1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 msgctxt "@action:inmenu"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:397
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:525
130 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
131 msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
135 msgctxt "@title:window"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:561
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:562
147 msgid "C&lose Current Tab"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
158 msgid "Do not ask again"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:623
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 msgstr "터미널 패널에서 프로그램 '%1'이(가) 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
206 msgctxt "@action:inmenu File"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
218 msgctxt "@info:whatsthis"
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
228 msgctxt "@action:inmenu File"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
240 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
241 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
258 msgctxt "@action:inmenu File"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
273 msgid "This closes this window."
276 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
277 #. Cut, Copy and Paste
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
289 "능은 대부분 프로그램에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 "
290 "<emphasis>키보드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. "
291 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
309 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
310 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
311 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
329 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
330 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
348 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
349 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View"
355 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Inactive Split View…"
363 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
367 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
370 "the inactive split view."
372 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Copy to Inactive Split View"
379 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Move to Inactive Split View"
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Inactive Split View…"
393 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
397 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
400 "the inactive split view."
402 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
409 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
432 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
433 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
444 msgctxt "@action:intoolbar"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
469 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
470 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #. i18n: This action toggles a selection mode.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
487 #| msgctxt "@info:tooltip"
488 #| msgid "Search for files and folders"
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Select Files and Folders"
493 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
494 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
497 #| msgctxt "@title:window"
499 msgctxt "@action:intoolbar"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
505 msgctxt "@info:whatsthis"
507 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
508 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
509 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
510 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
511 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
537 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
540 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
541 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 두 "
544 "개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</para>"
545 "다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
561 msgctxt "@action:inmenu View"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
592 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
593 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
594 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
598 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
599 msgid "Replace Location"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
604 msgctxt "@info:whatsthis"
606 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
607 "enter a different location."
608 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
612 msgctxt "@action:inmenu File"
613 msgid "Undo close tab"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
618 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
619 msgid "This returns you to the previously closed tab."
620 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
627 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
628 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
629 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
631 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
632 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
633 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
634 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
641 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
642 "folders that contain personal application data."
644 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
645 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
663 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
680 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
681 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 "
684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal Here"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
696 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
697 "the terminal application.</para>"
699 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
700 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 "
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Focus Terminal Panel"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
711 msgctxt "@title:menu"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
717 msgctxt "@info:whatsthis"
719 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
720 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
721 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
722 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
723 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
724 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Tab %1"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
741 msgctxt "@action:inmenu"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Next Tab"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 msgctxt "@action:inmenu"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Activate Previous Tab"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
765 msgctxt "@action:inmenu"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tab"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tabs"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Window"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgid "Unlock Panels"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
804 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
805 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
806 "embedded more cleanly."
808 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
809 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
810 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
814 msgctxt "@title:window"
818 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
820 #, fuzzy, kde-kuit-format
821 #| msgctxt "@info:whatsthis"
823 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
824 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
828 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
830 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>설정|패널</interface> 또는 "
831 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
838 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
839 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
840 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
841 "items a preview of their contents is provided.</para>"
843 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
844 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
845 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
846 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
853 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
854 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
855 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
856 "are given here by right-clicking.</para>"
858 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
859 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
860 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
861 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
865 msgctxt "@title:window"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
877 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
878 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
879 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
886 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
887 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
888 "quick switching between any folders.</para>"
890 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
891 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
892 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
893 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
897 msgctxt "@title:window Shell terminal"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
906 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
907 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
908 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
909 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
910 "like Konsole.</para>"
912 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
913 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
914 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
915 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
916 "알아 보려면 단독 터미널 프로그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
923 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
924 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
925 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
926 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
929 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
930 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
931 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
932 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 프로"
933 "그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
937 msgctxt "@title:window"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
943 msgctxt "@item:inmenu"
944 msgid "Show Hidden Places"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
952 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
954 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
962 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
963 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
964 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
967 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
968 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
969 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
970 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
977 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
978 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
979 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
980 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
981 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
982 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
983 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
984 "interface> to display it again.</para>"
986 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
987 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
988 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
989 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
990 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
991 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
992 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
993 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
997 msgctxt "@action:inmenu View"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1006 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1007 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1008 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1009 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1011 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1012 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1013 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1014 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1018 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1025 msgid "Close left view"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1030 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1037 msgid "Close right view"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1042 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1050 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1053 #, fuzzy, kde-kuit-format
1054 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1056 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1057 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1058 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1059 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1060 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1061 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1065 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1066 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1067 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1068 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1069 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1071 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1072 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1073 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1074 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1075 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>제어</interface> 단추를 통해서 기"
1076 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1079 #, fuzzy, kde-kuit-format
1080 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1082 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1083 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1084 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1085 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1086 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1087 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1088 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1089 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1090 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1094 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1095 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1096 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1097 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1098 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1099 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1100 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1102 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1103 "할 수 있습니다.</para><para><interface>제어</interface> 메뉴나 <interface>메"
1104 "뉴 표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모"
1105 "음 위에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1106 "을 누르거나, 해당 동작을 <interface>제어</interface> 메뉴나 <interface>설정</"
1107 "interface> 메뉴에서 찾을 수 있습니다.</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표"
1108 "시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스"
1109 "트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1113 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1115 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1116 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1117 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1118 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1119 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1120 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1121 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1122 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1123 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1124 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1125 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1127 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1128 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1129 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 프로그램의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 프"
1130 "로그램의 자세한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/"
1131 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1132 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1133 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1134 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1135 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1142 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1143 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1144 "be triggered this way.</para>"
1146 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1147 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1148 "이 프로그램의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1151 #, fuzzy, kde-kuit-format
1152 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1154 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1155 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1156 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1157 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1161 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1162 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1164 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1165 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>제어</interface> 메뉴 혹은 "
1166 "<interface>메뉴 표시줄</interface>에 나타난 모든 항목을 도구 모음에도 둘 수 "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1174 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1175 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1176 "Handbook</interface>."
1178 "이 프로그램의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 "
1179 "더 알아보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 "
1180 "<interface>Dolphin 설정하기</interface> 장을 참조하십시오."
1182 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1183 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1184 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1185 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1186 #. The same might be true for any external link you translate.
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1191 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1192 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1193 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1194 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1195 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1197 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1198 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1199 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1200 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1201 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1203 "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1204 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1205 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1208 #, fuzzy, kde-kuit-format
1209 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1211 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1212 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1213 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1214 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1215 #| "don't get too used to this.</para>"
1216 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1218 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1219 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1220 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1221 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1222 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1223 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1224 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1225 "windows so don't get too used to this.</para>"
1227 "<para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. <link url='help:/"
1228 "dolphin/index.html'>프로그램 도움말</link> 및 <link url='https://userbase."
1229 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</link> 위키를 참조할 수 있습"
1230 "니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므"
1231 "로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1237 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1238 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1239 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1243 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1244 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1245 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1246 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1248 "<para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 버그 보고 방"
1249 "법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1250 "Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1257 "support the continued work on this application and many other projects by "
1258 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1259 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1260 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1261 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1262 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1263 "behind the KDE community.</para>"
1265 "<para>이 프로그램과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 "
1266 "가능한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1267 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1268 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1269 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1270 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1277 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1278 "in your preferred language."
1280 "프로그램에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지"
1281 "가 표시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1288 "libraries and maintainers of this application."
1290 "이 프로그램의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1298 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1299 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1302 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1303 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>프로그램을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니"
1304 "면 귀여운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgid "Defocus Terminal Panel"
1310 msgstr "터미널 패널에 초점 맞추지 않기"
1312 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1314 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1315 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1317 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1319 msgctxt "@action:button"
1323 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1325 msgid "Empties Trash to create free space"
1326 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1328 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1330 msgctxt "@action:button"
1331 msgid "Add Network Folder"
1334 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Location Bar"
1338 msgid_plural "Location Bars"
1341 #: dolphinpart.cpp:166
1343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1344 msgid "&Edit File Type..."
1345 msgstr "파일 형식 편집(&E)..."
1347 #: dolphinpart.cpp:170
1349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1350 msgid "Select Items Matching..."
1351 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기..."
1353 #: dolphinpart.cpp:175
1355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1356 msgid "Unselect Items Matching..."
1357 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기..."
1359 #: dolphinpart.cpp:181
1361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1362 msgid "Unselect All"
1365 #: dolphinpart.cpp:198
1367 msgctxt "@action:inmenu Go"
1368 msgid "App&lications"
1371 #: dolphinpart.cpp:201
1373 msgctxt "@action:inmenu Go"
1374 msgid "&Network Folders"
1375 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1377 #: dolphinpart.cpp:204
1379 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 #: dolphinpart.cpp:207
1385 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 #: dolphinpart.cpp:212
1391 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1392 msgid "Find File..."
1395 #: dolphinpart.cpp:218
1397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1398 msgid "Open &Terminal"
1401 #: dolphinpart.cpp:487
1403 msgctxt "@title:window"
1407 #: dolphinpart.cpp:488
1409 msgid "Select all items matching this pattern:"
1410 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1412 #: dolphinpart.cpp:494
1414 msgctxt "@title:window"
1418 #: dolphinpart.cpp:495
1420 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1421 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1423 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1429 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1430 #: dolphinpart.rc:15
1432 msgctxt "@title:menu"
1436 #. i18n: ectx: Menu (view)
1437 #: dolphinpart.rc:24
1442 #. i18n: ectx: Menu (go)
1443 #: dolphinpart.rc:33
1448 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1449 #: dolphinpart.rc:41
1451 msgctxt "@title:menu"
1455 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1456 #: dolphinpart.rc:51
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Dolphin Toolbar"
1460 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1462 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1464 msgid "Recently Closed Tabs"
1467 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1469 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1470 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1472 #: dolphintabbar.cpp:128
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1478 #: dolphintabbar.cpp:129
1480 msgctxt "@action:inmenu"
1484 #: dolphintabbar.cpp:130
1486 msgctxt "@action:inmenu"
1487 msgid "Close Other Tabs"
1490 #: dolphintabbar.cpp:131
1492 msgctxt "@action:inmenu"
1496 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1497 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1498 #: dolphintabwidget.cpp:506
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1502 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1506 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1507 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1508 #: dolphintabwidget.cpp:510
1510 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1514 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1517 msgctxt "@title:menu"
1518 msgid "Location Bar"
1521 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1524 msgctxt "@title:menu"
1525 msgid "Main Toolbar"
1528 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1530 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1532 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1533 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1534 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1535 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1536 "because following these folders from left to right leads here.</"
1537 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1538 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1539 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1540 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1542 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1543 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1544 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1545 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1546 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1547 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1548 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1552 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1554 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1555 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1556 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1557 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1558 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1559 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1560 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1561 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1562 "find an item.</item></list></para>"
1564 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1565 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1566 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1567 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1568 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1569 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1570 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1571 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1575 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1577 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1581 msgid "Search for %1 in %2"
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1591 msgid "Search for %1"
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1596 msgctxt "@info:progress"
1597 msgid "Loading folder..."
1598 msgstr "폴더 불러오는 중..."
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1602 msgctxt "@info:progress"
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1609 msgid "Searching..."
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1614 msgctxt "@info:status"
1615 msgid "No items found."
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1620 msgctxt "@info:status"
1621 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1622 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1626 msgctxt "@info:status"
1628 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1629 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 프로그램이 실행되었습니다"
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "Invalid protocol"
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1640 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1643 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1645 msgctxt "@info:tooltip"
1646 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1647 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1649 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1654 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1656 msgctxt "@info:tooltip"
1657 msgid "Hide Filter Bar"
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1662 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1669 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1670 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1671 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1676 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1678 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1679 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1684 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1686 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1687 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1692 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1694 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1695 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1699 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1700 msgid "One Selected File"
1701 msgid_plural "%1 Selected Files"
1702 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1707 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1708 msgid "One Selected Folder"
1709 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1710 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1715 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1717 msgid "One Selected Item"
1718 msgid_plural "%1 Selected Items"
1719 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1723 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1725 msgid_plural "%1 Files"
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1730 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1732 msgid_plural "%1 Folders"
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1738 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1740 msgid_plural "%1 Items"
1743 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1745 msgctxt "@item:intable"
1747 msgid_plural "%1 items"
1750 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1752 msgctxt "width × height"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1758 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1764 msgctxt "@title:group"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1770 msgctxt "@title:group Size"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1776 msgctxt "@title:group Size"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1782 msgctxt "@title:group Size"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1788 msgctxt "@title:group Size"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1794 msgctxt "@title:group Date"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1800 msgctxt "@title:group Date"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1806 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1813 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1819 msgctxt "@title:group Date"
1820 msgid "One Week Ago"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1825 msgctxt "@title:group Date"
1826 msgid "Two Weeks Ago"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1831 msgctxt "@title:group Date"
1832 msgid "Three Weeks Ago"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1837 msgctxt "@title:group Date"
1838 msgid "Earlier this Month"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1849 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1854 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1862 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1863 "current locale, and yyyy is full year number."
1864 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1870 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1883 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1888 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1889 "context @title:group Date"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1896 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1897 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1898 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1899 "text that should not be formatted as a date"
1900 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1906 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1924 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1925 "context @title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1937 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1942 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1943 "context @title:group Date"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1950 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1951 "and yyyy is full year number"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1958 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1966 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1973 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1980 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1987 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1993 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1994 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1995 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2067 #| msgid "Line Count"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2084 msgid "Date Photographed"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2095 msgctxt "@label width x height"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2154 msgid "Release Year"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2159 msgid "Aspect Ratio"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2187 msgid "File Extension"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2192 msgid "Deletion Time"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2197 msgid "Link Destination"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2202 msgid "Downloaded From"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2222 msgctxt "@info:status"
2223 msgid "Unknown error."
2234 msgid "File Manager"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2241 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2245 msgctxt "@info:credit"
2247 msgstr "Felix Ernst"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2253 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2257 msgctxt "@info:credit"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2265 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Elvis Angelaccio"
2271 msgstr "Elvis Angelaccio"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2277 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Emmanuel Pescosta"
2283 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2289 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Frank Reininghaus"
2295 msgstr "Frank Reininghaus"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2301 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2305 msgctxt "@info:credit"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2313 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Sebastian Trüg"
2319 msgstr "Sebastian Trüg"
2321 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2322 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2324 msgctxt "@info:credit"
2330 msgctxt "@info:credit"
2332 msgstr "David Faure"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Aaron J. Seigo"
2338 msgstr "Aaron J. Seigo"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Rafael Fernández López"
2344 msgstr "Rafael Fernández López"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Kevin Ottens"
2350 msgstr "Kevin Ottens"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Holger Freyther"
2356 msgstr "Holger Freyther"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Max Blazejak"
2362 msgstr "Max Blazejak"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Michael Austin"
2368 msgstr "Michael Austin"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Documentation"
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2380 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2386 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2392 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt "@info:shell"
2397 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2400 msgstr "Dolphin 데몬 시작하기(DBus 인터페이스에만 필요함)"
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "Document to open"
2408 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2411 msgid "Hidden files shown"
2414 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2415 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2417 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2418 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2420 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2421 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2423 msgid "Automatic scrolling"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Move to Trash"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Show Hidden Files"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Limit to Home Directory"
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Automatic Scrolling"
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2483 msgid "Previews shown"
2486 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2489 msgid "Auto-Play media files"
2490 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2492 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2493 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2495 msgid "Date display format"
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2504 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Auto-Play media files"
2508 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2510 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Configure..."
2516 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Condensed Date"
2522 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2524 msgctxt "@label::textbox"
2525 msgid "Select which data should be shown:"
2526 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2528 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2531 msgid "%1 item selected"
2532 msgid_plural "%1 items selected"
2533 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2535 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2540 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2545 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2546 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2548 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2549 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2551 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Configure Trash…"
2557 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2560 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2561 "and then reopen the panel."
2563 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2566 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2568 msgid "Install Konsole"
2571 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2572 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2577 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2578 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Highest Rating"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Clear Selection"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2699 msgctxt "String list separator"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2705 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2707 msgid_plural "Tags: %2"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2712 msgctxt "@action:button"
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2718 msgctxt "action:button"
2719 msgid "From Here (%1)"
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2724 msgctxt "action:button"
2725 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2726 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2730 msgctxt "action:button"
2731 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2732 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2736 msgctxt "@info:tooltip"
2737 msgid "Quit searching"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2742 msgctxt "action:button"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2748 msgctxt "action:button"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2754 msgctxt "action:button"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2760 msgctxt "action:button"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Search in your home directory"
2768 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2772 msgid "More Search Tools"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2778 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2780 msgid "Query Results from '%1'"
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@info:shell"
2786 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2789 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Cancel Copying"
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2807 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2811 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2814 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2819 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2822 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2827 msgctxt "@action:button"
2828 msgid "Cancel Cutting"
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@info:shell"
2834 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2837 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2844 msgctxt "@action:button"
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:shell"
2851 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2854 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Duplicating"
2863 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2864 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2867 msgctxt "@action keep short"
2871 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Moving"
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2894 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2895 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2896 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2897 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2904 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2905 msgid "Paste from Clipboard"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2910 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2911 msgid "Dismiss This Reminder"
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2916 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2917 msgid "Don't Remind Me Again"
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2922 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2924 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2925 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Cancel Renaming"
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2943 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2944 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2947 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2948 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2951 #. and a fallback will be used.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2955 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2956 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2967 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2968 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2975 #. and a fallback will be used.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2979 msgid "Permanently Delete %2"
2980 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2991 #| msgid "Duplicate Here"
2993 msgid "Duplicate %2"
2994 msgid_plural "Duplicate %2"
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:inmenu"
3005 #| msgid "Move to Trash"
3007 msgid "Move %2 to the Trash"
3008 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3009 msgstr[0] "휴지통으로 이동"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@action:button"
3022 msgid_plural "Rename %2"
3023 msgstr[0] "이름 바꾸기(&R)"
3025 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3027 msgctxt "@info:whatsthis"
3029 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3030 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3031 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3032 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3033 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3034 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3035 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3036 "the current selection.</para>"
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3042 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@title:menu"
3048 #| msgid "Selection"
3049 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3050 msgid "Selection Mode"
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@title:menu"
3056 #| msgid "Selection"
3057 msgctxt "@action:button"
3058 msgid "Exit Selection Mode"
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3063 msgctxt "@label:textbox"
3064 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3065 msgstr "콘텍스트 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3069 msgctxt "@label:textbox"
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3075 msgctxt "@action:button"
3076 msgid "Download New Services..."
3077 msgstr "새 서비스 다운로드..."
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3083 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3085 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3090 msgid "Restart now?"
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3095 msgctxt "@option:check"
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3101 msgctxt "@option:check"
3102 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3103 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3107 msgctxt "@item:inmenu"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3118 msgid "Use system font"
3119 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3124 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3126 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3138 msgid "Preview size"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3144 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3145 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3150 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3151 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3156 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3157 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3162 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3163 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3168 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3169 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3174 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3175 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3180 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3181 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3186 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3187 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3192 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3193 msgstr "콘텍스트 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3198 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3199 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3204 msgid "Position of columns"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3210 msgid "Side Padding"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3216 msgid "Highlight entire row"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3222 msgid "Expandable folders"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3228 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3229 msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3234 msgid "Recursive directory size limit"
3235 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3240 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3241 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3247 msgid "Hidden files shown"
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3256 "will be shown in the file view."
3258 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3273 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3288 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3290 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3297 msgid "Previews shown"
3300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3307 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3309 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3313 msgid "Grouped Sorting"
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3322 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3324 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3328 msgid "Sort files by"
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3339 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3345 msgid "Order in which to sort files"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3352 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3353 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3359 msgid "Show hidden files and folders last"
3360 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3366 msgid "Visible roles"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3373 msgid "Header column widths"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3380 msgid "Properties last changed"
3381 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3388 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3394 msgid "Additional Information"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3400 msgid "Should the URL be editable for the user"
3401 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3406 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3407 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3412 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3413 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3418 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3419 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3425 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3428 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3431 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3435 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3436 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3437 "were removed/renamed ...etc"
3439 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3440 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3446 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3448 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3456 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3459 msgid "Remember open folders and tabs"
3460 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3465 msgid "Split the view into two panes"
3466 msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3471 msgid "Should the filter bar be shown"
3472 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3477 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3478 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3483 msgid "Browse through archives"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3489 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3490 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3496 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3497 "running in the Terminal panel."
3499 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3505 msgid "Rename inline"
3506 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3511 msgid "Show selection toggle"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3518 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3525 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3526 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3531 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3532 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3537 msgid "New tab will be open after last one"
3538 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3543 msgid "Show tooltips"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3549 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3550 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3555 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3556 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3561 msgid "Show the statusbar"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3567 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3568 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3573 msgid "Show the space information in the statusbar"
3574 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3579 msgid "Lock the layout of the panels"
3580 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3585 msgid "Enlarge Small Previews"
3586 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3592 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3595 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3598 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3599 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3601 msgid "Text width index"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3605 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3607 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3608 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3611 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3613 msgid "Enabled plugins"
3616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3618 msgctxt "@title:window"
3622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3624 msgctxt "@title:group General settings"
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3630 msgctxt "@title:group"
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3636 msgctxt "@title:group"
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3642 msgctxt "@title:group"
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3648 msgctxt "@title:group"
3649 msgid "Context Menu"
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3654 msgctxt "@title:group"
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "User Feedback"
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3667 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3669 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3678 msgctxt "@option:radio"
3679 msgid "Use common display style for all folders"
3680 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3684 msgctxt "@option:radio"
3685 msgid "Remember display style for each folder"
3686 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3692 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3695 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3699 msgctxt "@title:group"
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3705 msgctxt "option:radio"
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3711 msgctxt "option:radio"
3712 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3713 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3717 msgctxt "option:radio"
3718 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3719 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
3721 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Sorting mode: "
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3729 msgctxt "@option:check"
3730 msgid "Show tooltips"
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Miscellaneous: "
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "Show selection marker"
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3748 msgctxt "option:check"
3749 msgid "Rename inline"
3750 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3754 msgctxt "option:check"
3755 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3756 msgstr "Tab 키로 나뉜 보기 패널 전환하기"
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3760 msgctxt "option:check"
3761 msgid "Turning off split view closes active pane"
3762 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3766 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3767 msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
3769 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3771 msgctxt "@title:window"
3772 msgid "Configure Preview for %1"
3773 msgstr "%1 미리 보기 설정"
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3779 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 프로그램에서 사용자에게 묻기:"
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3784 msgid "Moving files or folders to trash"
3785 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
3787 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3790 msgid "Emptying trash"
3793 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3796 msgid "Deleting files or folders"
3797 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3803 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
3805 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3808 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3809 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
3811 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3815 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "When opening an executable file:"
3821 msgstr "실행 파일을 열 때:"
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3828 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3830 msgid "Open in application"
3833 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3838 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3839 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3841 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3845 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3846 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3848 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3852 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3853 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3855 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3856 msgid "Confirmations"
3859 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3861 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3865 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Show previews in the view for:"
3869 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
3871 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3873 msgid "Skip previews for local files above:"
3874 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
3876 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3877 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3879 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3883 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3888 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3891 msgid "Skip previews for remote files above:"
3892 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
3894 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3899 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3901 msgctxt "@option:check"
3902 msgid "Show status bar"
3905 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3907 msgctxt "@option:check"
3908 msgid "Show zoom slider"
3909 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
3911 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3913 msgctxt "@option:check"
3914 msgid "Show space information"
3917 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3920 msgctxt "@title:tab"
3924 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3927 msgctxt "@title:tab"
3931 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3934 msgctxt "@title:tab"
3938 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "After current tab"
3944 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3946 msgctxt "option:radio"
3947 msgid "At end of tab bar"
3950 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Open new tabs: "
3956 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Open archives as folder"
3960 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
3962 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3964 msgctxt "option:check"
3965 msgid "Open folders during drag operations"
3966 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
3968 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3970 msgctxt "@title:group"
3974 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3976 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3977 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3978 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Select Home Location"
3986 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3988 msgctxt "@action:button"
3989 msgid "Use Current Location"
3992 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Use Default Location"
3998 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4000 msgctxt "@label:textbox"
4001 msgid "Show on startup:"
4004 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4006 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4007 msgid "Begin in split view mode"
4008 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4012 msgid "New windows:"
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4017 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 msgid "Show filter bar"
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4023 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 msgid "Make location bar editable"
4025 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4029 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 msgid "Open new folders in tabs"
4031 msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
4033 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4035 msgctxt "@label:checkbox"
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Show full path inside location bar"
4043 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4047 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 msgid "Show full path in title bar"
4049 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4055 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4057 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4059 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4061 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4065 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4067 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4071 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4073 msgctxt "@action:button Choose font"
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4079 msgctxt "@label:listbox"
4080 msgid "Default icon size:"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4085 msgctxt "@label:listbox"
4086 msgid "Preview icon size:"
4087 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4091 msgctxt "@label:listbox"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4097 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4115 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4121 msgctxt "@label:listbox"
4122 msgid "Label width:"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4163 msgctxt "@label:listbox"
4164 msgid "Maximum lines:"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Maximum width:"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4199 msgctxt "@option:check"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4205 msgctxt "@label:checkbox"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4211 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4212 msgid "By clicking anywhere on the row"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4217 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4218 msgid "By clicking on icon or name"
4221 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@info:tooltip"
4225 #| msgid "Search for files and folders"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Open files and folders:"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Number of items"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "Size of contents, up to "
4240 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4245 msgid_plural " levels deep"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Folder size displays:"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4256 msgctxt "option:radio as in relative date"
4257 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4258 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4262 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4263 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4264 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4268 msgctxt "@title:group"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4275 msgctxt "@info:tooltip"
4276 msgid "Size: 1 pixel"
4277 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4278 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4282 msgctxt "@title:window"
4283 msgid "View Display Style"
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4288 msgctxt "@item:inlistbox"
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4294 msgctxt "@item:inlistbox"
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4300 msgctxt "@item:inlistbox"
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4306 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4312 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show folders first"
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show hidden files last"
4326 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show preview"
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Show in groups"
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Show hidden files"
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Additional Information"
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4354 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4355 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4359 msgctxt "@label:listbox"
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4365 msgctxt "@label:listbox"
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4371 msgid "View options:"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4376 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4377 msgid "Current folder"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4382 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4383 msgid "Current folder and sub-folders"
4384 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4388 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4394 msgctxt "@title:group"
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Use as default view settings"
4402 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4408 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4410 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4416 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4417 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4419 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4421 msgctxt "@title:window"
4422 msgid "Applying View Properties"
4425 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4427 msgctxt "@info:progress"
4428 msgid "Counting folders: %1"
4429 msgstr "폴더 세는 중: %1"
4431 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4433 msgctxt "@info:progress"
4437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4439 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4450 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4451 msgid "Sets the size of the file icons."
4452 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
4454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4462 msgid "Stop loading"
4465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4467 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4469 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4470 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4471 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4472 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4473 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4474 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4475 "device.</item></list></para>"
4477 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
4478 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
4479 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
4480 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
4481 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
4482 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4486 msgctxt "@action:inmenu"
4487 msgid "Show Zoom Slider"
4488 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4492 msgctxt "@action:inmenu"
4493 msgid "Show Space Information"
4496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4498 msgctxt "@info:status Free disk space"
4502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4504 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4505 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4506 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
4508 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4510 msgid "Trash Emptied"
4513 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4515 msgid "The Trash was emptied."
4516 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
4518 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4520 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4524 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4526 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4527 msgid "Count of available Network Shares"
4528 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
4530 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4532 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4536 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4538 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4539 msgid "A subset of Dolphin settings."
4540 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
4542 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4544 msgid "Select Remote Charset"
4545 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
4547 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4552 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4557 #: views/dolphinview.cpp:642
4559 msgctxt "@info:status"
4560 msgid "1 Folder selected"
4561 msgid_plural "%1 Folders selected"
4562 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
4564 #: views/dolphinview.cpp:643
4566 msgctxt "@info:status"
4567 msgid "1 File selected"
4568 msgid_plural "%1 Files selected"
4569 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
4571 #: views/dolphinview.cpp:645
4573 msgctxt "@info:status"
4575 msgid_plural "%1 Folders"
4578 #: views/dolphinview.cpp:646
4580 msgctxt "@info:status"
4582 msgid_plural "%1 Files"
4585 #: views/dolphinview.cpp:650
4587 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4591 #: views/dolphinview.cpp:654
4593 msgctxt "@info:status files (size)"
4597 #: views/dolphinview.cpp:660
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "0 Folders, 0 Files"
4601 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
4603 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4605 msgctxt "<filename> copy"
4609 #: views/dolphinview.cpp:1046
4611 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4612 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4613 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
4615 #: views/dolphinview.cpp:1052
4617 msgctxt "@action:button"
4618 msgid "Open %1 Item"
4619 msgid_plural "Open %1 Items"
4620 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
4622 #: views/dolphinview.cpp:1185
4624 msgctxt "@action:inmenu"
4625 msgid "Side Padding"
4628 #: views/dolphinview.cpp:1189
4630 msgctxt "@action:inmenu"
4631 msgid "Automatic Column Widths"
4634 #: views/dolphinview.cpp:1194
4636 msgctxt "@action:inmenu"
4637 msgid "Custom Column Widths"
4638 msgstr "사용자 정의 열 너비"
4640 #: views/dolphinview.cpp:1770
4642 msgctxt "@info:status"
4643 msgid "Trash operation completed."
4644 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
4646 #: views/dolphinview.cpp:1779
4648 msgctxt "@info:status"
4649 msgid "Delete operation completed."
4650 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
4652 #: views/dolphinview.cpp:1914
4654 msgctxt "@action:button"
4655 msgid "Rename and Hide"
4658 #: views/dolphinview.cpp:1921
4661 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4662 "Do you still want to rename it?"
4664 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4667 #: views/dolphinview.cpp:1923
4670 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4671 "Do you still want to rename it?"
4673 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4676 #: views/dolphinview.cpp:1925
4678 msgid "Hide this File?"
4679 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
4681 #: views/dolphinview.cpp:1925
4683 msgid "Hide this Folder?"
4684 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
4686 #: views/dolphinview.cpp:1981
4688 msgctxt "@info:status"
4689 msgid "The location is empty."
4690 msgstr "위치가 비어 있습니다."
4692 #: views/dolphinview.cpp:1983
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "The location '%1' is invalid."
4696 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
4698 #: views/dolphinview.cpp:2229
4703 #: views/dolphinview.cpp:2248
4705 msgid "Loading canceled"
4708 #: views/dolphinview.cpp:2250
4710 msgid "No items matching the filter"
4711 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
4713 #: views/dolphinview.cpp:2252
4715 msgid "No items matching the search"
4716 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
4718 #: views/dolphinview.cpp:2254
4720 msgid "Trash is empty"
4723 #: views/dolphinview.cpp:2257
4728 #: views/dolphinview.cpp:2260
4730 msgid "No files tagged with \"%1\""
4731 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
4733 #: views/dolphinview.cpp:2264
4735 msgid "No recently used items"
4736 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
4738 #: views/dolphinview.cpp:2266
4740 msgid "No shared folders found"
4741 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
4743 #: views/dolphinview.cpp:2268
4745 msgid "No relevant network resources found"
4746 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
4748 #: views/dolphinview.cpp:2270
4750 msgid "No MTP-compatible devices found"
4751 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
4753 #: views/dolphinview.cpp:2272
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4756 msgid "No Apple devices found"
4757 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
4759 #: views/dolphinview.cpp:2274
4761 msgid "No Bluetooth devices found"
4762 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
4764 #: views/dolphinview.cpp:2276
4766 msgid "Folder is empty"
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4772 msgid "Create Folder..."
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4777 msgctxt "@info:whatsthis"
4779 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4780 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4782 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
4783 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4787 msgctxt "@info:whatsthis"
4789 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4790 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4791 "from if disk space is needed."
4793 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
4794 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4799 msgctxt "@info:whatsthis"
4801 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4802 "recovered by normal means."
4804 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4809 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4810 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4811 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4815 msgctxt "@action:inmenu File"
4816 msgid "Duplicate Here"
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4821 msgctxt "@action:inmenu File"
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4827 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4829 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4830 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4831 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4832 "there like managing read- and write-permissions."
4834 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
4835 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4840 msgctxt "@action:incontextmenu"
4841 msgid "Copy Location"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4846 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4847 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4848 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4853 #| msgid "Move to Trash"
4854 msgctxt "@action:inmenu File"
4855 msgid "Move to Trash…"
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4862 msgctxt "@action:inmenu File"
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4869 #| msgid "Duplicate Here"
4870 msgctxt "@action:inmenu File"
4871 msgid "Duplicate Here…"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4877 #| msgid "Copy Location"
4878 msgctxt "@action:incontextmenu"
4879 msgid "Copy Location…"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4884 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4886 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4887 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4888 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4889 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4890 "interface> option is enabled.</para>"
4892 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
4893 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
4894 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
4895 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4899 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4901 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4902 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4903 "the overview in folders with many items.</para>"
4905 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
4906 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4911 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4913 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4914 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4915 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4916 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4917 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4918 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4919 "of multiple folders in the same list.</para>"
4921 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
4922 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
4923 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
4924 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
4925 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
4926 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4930 msgctxt "@action:intoolbar"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4936 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4937 msgid "This increases the icon size."
4938 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4942 msgctxt "@action:inmenu View"
4943 msgid "Reset Zoom Level"
4944 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4948 msgid "Zoom To Default"
4949 msgstr "기본값으로 확대/축소"
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4953 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4954 msgid "This resets the icon size to default."
4955 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4959 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4960 msgid "This reduces the icon size."
4961 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4965 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4971 msgctxt "@action:intoolbar"
4972 msgid "Show Previews"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4978 msgid "Show preview of files and folders"
4979 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4983 msgctxt "@info:whatsthis"
4985 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4986 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4989 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
4990 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4994 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4995 msgid "Folders First"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5000 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5001 msgid "Hidden Files Last"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5006 msgctxt "@action:inmenu View"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5012 msgctxt "@action:inmenu View"
5013 msgid "Show Additional Information"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5018 msgctxt "@action:inmenu View"
5019 msgid "Show in Groups"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5024 msgctxt "@info:whatsthis"
5025 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5026 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5030 msgctxt "@action:inmenu View"
5031 msgid "Show Hidden Files"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5036 msgctxt "@info:whatsthis"
5038 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5039 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5040 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5041 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5044 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5045 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5046 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5047 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5051 msgctxt "@action:inmenu View"
5052 msgid "Adjust View Display Style..."
5053 msgstr "보기 표시 스타일 조정..."
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5057 msgctxt "@info:whatsthis"
5059 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5060 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5064 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5071 msgid "Icons view mode"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5076 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5083 msgid "Compact view mode"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5088 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5095 msgid "Details view mode"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5100 msgctxt "Sort descending"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5106 msgctxt "Sort ascending"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5112 msgctxt "Sort descending"
5113 msgid "Largest First"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5118 msgctxt "Sort ascending"
5119 msgid "Smallest First"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5124 msgctxt "Sort descending"
5125 msgid "Newest First"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5130 msgctxt "Sort ascending"
5131 msgid "Oldest First"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5136 msgctxt "Sort descending"
5137 msgid "Highest First"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5142 msgctxt "Sort ascending"
5143 msgid "Lowest First"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5148 msgctxt "Sort descending"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5154 msgctxt "Sort ascending"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5161 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5162 "selection is empty when this text is shown."
5163 msgid "Actions for Current View"
5166 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5167 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5168 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5169 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5170 #. and a fallback will be used.
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5173 msgid "Actions for %1"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5179 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5180 "of selected files/folders."
5181 msgid "Actions for One Selected Item"
5182 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5183 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5185 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5187 msgctxt "@info:status"
5188 msgid "Updating version information..."
5189 msgstr "버전 정보 업데이트 중..."
5191 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5192 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5195 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5196 #~ "\"%2\"</application>."
5198 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5199 #~ "<application>%2</application>."
5201 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5202 #~ "<application>%2</application>."
5204 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5208 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5210 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5211 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5212 #~ "commands and configuration options."
5214 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5215 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5218 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5220 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5221 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5223 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5224 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5226 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5228 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5229 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5231 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5232 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
5234 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5236 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5237 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5238 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5239 #~ "help is available for a spot.</para>"
5241 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
5242 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
5243 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
5244 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
5246 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5248 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5249 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5250 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5251 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5252 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5253 #~ "used to this.</para>"
5255 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
5256 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
5257 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
5258 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
5259 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
5262 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5264 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5265 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5267 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
5270 #~ msgctxt "@info:credit"
5272 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5275 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5278 #~ msgid "Font family"
5281 #~ msgid "Font size"
5287 #~ msgid "Font weight"
5291 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5292 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
5294 #~ msgid "Leading Column Padding"
5297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5298 #~ msgid "Leading Column Padding"
5310 #~ msgid "Safely Remove"
5318 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5319 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
5322 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5323 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
5326 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5327 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
5329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5330 #~ msgid "Open in New Tab"
5331 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
5333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5334 #~ msgid "Open in New Window"
5335 #~ msgstr "새 창으로 열기"
5337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5354 #~ msgid "Add Entry..."
5355 #~ msgstr "항목 추가..."
5357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5358 #~ msgid "Icon Size"
5361 #~ msgctxt "Small icon size"
5362 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5363 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
5365 #~ msgctxt "Medium icon size"
5366 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5367 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
5369 #~ msgctxt "Large icon size"
5370 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5371 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
5373 #~ msgctxt "Huge icon size"
5374 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5375 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
5377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5378 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5379 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
5381 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5382 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5383 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
5385 #~ msgctxt "@title:window"
5386 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5387 #~ msgstr "Dolphin 설정"
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5390 #~ msgid "Sett&ings"
5393 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5397 #~ msgctxt "@action"
5398 #~ msgid "Show menu"
5401 #~ msgctxt "@title:group"
5406 #~ msgid "Dolphin Part"
5407 #~ msgstr "Dolphin 부분"
5410 #~| msgctxt "@title:group"
5411 #~| msgid "Navigation"
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5413 #~ msgid "Url Navigator"
5414 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5417 #~ msgctxt "@item:intable"
5422 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5423 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
5425 #~ msgctxt "@info:status"
5426 #~ msgid "Unknown size"
5427 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
5429 #~ msgctxt "@label:textbox"
5430 #~ msgid "Start in:"
5433 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5434 #~ msgid "Window options:"
5437 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5438 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5439 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
5441 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5442 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5443 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
5445 #~ msgctxt "@title:window"
5446 #~ msgid "Rename Items"
5447 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
5449 #~ msgctxt "@label:textbox"
5450 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5451 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
5453 #~ msgctxt "@info:status"
5454 #~ msgid "New name #"
5457 #~ msgctxt "@label:textbox"
5458 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5459 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5460 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
5463 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5464 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
5466 #~ msgctxt "@title:window"
5467 #~ msgid "View Properties"
5470 #~ msgid "Show facets widget"
5471 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
5474 #~| msgctxt "action:button"
5475 #~| msgid "Fewer Options"
5476 #~ msgctxt "@action:button"
5477 #~ msgid "Fewer Options"
5481 #~| msgctxt "action:button"
5482 #~| msgid "More Options"
5483 #~ msgctxt "@action:button"
5484 #~ msgid "More Options"
5487 #~ msgctxt "@option:check"
5491 #~ msgctxt "@option:check"
5495 #~ msgctxt "@option:option"
5499 #~ msgctxt "@option:option"
5503 #~ msgctxt "@option:option"
5504 #~ msgid "Yesterday"
5507 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5508 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5509 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5519 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5523 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5530 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5531 #~ msgid "Add to Places"
5532 #~ msgstr "위치에 추가하기"
5535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5536 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5537 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5538 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
5540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5541 #~ msgid "Descending"
5544 #~ msgctxt "@title:window"
5545 #~ msgid "Configure Shown Data"
5546 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
5548 #~ msgctxt "@label::textbox"
5549 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5550 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
5552 #~ msgctxt "action:button"
5553 #~ msgid "Everywhere"
5556 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5557 #~ msgid "Unchanged"
5560 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5561 #~ msgid "Horizontally flipped"
5562 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
5564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5565 #~ msgid "180° rotated"
5568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5569 #~ msgid "Vertically flipped"
5570 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
5572 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5573 #~ msgid "Transposed"
5576 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5577 #~ msgid "90° rotated"
5580 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5581 #~ msgid "Transversed"
5584 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5585 #~ msgid "270° rotated"
5588 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5596 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5597 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
5600 #~ msgid "Location:"
5604 #~ msgid "Choose an icon:"
5607 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5608 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
5610 #~ msgctxt "@title:window"
5611 #~ msgid "Add Places Entry"
5612 #~ msgstr "위치 항목 추가"
5614 #~ msgctxt "@title:window"
5615 #~ msgid "Edit Places Entry"
5616 #~ msgstr "위치 항목 편집"
5618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5619 #~ msgid "Show All Entries"
5620 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
5622 #~ msgctxt "@title:group"
5623 #~ msgid "Properties"
5627 #~| msgctxt "@title:window"
5628 #~| msgid "Additional Information"
5629 #~ msgctxt "@title:group"
5630 #~ msgid "Additional Information Shown"
5633 #~ msgctxt "@title:group"
5634 #~ msgid "Apply View Properties To"
5635 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
5637 #~ msgctxt "@option:check"
5638 #~ msgid "Use these view properties as default"
5639 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
5641 #~ msgctxt "option:check"
5642 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5643 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Location:"
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgid "Icon Size"
5653 #~ msgctxt "@label:listbox"
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5661 #~ msgctxt "@label:listbox"
5665 #~ msgctxt "@label:listbox"
5669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5677 #~ msgctxt "@option:check"
5678 #~ msgid "Expandable folders"
5679 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
5682 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5683 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
5685 #~ msgctxt "@action:button"
5686 #~ msgid "Additional Information"
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5690 #~ msgid "Select All"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5698 #~ msgid "Image Size"
5706 #~ msgid "Recently Saved"
5710 #~ msgid "Search For"
5717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgid "Yesterday"
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5742 #~ msgid "This Month"
5745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5746 #~ msgid "Last Month"
5749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5750 #~ msgid "Documents"
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5758 #~ msgid "Audio Files"
5761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5766 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~| msgid "Empty Trash"
5768 #~ msgid "Empty Search"
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~ msgid "&Move to Trash"
5777 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5780 #~ msgid "Rename..."
5781 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5788 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5789 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5796 #~ msgid "%1 - current folder"
5797 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5800 #~ msgid "%1 - current device"
5801 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5804 #~ msgid "%1 - all devices"
5805 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5809 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5812 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5813 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~ msgid "Paste Into Folder"
5817 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
5819 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5824 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5825 #~ "locale, and %Y is full year number"
5826 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5827 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
5830 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5831 #~ "and %Y is full year number"
5836 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5837 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
5839 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5844 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5845 #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
5847 #~ msgctxt "@info:status"
5848 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5849 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgctxt "@label:textbox"
5859 #~ msgctxt "@info:status"
5860 #~ msgid "Update of version information failed."
5861 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "Copy Text"
5867 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5869 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
5871 #~ msgctxt "@title:group Date"
5872 #~ msgid "Last Week"
5876 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5877 #~ "full year number"
5878 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5879 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"