]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Patvirtinimas"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "&Užverti %1"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Atverti %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, kde-format
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
198 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
199 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
200 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
208 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
209 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
210 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Konfigūruoti"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Naujas &langas"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
238 ">Galite tempti elementus tarp langų."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Nauja kortelė"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
255 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
256 "kortelių."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "Pridėti prie vietų"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "Užverti kortelę"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
284 "užvertas šis langas."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "Tai užveria šį langą."
291
292 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
293 #. Cut, Copy and Paste
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid ""
298 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
299 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
300 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
301 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
302 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 msgstr ""
304 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
305 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
306 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
307 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Cut…"
314 msgstr "Iškirpti…"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
324 msgstr ""
325 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
326 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
327 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
328 "savo pradinės vietos."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopijuoti…"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
345 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
346 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "Įdėti"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
363 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
364 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
365 "senosios vietos."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Inactive Split View…"
377 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
390 msgid "Copy to Inactive Split View"
391 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View"
397 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter..."
423 msgstr "Filtruoti..."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Rodyti filtro juostą"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Perjungti filtro juostą"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filtruoti"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
454 #, kde-format
455 msgid "Search..."
456 msgstr "Ieškoti..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
474 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
475 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
476 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
477 "nuostatos.</para>"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Ieškoti"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Žymėti"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
538 "emphasis> pažymėję."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 msgid ""
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 msgstr ""
548 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
549 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
550 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
551 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Slėpynė"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu View"
568 msgid "Stop"
569 msgstr "Stabdyti"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Stop loading"
575 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
587 msgstr "Redaguojama vieta"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
597 msgstr ""
598 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
599 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
600 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
601 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Keisti vietą"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Palyginti failus"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
663 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
664 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "Atverti terminalą"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
679 msgstr ""
680 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
681 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
682 "meniu terminalo programoje.</para>"
683
684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal Here"
689 msgstr "Atverti čia terminalą"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
692 #, fuzzy, kde-kuit-format
693 #| msgctxt "@info:whatsthis"
694 #| msgid ""
695 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
696 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
697 #| "in the terminal application.</para>"
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
705 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
706 "meniu terminalo programoje.</para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
715 #, kde-format
716 msgctxt "@title:menu"
717 msgid "&Bookmarks"
718 msgstr "Ž&ymelės"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Tab %1"
736 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Next Tab"
748 msgstr "Kita kortelė"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Previous Tab"
760 msgstr "Ankstesnė kortelė"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Rodyti paskirtį"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Atverti naujame lange"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Atrakinti skydelius"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Lock Panels"
802 msgstr "Užrakinti skydelius"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
815 #, kde-format
816 msgctxt "@title:window"
817 msgid "Information"
818 msgstr "Informacija"
819
820 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
826 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
834 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
835 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
836 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
837 "items a preview of their contents is provided.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
845 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
846 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
847 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
848 "are given here by right-clicking.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
852 #, kde-format
853 msgctxt "@title:window"
854 msgid "Folders"
855 msgstr "Aplankai"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
862 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
863 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
864 msgstr ""
865 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
866 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
867 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
882 msgid "Terminal"
883 msgstr "Terminalas"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
906 "Konsole.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Places"
913 msgstr "Vietos"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
916 #, kde-format
917 msgctxt "@item:inmenu"
918 msgid "Show Hidden Places"
919 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
922 #, kde-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
926 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 msgstr ""
928 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
929 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
939 "type.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu View"
960 msgid "Show Panels"
961 msgstr "Rodyti skydelius"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
968 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
969 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
970 "directory that contains all data connected to this computer—the "
971 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
974 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
975 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
976 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
977 "katalogas</emphasis>.</para>"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "Užverti"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "Užverti"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "Padalyti"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "Padalytas rodinys"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 msgid ""
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1118 #, fuzzy, kde-kuit-format
1119 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1120 #| msgid ""
1121 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1122 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1123 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1127 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1128 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1129 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1130 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1133 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1134 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1135 "link>.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1142 "support the continued work on this application and many other projects by "
1143 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1144 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1145 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1146 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1147 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1148 "behind the KDE community.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1156 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1157 "in your preferred language."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1165 "libraries and maintainers of this application."
1166 msgstr ""
1167 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1168 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1177 "a look!"
1178 msgstr ""
1179 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1180 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1181 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1182 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Defocus Terminal Panel"
1188 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1191 #, kde-format
1192 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1193 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1194
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:button"
1198 msgid "Empty Trash"
1199 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1200
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1202 #, kde-format
1203 msgid "Empties Trash to create free space"
1204 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:button"
1209 msgid "Add Network Folder"
1210 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1211
1212 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Vietos juosta"
1218 msgstr[1] "Vietos juostos"
1219 msgstr[2] "Vietos juostos"
1220 msgstr[3] "Vietos juostos"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:166
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "&Edit File Type..."
1226 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:170
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Select Items Matching..."
1232 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:175
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching..."
1238 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:181
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:198
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "&Programos"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:201
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Tinklo aplankai"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:204
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "Trash"
1262 msgstr "Šiukšlinė"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:207
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Autostart"
1268 msgstr "Automatinis paleidimas"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:212
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Find File..."
1274 msgstr "Rasti failą..."
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:218
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Open &Terminal"
1280 msgstr "Atverti &terminalą"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:487
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:window"
1285 msgid "Select"
1286 msgstr "Žymėti"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:488
1289 #, kde-format
1290 msgid "Select all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:494
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:window"
1296 msgid "Unselect"
1297 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:495
1300 #, kde-format
1301 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1302 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1305 #: dolphinpart.rc:5
1306 #, kde-format
1307 msgid "&Edit"
1308 msgstr "&Taisa"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1311 #: dolphinpart.rc:15
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@title:menu"
1314 msgid "Selection"
1315 msgstr "Žymėjimas"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (view)
1318 #: dolphinpart.rc:24
1319 #, kde-format
1320 msgid "&View"
1321 msgstr "&Rodinys"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (go)
1324 #: dolphinpart.rc:33
1325 #, kde-format
1326 msgid "&Go"
1327 msgstr "&Eiti"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1330 #: dolphinpart.rc:41
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Tools"
1334 msgstr "Įrankiai"
1335
1336 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1337 #: dolphinpart.rc:51
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Dolphin Toolbar"
1341 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1342
1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1344 #, kde-format
1345 msgid "Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1347
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1349 #, kde-format
1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "New Tab"
1357 msgstr "Nauja kortelė"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Detach Tab"
1363 msgstr "Atkabinti kortelę"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Close Other Tabs"
1369 msgstr "Užverti kitas korteles"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:131
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Tab"
1375 msgstr "Užverti kortelę"
1376
1377 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1378 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1379 #: dolphintabwidget.cpp:506
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1382 #| msgid "%1 (%2)"
1383 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1384 msgid "%1 | (%2)"
1385 msgstr "%1 (%2)"
1386
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:510
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1392 msgid "(%1) | %2"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1396 #: dolphinui.rc:59
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@title:menu"
1399 msgid "Location Bar"
1400 msgstr "Vietos juosta"
1401
1402 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1403 #: dolphinui.rc:105
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@title:menu"
1406 msgid "Main Toolbar"
1407 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1408
1409 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1412 msgid ""
1413 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1414 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1415 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1416 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1417 "because following these folders from left to right leads here.</"
1418 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1419 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1420 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1421 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1427 msgid ""
1428 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1429 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1430 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1431 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1432 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1433 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1434 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1435 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1436 "find an item.</item></list></para>"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1440 #, kde-format
1441 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1442 msgstr ""
1443 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1444 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1447 #, kde-format
1448 msgid "Search for %1 in %2"
1449 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1452 #, kde-format
1453 msgid "Search"
1454 msgstr "Ieškoti"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1457 #, kde-format
1458 msgid "Search for %1"
1459 msgstr "Ieškoti %1"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder..."
1465 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:progress"
1470 msgid "Sorting..."
1471 msgstr "Rikiuojama..."
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Searching..."
1477 msgstr "Ieškoma..."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "No items found."
1483 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1489 msgstr ""
1490 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid ""
1496 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1497 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:status"
1502 msgid "Invalid protocol"
1503 msgstr "Neteisingas protokolas"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgid ""
1508 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1515 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1516
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1518 #, kde-format
1519 msgid "Filter..."
1520 msgstr "Filtruoti..."
1521
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:tooltip"
1525 msgid "Hide Filter Bar"
1526 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1531 msgid "\"%1\""
1532 msgstr "„%1“"
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1538 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1539 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1545 "folders."
1546 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1547 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1555 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1561 "files/folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1563 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1568 msgid "One Selected File"
1569 msgid_plural "%1 Selected Files"
1570 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1571 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1572 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1573 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1576 #, kde-format
1577 msgctxt ""
1578 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1579 msgid "One Selected Folder"
1580 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1581 msgstr[0] ""
1582 msgstr[1] ""
1583 msgstr[2] ""
1584 msgstr[3] ""
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1587 #, kde-format
1588 msgctxt ""
1589 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1590 "folders."
1591 msgid "One Selected Item"
1592 msgid_plural "%1 Selected Items"
1593 msgstr[0] ""
1594 msgstr[1] ""
1595 msgstr[2] ""
1596 msgstr[3] ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1601 msgid "One File"
1602 msgid_plural "%1 Files"
1603 msgstr[0] "1 failas"
1604 msgstr[1] "%1 failai"
1605 msgstr[2] "%1 failų"
1606 msgstr[3] "%1 failas"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1611 msgid "One Folder"
1612 msgid_plural "%1 Folders"
1613 msgstr[0] "1 aplankas"
1614 msgstr[1] "%1 aplankai"
1615 msgstr[2] "%1 aplankų"
1616 msgstr[3] "%1 aplankas"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1619 #, kde-format
1620 msgctxt ""
1621 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1622 msgid "One Item"
1623 msgid_plural "%1 Items"
1624 msgstr[0] "1 elementas"
1625 msgstr[1] "%1 elementai"
1626 msgstr[2] "%1 elementų"
1627 msgstr[3] "%1 elementas"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@item:intable"
1632 msgid "%1 item"
1633 msgid_plural "%1 items"
1634 msgstr[0] "%1 elementas"
1635 msgstr[1] "%1 elementai"
1636 msgstr[2] "%1 elementų"
1637 msgstr[3] "%1 elementas"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "width × height"
1642 msgid "%1 × %2"
1643 msgstr "%1 × %2"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1648 msgid "0 - 9"
1649 msgstr "0 - 9"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group"
1654 msgid "Others"
1655 msgstr "Kita"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Size"
1660 msgid "Folders"
1661 msgstr "Aplankai"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Size"
1666 msgid "Small"
1667 msgstr "Mažas"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Size"
1672 msgid "Medium"
1673 msgstr "Vidutinis"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Size"
1678 msgid "Big"
1679 msgstr "Didelis"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Today"
1685 msgstr "Šiandien"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Yesterday"
1691 msgstr "Vakar"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1696 msgid "dddd"
1697 msgstr "dddd"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1700 #, kde-format
1701 msgctxt ""
1702 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1703 msgid "%1"
1704 msgstr "%1"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "One Week Ago"
1710 msgstr "Prieš savaitę"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Two Weeks Ago"
1716 msgstr "Prieš dvi savaites"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgstr "Prieš tris savaites"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Earlier this Month"
1728 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr "%1"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1752 "current locale, and yyyy is full year number."
1753 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1760 "@title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr "%1"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1779 msgid "%1"
1780 msgstr "%1"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "%1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "%1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1826 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr "%1"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1840 "and yyyy is full year number"
1841 msgid "MMMM, yyyy"
1842 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1848 "group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr "%1"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1856 msgid "Read, "
1857 msgstr "Skaityti, "
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 msgid "Write, "
1864 msgstr "Rašyti, "
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 msgid "Execute, "
1871 msgstr "Vykdyti, "
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Forbidden"
1878 msgstr "Uždrausta"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1883 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1884 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Name"
1889 msgstr "Pavadinimas"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Size"
1894 msgstr "Dydis"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Modified"
1899 msgstr "Pakeista"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Created"
1904 msgstr "Sukurta"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Accessed"
1909 msgstr "Paskiausia prieiga"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Type"
1914 msgstr "Tipas"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Rating"
1919 msgstr "Įvertinimas"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Tags"
1924 msgstr "Žymės"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Comment"
1929 msgstr "Komentaras"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Title"
1934 msgstr "Pavadinimas"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Document"
1941 msgstr "Dokumentai"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Author"
1946 msgstr "Autorius"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Publisher"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1954 #, fuzzy
1955 #| msgctxt "@label"
1956 #| msgid "Line Count"
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Page Count"
1959 msgstr "Eilučių skaičius"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Word Count"
1964 msgstr "Žodžių skaičius"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Line Count"
1969 msgstr "Eilučių skaičius"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Date Photographed"
1974 msgstr "Paveikslavimo data"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Image"
1981 msgstr "Paveikslai"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1984 msgctxt "@label width x height"
1985 msgid "Dimensions"
1986 msgstr "Matmenys"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Width"
1991 msgstr "Plotis"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Height"
1996 msgstr "Aukštis"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Orientation"
2001 msgstr "Orientacija"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Artist"
2006 msgstr "Atlikėjas"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Audio"
2014 msgstr "Garso įrašai"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Genre"
2019 msgstr "Žanras"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Album"
2024 msgstr "Albumas"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Duration"
2029 msgstr "Trukmė"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Bitrate"
2034 msgstr "Pralaidumas"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Track"
2039 msgstr "Takelis"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "Išleidimo metai"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Aspect Ratio"
2049 msgstr "Proporcijos"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Video"
2054 msgstr "Vaizdo įrašai"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Frame Rate"
2059 msgstr "Kadrų dažnis"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Path"
2064 msgstr "Kelias"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Other"
2072 msgstr "Kita"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "File Extension"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Deletion Time"
2082 msgstr "Ištrynimo laikas"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Link Destination"
2087 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Downloaded From"
2092 msgstr "Atsisiųsta iš"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Permissions"
2097 msgstr "Leidimai"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Owner"
2102 msgstr "Savininkas"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "User Group"
2107 msgstr "Naudotojo grupė"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:status"
2112 msgid "Unknown error."
2113 msgstr "Nežinoma klaida."
2114
2115 #: main.cpp:91
2116 #, kde-format
2117 msgid "Dolphin"
2118 msgstr "Dolphin"
2119
2120 #: main.cpp:92
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title"
2123 msgid "File Manager"
2124 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2125
2126 #: main.cpp:94
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2130 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2131
2132 #: main.cpp:96
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Felix Ernst"
2136 msgstr "Felix Ernst"
2137
2138 #: main.cpp:97
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2142 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2143
2144 #: main.cpp:99
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Méven Car"
2148 msgstr "Méven Car"
2149
2150 #: main.cpp:100
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2154 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2155
2156 #: main.cpp:102
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Elvis Angelaccio"
2160 msgstr "Elvis Angelaccio"
2161
2162 #: main.cpp:103
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2166 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2167
2168 #: main.cpp:105
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Emmanuel Pescosta"
2172 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2173
2174 #: main.cpp:106
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2178 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2179
2180 #: main.cpp:108
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Frank Reininghaus"
2184 msgstr "Frank Reininghaus"
2185
2186 #: main.cpp:109
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2190 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2191
2192 #: main.cpp:111
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Peter Penz"
2196 msgstr "Peter Penz"
2197
2198 #: main.cpp:112
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2202 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2203
2204 #: main.cpp:114
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Sebastian Trüg"
2208 msgstr "Sebastian Trüg"
2209
2210 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2211 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Developer"
2215 msgstr "Programuotojas"
2216
2217 #: main.cpp:117
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "David Faure"
2221 msgstr "David Faure"
2222
2223 #: main.cpp:120
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Aaron J. Seigo"
2227 msgstr "Aaron J. Seigo"
2228
2229 #: main.cpp:123
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Rafael Fernández López"
2233 msgstr "Rafael Fernández López"
2234
2235 #: main.cpp:126
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Kevin Ottens"
2239 msgstr "Kevin Ottens"
2240
2241 #: main.cpp:129
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Holger Freyther"
2245 msgstr "Holger Freyther"
2246
2247 #: main.cpp:132
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Max Blazejak"
2251 msgstr "Max Blazejak"
2252
2253 #: main.cpp:135
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Michael Austin"
2257 msgstr "Michael Austin"
2258
2259 #: main.cpp:136
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Documentation"
2263 msgstr "Dokumentacija"
2264
2265 #: main.cpp:145
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:shell"
2268 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2269 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2270
2271 #: main.cpp:147
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:shell"
2274 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2275 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2276
2277 #: main.cpp:148
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:shell"
2280 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2281 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2282
2283 #: main.cpp:149
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@info:shell"
2286 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2287 msgctxt "@info:shell"
2288 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2289 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2290
2291 #: main.cpp:150
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:shell"
2294 msgid "Document to open"
2295 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2296
2297 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2298 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2299 #, kde-format
2300 msgid "Hidden files shown"
2301 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2302
2303 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2304 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2305 #, kde-format
2306 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2307 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2308
2309 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2310 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2311 #, kde-format
2312 msgid "Automatic scrolling"
2313 msgstr "Automatinis slinkimas"
2314
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Cut"
2319 msgstr "Iškirpti"
2320
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Copy"
2325 msgstr "Kopijuoti"
2326
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Rename..."
2331 msgstr "Pervadinti..."
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Move to Trash"
2337 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Delete"
2343 msgstr "Ištrinti"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Show Hidden Files"
2349 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2350
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Limit to Home Directory"
2355 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2356
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Automatic Scrolling"
2361 msgstr "Automatinis slinkimas"
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Properties"
2367 msgstr "Savybės"
2368
2369 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2370 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2371 #, kde-format
2372 msgid "Previews shown"
2373 msgstr "Rodomos peržiūros"
2374
2375 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2376 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2377 #, kde-format
2378 msgid "Auto-Play media files"
2379 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2380
2381 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2382 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2383 #, kde-format
2384 msgid "Date display format"
2385 msgstr "Datos rodymo formatas"
2386
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Preview"
2391 msgstr "Peržiūra"
2392
2393 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Auto-Play media files"
2397 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2398
2399 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Configure..."
2403 msgstr "Konfigūruoti..."
2404
2405 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Condensed Date"
2409 msgstr "Sutrumpinta data"
2410
2411 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@label::textbox"
2414 msgid "Select which data should be shown:"
2415 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2416
2417 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "%1 item selected"
2421 msgid_plural "%1 items selected"
2422 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2423 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2424 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2425 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2426
2427 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2428 #, kde-format
2429 msgid "play"
2430 msgstr "atkurti"
2431
2432 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2433 #, kde-format
2434 msgid "pause"
2435 msgstr "pristabdyti"
2436
2437 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2438 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgid ""
2441 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2442 #| "\")"
2443 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2444 msgstr ""
2445 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2446 "dydį“)"
2447
2448 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Configure Trash…"
2452 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2453
2454 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2455 #, kde-format
2456 msgid ""
2457 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2458 "and then reopen the panel."
2459 msgstr ""
2460 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2461 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2462
2463 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2464 #, kde-format
2465 msgid "Install Konsole"
2466 msgstr "Įdiegti Konsole"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2469 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2470 #, kde-format
2471 msgid "Location"
2472 msgstr "Vieta"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2475 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2476 #, kde-format
2477 msgid "What"
2478 msgstr "Kas"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "Any Type"
2484 msgstr "Bet koks tipas"
2485
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgid "Folders"
2490 msgstr "Aplankai"
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgid "Documents"
2496 msgstr "Dokumentai"
2497
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "Images"
2502 msgstr "Paveikslai"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "Audio Files"
2508 msgstr "Garso įrašai"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Videos"
2514 msgstr "Vaizdo įrašai"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "Any Date"
2520 msgstr "Bet kokia data"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Today"
2526 msgstr "Šiandien"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "Yesterday"
2532 msgstr "Vakar"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "This Week"
2538 msgstr "Šią savaitę"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "This Month"
2544 msgstr "Šį mėnesį"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "This Year"
2550 msgstr "Šiais metais"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "Any Rating"
2556 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "1 or more"
2562 msgstr "1 ar daugiau"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "2 or more"
2568 msgstr "2 ar daugiau"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "3 or more"
2574 msgstr "3 ar daugiau"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "4 or more"
2580 msgstr "4 ar daugiau"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Highest Rating"
2586 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Clear Selection"
2592 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "String list separator"
2597 msgid ", "
2598 msgstr ", "
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2603 msgid "Tag: %2"
2604 msgid_plural "Tags: %2"
2605 msgstr[0] "Žymė: %2"
2606 msgstr[1] "Žymės: %2"
2607 msgstr[2] "Žymės: %2"
2608 msgstr[3] "Žymės: %2"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@action:button"
2613 msgid "Add Tags"
2614 msgstr "Pridėti žymes"
2615
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "From Here (%1)"
2620 msgstr "Nuo čia (%1)"
2621
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "action:button"
2625 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2626 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2627
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "action:button"
2631 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2632 msgstr ""
2633 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2634
2635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:tooltip"
2638 msgid "Quit searching"
2639 msgstr "Baigti paiešką"
2640
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "action:button"
2644 msgid "Filename"
2645 msgstr "Failo pavadinimo"
2646
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "action:button"
2650 msgid "Content"
2651 msgstr "Turinio"
2652
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "From Here"
2657 msgstr "Nuo čia"
2658
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "action:button"
2662 msgid "Your files"
2663 msgstr "Jūsų failai"
2664
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "Search in your home directory"
2669 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2670
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2672 #, kde-format
2673 msgid "More Search Tools"
2674 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2675
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2677 #, kde-format
2678 msgctxt ""
2679 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2680 "user entered."
2681 msgid "Query Results from '%1'"
2682 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2683
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@info:shell"
2687 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2690 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2691
2692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:button"
2699 msgid "Cancel Copying"
2700 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2701
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2705 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2706 msgstr ""
2707
2708 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2712 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2714 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2715 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2716
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2720 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2721 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2722 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2723 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2724
2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:button"
2729 msgid "Cancel Cutting"
2730 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2731
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:shell"
2735 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2737 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2738 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2739
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2741 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action:button"
2746 msgid "Cancel"
2747 msgstr "Atsisakyti"
2748
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@info:shell"
2752 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2755 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2756
2757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:button"
2761 msgid "Cancel Duplicating"
2762 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2763
2764 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2765 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action keep short"
2769 msgid "More"
2770 msgstr "Daugiau"
2771
2772 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2777 msgstr ""
2778
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Moving"
2784 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2785
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2793 #, kde-kuit-format
2794 msgid ""
2795 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2796 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2797 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2798 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2799 "para>"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2803 #, kde-format
2804 msgctxt ""
2805 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2806 msgid "Paste from Clipboard"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2812 msgid "Dismiss This Reminder"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2818 msgid "Don't Remind Me Again"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2824 msgid ""
2825 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2826 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2827 msgstr ""
2828
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:button"
2833 msgid "Cancel Renaming"
2834 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2835
2836 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2837 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2838 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2839 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2840 #. and a fallback will be used.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action"
2844 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2845 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2846 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2847 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2848 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2849 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2850
2851 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2852 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2853 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2854 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2855 #. and a fallback will be used.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action"
2859 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2860 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2861 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2862 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2863 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2864 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2865
2866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2870 #. and a fallback will be used.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action"
2874 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2875 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2876 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2877 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2878 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2879 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2880
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action"
2889 msgid "Permanently Delete %2"
2890 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2891 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2892 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2893 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2894 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2895
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action"
2904 msgid "Duplicate %2"
2905 msgid_plural "Duplicate %2"
2906 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2907 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2908 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2909 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2910
2911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2915 #. and a fallback will be used.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action"
2919 msgid "Move %2 to the Trash"
2920 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2921 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2922 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2923 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2924 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2925
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action"
2934 msgid "Rename %2"
2935 msgid_plural "Rename %2"
2936 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2937 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2938 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2939 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2940
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2942 #, kde-kuit-format
2943 msgctxt "@info:whatsthis"
2944 msgid ""
2945 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2946 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2947 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2948 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2949 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2950 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2951 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2952 "the current selection.</para>"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2958 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2959 msgstr ""
2960 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
2961 "ar nuimti žymėjimą."
2962
2963 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2966 msgid "Selection Mode"
2967 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2968
2969 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Exit Selection Mode"
2973 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
2974
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@label:textbox"
2978 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2979 msgstr ""
2980 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
2981
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@label:textbox"
2985 msgid "Search..."
2986 msgstr "Ieškoti..."
2987
2988 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:button"
2991 msgid "Download New Services..."
2992 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
2993
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@info"
2997 #| msgid ""
2998 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2999 #| "settings."
3000 msgctxt "@info"
3001 msgid ""
3002 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3003 "settings."
3004 msgstr ""
3005 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3006 "privalo būti paleista iš naujo."
3007
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info"
3011 msgid "Restart now?"
3012 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3013
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@option:check"
3017 msgid "Delete"
3018 msgstr "Ištrinti"
3019
3020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@option:check"
3023 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3024 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3025
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inmenu"
3029 msgid "%1: %2"
3030 msgstr "%1: %2"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3038 #, kde-format
3039 msgid "Use system font"
3040 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3048 #, kde-format
3049 msgid "Icon size"
3050 msgstr "Piktogramų dydis"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3054 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3058 #, kde-format
3059 msgid "Preview size"
3060 msgstr "Peržiūros dydis"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3064 #, kde-format
3065 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3066 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3070 #, kde-format
3071 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3072 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3075 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3078 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3079 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3083 #, kde-format
3084 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3085 msgstr ""
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3091 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3092 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3098 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3099 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3105 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3106 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3112 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3113 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3117 #, kde-format
3118 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3125 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3126 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3130 #, kde-format
3131 msgid "Position of columns"
3132 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3136 #, kde-format
3137 msgid "Side Padding"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3142 #, kde-format
3143 msgid "Highlight entire row"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3148 #, kde-format
3149 msgid "Expandable folders"
3150 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3154 #, kde-format
3155 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3160 #, kde-format
3161 msgid "Recursive directory size limit"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3166 #, kde-format
3167 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label"
3174 msgid "Hidden files shown"
3175 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3176
3177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 msgid ""
3182 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3183 "will be shown in the file view."
3184 msgstr ""
3185 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3186 "rodomi failų rodinyje."
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "Version"
3193 msgstr "Versija"
3194
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3199 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3200 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@label"
3206 msgid "View Mode"
3207 msgstr "Rodinio veiksena"
3208
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3213 msgid ""
3214 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3215 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3216 msgstr ""
3217 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3218 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "Previews shown"
3225 msgstr "Rodomos peržiūros"
3226
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid ""
3232 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3233 "icon."
3234 msgstr ""
3235 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3236 "piktograma."
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@label"
3242 msgid "Grouped Sorting"
3243 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3244
3245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info:whatsthis"
3249 msgid ""
3250 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3251 msgstr ""
3252 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3253 "kategorijas į grupes."
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@label"
3259 msgid "Sort files by"
3260 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3261
3262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info:whatsthis"
3266 msgid ""
3267 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3268 "performed on."
3269 msgstr ""
3270 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3271 "rikiuojama."
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@label"
3277 msgid "Order in which to sort files"
3278 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label"
3284 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3285 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@label"
3291 msgid "Show hidden files and folders last"
3292 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Visible roles"
3299 msgstr "Matomi vaidmenys"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@label"
3305 msgid "Header column widths"
3306 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Properties last changed"
3313 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3314
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3320 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Additional Information"
3327 msgstr "Papildoma informacija"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3331 #, kde-format
3332 msgid "Should the URL be editable for the user"
3333 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3337 #, kde-format
3338 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3339 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3343 #, kde-format
3344 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3345 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3349 #, kde-format
3350 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3351 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3355 #, kde-format
3356 msgid ""
3357 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3358 "instance"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3363 #, kde-format
3364 msgid ""
3365 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3366 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3367 "were removed/renamed ...etc"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3372 #, kde-format
3373 msgid ""
3374 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3375 "UI)"
3376 msgstr ""
3377 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3378 "sąsajoje)"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3382 #, kde-format
3383 msgid "Home URL"
3384 msgstr "Namų URL"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3388 #, kde-format
3389 msgid "Remember open folders and tabs"
3390 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3394 #, kde-format
3395 msgid "Split the view into two panes"
3396 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3400 #, kde-format
3401 msgid "Should the filter bar be shown"
3402 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3406 #, kde-format
3407 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3408 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3412 #, kde-format
3413 msgid "Browse through archives"
3414 msgstr "Naršyti per archyvus"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3418 #, kde-format
3419 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3420 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3424 #, kde-format
3425 msgid ""
3426 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3427 "running in the Terminal panel."
3428 msgstr ""
3429 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3430 "dar veikia programos."
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3434 #, kde-format
3435 msgid "Rename inline"
3436 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3440 #, kde-format
3441 msgid "Show selection toggle"
3442 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3446 #, kde-format
3447 msgid ""
3448 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3449 "mode bottom bar."
3450 msgstr ""
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3454 #, kde-format
3455 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3456 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3460 #, kde-format
3461 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3462 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3466 #, kde-format
3467 msgid "New tab will be open after last one"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3472 #, kde-format
3473 msgid "Show tooltips"
3474 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3478 #, kde-format
3479 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3480 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3484 #, kde-format
3485 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3486 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3490 #, kde-format
3491 msgid "Show the statusbar"
3492 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3496 #, kde-format
3497 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3498 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3502 #, kde-format
3503 msgid "Show the space information in the statusbar"
3504 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3508 #, kde-format
3509 msgid "Lock the layout of the panels"
3510 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3514 #, kde-format
3515 msgid "Enlarge Small Previews"
3516 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3520 #, kde-format
3521 msgid ""
3522 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3523 "items"
3524 msgstr ""
3525 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3528 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3529 #, kde-format
3530 msgid "Text width index"
3531 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3534 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3535 #, kde-format
3536 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3537 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3540 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3541 #, kde-format
3542 msgid "Enabled plugins"
3543 msgstr "Įjungti papildiniai"
3544
3545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@title:window"
3548 msgid "Configure"
3549 msgstr "Konfigūruoti"
3550
3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@title:group General settings"
3554 msgid "General"
3555 msgstr "Bendros"
3556
3557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@title:group"
3560 msgid "Startup"
3561 msgstr "Paleistis"
3562
3563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@title:group"
3566 msgid "View Modes"
3567 msgstr "Rodinio veiksenos"
3568
3569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@title:group"
3572 msgid "Navigation"
3573 msgstr "Naršymas"
3574
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "Context Menu"
3579 msgstr "Kontekstinis meniu"
3580
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Trash"
3585 msgstr "Šiukšlinė"
3586
3587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "User Feedback"
3591 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3592
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3597 msgstr ""
3598 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3601 #, kde-format
3602 msgid "Warning"
3603 msgstr "Įspėjimas"
3604
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@option:radio"
3608 msgid "Use common display style for all folders"
3609 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3610
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@option:radio"
3614 msgid "Remember display style for each folder"
3615 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@info"
3620 msgid ""
3621 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3622 "properties for."
3623 msgstr ""
3624 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3625 "directory failą."
3626
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "View: "
3631 msgstr "Rodinys: "
3632
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "option:radio"
3636 msgid "Natural"
3637 msgstr "Įprasta"
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "option:radio"
3642 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3643 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3644
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "option:radio"
3648 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3649 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3650
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@title:group"
3654 msgid "Sorting mode: "
3655 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3656
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@option:check"
3660 msgid "Show tooltips"
3661 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3662
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:group"
3667 msgid "Miscellaneous: "
3668 msgstr "Įvairūs: "
3669
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@option:check"
3673 msgid "Show selection marker"
3674 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3675
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "option:check"
3679 msgid "Rename inline"
3680 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3681
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "option:check"
3685 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3686 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3687
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "option:check"
3691 msgid "Turning off split view closes active pane"
3692 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3693
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3695 #, kde-format
3696 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3697 msgstr ""
3698 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3699 "neaktyvus polangis"
3700
3701 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:window"
3704 msgid "Configure Preview for %1"
3705 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3706
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3711 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3712
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3716 msgid "Moving files or folders to trash"
3717 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3718
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Emptying trash"
3723 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3724
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Deleting files or folders"
3729 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3735 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3736
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3740 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3741 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3742
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3747 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3748
3749 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "When opening an executable file:"
3753 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3754
3755 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3756 #, kde-format
3757 msgid "Always ask"
3758 msgstr "Visada klausti"
3759
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3761 #, kde-format
3762 msgid "Open in application"
3763 msgstr "Atverti programoje"
3764
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3766 #, kde-format
3767 msgid "Run script"
3768 msgstr "Paleisti scenarijų"
3769
3770 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3771 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3774 msgid "Behavior"
3775 msgstr "Elgsena"
3776
3777 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3778 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3781 msgid "Previews"
3782 msgstr "Peržiūros"
3783
3784 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3785 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3788 msgid "Confirmations"
3789 msgstr "Patvirtinimai"
3790
3791 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3794 msgid "Status Bar"
3795 msgstr "Būsenos juosta"
3796
3797 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Show previews in the view for:"
3801 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3802
3803 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3804 #, kde-format
3805 msgid "Skip previews for local files above:"
3806 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3807
3808 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3809 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3812 msgid " MiB"
3813 msgstr " MiB"
3814
3815 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3816 #, kde-format
3817 msgid "No limit"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "Skip previews for remote files above:"
3824 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3825
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3827 #, kde-format
3828 msgid "No previews"
3829 msgstr "Jokių peržiūrų"
3830
3831 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "Show status bar"
3835 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3836
3837 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show zoom slider"
3841 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3842
3843 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Show space information"
3847 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3848
3849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:tab"
3853 msgid "Icons"
3854 msgstr "Piktogramos"
3855
3856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:tab"
3860 msgid "Compact"
3861 msgstr "Kompaktiškas"
3862
3863 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3864 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:tab"
3867 msgid "Details"
3868 msgstr "Išsamus"
3869
3870 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "After current tab"
3874 msgstr "Po esamos kortelės"
3875
3876 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "At end of tab bar"
3880 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3881
3882 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Open new tabs: "
3886 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3887
3888 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Open archives as folder"
3892 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3893
3894 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "option:check"
3897 msgid "Open folders during drag operations"
3898 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3899
3900 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "General: "
3904 msgstr "Bendra: "
3905
3906 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3909 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Select Home Location"
3916 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3917
3918 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Use Current Location"
3922 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3923
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Use Default Location"
3928 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3929
3930 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label:textbox"
3933 msgid "Show on startup:"
3934 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3935
3936 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3939 msgid "Begin in split view mode"
3940 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3941
3942 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3943 #, kde-format
3944 msgid "New windows:"
3945 msgstr "Nauji langai:"
3946
3947 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Show filter bar"
3951 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3952
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 msgid "Make location bar editable"
3957 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3958
3959 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Open new folders in tabs"
3963 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3964
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label:checkbox"
3968 msgid "General:"
3969 msgstr "Bendros:"
3970
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3974 msgid "Show full path inside location bar"
3975 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3976
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 msgid "Show full path in title bar"
3981 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3982
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@info"
3986 msgid ""
3987 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3988 "be applied."
3989 msgstr ""
3990 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3991
3992 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3995 msgid "System Font"
3996 msgstr "Sistemos šriftas"
3997
3998 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4001 msgid "Custom Font"
4002 msgstr "Tinkintas šriftas"
4003
4004 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@action:button Choose font"
4007 msgid "Choose..."
4008 msgstr "Pasirinkti..."
4009
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label:listbox"
4013 msgid "Default icon size:"
4014 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4015
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label:listbox"
4019 msgid "Preview icon size:"
4020 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4021
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@label:listbox"
4025 msgid "Label font:"
4026 msgstr "Etikečių šriftas:"
4027
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4031 msgid "Small"
4032 msgstr "Mažas"
4033
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4037 msgid "Medium"
4038 msgstr "Vidutinis"
4039
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4043 msgid "Large"
4044 msgstr "Didelis"
4045
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4049 msgid "Huge"
4050 msgstr "Didžiulis"
4051
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label:listbox"
4055 msgid "Label width:"
4056 msgstr "Etikečių plotis:"
4057
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4061 msgid "Unlimited"
4062 msgstr "Neribotai"
4063
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4067 msgid "1"
4068 msgstr "1"
4069
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4073 msgid "2"
4074 msgstr "2"
4075
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4079 msgid "3"
4080 msgstr "3"
4081
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4085 msgid "4"
4086 msgstr "4"
4087
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4091 msgid "5"
4092 msgstr "5"
4093
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label:listbox"
4097 msgid "Maximum lines:"
4098 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4099
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4103 msgid "Unlimited"
4104 msgstr "Neribotas"
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4109 msgid "Small"
4110 msgstr "Mažas"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4115 msgid "Medium"
4116 msgstr "Vidutinis"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4121 msgid "Large"
4122 msgstr "Didelis"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@label:listbox"
4127 msgid "Maximum width:"
4128 msgstr "Didžiausias plotis:"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Expandable"
4134 msgstr "Išskleidžiami"
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@label:checkbox"
4139 msgid "Folders:"
4140 msgstr "Aplankai:"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4145 msgid "By clicking anywhere on the row"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4151 msgid "By clicking on icon or name"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Open files and folders:"
4159 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "Number of items"
4165 msgstr "Elementų skaičius"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Size of contents, up to "
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4174 #, kde-format
4175 msgid " level deep"
4176 msgid_plural " levels deep"
4177 msgstr[0] ""
4178 msgstr[1] ""
4179 msgstr[2] ""
4180 msgstr[3] ""
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Folder size displays:"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio as in relative date"
4191 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4192 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4197 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4198 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Date style:"
4204 msgstr "Datos stilius:"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@info:tooltip"
4210 msgid "Size: 1 pixel"
4211 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4212 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4213 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4214 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4215 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4216
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:window"
4220 msgid "View Display Style"
4221 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4222
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox"
4226 msgid "Icons"
4227 msgstr "Piktogramos"
4228
4229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox"
4232 msgid "Compact"
4233 msgstr "Kompaktiškas"
4234
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox"
4238 msgid "Details"
4239 msgstr "Išsamus"
4240
4241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4244 msgid "Ascending"
4245 msgstr "Didėjančiai"
4246
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4250 msgid "Descending"
4251 msgstr "Mažėjančiai"
4252
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Show folders first"
4257 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4258
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Show hidden files last"
4263 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4264
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Show preview"
4269 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4270
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show in groups"
4275 msgstr "Rodyti grupėmis"
4276
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Show hidden files"
4281 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4282
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Additional Information"
4287 msgstr "Papildoma informacija"
4288
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4290 #, kde-format
4291 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4292 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4293
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "View mode:"
4298 msgstr "Rodinio veiksena:"
4299
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label:listbox"
4303 msgid "Sorting:"
4304 msgstr "Rikiavimas:"
4305
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4307 #, kde-format
4308 msgid "View options:"
4309 msgstr "Rodinio parinktys:"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4314 msgid "Current folder"
4315 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4320 msgid "Current folder and sub-folders"
4321 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4326 msgid "All folders"
4327 msgstr "Visiems aplankams"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Apply to:"
4333 msgstr "Taikyti:"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Use as default view settings"
4339 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@info"
4344 msgid ""
4345 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4346 "continue?"
4347 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@info"
4352 msgid ""
4353 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4354 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4355
4356 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:window"
4359 msgid "Applying View Properties"
4360 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4361
4362 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info:progress"
4365 msgid "Counting folders: %1"
4366 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4367
4368 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@info:progress"
4371 msgid "Folders: %1"
4372 msgstr "Aplankai: %1"
4373
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4377 msgid "Zoom:"
4378 msgstr "Mastelis:"
4379
4380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4381 #, kde-format
4382 msgid "Zoom"
4383 msgstr "Mastelis"
4384
4385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4388 msgid "Sets the size of the file icons."
4389 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4390
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4392 #, kde-format
4393 msgid "Stop"
4394 msgstr "Stabdyti"
4395
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@tooltip"
4399 msgid "Stop loading"
4400 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4401
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4403 #, kde-kuit-format
4404 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4405 msgid ""
4406 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4407 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4408 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4409 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4410 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4411 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4412 "device.</item></list></para>"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@action:inmenu"
4418 msgid "Show Zoom Slider"
4419 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4420
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@action:inmenu"
4424 msgid "Show Space Information"
4425 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4426
4427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info:status Free disk space"
4430 msgid "%1 free"
4431 msgstr "%1 laisva"
4432
4433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4436 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4437 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4438
4439 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4440 #, kde-format
4441 msgid "Trash Emptied"
4442 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4443
4444 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4445 #, kde-format
4446 msgid "The Trash was emptied."
4447 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4448
4449 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4452 msgid "Places"
4453 msgstr "Vietos"
4454
4455 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4458 msgid "Count of available Network Shares"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4464 msgid "Settings"
4465 msgstr "Nuostatos"
4466
4467 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4470 msgid "A subset of Dolphin settings."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4474 #, kde-format
4475 msgid "Select Remote Charset"
4476 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4477
4478 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4479 #, kde-format
4480 msgid "Default"
4481 msgstr "Numatytoji"
4482
4483 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4484 #, kde-format
4485 msgid "Reload"
4486 msgstr "Įkelti iš naujo"
4487
4488 #: views/dolphinview.cpp:642
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@info:status"
4491 msgid "1 Folder selected"
4492 msgid_plural "%1 Folders selected"
4493 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4494 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4495 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4496 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4497
4498 #: views/dolphinview.cpp:643
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:status"
4501 msgid "1 File selected"
4502 msgid_plural "%1 Files selected"
4503 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4504 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4505 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4506 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4507
4508 #: views/dolphinview.cpp:645
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info:status"
4511 msgid "1 Folder"
4512 msgid_plural "%1 Folders"
4513 msgstr[0] "1 aplankas"
4514 msgstr[1] "%1 aplankai"
4515 msgstr[2] "%1 aplankų"
4516 msgstr[3] "%1 aplankas"
4517
4518 #: views/dolphinview.cpp:646
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info:status"
4521 msgid "1 File"
4522 msgid_plural "%1 Files"
4523 msgstr[0] "1 failas"
4524 msgstr[1] "%1 failai"
4525 msgstr[2] "%1 failų"
4526 msgstr[3] "%1 failas"
4527
4528 #: views/dolphinview.cpp:650
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4531 msgid "%1, %2 (%3)"
4532 msgstr "%1, %2 (%3)"
4533
4534 #: views/dolphinview.cpp:654
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info:status files (size)"
4537 msgid "%1 (%2)"
4538 msgstr "%1 (%2)"
4539
4540 #: views/dolphinview.cpp:660
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info:status"
4543 msgid "0 Folders, 0 Files"
4544 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4545
4546 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "<filename> copy"
4549 msgid "%1 copy"
4550 msgstr "%1 kopija"
4551
4552 #: views/dolphinview.cpp:1046
4553 #, kde-format
4554 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4555 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4556 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4557 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4558 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4559 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:1052
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@action:button"
4564 msgid "Open %1 Item"
4565 msgid_plural "Open %1 Items"
4566 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4567 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4568 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4569 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4570
4571 #: views/dolphinview.cpp:1185
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@action:inmenu"
4574 msgid "Side Padding"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:1189
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgid "Automatic Column Widths"
4581 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4582
4583 #: views/dolphinview.cpp:1194
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@action:inmenu"
4586 msgid "Custom Column Widths"
4587 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:1770
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@info:status"
4592 msgid "Trash operation completed."
4593 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:1779
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "Delete operation completed."
4599 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:1914
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@action:button"
4604 msgid "Rename and Hide"
4605 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:1921
4608 #, kde-format
4609 msgid ""
4610 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4611 "Do you still want to rename it?"
4612 msgstr ""
4613 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4614 "rodinio.\n"
4615 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:1923
4618 #, kde-format
4619 msgid ""
4620 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4621 "Do you still want to rename it?"
4622 msgstr ""
4623 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4624 "rodinio.\n"
4625 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:1925
4628 #, kde-format
4629 msgid "Hide this File?"
4630 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:1925
4633 #, kde-format
4634 msgid "Hide this Folder?"
4635 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:1981
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info:status"
4640 msgid "The location is empty."
4641 msgstr "Vieta tuščia."
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:1983
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info:status"
4646 msgid "The location '%1' is invalid."
4647 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:2229
4650 #, kde-format
4651 msgid "Loading..."
4652 msgstr "Įkeliama..."
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:2248
4655 #, kde-format
4656 msgid "Loading canceled"
4657 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:2250
4660 #, kde-format
4661 msgid "No items matching the filter"
4662 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:2252
4665 #, kde-format
4666 msgid "No items matching the search"
4667 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:2254
4670 #, kde-format
4671 msgid "Trash is empty"
4672 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:2257
4675 #, kde-format
4676 msgid "No tags"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:2260
4680 #, kde-format
4681 msgid "No files tagged with \"%1\""
4682 msgstr ""
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:2264
4685 #, kde-format
4686 msgid "No recently used items"
4687 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:2266
4690 #, kde-format
4691 msgid "No shared folders found"
4692 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:2268
4695 #, kde-format
4696 msgid "No relevant network resources found"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:2270
4700 #, kde-format
4701 msgid "No MTP-compatible devices found"
4702 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:2272
4705 #, kde-format
4706 msgid "No Apple devices found"
4707 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:2274
4710 #, kde-format
4711 msgid "No Bluetooth devices found"
4712 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:2276
4715 #, kde-format
4716 msgid "Folder is empty"
4717 msgstr "Aplankas tuščias"
4718
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@action"
4722 msgid "Create Folder..."
4723 msgstr "Sukurti aplanką..."
4724
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4726 #, kde-kuit-format
4727 msgctxt "@info:whatsthis"
4728 msgid ""
4729 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4730 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4734 #, kde-kuit-format
4735 msgctxt "@info:whatsthis"
4736 msgid ""
4737 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4738 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4739 "from if disk space is needed."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4743 #, kde-kuit-format
4744 msgctxt "@info:whatsthis"
4745 msgid ""
4746 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4747 "recovered by normal means."
4748 msgstr ""
4749 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4750 "įprastomis priemonėmis."
4751
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4755 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4756 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4757
4758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@action:inmenu File"
4761 msgid "Duplicate Here"
4762 msgstr "Dubliuoti čia"
4763
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@action:inmenu File"
4767 msgid "Properties"
4768 msgstr "Savybės"
4769
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4771 #, kde-kuit-format
4772 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4773 msgid ""
4774 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4775 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4776 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4777 "there like managing read- and write-permissions."
4778 msgstr ""
4779
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@action:incontextmenu"
4783 msgid "Copy Location"
4784 msgstr "Kopijuoti vietą"
4785
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4789 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@action:inmenu File"
4795 msgid "Move to Trash…"
4796 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action:inmenu File"
4801 msgid "Delete…"
4802 msgstr "Ištrinti…"
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action:inmenu File"
4807 msgid "Duplicate Here…"
4808 msgstr "Dubliuoti čia…"
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:incontextmenu"
4813 msgid "Copy Location…"
4814 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4817 #, kde-kuit-format
4818 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4819 msgid ""
4820 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4821 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4822 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4823 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4824 "interface> option is enabled.</para>"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4828 #, kde-kuit-format
4829 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4830 msgid ""
4831 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4832 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4833 "the overview in folders with many items.</para>"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4837 #, kde-kuit-format
4838 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4839 msgid ""
4840 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4841 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4842 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4843 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4844 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4845 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4846 "of multiple folders in the same list.</para>"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@action:intoolbar"
4852 msgid "View Mode"
4853 msgstr "Rodinio veiksena"
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4858 msgid "This increases the icon size."
4859 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:inmenu View"
4864 msgid "Reset Zoom Level"
4865 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4868 #, kde-format
4869 msgid "Zoom To Default"
4870 msgstr "Numatytasis mastelis"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4875 msgid "This resets the icon size to default."
4876 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4881 msgid "This reduces the icon size."
4882 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4887 msgid "Zoom"
4888 msgstr "Mastelis"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:intoolbar"
4893 msgid "Show Previews"
4894 msgstr "Rodyti peržiūras"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info"
4899 msgid "Show preview of files and folders"
4900 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4903 #, kde-kuit-format
4904 msgctxt "@info:whatsthis"
4905 msgid ""
4906 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4907 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4908 "the images."
4909 msgstr ""
4910 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4911 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4912 "sumažintos paveikslų versijos."
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4917 msgid "Folders First"
4918 msgstr "Pirma aplankai"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4923 msgid "Hidden Files Last"
4924 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:inmenu View"
4929 msgid "Sort By"
4930 msgstr "Rikiuoti pagal"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@action:inmenu View"
4935 msgid "Show Additional Information"
4936 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@action:inmenu View"
4941 msgid "Show in Groups"
4942 msgstr "Rodyti grupėmis"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis"
4947 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4948 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:inmenu View"
4953 msgid "Show Hidden Files"
4954 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4957 #, kde-kuit-format
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4959 msgid ""
4960 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4961 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4962 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4963 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4964 "hidden.</para>"
4965 msgstr ""
4966 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
4967 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
4968 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
4969 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
4970 "paslėpti.</para>"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu View"
4975 msgid "Adjust View Display Style..."
4976 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:whatsthis"
4981 msgid ""
4982 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4983 msgstr ""
4984 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4989 msgid "Icons"
4990 msgstr "Piktogramos"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info"
4995 msgid "Icons view mode"
4996 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5001 msgid "Compact"
5002 msgstr "Kompaktiškas"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid "Compact view mode"
5008 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5013 msgid "Details"
5014 msgstr "Išsamus"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info"
5019 msgid "Details view mode"
5020 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "Sort descending"
5025 msgid "Z-A"
5026 msgstr "Ž-A"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "Sort ascending"
5031 msgid "A-Z"
5032 msgstr "A-Ž"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "Sort descending"
5037 msgid "Largest First"
5038 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "Sort ascending"
5043 msgid "Smallest First"
5044 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "Sort descending"
5049 msgid "Newest First"
5050 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "Sort ascending"
5055 msgid "Oldest First"
5056 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "Sort descending"
5061 msgid "Highest First"
5062 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "Sort ascending"
5067 msgid "Lowest First"
5068 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "Sort descending"
5073 msgid "Descending"
5074 msgstr "Mažėjančiai"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "Sort ascending"
5079 msgid "Ascending"
5080 msgstr "Didėjančiai"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5083 #, kde-format
5084 msgctxt ""
5085 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5086 "selection is empty when this text is shown."
5087 msgid "Actions for Current View"
5088 msgstr ""
5089
5090 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5091 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5094 #. and a fallback will be used.
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5096 #, kde-format
5097 msgid "Actions for %1"
5098 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5101 #, kde-format
5102 msgctxt ""
5103 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5104 "of selected files/folders."
5105 msgid "Actions for One Selected Item"
5106 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5107 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5108 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5109 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5110 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5111
5112 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:status"
5115 msgid "Updating version information..."
5116 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5117
5118 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5121
5122 #~ msgid ""
5123 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5124 #~ "\"%2\"</application>."
5125 #~ msgid_plural ""
5126 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5127 #~ "<application>%2</application>."
5128 #~ msgstr[0] ""
5129 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5130 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5131 #~ msgstr[1] ""
5132 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5133 #~ "programose: <application>%2</application>."
5134 #~ msgstr[2] ""
5135 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5136 #~ "programose: <application>%2</application>."
5137 #~ msgstr[3] ""
5138 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5139 #~ "programose: <application>%2</application>."
5140
5141 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5142 #~ msgid ", "
5143 #~ msgstr ", "
5144
5145 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5146 #~ msgid ""
5147 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5148 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5149 #~ msgstr ""
5150 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5151 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5152
5153 #~ msgctxt "@info:credit"
5154 #~ msgid ""
5155 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5156 #~ "Angelaccio"
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5159 #~ "Angelaccio"
5160
5161 #~ msgid "Font family"
5162 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5163
5164 #~ msgid "Font size"
5165 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5166
5167 #~ msgid "Italic"
5168 #~ msgstr "Kursyvas"
5169
5170 #~ msgid "Font weight"
5171 #~ msgstr "Šrifto storis"
5172
5173 #~ msgid ""
5174 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5175 #~ msgstr ""
5176 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5177 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5178
5179 #~ msgctxt "@item"
5180 #~ msgid "Eject"
5181 #~ msgstr "Išstumti"
5182
5183 #~ msgctxt "@item"
5184 #~ msgid "Release"
5185 #~ msgstr "Atleisti"
5186
5187 #~ msgctxt "@item"
5188 #~ msgid "Safely Remove"
5189 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5190
5191 #~ msgctxt "@item"
5192 #~ msgid "Unmount"
5193 #~ msgstr "Atjungti"
5194
5195 #~ msgctxt "@info"
5196 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5197 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5198
5199 #~ msgctxt "@info"
5200 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5201 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5202
5203 #~ msgctxt "@info"
5204 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5205 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5206
5207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5208 #~ msgid "Open in New Tab"
5209 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5210
5211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5212 #~ msgid "Open in New Window"
5213 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5214
5215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5216 #~ msgid "Mount"
5217 #~ msgstr "Prijungti"
5218
5219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5220 #~ msgid "Edit..."
5221 #~ msgstr "Taisyti..."
5222
5223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5224 #~ msgid "Remove"
5225 #~ msgstr "Šalinti"
5226
5227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5228 #~ msgid "Hide"
5229 #~ msgstr "Slėpti"
5230
5231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5232 #~ msgid "Add Entry..."
5233 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5234
5235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5236 #~ msgid "Icon Size"
5237 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5238
5239 #~ msgctxt "Small icon size"
5240 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5241 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5242
5243 #~ msgctxt "Medium icon size"
5244 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5245 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5246
5247 #~ msgctxt "Large icon size"
5248 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5249 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5250
5251 #~ msgctxt "Huge icon size"
5252 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5253 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5254
5255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5256 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5257 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5258
5259 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5260 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5261 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5262
5263 #~ msgctxt "@title:window"
5264 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5265 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5266
5267 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5268 #~ msgid "Sett&ings"
5269 #~ msgstr "&Nuostatos"
5270
5271 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5272 #~ msgid "Control"
5273 #~ msgstr "Valdymas"
5274
5275 #~ msgctxt "@action"
5276 #~ msgid "Show menu"
5277 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5278
5279 #~ msgctxt "@title:group"
5280 #~ msgid "Services"
5281 #~ msgstr "Paslaugos"
5282
5283 #~ msgctxt "@title"
5284 #~ msgid "Dolphin Part"
5285 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~| msgctxt "@title:group"
5289 #~| msgid "Navigation"
5290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5291 #~ msgid "Url Navigator"
5292 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5293 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5294 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5295 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5296 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5297
5298 #~ msgctxt "@item:intable"
5299 #~ msgid "Unknown"
5300 #~ msgstr "Nežinoma"
5301
5302 #~ msgctxt "@info"
5303 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5304 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5305
5306 #~ msgctxt "@info:status"
5307 #~ msgid "Unknown size"
5308 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5309
5310 #~ msgctxt "@label:textbox"
5311 #~ msgid "Start in:"
5312 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5313
5314 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5315 #~ msgid "Window options:"
5316 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5317
5318 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5319 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5320 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5321
5322 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5323 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5324 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5325
5326 #~ msgctxt "@title:window"
5327 #~ msgid "Rename Items"
5328 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5329
5330 #~ msgctxt "@label:textbox"
5331 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5332 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5333
5334 #~ msgctxt "@info:status"
5335 #~ msgid "New name #"
5336 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5337
5338 #~ msgctxt "@label:textbox"
5339 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5340 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5341 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5342 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5343 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5344 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5345
5346 #~ msgctxt "@info"
5347 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5348 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5349
5350 #~ msgctxt "@title:window"
5351 #~ msgid "View Properties"
5352 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5353
5354 #~ msgid "Show facets widget"
5355 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5356
5357 #~ msgctxt "@action:button"
5358 #~ msgid "Fewer Options"
5359 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5360
5361 #~ msgctxt "@action:button"
5362 #~ msgid "More Options"
5363 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5364
5365 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5368 #~ "service is disabled."
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5371 #~ "tarnyba yra išjungta."
5372
5373 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5374 #~ msgid ""
5375 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5376 #~ "indexed."
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5379 #~ "indeksuota."
5380
5381 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5384 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5387 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5388
5389 #~ msgctxt "@option:check"
5390 #~ msgid "Any"
5391 #~ msgstr "Bet kokie"
5392
5393 #~ msgctxt "@option:check"
5394 #~ msgid "Folders"
5395 #~ msgstr "Aplankai"
5396
5397 #~ msgctxt "@option:option"
5398 #~ msgid "Anytime"
5399 #~ msgstr "Bet kada"
5400
5401 #~ msgctxt "@option:option"
5402 #~ msgid "Today"
5403 #~ msgstr "Šiandien"
5404
5405 #~ msgctxt "@option:option"
5406 #~ msgid "Yesterday"
5407 #~ msgstr "Vakar"
5408
5409 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5410 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5411 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5412
5413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5414 #~ msgid "Go"
5415 #~ msgstr "Eiti"
5416
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5418 #~ msgid "Tools"
5419 #~ msgstr "Įrankiai"
5420
5421 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5422 #~ msgid "Panels"
5423 #~ msgstr "Skydeliai"
5424
5425 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5426 #~ msgid "Preview"
5427 #~ msgstr "Peržiūra"
5428
5429 #~ msgid "stop"
5430 #~ msgstr "stabdyti"
5431
5432 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5433 #~ msgid "Add to Places"
5434 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5438 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5439 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5440 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5441
5442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5443 #~ msgid "Descending"
5444 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5445
5446 #~ msgctxt "@title:window"
5447 #~ msgid "Configure Shown Data"
5448 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5449
5450 #~ msgctxt "@label::textbox"
5451 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5452 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5453
5454 #~ msgctxt "action:button"
5455 #~ msgid "Everywhere"
5456 #~ msgstr "Visur"
5457
5458 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5459 #~ msgid "Unchanged"
5460 #~ msgstr "Nepakeista"
5461
5462 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5463 #~ msgid "Horizontally flipped"
5464 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5465
5466 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5467 #~ msgid "180° rotated"
5468 #~ msgstr "180° pasukta"
5469
5470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5471 #~ msgid "Vertically flipped"
5472 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5473
5474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5475 #~ msgid "Transposed"
5476 #~ msgstr "Perkelta"
5477
5478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5479 #~ msgid "90° rotated"
5480 #~ msgstr "90° pasukta"
5481
5482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5483 #~ msgid "Transversed"
5484 #~ msgstr "Skersuota"
5485
5486 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5487 #~ msgid "270° rotated"
5488 #~ msgstr "270° pasukta"
5489
5490 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5491 #~ msgid "%1/s"
5492 #~ msgstr "%1/s"
5493
5494 #~ msgctxt "@label"
5495 #~ msgid "Label:"
5496 #~ msgstr "Etiketė:"
5497
5498 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5499 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5500
5501 #~ msgctxt "@label"
5502 #~ msgid "Location:"
5503 #~ msgstr "Vieta:"
5504
5505 #~ msgctxt "@label"
5506 #~ msgid "Choose an icon:"
5507 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5508
5509 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5510 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5511
5512 #~ msgctxt "@title:window"
5513 #~ msgid "Add Places Entry"
5514 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5515
5516 #~ msgctxt "@title:window"
5517 #~ msgid "Edit Places Entry"
5518 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5519
5520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5521 #~ msgid "Show All Entries"
5522 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5523
5524 #~ msgctxt "@title:group"
5525 #~ msgid "Properties"
5526 #~ msgstr "Savybės"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@title:window"
5530 #~| msgid "Additional Information"
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "Additional Information Shown"
5533 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5534
5535 #~ msgctxt "@title:group"
5536 #~ msgid "Apply View Properties To"
5537 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5538
5539 #~ msgctxt "@option:check"
5540 #~ msgid "Use these view properties as default"
5541 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5542
5543 #~ msgctxt "option:check"
5544 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5545 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5546
5547 #~ msgctxt "@label:textbox"
5548 #~ msgid "Location:"
5549 #~ msgstr "Vieta:"
5550
5551 #~ msgctxt "@title:group"
5552 #~ msgid "Icon Size"
5553 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5554
5555 #~ msgctxt "@label:listbox"
5556 #~ msgid "Preview:"
5557 #~ msgstr "Peržiūra:"
5558
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgid "Text"
5561 #~ msgstr "Tekstas"
5562
5563 #~ msgctxt "@label:listbox"
5564 #~ msgid "Font:"
5565 #~ msgstr "Šriftas:"
5566
5567 #~ msgctxt "@label:listbox"
5568 #~ msgid "Width:"
5569 #~ msgstr "Plotis:"
5570
5571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5572 #~ msgid "Small"
5573 #~ msgstr "Mažas"
5574
5575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5576 #~ msgid "Medium"
5577 #~ msgstr "Vidutinis"
5578
5579 #~ msgctxt "@option:check"
5580 #~ msgid "Expandable folders"
5581 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5582
5583 #~ msgctxt "@label"
5584 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5585 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5586
5587 #~ msgctxt "@action:button"
5588 #~ msgid "Additional Information"
5589 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5590
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5592 #~ msgid "Select All"
5593 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5594
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5596 #~ msgid "Reload"
5597 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5598
5599 #~ msgctxt "@label"
5600 #~ msgid "Image Size"
5601 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5602
5603 #~ msgctxt "@item"
5604 #~ msgid "Places"
5605 #~ msgstr "Vietos"
5606
5607 #~ msgctxt "@item"
5608 #~ msgid "Recently Saved"
5609 #~ msgstr "Naujausi"
5610
5611 #~ msgctxt "@item"
5612 #~ msgid "Search For"
5613 #~ msgstr "Ieškoti"
5614
5615 #~ msgctxt "@item"
5616 #~ msgid "Devices"
5617 #~ msgstr "Įrenginiai"
5618
5619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5620 #~ msgid "Home"
5621 #~ msgstr "Namai"
5622
5623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5624 #~ msgid "Network"
5625 #~ msgstr "Tinklas"
5626
5627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5628 #~ msgid "Root"
5629 #~ msgstr "Šakninis"
5630
5631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5632 #~ msgid "Trash"
5633 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5634
5635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5636 #~ msgid "Today"
5637 #~ msgstr "Šiandien"
5638
5639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5640 #~ msgid "Yesterday"
5641 #~ msgstr "Vakar"
5642
5643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5644 #~ msgid "This Month"
5645 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5646
5647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5648 #~ msgid "Last Month"
5649 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5650
5651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5652 #~ msgid "Documents"
5653 #~ msgstr "Dokumentai"
5654
5655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5656 #~ msgid "Images"
5657 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5658
5659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5660 #~ msgid "Audio Files"
5661 #~ msgstr "Audio failai"
5662
5663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5664 #~ msgid "Videos"
5665 #~ msgstr "Video failai"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~| msgid "Empty Trash"
5670 #~ msgid "Empty Search"
5671 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5672
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5674 #~ msgid "&Delete"
5675 #~ msgstr "&Pašalinti"
5676
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5678 #~ msgid "&Move to Trash"
5679 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5680
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5682 #~ msgid "Rename..."
5683 #~ msgstr "Pervadinti..."
5684
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgid "Help"
5687 #~ msgstr "Pagalba"
5688
5689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5690 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5691 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5692
5693 #~ msgctxt "@label"
5694 #~ msgid "Date"
5695 #~ msgstr "Data"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5699 #~| msgid "Current folder"
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5701 #~ msgid "%1 - current folder"
5702 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5706 #~| msgid "Current folder"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5708 #~ msgid "%1 - current device"
5709 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@item"
5713 #~| msgid "Devices"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5715 #~ msgid "%1 - all devices"
5716 #~ msgstr "Įrenginiai"
5717
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~ msgid "Paste Into Folder"
5720 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5721
5722 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5723 #~ msgid "%A"
5724 #~ msgstr "%A"
5725
5726 #~ msgctxt ""
5727 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5728 #~ "locale, and %Y is full year number"
5729 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5730 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5731
5732 #~ msgctxt ""
5733 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5734 #~ "and %Y is full year number"
5735 #~ msgid "%B, %Y"
5736 #~ msgstr "%B, %Y"
5737
5738 #~ msgctxt "@info"
5739 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5742
5743 #~ msgctxt "@title:group"
5744 #~ msgid "Mouse"
5745 #~ msgstr "Pelė"
5746
5747 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5748 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5749 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5750
5751 #~ msgctxt "@info:status"
5752 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5753 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5754
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5756 #~ msgid "Paste"
5757 #~ msgstr "Padėti"
5758
5759 #~ msgctxt "@label:textbox"
5760 #~ msgid "Find:"
5761 #~ msgstr "Rasti:"
5762
5763 #~ msgctxt "@info:status"
5764 #~ msgid "Update of version information failed."
5765 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5766
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgid "Copy Text"
5769 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5770
5771 #~ msgctxt "@info:status"
5772 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5773 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"