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@info:tooltip"
1799 #| msgid "Select Item"
1800 msgctxt ""
1801 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1802 "folders."
1803 msgid "One Selected Item"
1804 msgid_plural "%1 Selected Items"
1805 msgstr[0] "Kijelölés"
1806 msgstr[1] "Kijelölés"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@info:status"
1811 #| msgid "1 File"
1812 #| msgid_plural "%1 Files"
1813 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1814 msgid "One File"
1815 msgid_plural "%1 Files"
1816 msgstr[0] "1 fájl"
1817 msgstr[1] "%1 fájl"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@info:status"
1822 #| msgid "1 Folder"
1823 #| msgid_plural "%1 Folders"
1824 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1825 msgid "One Folder"
1826 msgid_plural "%1 Folders"
1827 msgstr[0] "1 mappa"
1828 msgstr[1] "%1 mappa"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@title:window"
1833 #| msgid "Rename Item"
1834 msgctxt ""
1835 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1836 msgid "One Item"
1837 msgid_plural "%1 Items"
1838 msgstr[0] "Elem átnevezése"
1839 msgstr[1] "Elem átnevezése"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@item:intable"
1844 msgid "%1 item"
1845 msgid_plural "%1 items"
1846 msgstr[0] "%1 elem"
1847 msgstr[1] "%1 elem"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "width × height"
1852 msgid "%1 × %2"
1853 msgstr "%1 × %2"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1858 msgid "0 - 9"
1859 msgstr "0 - 9"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group"
1864 msgid "Others"
1865 msgstr "Egyéb"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Size"
1870 msgid "Folders"
1871 msgstr "Mappák"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Size"
1876 msgid "Small"
1877 msgstr "Kicsi"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Size"
1882 msgid "Medium"
1883 msgstr "Közepes"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Size"
1888 msgid "Big"
1889 msgstr "Nagy"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:group Date"
1894 msgid "Today"
1895 msgstr "Ma"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Date"
1900 msgid "Yesterday"
1901 msgstr "Tegnap"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1906 msgid "dddd"
1907 msgstr "dddd"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1913 msgid "%1"
1914 msgstr "%1"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Date"
1919 msgid "One Week Ago"
1920 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:group Date"
1925 msgid "Two Weeks Ago"
1926 msgstr "Két héttel ezelőtt"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:group Date"
1931 msgid "Three Weeks Ago"
1932 msgstr "Három héttel ezelőtt"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "Earlier this Month"
1938 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1944 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1945 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1946 "text that should not be formatted as a date"
1947 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1948 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1954 "context @title:group Date"
1955 msgid "%1"
1956 msgstr "%1"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1962 "current locale, and yyyy is full year number."
1963 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1964 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1970 "@title:group Date"
1971 msgid "%1"
1972 msgstr "%1"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1978 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1979 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1980 "text that should not be formatted as a date"
1981 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1982 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1988 "context @title:group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr "%1"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1996 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1997 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1998 "text that should not be formatted as a date"
1999 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2000 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2006 "context @title:group Date"
2007 msgid "%1"
2008 msgstr "%1"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2014 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2015 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2016 "text that should not be formatted as a date"
2017 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2018 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2024 "context @title:group Date"
2025 msgid "%1"
2026 msgstr "%1"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2032 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2033 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2034 "text that should not be formatted as a date"
2035 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2036 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2042 "context @title:group Date"
2043 msgid "%1"
2044 msgstr "%1"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2050 "and yyyy is full year number"
2051 msgid "MMMM, yyyy"
2052 msgstr "yyyy MMMM"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2058 "group Date"
2059 msgid "%1"
2060 msgstr "%1"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2066 msgid "Read, "
2067 msgstr "Olvasás, "
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2073 msgid "Write, "
2074 msgstr "Írás, "
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2080 msgid "Execute, "
2081 msgstr "Futtatás, "
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 msgid "Forbidden"
2088 msgstr "Tiltott"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2093 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2094 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Name"
2099 msgstr "Név"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Size"
2104 msgstr "Méret"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Modified"
2109 msgstr "Módosítás"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Created"
2114 msgstr "Létrehozva"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Accessed"
2119 msgstr "Hozzáférés"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Type"
2124 msgstr "Típus"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Rating"
2129 msgstr "Értékelés"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Tags"
2134 msgstr "Címkék"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Comment"
2139 msgstr "Megjegyzés"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Title"
2144 msgstr "Cím"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Document"
2151 msgstr "Dokumentum"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Author"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Publisher"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2164 #, fuzzy
2165 #| msgctxt "@label"
2166 #| msgid "Line Count"
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Page Count"
2169 msgstr "Sorok száma"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Word Count"
2174 msgstr "Szavak száma"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Line Count"
2179 msgstr "Sorok száma"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Date Photographed"
2184 msgstr "Fényképezés dátuma"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Image"
2191 msgstr "Kép"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2194 msgctxt "@label width x height"
2195 msgid "Dimensions"
2196 msgstr "Méretek"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Width"
2201 msgstr "Szélesség"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Height"
2206 msgstr "Magasság"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Orientation"
2211 msgstr "Tájolás"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Artist"
2216 msgstr "Előadó"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Audio"
2224 msgstr "Hang"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Genre"
2229 msgstr "Műfaj"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Album"
2234 msgstr "Album"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Duration"
2239 msgstr "Időtartam"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Bitrate"
2244 msgstr "Bitsebesség"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Track"
2249 msgstr "Szám"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Release Year"
2254 msgstr "Kiadás éve"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Aspect Ratio"
2259 msgstr "Méretarány"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Video"
2264 msgstr "Videó"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Frame Rate"
2269 msgstr "Képkockaszám"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Path"
2274 msgstr "Útvonal"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Other"
2282 msgstr "Egyéb"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "File Extension"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Deletion Time"
2292 msgstr "Törlési idő"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Link Destination"
2297 msgstr "Hivatkozás célja"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Downloaded From"
2302 msgstr "Letöltve innen"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Permissions"
2307 msgstr "Jogosultságok"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Owner"
2312 msgstr "Tulajdonos"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "User Group"
2317 msgstr "Felhasználócsoport"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:status"
2322 msgid "Unknown error."
2323 msgstr "Ismeretlen hiba."
2324
2325 #: main.cpp:91
2326 #, kde-format
2327 msgid "Dolphin"
2328 msgstr "Dolphin"
2329
2330 #: main.cpp:92
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@title"
2333 msgid "File Manager"
2334 msgstr "Fájlkezelő"
2335
2336 #: main.cpp:94
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: main.cpp:96
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Felix Ernst"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: main.cpp:97
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:credit"
2351 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2354 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2355
2356 #: main.cpp:99
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Méven Car"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:100
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@info:credit"
2365 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2368 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2369
2370 #: main.cpp:102
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Elvis Angelaccio"
2374 msgstr "Elvis Angelaccio"
2375
2376 #: main.cpp:103
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@info:credit"
2379 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2382 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2383
2384 #: main.cpp:105
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Emmanuel Pescosta"
2388 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2389
2390 #: main.cpp:106
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2394 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2395
2396 #: main.cpp:108
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Frank Reininghaus"
2400 msgstr "Frank Reininghaus"
2401
2402 #: main.cpp:109
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2406 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2407
2408 #: main.cpp:111
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Peter Penz"
2412 msgstr "Peter Penz"
2413
2414 #: main.cpp:112
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2418 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2419
2420 #: main.cpp:114
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Sebastian Trüg"
2424 msgstr "Sebastian Trüg"
2425
2426 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2427 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Developer"
2431 msgstr "Fejlesztő"
2432
2433 #: main.cpp:117
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "David Faure"
2437 msgstr "David Faure"
2438
2439 #: main.cpp:120
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Aaron J. Seigo"
2443 msgstr "Aaron J. Seigo"
2444
2445 #: main.cpp:123
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Rafael Fernández López"
2449 msgstr "Rafael Fernández López"
2450
2451 #: main.cpp:126
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Kevin Ottens"
2455 msgstr "Kevin Ottens"
2456
2457 #: main.cpp:129
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Holger Freyther"
2461 msgstr "Holger Freyther"
2462
2463 #: main.cpp:132
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Max Blazejak"
2467 msgstr "Max Blazejak"
2468
2469 #: main.cpp:135
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Michael Austin"
2473 msgstr "Michael Austin"
2474
2475 #: main.cpp:136
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Documentation"
2479 msgstr "Dokumentáció"
2480
2481 #: main.cpp:145
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:shell"
2484 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2485 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2486
2487 #: main.cpp:147
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:shell"
2490 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2491 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2492
2493 #: main.cpp:148
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:shell"
2496 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2497 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2498
2499 #: main.cpp:149
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@info:shell"
2502 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2505 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)"
2506
2507 #: main.cpp:150
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:shell"
2510 msgid "Document to open"
2511 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2515 #, kde-format
2516 msgid "Hidden files shown"
2517 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2518
2519 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2520 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2521 #, kde-format
2522 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2523 msgstr ""
2524 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2527 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2528 #, kde-format
2529 msgid "Automatic scrolling"
2530 msgstr "Automatikus görgetés"
2531
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Cut"
2536 msgstr "Kivágás"
2537
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Copy"
2542 msgstr "Másolás"
2543
2544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Rename..."
2548 msgstr "Átnevezés…"
2549
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Move to Trash"
2554 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2555
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Delete"
2560 msgstr "Törlés"
2561
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Show Hidden Files"
2566 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2567
2568 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Limit to Home Directory"
2572 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2573
2574 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Automatic Scrolling"
2578 msgstr "Automatikus görgetés"
2579
2580 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Properties"
2584 msgstr "Tulajdonságok"
2585
2586 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2587 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2588 #, kde-format
2589 msgid "Previews shown"
2590 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2591
2592 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2593 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2594 #, kde-format
2595 msgid "Auto-Play media files"
2596 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2597
2598 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2599 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2600 #, kde-format
2601 msgid "Date display format"
2602 msgstr "Dátumformátum"
2603
2604 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Preview"
2608 msgstr "Előnézet"
2609
2610 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Auto-Play media files"
2614 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2615
2616 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Configure..."
2620 msgstr "Beállítás…"
2621
2622 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Condensed Date"
2626 msgstr "Sűrített dátum"
2627
2628 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@label::textbox"
2631 msgid "Select which data should be shown:"
2632 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2633
2634 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "%1 item selected"
2638 msgid_plural "%1 items selected"
2639 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2640 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2641
2642 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2643 #, kde-format
2644 msgid "play"
2645 msgstr "lejátszás"
2646
2647 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2648 #, kde-format
2649 msgid "pause"
2650 msgstr "Szünet"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2653 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2654 #, kde-format
2655 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2656 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2657
2658 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Configure Trash…"
2662 msgstr "A Kuka beállítása…"
2663
2664 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2665 #, kde-format
2666 msgid ""
2667 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2668 "and then reopen the panel."
2669 msgstr ""
2670 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2671 "és nyissa meg újra a panelt."
2672
2673 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2674 #, kde-format
2675 msgid "Install Konsole"
2676 msgstr "A Konsole telepítése"
2677
2678 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2679 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2680 #, kde-format
2681 msgid "Location"
2682 msgstr "Hely"
2683
2684 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2685 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2686 #, kde-format
2687 msgid "What"
2688 msgstr "Mit"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Any Type"
2694 msgstr "Bármely típus"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "Folders"
2700 msgstr "Mappák"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "Documents"
2706 msgstr "Dokumentumok"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "Images"
2712 msgstr "Képek"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "Audio Files"
2718 msgstr "Hangfájlok"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Videos"
2724 msgstr "Videók"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Any Date"
2730 msgstr "Bármely dátum"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Today"
2736 msgstr "Ma"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "Yesterday"
2742 msgstr "Tegnap"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "This Week"
2748 msgstr "Ezen a héten"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "This Month"
2754 msgstr "Ebben a hónapban"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "This Year"
2760 msgstr "Ebben az évben"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Any Rating"
2766 msgstr "Bármely értékelés"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 msgid "1 or more"
2772 msgstr "Egy vagy több"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "2 or more"
2778 msgstr "Kettő vagy több"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgid "3 or more"
2784 msgstr "Három vagy több"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "4 or more"
2790 msgstr "Négy vagy több"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "Highest Rating"
2796 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2797
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Clear Selection"
2802 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "String list separator"
2807 msgid ", "
2808 msgstr ", "
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2813 msgid "Tag: %2"
2814 msgid_plural "Tags: %2"
2815 msgstr[0] "Címke: %2"
2816 msgstr[1] "Címkék: %2"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Add Tags"
2822 msgstr "Címkék hozzáadása"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "From Here (%1)"
2828 msgstr "Innen (%1)"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2834 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2840 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:tooltip"
2845 msgid "Quit searching"
2846 msgstr "Kereső bezárása"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "Filename"
2852 msgstr "Fájlnév"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Content"
2858 msgstr "Tartalom"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "From Here"
2864 msgstr "Innen"
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "action:button"
2869 msgid "Your files"
2870 msgstr "A fájljai közül"
2871
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "action:button"
2875 msgid "Search in your home directory"
2876 msgstr "Keresés a saját mappájában"
2877
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2879 #, kde-format
2880 msgid "More Search Tools"
2881 msgstr "További keresési eszközök"
2882
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2884 #, kde-format
2885 msgctxt ""
2886 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2887 "user entered."
2888 msgid "Query Results from '%1'"
2889 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
2890
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:shell"
2894 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2897 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2898
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Cancel Copying"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2913 msgstr ""
2914
2915 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2919 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2922 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2927 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2930 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Cutting"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@info:shell"
2942 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2945 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2946
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@info:shell"
2959 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2962 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2963
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Cancel Duplicating"
2969 msgstr ""
2970
2971 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2972 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action keep short"
2976 msgid "More"
2977 msgstr ""
2978
2979 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2984 msgstr ""
2985
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Moving"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
3000 #, kde-kuit-format
3001 msgid ""
3002 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3003 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3004 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3005 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3006 "para>"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
3010 #, kde-format
3011 msgctxt ""
3012 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3013 msgid "Paste from Clipboard"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3019 msgid "Dismiss This Reminder"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3025 msgid "Don't Remind Me Again"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3031 msgid ""
3032 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3033 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3034 msgstr ""
3035
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:button"
3040 msgid "Cancel Renaming"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action"
3051 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3052 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3053 msgstr[0] ""
3054 msgstr[1] ""
3055
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action"
3064 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3065 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3066 msgstr[0] ""
3067 msgstr[1] ""
3068
3069 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3070 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3073 #. and a fallback will be used.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3078 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3079 msgstr[0] ""
3080 msgstr[1] ""
3081
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action"
3090 msgid "Permanently Delete %2"
3091 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3092 msgstr[0] ""
3093 msgstr[1] ""
3094
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3103 #| msgid "Duplicate Here"
3104 msgctxt "@action"
3105 msgid "Duplicate %2"
3106 msgid_plural "Duplicate %2"
3107 msgstr[0] "Duplikálás itt"
3108 msgstr[1] "Duplikálás itt"
3109
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu"
3118 #| msgid "Move to Trash"
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Move %2 to the Trash"
3121 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3122 msgstr[0] "Áthelyezés a Kukába"
3123 msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába"
3124
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:button"
3133 #| msgid "&Rename"
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Rename %2"
3136 msgid_plural "Rename %2"
3137 msgstr[0] "Átne&vezés"
3138 msgstr[1] "Átne&vezés"
3139
3140 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3141 #, kde-kuit-format
3142 msgctxt "@info:whatsthis"
3143 msgid ""
3144 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3145 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3146 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3147 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3148 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3149 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3150 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3151 "the current selection.</para>"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3157 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@title:menu"
3163 #| msgid "Selection"
3164 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3165 msgid "Selection Mode"
3166 msgstr "Kijelölés"
3167
3168 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@title:menu"
3171 #| msgid "Selection"
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Exit Selection Mode"
3174 msgstr "Kijelölés"
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label:textbox"
3179 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3180 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@label:textbox"
3185 msgid "Search..."
3186 msgstr "Keresés…"
3187
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Download New Services..."
3192 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info"
3197 msgid ""
3198 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3199 "settings."
3200 msgstr ""
3201 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3202 "beállításainak alkalmazásához."
3203
3204 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info"
3207 msgid "Restart now?"
3208 msgstr "Újraindítja most?"
3209
3210 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@option:check"
3213 msgid "Delete"
3214 msgstr "Törlés"
3215
3216 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@option:check"
3219 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3220 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3221
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inmenu"
3225 msgid "%1: %2"
3226 msgstr "%1: %2"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3229 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3231 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3233 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3234 #, kde-format
3235 msgid "Use system font"
3236 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3239 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3241 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3243 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3244 #, kde-format
3245 msgid "Icon size"
3246 msgstr "Ikonméret"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3249 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3254 #, kde-format
3255 msgid "Preview size"
3256 msgstr "Előnézet mérete"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3259 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3260 #, kde-format
3261 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3262 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3266 #, kde-format
3267 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3272 #, kde-format
3273 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3274 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3278 #, kde-format
3279 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3280 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3284 #, kde-format
3285 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3286 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3290 #, kde-format
3291 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3292 msgstr ""
3293 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3294 "menüben."
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3298 #, kde-format
3299 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3300 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3304 #, kde-format
3305 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3306 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3310 #, kde-format
3311 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3312 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3316 #, kde-format
3317 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3318 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3322 #, kde-format
3323 msgid "Position of columns"
3324 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3328 #, kde-format
3329 msgid "Side Padding"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3334 #, kde-format
3335 msgid "Highlight entire row"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3339 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3340 #, kde-format
3341 msgid "Expandable folders"
3342 msgstr "Kibontható mappák"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3345 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3346 #, kde-format
3347 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3348 msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3351 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3352 #, kde-format
3353 msgid "Recursive directory size limit"
3354 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3358 #, kde-format
3359 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3360 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Hidden files shown"
3367 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3375 "will be shown in the file view."
3376 msgstr ""
3377 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3378 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Version"
3385 msgstr "Verzió"
3386
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3392 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "View Mode"
3399 msgstr "Nézetmód"
3400
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid ""
3406 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3407 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3408 msgstr ""
3409 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3410 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Previews shown"
3417 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3418
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 msgid ""
3424 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3425 "icon."
3426 msgstr ""
3427 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3428 "ikonként."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Grouped Sorting"
3435 msgstr "Csoportosított rendezés"
3436
3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 msgid ""
3442 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3443 msgstr ""
3444 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3445 "rendezve."
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Sort files by"
3452 msgstr "Rendezési sorrend:"
3453
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 msgid ""
3459 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3460 "performed on."
3461 msgstr ""
3462 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3463 "szerint történjen a rendezés."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Order in which to sort files"
3470 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3477 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Show hidden files and folders last"
3484 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Visible roles"
3491 msgstr "Látható szerepkörök"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Header column widths"
3498 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Properties last changed"
3505 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3506
3507 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3511 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3512 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Additional Information"
3519 msgstr "Egyéb jellemzők"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3523 #, kde-format
3524 msgid "Should the URL be editable for the user"
3525 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3529 #, kde-format
3530 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3531 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3535 #, kde-format
3536 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3537 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3541 #, kde-format
3542 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3543 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3547 #, kde-format
3548 msgid ""
3549 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3550 "instance"
3551 msgstr ""
3552 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3553 "példányban"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3557 #, kde-format
3558 msgid ""
3559 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3560 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3561 "were removed/renamed ...etc"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3566 #, kde-format
3567 msgid ""
3568 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3569 "UI)"
3570 msgstr ""
3571 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3572 "megjelenő belső beállítás.)"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3576 #, kde-format
3577 msgid "Home URL"
3578 msgstr "Saját mappa"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3582 #, kde-format
3583 msgid "Remember open folders and tabs"
3584 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3588 #, kde-format
3589 msgid "Split the view into two panes"
3590 msgstr "A nézet felosztása két panelre"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3594 #, kde-format
3595 msgid "Should the filter bar be shown"
3596 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3600 #, kde-format
3601 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3602 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3606 #, kde-format
3607 msgid "Browse through archives"
3608 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3612 #, kde-format
3613 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3614 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3618 #, kde-format
3619 msgid ""
3620 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3621 "running in the Terminal panel."
3622 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3626 #, kde-format
3627 msgid "Rename inline"
3628 msgstr "Átnevezés helyben"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show selection toggle"
3634 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3641 "mode bottom bar."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3646 #, kde-format
3647 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3648 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3652 #, kde-format
3653 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3654 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3658 #, kde-format
3659 msgid "New tab will be open after last one"
3660 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show tooltips"
3666 msgstr "Tippek"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3670 #, kde-format
3671 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3672 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3676 #, kde-format
3677 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3678 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show the statusbar"
3684 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3690 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show the space information in the statusbar"
3696 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3700 #, kde-format
3701 msgid "Lock the layout of the panels"
3702 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3706 #, kde-format
3707 msgid "Enlarge Small Previews"
3708 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3712 #, kde-format
3713 msgid ""
3714 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3715 "items"
3716 msgstr ""
3717 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3718 "nem érzékeny rendezés között"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3721 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3722 #, kde-format
3723 msgid "Text width index"
3724 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3727 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3728 #, kde-format
3729 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3730 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3733 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3734 #, kde-format
3735 msgid "Enabled plugins"
3736 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3737
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:window"
3741 msgid "Configure"
3742 msgstr "Beállítások"
3743
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:group General settings"
3747 msgid "General"
3748 msgstr "Általános"
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Startup"
3754 msgstr "Indításkor"
3755
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "View Modes"
3760 msgstr "Nézetmódok"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Navigation"
3766 msgstr "Navigáció"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Context Menu"
3772 msgstr "Helyi menü"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "Trash"
3778 msgstr "Kuka"
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "User Feedback"
3784 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3787 #, kde-format
3788 msgid ""
3789 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3790 msgstr ""
3791 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3792 "vagy eldobja azokat?"
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3795 #, kde-format
3796 msgid "Warning"
3797 msgstr "Figyelmeztetés"
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@option:radio"
3802 msgid "Use common display style for all folders"
3803 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:radio"
3808 msgid "Remember display style for each folder"
3809 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info"
3814 msgid ""
3815 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3816 "properties for."
3817 msgstr ""
3818 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
3819 "a nézettulajdonságokat."
3820
3821 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "View: "
3825 msgstr "Nézet: "
3826
3827 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "option:radio"
3830 msgid "Natural"
3831 msgstr "Természetes"
3832
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "option:radio"
3836 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3837 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
3838
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "option:radio"
3842 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3843 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
3844
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Sorting mode: "
3849 msgstr "Rendezési mód:"
3850
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check"
3854 msgid "Show tooltips"
3855 msgstr "Tippek megjelenítése"
3856
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Miscellaneous: "
3862 msgstr "Egyéb: "
3863
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check"
3867 msgid "Show selection marker"
3868 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3869
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "option:check"
3873 msgid "Rename inline"
3874 msgstr "Átnevezés helyben"
3875
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "option:check"
3879 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3880 msgstr "Váltás az osztott nézetek között a Tab billentyűvel"
3881
3882 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "option:check"
3885 msgid "Turning off split view closes active pane"
3886 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
3887
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3889 #, kde-format
3890 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3891 msgstr ""
3892 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt"
3893
3894 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:window"
3897 msgid "Configure Preview for %1"
3898 msgstr "%1 előnézetének beállítása"
3899
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3904 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
3905
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Moving files or folders to trash"
3910 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
3911
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Emptying trash"
3916 msgstr "A Kuka ürítésekor"
3917
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Deleting files or folders"
3922 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
3923
3924 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3928 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
3929
3930 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3934 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
3935
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3940 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
3941
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "When opening an executable file:"
3946 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
3947
3948 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3949 #, kde-format
3950 msgid "Always ask"
3951 msgstr "Rákérdezés mindig"
3952
3953 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3954 #, kde-format
3955 msgid "Open in application"
3956 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
3957
3958 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3959 #, kde-format
3960 msgid "Run script"
3961 msgstr "Szkript futtatása"
3962
3963 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3964 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3967 msgid "Behavior"
3968 msgstr "Működés"
3969
3970 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3971 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3974 msgid "Previews"
3975 msgstr "Előnézetek"
3976
3977 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3978 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3981 msgid "Confirmations"
3982 msgstr "Megerősítés"
3983
3984 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3987 msgid "Status Bar"
3988 msgstr "Állapotsáv"
3989
3990 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Show previews in the view for:"
3994 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
3995
3996 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3997 #, kde-format
3998 msgid "Skip previews for local files above:"
3999 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4000
4001 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4005 msgid " MiB"
4006 msgstr " MiB"
4007
4008 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4009 #, kde-format
4010 msgid "No limit"
4011 msgstr "Nincs korlát"
4012
4013 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Skip previews for remote files above:"
4017 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4018
4019 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4020 #, kde-format
4021 msgid "No previews"
4022 msgstr "Nincs előnézet"
4023
4024 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check"
4027 msgid "Show status bar"
4028 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4029
4030 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Show zoom slider"
4034 msgstr "Nagyítócsúszka"
4035
4036 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show space information"
4040 msgstr "Helyjellemzők"
4041
4042 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:tab"
4046 msgid "Icons"
4047 msgstr "Ikonok"
4048
4049 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:tab"
4053 msgid "Compact"
4054 msgstr "Kompakt"
4055
4056 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:tab"
4060 msgid "Details"
4061 msgstr "Részletek"
4062
4063 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "option:radio"
4066 msgid "After current tab"
4067 msgstr "A jelenlegi lap után"
4068
4069 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "option:radio"
4072 msgid "At end of tab bar"
4073 msgstr "A lapsáv végén"
4074
4075 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Open new tabs: "
4079 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4080
4081 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Open archives as folder"
4085 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4086
4087 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "option:check"
4090 msgid "Open folders during drag operations"
4091 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4092
4093 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "General: "
4097 msgstr "Általános:"
4098
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4102 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4103 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4104
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@action:button"
4108 msgid "Select Home Location"
4109 msgstr "Válasszon saját helyet"
4110
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@action:button"
4114 msgid "Use Current Location"
4115 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4116
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@action:button"
4120 msgid "Use Default Location"
4121 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label:textbox"
4126 msgid "Show on startup:"
4127 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4128
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Begin in split view mode"
4133 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4134
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4136 #, kde-format
4137 msgid "New windows:"
4138 msgstr "Új ablakok:"
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Show filter bar"
4144 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4145
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Make location bar editable"
4150 msgstr "Az útvonalsáv legyen szerkeszthető"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Open new folders in tabs"
4156 msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
4157
4158 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@label:checkbox"
4161 msgid "General:"
4162 msgstr "Általános:"
4163
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Show full path inside location bar"
4168 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4169
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4173 msgid "Show full path in title bar"
4174 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4175
4176 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@info"
4179 msgid ""
4180 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4181 "be applied."
4182 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4183
4184 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4187 msgid "System Font"
4188 msgstr "Alap betűtípus"
4189
4190 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4193 msgid "Custom Font"
4194 msgstr "Egyedi betűtípus"
4195
4196 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@action:button Choose font"
4199 msgid "Choose..."
4200 msgstr "Választás…"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label:listbox"
4205 msgid "Default icon size:"
4206 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@label:listbox"
4211 msgid "Preview icon size:"
4212 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@label:listbox"
4217 msgid "Label font:"
4218 msgstr "Címke betűtípus:"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4223 msgid "Small"
4224 msgstr "Kicsi"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4229 msgid "Medium"
4230 msgstr "Közepes"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4235 msgid "Large"
4236 msgstr "Nagy"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4241 msgid "Huge"
4242 msgstr "Hatalmas"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label:listbox"
4247 msgid "Label width:"
4248 msgstr "Címkeszélesség:"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4253 msgid "Unlimited"
4254 msgstr "Korlátlan"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4259 msgid "1"
4260 msgstr "1"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 msgid "2"
4266 msgstr "2"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4271 msgid "3"
4272 msgstr "3"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4277 msgid "4"
4278 msgstr "4"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4283 msgid "5"
4284 msgstr "5"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@label:listbox"
4289 msgid "Maximum lines:"
4290 msgstr "Maximális sorszám:"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4295 msgid "Unlimited"
4296 msgstr "Korlátlan"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4301 msgid "Small"
4302 msgstr "Kicsi"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4307 msgid "Medium"
4308 msgstr "Közepes"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4313 msgid "Large"
4314 msgstr "Nagy"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgid "Maximum width:"
4320 msgstr "Maximális szélesség:"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Expandable"
4326 msgstr "Kibontható"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label:checkbox"
4331 msgid "Folders:"
4332 msgstr "Mappák:"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4337 msgid "By clicking anywhere on the row"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4343 msgid "By clicking on icon or name"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@info:tooltip"
4350 #| msgid "Search for files and folders"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Open files and folders:"
4353 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:radio"
4358 msgid "Number of items"
4359 msgstr "Elemek száma"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:radio"
4364 msgid "Size of contents, up to "
4365 msgstr "A tartalom száma, "
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4368 #, kde-format
4369 msgid " level deep"
4370 msgid_plural " levels deep"
4371 msgstr[0] " szint mélységig"
4372 msgstr[1] " szint mélységig"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Folder size displays:"
4378 msgstr "A mappaméret jelentése:"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:radio as in relative date"
4383 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4384 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4389 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4390 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Date style:"
4396 msgstr "Dátumformátum:"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info:tooltip"
4402 msgid "Size: 1 pixel"
4403 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4404 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4405 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:window"
4410 msgid "View Display Style"
4411 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox"
4416 msgid "Icons"
4417 msgstr "Ikonok"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox"
4422 msgid "Compact"
4423 msgstr "Kompakt"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@item:inlistbox"
4428 msgid "Details"
4429 msgstr "Részletek"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4434 msgid "Ascending"
4435 msgstr "Növekvő"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4440 msgid "Descending"
4441 msgstr "Csökkenő"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show folders first"
4447 msgstr "A mappák előre"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show hidden files last"
4453 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show preview"
4459 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show in groups"
4465 msgstr "Csoportosítás"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show hidden files"
4471 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Additional Information"
4477 msgstr "Egyéb jellemzők"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4480 #, kde-format
4481 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4482 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@label:listbox"
4487 msgid "View mode:"
4488 msgstr "Nézetmód:"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@label:listbox"
4493 msgid "Sorting:"
4494 msgstr "Rendezés:"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4497 #, kde-format
4498 msgid "View options:"
4499 msgstr "Nézetbeállítások:"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 msgid "Current folder"
4505 msgstr "Aktuális mappa"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4510 msgid "Current folder and sub-folders"
4511 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4516 msgid "All folders"
4517 msgstr "Minden mappa"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Apply to:"
4523 msgstr "Alkalmazás erre::"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Use as default view settings"
4529 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info"
4534 msgid ""
4535 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4536 "continue?"
4537 msgstr ""
4538 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info"
4543 msgid ""
4544 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4545 msgstr ""
4546 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4547
4548 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:window"
4551 msgid "Applying View Properties"
4552 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4553
4554 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@info:progress"
4557 msgid "Counting folders: %1"
4558 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4559
4560 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info:progress"
4563 msgid "Folders: %1"
4564 msgstr "Mappa: %1"
4565
4566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4569 msgid "Zoom:"
4570 msgstr "Nagyítás:"
4571
4572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4573 #, kde-format
4574 msgid "Zoom"
4575 msgstr "Nagyítás"
4576
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4580 msgid "Sets the size of the file icons."
4581 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4584 #, kde-format
4585 msgid "Stop"
4586 msgstr "Leállítás"
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@tooltip"
4591 msgid "Stop loading"
4592 msgstr "A betöltés leállítása"
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4595 #, kde-kuit-format
4596 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4597 msgid ""
4598 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4599 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4600 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4601 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4602 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4603 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4604 "device.</item></list></para>"
4605 msgstr ""
4606 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4607 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4608 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4609 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4610 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4611 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4612 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4613
4614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@action:inmenu"
4617 msgid "Show Zoom Slider"
4618 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4619
4620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@action:inmenu"
4623 msgid "Show Space Information"
4624 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4625
4626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:status Free disk space"
4629 msgid "%1 free"
4630 msgstr "%1 szabad"
4631
4632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4635 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4639 #, kde-format
4640 msgid "Trash Emptied"
4641 msgstr "Kuka kiürítve"
4642
4643 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4644 #, kde-format
4645 msgid "The Trash was emptied."
4646 msgstr "A Kuka kiürült."
4647
4648 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4651 msgid "Places"
4652 msgstr "Helyek"
4653
4654 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4657 msgid "Count of available Network Shares"
4658 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
4659
4660 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4663 msgid "Settings"
4664 msgstr "Beállítások"
4665
4666 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4669 msgid "A subset of Dolphin settings."
4670 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
4671
4672 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4673 #, kde-format
4674 msgid "Select Remote Charset"
4675 msgstr "Távoli karakterkészlet"
4676
4677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4678 #, kde-format
4679 msgid "Default"
4680 msgstr "Alapértelmezés"
4681
4682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4683 #, kde-format
4684 msgid "Reload"
4685 msgstr "Újratöltés"
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:642
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "1 Folder selected"
4691 msgid_plural "%1 Folders selected"
4692 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
4693 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:643
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info:status"
4698 msgid "1 File selected"
4699 msgid_plural "%1 Files selected"
4700 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
4701 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:645
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info:status"
4706 msgid "1 Folder"
4707 msgid_plural "%1 Folders"
4708 msgstr[0] "1 mappa"
4709 msgstr[1] "%1 mappa"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:646
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:status"
4714 msgid "1 File"
4715 msgid_plural "%1 Files"
4716 msgstr[0] "1 fájl"
4717 msgstr[1] "%1 fájl"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:650
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4722 msgid "%1, %2 (%3)"
4723 msgstr "%1, %2 (%3)"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:654
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:status files (size)"
4728 msgid "%1 (%2)"
4729 msgstr "%1 (%2)"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:660
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info:status"
4734 msgid "0 Folders, 0 Files"
4735 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "<filename> copy"
4740 msgid "%1 copy"
4741 msgstr "%1 másolása"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:1046
4744 #, kde-format
4745 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4746 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4747 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
4748 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:1052
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4753 #| msgid "Open %1"
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Open %1 Item"
4756 msgid_plural "Open %1 Items"
4757 msgstr[0] "%1 megnyitása"
4758 msgstr[1] "%1 megnyitása"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:1185
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:inmenu"
4763 msgid "Side Padding"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1189
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@action:inmenu"
4769 msgid "Automatic Column Widths"
4770 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:1194
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@action:inmenu"
4775 msgid "Custom Column Widths"
4776 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:1770
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "Trash operation completed."
4782 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:1779
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "Delete operation completed."
4788 msgstr "A törlés sikerült."
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:1914
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:button"
4793 msgid "Rename and Hide"
4794 msgstr "Átnevezés és rejtés"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1921
4797 #, kde-format
4798 msgid ""
4799 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4800 "Do you still want to rename it?"
4801 msgstr ""
4802 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
4803 "Még mindig át akarja nevezni?"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1923
4806 #, kde-format
4807 msgid ""
4808 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4809 "Do you still want to rename it?"
4810 msgstr ""
4811 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
4812 "Még mindig át akarja nevezni?"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:1925
4815 #, kde-format
4816 msgid "Hide this File?"
4817 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:1925
4820 #, kde-format
4821 msgid "Hide this Folder?"
4822 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:1981
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "The location is empty."
4828 msgstr "Az útvonal üres."
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:1983
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:status"
4833 msgid "The location '%1' is invalid."
4834 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:2229
4837 #, kde-format
4838 msgid "Loading..."
4839 msgstr "Betöltés…"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2248
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:progress"
4844 #| msgid "Loading folder..."
4845 msgid "Loading canceled"
4846 msgstr "Mappa betöltése…"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2250
4849 #, kde-format
4850 msgid "No items matching the filter"
4851 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2252
4854 #, kde-format
4855 msgid "No items matching the search"
4856 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:2254
4859 #, kde-format
4860 msgid "Trash is empty"
4861 msgstr "A Kuka üres."
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2257
4864 #, kde-format
4865 msgid "No tags"
4866 msgstr "Nincsenek címkék"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2260
4869 #, kde-format
4870 msgid "No files tagged with \"%1\""
4871 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2264
4874 #, kde-format
4875 msgid "No recently used items"
4876 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:2266
4879 #, kde-format
4880 msgid "No shared folders found"
4881 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2268
4884 #, kde-format
4885 msgid "No relevant network resources found"
4886 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:2270
4889 #, kde-format
4890 msgid "No MTP-compatible devices found"
4891 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:2272
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4896 msgid "No Apple devices found"
4897 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2274
4900 #, kde-format
4901 msgid "No Bluetooth devices found"
4902 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2276
4905 #, kde-format
4906 msgid "Folder is empty"
4907 msgstr "A mappa üres"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action"
4912 msgid "Create Folder..."
4913 msgstr "Új mappa…"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4916 #, kde-kuit-format
4917 msgctxt "@info:whatsthis"
4918 msgid ""
4919 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4920 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4921 msgstr ""
4922 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
4923 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info:whatsthis"
4928 msgid ""
4929 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4930 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4931 "from if disk space is needed."
4932 msgstr ""
4933 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
4934 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
4935 "van szükség."
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4938 #, kde-kuit-format
4939 msgctxt "@info:whatsthis"
4940 msgid ""
4941 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4942 "recovered by normal means."
4943 msgstr ""
4944 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
4945 "normál módszerekkel."
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4950 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4951 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@action:inmenu File"
4956 msgid "Duplicate Here"
4957 msgstr "Duplikálás itt"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action:inmenu File"
4962 msgid "Properties"
4963 msgstr "Tulajdonságok"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4966 #, kde-kuit-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4968 msgid ""
4969 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4970 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4971 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4972 "there like managing read- and write-permissions."
4973 msgstr ""
4974 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
4975 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
4976 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
4977 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
4978 "kezelése."
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:incontextmenu"
4983 msgid "Copy Location"
4984 msgstr "Hely másolása"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4989 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4990 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4995 #| msgid "Move to Trash"
4996 msgctxt "@action:inmenu File"
4997 msgid "Move to Trash…"
4998 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5003 #| msgid "Delete"
5004 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 msgid "Delete…"
5006 msgstr "Törlés"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5011 #| msgid "Duplicate Here"
5012 msgctxt "@action:inmenu File"
5013 msgid "Duplicate Here…"
5014 msgstr "Duplikálás itt"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5019 #| msgid "Copy Location"
5020 msgctxt "@action:incontextmenu"
5021 msgid "Copy Location…"
5022 msgstr "Hely másolása"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5025 #, kde-kuit-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5027 msgid ""
5028 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5029 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5030 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5031 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5032 "interface> option is enabled.</para>"
5033 msgstr ""
5034 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5035 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5036 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5037 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5038 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5039 "engedélyezve van.</para>"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5042 #, kde-kuit-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5044 msgid ""
5045 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5046 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5047 "the overview in folders with many items.</para>"
5048 msgstr ""
5049 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5050 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5051 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5054 #, kde-kuit-format
5055 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5056 msgid ""
5057 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5058 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5059 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5060 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5061 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5062 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5063 "of multiple folders in the same list.</para>"
5064 msgstr ""
5065 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5066 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5067 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5068 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5069 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5070 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5071 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5072 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:intoolbar"
5077 msgid "View Mode"
5078 msgstr "Nézetmód"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5083 msgid "This increases the icon size."
5084 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu View"
5089 msgid "Reset Zoom Level"
5090 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5093 #, kde-format
5094 msgid "Zoom To Default"
5095 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5100 msgid "This resets the icon size to default."
5101 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5106 msgid "This reduces the icon size."
5107 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5112 msgid "Zoom"
5113 msgstr "Nagyítás"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@action:intoolbar"
5118 msgid "Show Previews"
5119 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info"
5124 msgid "Show preview of files and folders"
5125 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5128 #, kde-kuit-format
5129 msgctxt "@info:whatsthis"
5130 msgid ""
5131 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5132 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5133 "the images."
5134 msgstr ""
5135 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5136 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5141 msgid "Folders First"
5142 msgstr "A mappák előre"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5147 msgid "Hidden Files Last"
5148 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu View"
5153 msgid "Sort By"
5154 msgstr "Rendezés"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu View"
5159 msgid "Show Additional Information"
5160 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu View"
5165 msgid "Show in Groups"
5166 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info:whatsthis"
5171 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5172 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Show Hidden Files"
5178 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5181 #, kde-kuit-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5183 msgid ""
5184 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5185 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5186 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5187 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5188 "hidden.</para>"
5189 msgstr ""
5190 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5191 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5192 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5193 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5194 "para>"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:inmenu View"
5199 msgid "Adjust View Display Style..."
5200 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 msgid ""
5206 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5207 msgstr ""
5208 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5209 "beállítható."
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5214 msgid "Icons"
5215 msgstr "Ikonok"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info"
5220 msgid "Icons view mode"
5221 msgstr "Ikonnézetmód"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5226 msgid "Compact"
5227 msgstr "Rövid"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info"
5232 msgid "Compact view mode"
5233 msgstr "Kompakt nézetmód"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5238 msgid "Details"
5239 msgstr "Részletek"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info"
5244 msgid "Details view mode"
5245 msgstr "Részletes nézetmód"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "Sort descending"
5250 msgid "Z-A"
5251 msgstr "Z-A"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "Sort ascending"
5256 msgid "A-Z"
5257 msgstr "A-Z"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "Sort descending"
5262 msgid "Largest First"
5263 msgstr "Legnagyobb előre"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "Sort ascending"
5268 msgid "Smallest First"
5269 msgstr "Legkisebb előre"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "Sort descending"
5274 msgid "Newest First"
5275 msgstr "Legújabb előre"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "Sort ascending"
5280 msgid "Oldest First"
5281 msgstr "Legrégebbi előre"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "Sort descending"
5286 msgid "Highest First"
5287 msgstr "Legmagasabb előre"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "Lowest First"
5293 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "Sort descending"
5298 msgid "Descending"
5299 msgstr "Csökkenő"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "Sort ascending"
5304 msgid "Ascending"
5305 msgstr "Növekvő"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5308 #, kde-format
5309 msgctxt ""
5310 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5311 "selection is empty when this text is shown."
5312 msgid "Actions for Current View"
5313 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5314
5315 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5316 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5319 #. and a fallback will be used.
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt ""
5323 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5324 #| "of the singular selected file/folder."
5325 #| msgid "Actions for \"%1\""
5326 msgid "Actions for %1"
5327 msgstr "„%1” műveletei"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5330 #, kde-format
5331 msgctxt ""
5332 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5333 "of selected files/folders."
5334 msgid "Actions for One Selected Item"
5335 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5336 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5337 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5338
5339 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "Updating version information..."
5343 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5344
5345 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5346 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5347
5348 #~ msgid ""
5349 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5350 #~ "\"%2\"</application>."
5351 #~ msgid_plural ""
5352 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5353 #~ "<application>%2</application>."
5354 #~ msgstr[0] ""
5355 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5356 #~ "application> alkalmazásban."
5357 #~ msgstr[1] ""
5358 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5359 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5360
5361 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5362 #~ msgid ", "
5363 #~ msgstr ", "
5364
5365 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5368 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5369 #~ "commands and configuration options."
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5372 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5373 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5374
5375 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5378 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5381 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5382 #~ "kapcsolatban.</para>"
5383
5384 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5385 #~ msgid ""
5386 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5387 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5390 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5391
5392 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5393 #~ msgid ""
5394 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5395 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5396 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5397 #~ "help is available for a spot.</para>"
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5400 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5401 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5402 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5403
5404 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5407 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5408 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5409 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5410 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5411 #~ "used to this.</para>"
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5414 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5415 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5416 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5417 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5418 #~ "túlságosan.</para>"
5419
5420 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5421 #~ msgid ""
5422 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5423 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5426 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5427 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5428
5429 #~ msgctxt "@info:credit"
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5432 #~ "Angelaccio"
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5435 #~ "2006-2018."
5436
5437 #~ msgid "Font family"
5438 #~ msgstr "Betűcsalád"
5439
5440 #~ msgid "Font size"
5441 #~ msgstr "Betűméret"
5442
5443 #~ msgid "Italic"
5444 #~ msgstr "Dőlt"
5445
5446 #~ msgid "Font weight"
5447 #~ msgstr "Betűvastagság"
5448
5449 #~ msgid ""
5450 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5451 #~ msgstr ""
5452 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5453
5454 #~ msgid "Leading Column Padding"
5455 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5456
5457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5458 #~ msgid "Leading Column Padding"
5459 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5460
5461 #~ msgctxt "width x height"
5462 #~ msgid "%1 x %2"
5463 #~ msgstr "%1 x %2"
5464
5465 #~ msgctxt "@item"
5466 #~ msgid "Eject"
5467 #~ msgstr "Kiadás"
5468
5469 #~ msgctxt "@item"
5470 #~ msgid "Release"
5471 #~ msgstr "Elengedés"
5472
5473 #~ msgctxt "@item"
5474 #~ msgid "Safely Remove"
5475 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
5476
5477 #~ msgctxt "@item"
5478 #~ msgid "Unmount"
5479 #~ msgstr "Leválasztás"
5480
5481 #~ msgctxt "@info"
5482 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5483 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
5484
5485 #~ msgctxt "@info"
5486 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5487 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
5488
5489 #~ msgctxt "@info"
5490 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5491 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
5492
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Open in New Tab"
5495 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
5496
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Open in New Window"
5499 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
5500
5501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5502 #~ msgid "Mount"
5503 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
5504
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgid "Edit..."
5507 #~ msgstr "Szerkesztés…"
5508
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgid "Remove"
5511 #~ msgstr "Eltávolítás"
5512
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Hide"
5515 #~ msgstr "Elrejtés"
5516
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Add Entry..."
5519 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
5520
5521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5522 #~ msgid "Icon Size"
5523 #~ msgstr "Ikonméret"
5524
5525 #~ msgctxt "Small icon size"
5526 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5527 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
5528
5529 #~ msgctxt "Medium icon size"
5530 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5531 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
5532
5533 #~ msgctxt "Large icon size"
5534 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5535 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
5536
5537 #~ msgctxt "Huge icon size"
5538 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5539 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
5540
5541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5542 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5543 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
5544
5545 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5546 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5547 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
5548
5549 #~ msgctxt "@title:window"
5550 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5551 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
5552
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5554 #~ msgid "Sett&ings"
5555 #~ msgstr "Beá&llítások"
5556
5557 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5558 #~ msgid "Control"
5559 #~ msgstr "Vezérlő"
5560
5561 #~ msgctxt "@action"
5562 #~ msgid "Show menu"
5563 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
5564
5565 #~ msgctxt "@title:group"
5566 #~ msgid "Services"
5567 #~ msgstr "Szolgáltatások"
5568
5569 #~ msgctxt "@title"
5570 #~ msgid "Dolphin Part"
5571 #~ msgstr "Dolphin objektum"
5572
5573 #~| msgctxt "@title:group"
5574 #~| msgid "Navigation"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5576 #~ msgid "Url Navigator"
5577 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5578 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
5579 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
5580
5581 #~ msgctxt "@item:intable"
5582 #~ msgid "Unknown"
5583 #~ msgstr "Ismeretlen"
5584
5585 #~ msgctxt "@info"
5586 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5587 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
5588
5589 #~ msgctxt "@info:status"
5590 #~ msgid "Unknown size"
5591 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@title:group"
5595 #~| msgid "Startup"
5596 #~ msgctxt "@label:textbox"
5597 #~ msgid "Start in:"
5598 #~ msgstr "Indításkor"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5602 #~| msgid "Add to Places"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5604 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5605 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5606
5607 #~ msgctxt "@title:window"
5608 #~ msgid "Rename Items"
5609 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
5610
5611 #~ msgctxt "@label:textbox"
5612 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5613 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
5614
5615 #~ msgctxt "@info:status"
5616 #~ msgid "New name #"
5617 #~ msgstr "Új név #"
5618
5619 #~ msgctxt "@label:textbox"
5620 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5621 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5622 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5623 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5624
5625 #~ msgctxt "@info"
5626 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5627 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
5628
5629 #~ msgctxt "@title:window"
5630 #~ msgid "View Properties"
5631 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
5632
5633 #~ msgid "Show facets widget"
5634 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "action:button"
5638 #~| msgid "Fewer Options"
5639 #~ msgctxt "@action:button"
5640 #~ msgid "Fewer Options"
5641 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "action:button"
5645 #~| msgid "More Options"
5646 #~ msgctxt "@action:button"
5647 #~ msgid "More Options"
5648 #~ msgstr "Több részlet"
5649
5650 #~ msgctxt "@option:check"
5651 #~ msgid "Any"
5652 #~ msgstr "Bármely"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@title:window"
5656 #~| msgid "Folders"
5657 #~ msgctxt "@option:check"
5658 #~ msgid "Folders"
5659 #~ msgstr "Mappák"
5660
5661 #~ msgctxt "@option:option"
5662 #~ msgid "Anytime"
5663 #~ msgstr "Bármikor"
5664
5665 #~ msgctxt "@option:option"
5666 #~ msgid "Today"
5667 #~ msgstr "Ma"
5668
5669 #~ msgctxt "@option:option"
5670 #~ msgid "Yesterday"
5671 #~ msgstr "Tegnap"
5672
5673 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5674 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5675 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
5676
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5678 #~ msgid "Go"
5679 #~ msgstr "Ugrás"
5680
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5682 #~ msgid "Tools"
5683 #~ msgstr "Eszközök"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5686 #~ msgid "Panels"
5687 #~ msgstr "Panelek"
5688
5689 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5690 #~ msgid "Preview"
5691 #~ msgstr "Előnézet"
5692
5693 #~ msgid "stop"
5694 #~ msgstr "állj"
5695
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5697 #~ msgid "Add to Places"
5698 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5699
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5701 #~ msgid "Descending"
5702 #~ msgstr "Csökkenő"
5703
5704 #~ msgctxt "@title:window"
5705 #~ msgid "Configure Shown Data"
5706 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
5707
5708 #~ msgctxt "@label::textbox"
5709 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5710 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
5711
5712 #~ msgctxt "action:button"
5713 #~ msgid "Everywhere"
5714 #~ msgstr "Mindenhol"
5715
5716 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5717 #~ msgid "Unchanged"
5718 #~ msgstr "Változatlan"
5719
5720 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5721 #~ msgid "Horizontally flipped"
5722 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
5723
5724 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5725 #~ msgid "180° rotated"
5726 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
5727
5728 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5729 #~ msgid "Vertically flipped"
5730 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
5731
5732 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5733 #~ msgid "Transposed"
5734 #~ msgstr "Transzponált"
5735
5736 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5737 #~ msgid "90° rotated"
5738 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
5739
5740 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5741 #~ msgid "Transversed"
5742 #~ msgstr "Fekvő"
5743
5744 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5745 #~ msgid "270° rotated"
5746 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
5747
5748 #~ msgctxt "@label"
5749 #~ msgid "Label:"
5750 #~ msgstr "Címke:"
5751
5752 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5753 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
5754
5755 #~ msgctxt "@label"
5756 #~ msgid "Location:"
5757 #~ msgstr "Hely:"
5758
5759 #~ msgctxt "@label"
5760 #~ msgid "Choose an icon:"
5761 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
5762
5763 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5764 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
5765
5766 #~ msgctxt "@title:window"
5767 #~ msgid "Add Places Entry"
5768 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
5769
5770 #~ msgctxt "@title:window"
5771 #~ msgid "Edit Places Entry"
5772 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
5773
5774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5775 #~ msgid "Show All Entries"
5776 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
5777
5778 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgid "Properties"
5780 #~ msgstr "Tulajdonságok"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@title:window"
5784 #~| msgid "Additional Information"
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgid "Additional Information Shown"
5787 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
5788
5789 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgid "Apply View Properties To"
5791 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
5792
5793 #~ msgctxt "@option:check"
5794 #~ msgid "Use these view properties as default"
5795 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
5796
5797 #~ msgctxt "option:check"
5798 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5799 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
5800
5801 #~ msgctxt "@label:textbox"
5802 #~ msgid "Location:"
5803 #~ msgstr "Hely:"
5804
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgid "Icon Size"
5807 #~ msgstr "Ikonméret"
5808
5809 #~ msgctxt "@label:listbox"
5810 #~ msgid "Preview:"
5811 #~ msgstr "Előnézet:"
5812
5813 #~ msgctxt "@title:group"
5814 #~ msgid "Text"
5815 #~ msgstr "Szöveg"
5816
5817 #~ msgctxt "@label:listbox"
5818 #~ msgid "Font:"
5819 #~ msgstr "Betűtípus:"
5820
5821 #~ msgctxt "@label:listbox"
5822 #~ msgid "Width:"
5823 #~ msgstr "Szélesség:"
5824
5825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5826 #~ msgid "Small"
5827 #~ msgstr "Kicsi"
5828
5829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5830 #~ msgid "Medium"
5831 #~ msgstr "Közepes"
5832
5833 #~ msgctxt "@option:check"
5834 #~ msgid "Expandable folders"
5835 #~ msgstr "Kibontható mappák"
5836
5837 #~ msgctxt "@label"
5838 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5839 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:button"
5842 #~ msgid "Additional Information"
5843 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5846 #~ msgid "Select All"
5847 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
5848
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5850 #~ msgid "Reload"
5851 #~ msgstr "Újratöltés"
5852
5853 #~ msgctxt "@label"
5854 #~ msgid "Image Size"
5855 #~ msgstr "Képméret"
5856
5857 #~ msgctxt "@item"
5858 #~ msgid "Places"
5859 #~ msgstr "Helyek"
5860
5861 #~ msgctxt "@item"
5862 #~ msgid "Recently Saved"
5863 #~ msgstr "Nemrég mentett"
5864
5865 #~ msgctxt "@item"
5866 #~ msgid "Search For"
5867 #~ msgstr "Keresés"
5868
5869 #~ msgctxt "@item"
5870 #~ msgid "Devices"
5871 #~ msgstr "Eszközök"
5872
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5874 #~ msgid "Home"
5875 #~ msgstr "Saját mappa"
5876
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~ msgid "Network"
5879 #~ msgstr "Hálózat"
5880
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5882 #~ msgid "Root"
5883 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
5884
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5886 #~ msgid "Trash"
5887 #~ msgstr "Kuka"
5888
5889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgid "Today"
5891 #~ msgstr "Ma"
5892
5893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5894 #~ msgid "Yesterday"
5895 #~ msgstr "Tegnap"
5896
5897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5898 #~ msgid "This Month"
5899 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
5900
5901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgid "Last Month"
5903 #~ msgstr "Előző hónapban"
5904
5905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5906 #~ msgid "Documents"
5907 #~ msgstr "Dokumentumok"
5908
5909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5910 #~ msgid "Images"
5911 #~ msgstr "Képek"
5912
5913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgid "Audio Files"
5915 #~ msgstr "Hangfájlok"
5916
5917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5918 #~ msgid "Videos"
5919 #~ msgstr "Videók"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~| msgid "Empty Trash"
5924 #~ msgid "Empty Search"
5925 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
5926
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgid "&Delete"
5929 #~ msgstr "&Törlés"
5930
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~ msgid "&Move to Trash"
5933 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
5934
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5936 #~ msgid "Rename..."
5937 #~ msgstr "Átnevezés…"
5938
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~ msgid "Help"
5941 #~ msgstr "Súgó"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5945 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
5946
5947 #~ msgctxt "@label"
5948 #~ msgid "Date"
5949 #~ msgstr "Dátum"
5950
5951 #~ msgctxt "option:check"
5952 #~ msgid "Natural sorting of items"
5953 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5957 #~| msgid "Current folder"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5959 #~ msgid "%1 - current folder"
5960 #~ msgstr "Aktuális mappa"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5964 #~| msgid "Current folder"
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5966 #~ msgid "%1 - current device"
5967 #~ msgstr "Aktuális mappa"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "@item"
5971 #~| msgid "Devices"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5973 #~ msgid "%1 - all devices"
5974 #~ msgstr "Eszközök"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Paste Into Folder"
5978 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
5979
5980 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5981 #~ msgid "%A"
5982 #~ msgstr "%A"
5983
5984 #~ msgctxt ""
5985 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5986 #~ "locale, and %Y is full year number"
5987 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5988 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
5989
5990 #~ msgctxt ""
5991 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5992 #~ "and %Y is full year number"
5993 #~ msgid "%B, %Y"
5994 #~ msgstr "%Y. %B"
5995
5996 #~ msgctxt "@info"
5997 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5998 #~ msgstr ""
5999 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6000
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6002 #~ msgid "Mouse"
6003 #~ msgstr "Egér"
6004
6005 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6006 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6007 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6008
6009 #~ msgctxt "@info:status"
6010 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6011 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "Paste"
6015 #~ msgstr "Beillesztés"
6016
6017 #~ msgctxt "@label:textbox"
6018 #~ msgid "Find:"
6019 #~ msgstr "Keresés:"
6020
6021 #~ msgctxt "@info:status"
6022 #~ msgid "Update of version information failed."
6023 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~ msgid "Copy Text"
6027 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6028
6029 #~ msgctxt "@info:status"
6030 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6031 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6032
6033 #~ msgctxt "@title:group Date"
6034 #~ msgid "Last Week"
6035 #~ msgstr "Múlt héten"
6036
6037 #~ msgctxt ""
6038 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6039 #~ "full year number"
6040 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6041 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6042
6043 #~ msgid "Zoom slider"
6044 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6045
6046 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6047 #~ msgid "Today"
6048 #~ msgstr "Ma"
6049
6050 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6051 #~ msgid "Yesterday"
6052 #~ msgstr "Tegnap"
6053
6054 #~ msgctxt "@label"
6055 #~ msgid "Trash"
6056 #~ msgstr "Kuka"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@label:listbox"
6060 #~| msgid "Text width:"
6061 #~ msgctxt "@option:option"
6062 #~ msgid "Maximum Rating"
6063 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6064
6065 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6066 #~ msgid "Small"
6067 #~ msgstr "Kicsi"
6068
6069 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6070 #~ msgid "Medium"
6071 #~ msgstr "Közepes"
6072
6073 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6074 #~ msgid "Large"
6075 #~ msgstr "Nagy"
6076
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6078 #~ msgid "Copy Information Message"
6079 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6080
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Copy Error Message"
6083 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:intable"
6086 #~ msgid "No destination"
6087 #~ msgstr "Nincs cél"
6088
6089 #~ msgctxt "@option:check"
6090 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6091 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6092
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgid "Do not create previews for"
6095 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6096
6097 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6098 #~ msgid "Local files above:"
6099 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "Version Control Systems"
6103 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6104
6105 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6106 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6107 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6108
6109 #~ msgctxt "@item:intable"
6110 #~ msgid "items"
6111 #~ msgstr "elem"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:intable"
6114 #~ msgid "Name"
6115 #~ msgstr "Név"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:intable"
6118 #~ msgid "Size"
6119 #~ msgstr "Méret"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:intable"
6122 #~ msgid "Date"
6123 #~ msgstr "Dátum"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:intable"
6126 #~ msgid "Permissions"
6127 #~ msgstr "Jogosultságok"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:intable"
6130 #~ msgid "Owner"
6131 #~ msgstr "Tulajdonos"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:intable"
6134 #~ msgid "Group"
6135 #~ msgstr "Csoport"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:intable"
6138 #~ msgid "Type"
6139 #~ msgstr "Típus"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:intable"
6142 #~ msgid "Destination"
6143 #~ msgstr "Cél"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:intable"
6146 #~ msgid "Path"
6147 #~ msgstr "Elérési út"
6148
6149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6150 #~ msgid "By Name"
6151 #~ msgstr "Név szerint"
6152
6153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6154 #~ msgid "By Size"
6155 #~ msgstr "Méret szerint"
6156
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6158 #~ msgid "By Permissions"
6159 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6162 #~ msgid "By Owner"
6163 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6166 #~ msgid "By Group"
6167 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6168
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6170 #~ msgid "By Link Destination"
6171 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6174 #~ msgid "Name"
6175 #~ msgstr "Név"
6176
6177 #~ msgctxt "@label"
6178 #~ msgid "Additional information"
6179 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6180
6181 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6182 #~ msgid "%1 (%2)"
6183 #~ msgstr "%1 (%2)"
6184
6185 #~ msgctxt "@option:check"
6186 #~ msgid "Rename inline"
6187 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6188
6189 #~ msgctxt "@info:status"
6190 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6191 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6192
6193 #~ msgid ""
6194 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6195 #~ "the UI)"
6196 #~ msgstr ""
6197 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6198 #~ "belső beállítás.)"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:tab"
6201 #~ msgid "Column"
6202 #~ msgstr "Oszlop"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "Grid"
6206 #~ msgstr "Rács"
6207
6208 #~ msgctxt "@label:listbox"
6209 #~ msgid "Arrangement:"
6210 #~ msgstr "Igazítás:"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6213 #~ msgid "Columns"
6214 #~ msgstr "Oszlopok"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6217 #~ msgid "Rows"
6218 #~ msgstr "Sorok"
6219
6220 #~ msgctxt "@label:listbox"
6221 #~ msgid "Grid spacing:"
6222 #~ msgstr "Rácsméret:"
6223
6224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6225 #~ msgid "None"
6226 #~ msgstr "Nincs"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6229 #~ msgid "Small"
6230 #~ msgstr "Kicsi"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6233 #~ msgid "Medium"
6234 #~ msgstr "Közepes"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6237 #~ msgid "Large"
6238 #~ msgstr "Nagy"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6241 #~ msgid "Column"
6242 #~ msgstr "Oszlop"
6243
6244 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~ msgid "Expandable Folders"
6246 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:menu"
6249 #~ msgid "Columns"
6250 #~ msgstr "Oszlopok"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6253 #~ msgid "Columns"
6254 #~ msgstr "Oszlopok"
6255
6256 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6257 #~ msgid "Resize column"
6258 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6259
6260 #~ msgctxt "@title::column"
6261 #~ msgid "Link Destination"
6262 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6263
6264 #~ msgctxt "@title::column"
6265 #~ msgid "Path"
6266 #~ msgstr "Útvonal"
6267
6268 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6269 #~ msgid "Deselect Item"
6270 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6271
6272 #~ msgctxt "@label"
6273 #~ msgid "Show hidden files"
6274 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6275
6276 #~ msgctxt "@label"
6277 #~ msgid "Show preview"
6278 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6279
6280 #~ msgctxt "@label"
6281 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6284
6285 #~ msgid "Arrangement"
6286 #~ msgstr "Elrendezés"
6287
6288 #~ msgid "Item height"
6289 #~ msgstr "Elemmagasság"
6290
6291 #~ msgid "Item width"
6292 #~ msgstr "Elemszélesség"
6293
6294 #~ msgid "Grid spacing"
6295 #~ msgstr "Rácstávolság"
6296
6297 #~ msgid "Number of textlines"
6298 #~ msgstr "A szövegsorok száma"