1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
144 msgstr "Patvirtinimas"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
198 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
199 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
200 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
208 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
209 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
210 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgstr "Konfigūruoti"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "Naujas &langas"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
238 ">Galite tempti elementus tarp langų."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
242 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgstr "Nauja kortelė"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
254 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
255 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "Pridėti prie vietų"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
272 msgctxt "@action:inmenu File"
274 msgstr "Užverti kortelę"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
283 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
284 "užvertas šis langas."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "Tai užveria šį langą."
292 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
293 #. Cut, Copy and Paste
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
296 msgctxt "@info:whatsthis"
298 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
299 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
300 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
301 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
302 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
305 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
306 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
307 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
325 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
326 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
327 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
328 "savo pradinės vietos."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
344 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
345 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
346 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
363 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
364 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Inactive Split View…"
377 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
383 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
390 msgid "Copy to Inactive Split View"
391 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View"
397 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 msgstr "Filtruoti..."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Rodyti filtro juostą"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Perjungti filtro juostą"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
474 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
475 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
476 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
538 "emphasis> pažymėję."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
549 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
550 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
551 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
567 msgctxt "@action:inmenu View"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
575 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
587 msgstr "Redaguojama vieta"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
598 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
599 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
600 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
601 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Keisti vietą"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Palyginti failus"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
663 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
664 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "Atverti terminalą"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
680 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
681 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
682 "meniu terminalo programoje.</para>"
684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal Here"
689 msgstr "Atverti čia terminalą"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
692 #, fuzzy, kde-kuit-format
693 #| msgctxt "@info:whatsthis"
695 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
696 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
697 #| "in the terminal application.</para>"
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
704 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
705 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
706 "meniu terminalo programoje.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
716 msgctxt "@title:menu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Tab %1"
736 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Kita kortelė"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Ankstesnė kortelė"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Rodyti paskirtį"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Atverti naujame lange"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Atrakinti skydelius"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgstr "Užrakinti skydelius"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
816 msgctxt "@title:window"
820 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
826 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
834 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
835 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
836 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
837 "items a preview of their contents is provided.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
845 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
846 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
847 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
848 "are given here by right-clicking.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
853 msgctxt "@title:window"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
862 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
863 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
866 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
867 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
917 msgctxt "@item:inmenu"
918 msgid "Show Hidden Places"
919 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
926 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
928 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
929 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
959 msgctxt "@action:inmenu View"
961 msgstr "Rodyti skydelius"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
968 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
969 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
970 "directory that contains all data connected to this computer—the "
971 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
973 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
974 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
975 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
976 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
977 "katalogas</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1013 msgstr "Padalytas rodinys"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1118 #, fuzzy, kde-kuit-format
1119 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1121 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1122 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1123 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1127 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1128 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1129 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1130 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1132 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1133 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1134 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1142 "support the continued work on this application and many other projects by "
1143 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1144 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1145 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1146 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1147 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1148 "behind the KDE community.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1156 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1157 "in your preferred language."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1165 "libraries and maintainers of this application."
1167 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1168 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1179 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1180 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1181 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1182 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Defocus Terminal Panel"
1188 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1192 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1193 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1197 msgctxt "@action:button"
1199 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1203 msgid "Empties Trash to create free space"
1204 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1208 msgctxt "@action:button"
1209 msgid "Add Network Folder"
1210 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1212 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Vietos juosta"
1218 msgstr[1] "Vietos juostos"
1219 msgstr[2] "Vietos juostos"
1220 msgstr[3] "Vietos juostos"
1222 #: dolphinpart.cpp:166
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "&Edit File Type..."
1226 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1228 #: dolphinpart.cpp:170
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Select Items Matching..."
1232 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1234 #: dolphinpart.cpp:175
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching..."
1238 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1240 #: dolphinpart.cpp:181
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1246 #: dolphinpart.cpp:198
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1252 #: dolphinpart.cpp:201
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Tinklo aplankai"
1258 #: dolphinpart.cpp:204
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:207
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "Automatinis paleidimas"
1270 #: dolphinpart.cpp:212
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Find File..."
1274 msgstr "Rasti failą..."
1276 #: dolphinpart.cpp:218
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Open &Terminal"
1280 msgstr "Atverti &terminalą"
1282 #: dolphinpart.cpp:487
1284 msgctxt "@title:window"
1288 #: dolphinpart.cpp:488
1290 msgid "Select all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1293 #: dolphinpart.cpp:494
1295 msgctxt "@title:window"
1297 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1299 #: dolphinpart.cpp:495
1301 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1302 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1304 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1310 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1311 #: dolphinpart.rc:15
1313 msgctxt "@title:menu"
1317 #. i18n: ectx: Menu (view)
1318 #: dolphinpart.rc:24
1323 #. i18n: ectx: Menu (go)
1324 #: dolphinpart.rc:33
1329 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1330 #: dolphinpart.rc:41
1332 msgctxt "@title:menu"
1336 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1337 #: dolphinpart.rc:51
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Dolphin Toolbar"
1341 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1345 msgid "Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgstr "Nauja kortelė"
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgstr "Atkabinti kortelę"
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Close Other Tabs"
1369 msgstr "Užverti kitas korteles"
1371 #: dolphintabbar.cpp:131
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1375 msgstr "Užverti kortelę"
1377 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1378 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1379 #: dolphintabwidget.cpp:506
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1383 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:510
1391 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1395 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1398 msgctxt "@title:menu"
1399 msgid "Location Bar"
1400 msgstr "Vietos juosta"
1402 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1405 msgctxt "@title:menu"
1406 msgid "Main Toolbar"
1407 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1409 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1411 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1413 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1414 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1415 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1416 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1417 "because following these folders from left to right leads here.</"
1418 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1419 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1420 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1421 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1426 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1428 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1429 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1430 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1431 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1432 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1433 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1434 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1435 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1436 "find an item.</item></list></para>"
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1441 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1443 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1444 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1448 msgid "Search for %1 in %2"
1449 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1458 msgid "Search for %1"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder..."
1465 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1469 msgctxt "@info:progress"
1471 msgstr "Rikiuojama..."
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1476 msgid "Searching..."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "No items found."
1483 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1490 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1494 msgctxt "@info:status"
1496 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1497 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1501 msgctxt "@info:status"
1502 msgid "Invalid protocol"
1503 msgstr "Neteisingas protokolas"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1508 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1515 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1520 msgstr "Filtruoti..."
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1524 msgctxt "@info:tooltip"
1525 msgid "Hide Filter Bar"
1526 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1530 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1537 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1538 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1539 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1544 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1546 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1547 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1552 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1555 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1560 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1563 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1567 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1568 msgid "One Selected File"
1569 msgid_plural "%1 Selected Files"
1570 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1571 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1572 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1573 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1578 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1579 msgid "One Selected Folder"
1580 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1589 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1591 msgid "One Selected Item"
1592 msgid_plural "%1 Selected Items"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1600 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1602 msgid_plural "%1 Files"
1603 msgstr[0] "1 failas"
1604 msgstr[1] "%1 failai"
1605 msgstr[2] "%1 failų"
1606 msgstr[3] "%1 failas"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1610 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1612 msgid_plural "%1 Folders"
1613 msgstr[0] "1 aplankas"
1614 msgstr[1] "%1 aplankai"
1615 msgstr[2] "%1 aplankų"
1616 msgstr[3] "%1 aplankas"
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1621 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1623 msgid_plural "%1 Items"
1624 msgstr[0] "1 elementas"
1625 msgstr[1] "%1 elementai"
1626 msgstr[2] "%1 elementų"
1627 msgstr[3] "%1 elementas"
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1631 msgctxt "@item:intable"
1633 msgid_plural "%1 items"
1634 msgstr[0] "%1 elementas"
1635 msgstr[1] "%1 elementai"
1636 msgstr[2] "%1 elementų"
1637 msgstr[3] "%1 elementas"
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1641 msgctxt "width × height"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1647 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1653 msgctxt "@title:group"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1659 msgctxt "@title:group Size"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1665 msgctxt "@title:group Size"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1671 msgctxt "@title:group Size"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1677 msgctxt "@title:group Size"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1683 msgctxt "@title:group Date"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1689 msgctxt "@title:group Date"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1695 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1702 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "One Week Ago"
1710 msgstr "Prieš savaitę"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Two Weeks Ago"
1716 msgstr "Prieš dvi savaites"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgstr "Prieš tris savaites"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Earlier this Month"
1728 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1743 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1751 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1752 "current locale, and yyyy is full year number."
1753 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1759 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1777 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1795 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1813 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1826 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1831 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1832 "context @title:group Date"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1839 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1840 "and yyyy is full year number"
1842 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1847 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1855 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1862 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1882 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1883 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1884 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1889 msgstr "Pavadinimas"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1909 msgstr "Paskiausia prieiga"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1919 msgstr "Įvertinimas"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1934 msgstr "Pavadinimas"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1956 #| msgid "Line Count"
1959 msgstr "Eilučių skaičius"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1964 msgstr "Žodžių skaičius"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1969 msgstr "Eilučių skaičius"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1973 msgid "Date Photographed"
1974 msgstr "Paveikslavimo data"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1984 msgctxt "@label width x height"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2001 msgstr "Orientacija"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2014 msgstr "Garso įrašai"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2034 msgstr "Pralaidumas"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "Išleidimo metai"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2048 msgid "Aspect Ratio"
2049 msgstr "Proporcijos"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2054 msgstr "Vaizdo įrašai"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2059 msgstr "Kadrų dažnis"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2076 msgid "File Extension"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2081 msgid "Deletion Time"
2082 msgstr "Ištrynimo laikas"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2086 msgid "Link Destination"
2087 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2091 msgid "Downloaded From"
2092 msgstr "Atsisiųsta iš"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2107 msgstr "Naudotojo grupė"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2111 msgctxt "@info:status"
2112 msgid "Unknown error."
2113 msgstr "Nežinoma klaida."
2123 msgid "File Manager"
2124 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2130 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2134 msgctxt "@info:credit"
2136 msgstr "Felix Ernst"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2142 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2146 msgctxt "@info:credit"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2154 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Elvis Angelaccio"
2160 msgstr "Elvis Angelaccio"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2166 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Emmanuel Pescosta"
2172 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2178 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Frank Reininghaus"
2184 msgstr "Frank Reininghaus"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2190 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2194 msgctxt "@info:credit"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2202 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Sebastian Trüg"
2208 msgstr "Sebastian Trüg"
2210 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2211 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2213 msgctxt "@info:credit"
2215 msgstr "Programuotojas"
2219 msgctxt "@info:credit"
2221 msgstr "David Faure"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Aaron J. Seigo"
2227 msgstr "Aaron J. Seigo"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Rafael Fernández López"
2233 msgstr "Rafael Fernández López"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Kevin Ottens"
2239 msgstr "Kevin Ottens"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Holger Freyther"
2245 msgstr "Holger Freyther"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Max Blazejak"
2251 msgstr "Max Blazejak"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Michael Austin"
2257 msgstr "Michael Austin"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Documentation"
2263 msgstr "Dokumentacija"
2267 msgctxt "@info:shell"
2268 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2269 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2273 msgctxt "@info:shell"
2274 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2275 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2279 msgctxt "@info:shell"
2280 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2281 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@info:shell"
2286 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2287 msgctxt "@info:shell"
2288 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2289 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2293 msgctxt "@info:shell"
2294 msgid "Document to open"
2295 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2297 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2298 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2300 msgid "Hidden files shown"
2301 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2303 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2304 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2306 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2307 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2309 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2310 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2312 msgid "Automatic scrolling"
2313 msgstr "Automatinis slinkimas"
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgstr "Pervadinti..."
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Move to Trash"
2337 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Show Hidden Files"
2349 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Limit to Home Directory"
2355 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Automatic Scrolling"
2361 msgstr "Automatinis slinkimas"
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2369 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2370 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2372 msgid "Previews shown"
2373 msgstr "Rodomos peržiūros"
2375 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2376 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2378 msgid "Auto-Play media files"
2379 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2381 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2382 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2384 msgid "Date display format"
2385 msgstr "Datos rodymo formatas"
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2393 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Auto-Play media files"
2397 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2399 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Configure..."
2403 msgstr "Konfigūruoti..."
2405 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Condensed Date"
2409 msgstr "Sutrumpinta data"
2411 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2413 msgctxt "@label::textbox"
2414 msgid "Select which data should be shown:"
2415 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2417 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2420 msgid "%1 item selected"
2421 msgid_plural "%1 items selected"
2422 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2423 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2424 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2425 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2427 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2432 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2435 msgstr "pristabdyti"
2437 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2438 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2439 #, fuzzy, kde-format
2441 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2443 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2445 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2448 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Configure Trash…"
2452 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2454 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2457 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2458 "and then reopen the panel."
2460 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2461 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2463 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2465 msgid "Install Konsole"
2466 msgstr "Įdiegti Konsole"
2468 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2469 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2474 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2475 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgstr "Bet koks tipas"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgstr "Garso įrašai"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgstr "Vaizdo įrašai"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgstr "Bet kokia data"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgstr "Šią savaitę"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgstr "Šiais metais"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgstr "1 ar daugiau"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgstr "2 ar daugiau"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgstr "3 ar daugiau"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgstr "4 ar daugiau"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Highest Rating"
2586 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Clear Selection"
2592 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2596 msgctxt "String list separator"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2602 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2604 msgid_plural "Tags: %2"
2605 msgstr[0] "Žymė: %2"
2606 msgstr[1] "Žymės: %2"
2607 msgstr[2] "Žymės: %2"
2608 msgstr[3] "Žymės: %2"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2612 msgctxt "@action:button"
2614 msgstr "Pridėti žymes"
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "From Here (%1)"
2620 msgstr "Nuo čia (%1)"
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2624 msgctxt "action:button"
2625 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2626 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2630 msgctxt "action:button"
2631 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2633 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2637 msgctxt "@info:tooltip"
2638 msgid "Quit searching"
2639 msgstr "Baigti paiešką"
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2643 msgctxt "action:button"
2645 msgstr "Failo pavadinimo"
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2649 msgctxt "action:button"
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2655 msgctxt "action:button"
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2661 msgctxt "action:button"
2663 msgstr "Jūsų failai"
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "Search in your home directory"
2669 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2673 msgid "More Search Tools"
2674 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2679 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2681 msgid "Query Results from '%1'"
2682 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@info:shell"
2687 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2690 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2698 msgctxt "@action:button"
2699 msgid "Cancel Copying"
2700 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2704 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2705 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2708 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2712 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2714 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2715 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2720 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2721 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2722 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2723 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2728 msgctxt "@action:button"
2729 msgid "Cancel Cutting"
2730 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:shell"
2735 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2737 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2738 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2741 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2745 msgctxt "@action:button"
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@info:shell"
2752 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2755 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2760 msgctxt "@action:button"
2761 msgid "Cancel Duplicating"
2762 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2764 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2765 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2768 msgctxt "@action keep short"
2772 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Moving"
2784 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2795 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2796 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2797 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2798 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2805 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2806 msgid "Paste from Clipboard"
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2811 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2812 msgid "Dismiss This Reminder"
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2817 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2818 msgid "Don't Remind Me Again"
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2823 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2825 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2826 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2832 msgctxt "@action:button"
2833 msgid "Cancel Renaming"
2834 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2836 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2837 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2838 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2839 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2840 #. and a fallback will be used.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2844 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2845 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2846 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2847 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2848 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2849 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2851 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2852 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2853 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2854 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2855 #. and a fallback will be used.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2859 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2860 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2861 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2862 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2863 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2864 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2870 #. and a fallback will be used.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2874 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2875 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2876 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2877 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2878 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2879 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2889 msgid "Permanently Delete %2"
2890 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2891 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2892 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2893 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2894 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2904 msgid "Duplicate %2"
2905 msgid_plural "Duplicate %2"
2906 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2907 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2908 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2909 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2915 #. and a fallback will be used.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2919 msgid "Move %2 to the Trash"
2920 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2921 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2922 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2923 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2924 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2935 msgid_plural "Rename %2"
2936 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2937 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2938 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2939 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2943 msgctxt "@info:whatsthis"
2945 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2946 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2947 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2948 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2949 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2950 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2951 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2952 "the current selection.</para>"
2955 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2958 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2960 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
2961 "ar nuimti žymėjimą."
2963 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2965 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2966 msgid "Selection Mode"
2967 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2969 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Exit Selection Mode"
2973 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2977 msgctxt "@label:textbox"
2978 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2980 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2984 msgctxt "@label:textbox"
2988 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2990 msgctxt "@action:button"
2991 msgid "Download New Services..."
2992 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2995 #, fuzzy, kde-format
2998 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3002 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3005 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3006 "privalo būti paleista iš naujo."
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3011 msgid "Restart now?"
3012 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3016 msgctxt "@option:check"
3020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3022 msgctxt "@option:check"
3023 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3024 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3028 msgctxt "@item:inmenu"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3039 msgid "Use system font"
3040 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3050 msgstr "Piktogramų dydis"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3054 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3059 msgid "Preview size"
3060 msgstr "Peržiūros dydis"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3065 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3066 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3071 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3072 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3075 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3078 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3079 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3084 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3091 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3092 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3098 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3099 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3105 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3106 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3112 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3113 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3118 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3125 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3126 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3131 msgid "Position of columns"
3132 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3137 msgid "Side Padding"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3143 msgid "Highlight entire row"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3149 msgid "Expandable folders"
3150 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3155 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3161 msgid "Recursive directory size limit"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3167 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3174 msgid "Hidden files shown"
3175 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3182 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3183 "will be shown in the file view."
3185 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3186 "rodomi failų rodinyje."
3188 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3199 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3200 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3207 msgstr "Rodinio veiksena"
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3214 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3215 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3217 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3218 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3224 msgid "Previews shown"
3225 msgstr "Rodomos peržiūros"
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3235 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3238 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3242 msgid "Grouped Sorting"
3243 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3248 msgctxt "@info:whatsthis"
3250 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3252 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3253 "kategorijas į grupes."
3255 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3259 msgid "Sort files by"
3260 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3265 msgctxt "@info:whatsthis"
3267 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3270 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3273 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3277 msgid "Order in which to sort files"
3278 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3284 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3285 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3291 msgid "Show hidden files and folders last"
3292 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3298 msgid "Visible roles"
3299 msgstr "Matomi vaidmenys"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3305 msgid "Header column widths"
3306 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3312 msgid "Properties last changed"
3313 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3320 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3322 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3326 msgid "Additional Information"
3327 msgstr "Papildoma informacija"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3332 msgid "Should the URL be editable for the user"
3333 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3338 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3339 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3344 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3345 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3350 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3351 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3357 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3361 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3365 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3366 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3367 "were removed/renamed ...etc"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3374 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3377 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3380 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3386 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3389 msgid "Remember open folders and tabs"
3390 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3395 msgid "Split the view into two panes"
3396 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3401 msgid "Should the filter bar be shown"
3402 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3407 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3408 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3413 msgid "Browse through archives"
3414 msgstr "Naršyti per archyvus"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3419 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3420 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3426 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3427 "running in the Terminal panel."
3429 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3430 "dar veikia programos."
3432 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3435 msgid "Rename inline"
3436 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3441 msgid "Show selection toggle"
3442 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3448 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3455 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3456 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3461 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3462 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3467 msgid "New tab will be open after last one"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3473 msgid "Show tooltips"
3474 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3479 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3480 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3485 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3486 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3491 msgid "Show the statusbar"
3492 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3497 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3498 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3503 msgid "Show the space information in the statusbar"
3504 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3509 msgid "Lock the layout of the panels"
3510 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3515 msgid "Enlarge Small Previews"
3516 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3522 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3525 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3528 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3530 msgid "Text width index"
3531 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3534 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3536 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3537 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3540 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3542 msgid "Enabled plugins"
3543 msgstr "Įjungti papildiniai"
3545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3547 msgctxt "@title:window"
3549 msgstr "Konfigūruoti"
3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3553 msgctxt "@title:group General settings"
3557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3559 msgctxt "@title:group"
3563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3565 msgctxt "@title:group"
3567 msgstr "Rodinio veiksenos"
3569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3571 msgctxt "@title:group"
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "Context Menu"
3579 msgstr "Kontekstinis meniu"
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3583 msgctxt "@title:group"
3587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "User Feedback"
3591 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3596 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3598 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3607 msgctxt "@option:radio"
3608 msgid "Use common display style for all folders"
3609 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3613 msgctxt "@option:radio"
3614 msgid "Remember display style for each folder"
3615 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3621 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3624 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3629 msgctxt "@title:group"
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3635 msgctxt "option:radio"
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3641 msgctxt "option:radio"
3642 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3643 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3647 msgctxt "option:radio"
3648 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3649 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3653 msgctxt "@title:group"
3654 msgid "Sorting mode: "
3655 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3659 msgctxt "@option:check"
3660 msgid "Show tooltips"
3661 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3666 msgctxt "@title:group"
3667 msgid "Miscellaneous: "
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3672 msgctxt "@option:check"
3673 msgid "Show selection marker"
3674 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3678 msgctxt "option:check"
3679 msgid "Rename inline"
3680 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3684 msgctxt "option:check"
3685 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3686 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3690 msgctxt "option:check"
3691 msgid "Turning off split view closes active pane"
3692 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3696 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3698 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3699 "neaktyvus polangis"
3701 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3703 msgctxt "@title:window"
3704 msgid "Configure Preview for %1"
3705 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3711 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3716 msgid "Moving files or folders to trash"
3717 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Emptying trash"
3723 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Deleting files or folders"
3729 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3735 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3740 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3741 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3747 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3749 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "When opening an executable file:"
3753 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3755 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3758 msgstr "Visada klausti"
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3762 msgid "Open in application"
3763 msgstr "Atverti programoje"
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3768 msgstr "Paleisti scenarijų"
3770 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3771 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3773 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3777 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3778 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3780 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3784 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3785 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3787 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3788 msgid "Confirmations"
3789 msgstr "Patvirtinimai"
3791 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3793 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3795 msgstr "Būsenos juosta"
3797 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Show previews in the view for:"
3801 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3803 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3805 msgid "Skip previews for local files above:"
3806 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3808 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3809 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3811 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3815 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3820 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3823 msgid "Skip previews for remote files above:"
3824 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3829 msgstr "Jokių peržiūrų"
3831 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "Show status bar"
3835 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3837 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show zoom slider"
3841 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3843 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Show space information"
3847 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3852 msgctxt "@title:tab"
3854 msgstr "Piktogramos"
3856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3859 msgctxt "@title:tab"
3861 msgstr "Kompaktiškas"
3863 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3864 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3866 msgctxt "@title:tab"
3870 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "After current tab"
3874 msgstr "Po esamos kortelės"
3876 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "At end of tab bar"
3880 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3882 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Open new tabs: "
3886 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3888 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Open archives as folder"
3892 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3894 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3896 msgctxt "option:check"
3897 msgid "Open folders during drag operations"
3898 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3900 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3902 msgctxt "@title:group"
3906 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3908 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3909 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3912 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Select Home Location"
3916 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3918 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Use Current Location"
3922 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Use Default Location"
3928 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3930 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3932 msgctxt "@label:textbox"
3933 msgid "Show on startup:"
3934 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3936 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3939 msgid "Begin in split view mode"
3940 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3942 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3944 msgid "New windows:"
3945 msgstr "Nauji langai:"
3947 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Show filter bar"
3951 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 msgid "Make location bar editable"
3957 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3959 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Open new folders in tabs"
3963 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3967 msgctxt "@label:checkbox"
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3974 msgid "Show full path inside location bar"
3975 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3979 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 msgid "Show full path in title bar"
3981 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3987 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3990 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3992 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3994 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3996 msgstr "Sistemos šriftas"
3998 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4000 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4002 msgstr "Tinkintas šriftas"
4004 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4006 msgctxt "@action:button Choose font"
4008 msgstr "Pasirinkti..."
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4012 msgctxt "@label:listbox"
4013 msgid "Default icon size:"
4014 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4018 msgctxt "@label:listbox"
4019 msgid "Preview icon size:"
4020 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4024 msgctxt "@label:listbox"
4026 msgstr "Etikečių šriftas:"
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4036 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4048 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4054 msgctxt "@label:listbox"
4055 msgid "Label width:"
4056 msgstr "Etikečių plotis:"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4096 msgctxt "@label:listbox"
4097 msgid "Maximum lines:"
4098 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4126 msgctxt "@label:listbox"
4127 msgid "Maximum width:"
4128 msgstr "Didžiausias plotis:"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4132 msgctxt "@option:check"
4134 msgstr "Išskleidžiami"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4138 msgctxt "@label:checkbox"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4144 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4145 msgid "By clicking anywhere on the row"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4150 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4151 msgid "By clicking on icon or name"
4154 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Open files and folders:"
4159 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "Number of items"
4165 msgstr "Elementų skaičius"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Size of contents, up to "
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4176 msgid_plural " levels deep"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Folder size displays:"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4190 msgctxt "option:radio as in relative date"
4191 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4192 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4196 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4197 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4198 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4202 msgctxt "@title:group"
4204 msgstr "Datos stilius:"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4209 msgctxt "@info:tooltip"
4210 msgid "Size: 1 pixel"
4211 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4212 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4213 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4214 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4215 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4219 msgctxt "@title:window"
4220 msgid "View Display Style"
4221 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4225 msgctxt "@item:inlistbox"
4227 msgstr "Piktogramos"
4229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4231 msgctxt "@item:inlistbox"
4233 msgstr "Kompaktiškas"
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4237 msgctxt "@item:inlistbox"
4241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4243 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4245 msgstr "Didėjančiai"
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4249 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4251 msgstr "Mažėjančiai"
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Show folders first"
4257 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Show hidden files last"
4263 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Show preview"
4269 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show in groups"
4275 msgstr "Rodyti grupėmis"
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Show hidden files"
4281 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Additional Information"
4287 msgstr "Papildoma informacija"
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4291 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4292 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4296 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgstr "Rodinio veiksena:"
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4302 msgctxt "@label:listbox"
4304 msgstr "Rikiavimas:"
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4308 msgid "View options:"
4309 msgstr "Rodinio parinktys:"
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4313 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4314 msgid "Current folder"
4315 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4319 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4320 msgid "Current folder and sub-folders"
4321 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4325 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4327 msgstr "Visiems aplankams"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4331 msgctxt "@title:group"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Use as default view settings"
4339 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4345 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4347 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4353 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4354 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4356 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4358 msgctxt "@title:window"
4359 msgid "Applying View Properties"
4360 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4362 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4364 msgctxt "@info:progress"
4365 msgid "Counting folders: %1"
4366 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4368 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4370 msgctxt "@info:progress"
4372 msgstr "Aplankai: %1"
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4376 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4387 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4388 msgid "Sets the size of the file icons."
4389 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4399 msgid "Stop loading"
4400 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4404 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4406 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4407 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4408 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4409 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4410 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4411 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4412 "device.</item></list></para>"
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4417 msgctxt "@action:inmenu"
4418 msgid "Show Zoom Slider"
4419 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4423 msgctxt "@action:inmenu"
4424 msgid "Show Space Information"
4425 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4429 msgctxt "@info:status Free disk space"
4433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4435 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4436 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4437 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4439 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4441 msgid "Trash Emptied"
4442 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4444 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4446 msgid "The Trash was emptied."
4447 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4449 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4451 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4455 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4457 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4458 msgid "Count of available Network Shares"
4461 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4463 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4467 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4469 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4470 msgid "A subset of Dolphin settings."
4473 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4475 msgid "Select Remote Charset"
4476 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4478 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4483 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4486 msgstr "Įkelti iš naujo"
4488 #: views/dolphinview.cpp:642
4490 msgctxt "@info:status"
4491 msgid "1 Folder selected"
4492 msgid_plural "%1 Folders selected"
4493 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4494 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4495 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4496 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4498 #: views/dolphinview.cpp:643
4500 msgctxt "@info:status"
4501 msgid "1 File selected"
4502 msgid_plural "%1 Files selected"
4503 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4504 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4505 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4506 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4508 #: views/dolphinview.cpp:645
4510 msgctxt "@info:status"
4512 msgid_plural "%1 Folders"
4513 msgstr[0] "1 aplankas"
4514 msgstr[1] "%1 aplankai"
4515 msgstr[2] "%1 aplankų"
4516 msgstr[3] "%1 aplankas"
4518 #: views/dolphinview.cpp:646
4520 msgctxt "@info:status"
4522 msgid_plural "%1 Files"
4523 msgstr[0] "1 failas"
4524 msgstr[1] "%1 failai"
4525 msgstr[2] "%1 failų"
4526 msgstr[3] "%1 failas"
4528 #: views/dolphinview.cpp:650
4530 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4532 msgstr "%1, %2 (%3)"
4534 #: views/dolphinview.cpp:654
4536 msgctxt "@info:status files (size)"
4540 #: views/dolphinview.cpp:660
4542 msgctxt "@info:status"
4543 msgid "0 Folders, 0 Files"
4544 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4546 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4548 msgctxt "<filename> copy"
4552 #: views/dolphinview.cpp:1046
4554 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4555 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4556 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4557 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4558 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4559 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4561 #: views/dolphinview.cpp:1052
4563 msgctxt "@action:button"
4564 msgid "Open %1 Item"
4565 msgid_plural "Open %1 Items"
4566 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4567 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4568 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4569 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4571 #: views/dolphinview.cpp:1185
4573 msgctxt "@action:inmenu"
4574 msgid "Side Padding"
4577 #: views/dolphinview.cpp:1189
4579 msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgid "Automatic Column Widths"
4581 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4583 #: views/dolphinview.cpp:1194
4585 msgctxt "@action:inmenu"
4586 msgid "Custom Column Widths"
4587 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4589 #: views/dolphinview.cpp:1770
4591 msgctxt "@info:status"
4592 msgid "Trash operation completed."
4593 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4595 #: views/dolphinview.cpp:1779
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "Delete operation completed."
4599 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4601 #: views/dolphinview.cpp:1914
4603 msgctxt "@action:button"
4604 msgid "Rename and Hide"
4605 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4607 #: views/dolphinview.cpp:1921
4610 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4611 "Do you still want to rename it?"
4613 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4615 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4617 #: views/dolphinview.cpp:1923
4620 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4621 "Do you still want to rename it?"
4623 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4625 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4627 #: views/dolphinview.cpp:1925
4629 msgid "Hide this File?"
4630 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4632 #: views/dolphinview.cpp:1925
4634 msgid "Hide this Folder?"
4635 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4637 #: views/dolphinview.cpp:1981
4639 msgctxt "@info:status"
4640 msgid "The location is empty."
4641 msgstr "Vieta tuščia."
4643 #: views/dolphinview.cpp:1983
4645 msgctxt "@info:status"
4646 msgid "The location '%1' is invalid."
4647 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4649 #: views/dolphinview.cpp:2229
4652 msgstr "Įkeliama..."
4654 #: views/dolphinview.cpp:2248
4656 msgid "Loading canceled"
4657 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4659 #: views/dolphinview.cpp:2250
4661 msgid "No items matching the filter"
4662 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4664 #: views/dolphinview.cpp:2252
4666 msgid "No items matching the search"
4667 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4669 #: views/dolphinview.cpp:2254
4671 msgid "Trash is empty"
4672 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4674 #: views/dolphinview.cpp:2257
4679 #: views/dolphinview.cpp:2260
4681 msgid "No files tagged with \"%1\""
4684 #: views/dolphinview.cpp:2264
4686 msgid "No recently used items"
4687 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4689 #: views/dolphinview.cpp:2266
4691 msgid "No shared folders found"
4692 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4694 #: views/dolphinview.cpp:2268
4696 msgid "No relevant network resources found"
4699 #: views/dolphinview.cpp:2270
4701 msgid "No MTP-compatible devices found"
4702 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4704 #: views/dolphinview.cpp:2272
4706 msgid "No Apple devices found"
4707 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2274
4711 msgid "No Bluetooth devices found"
4712 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4714 #: views/dolphinview.cpp:2276
4716 msgid "Folder is empty"
4717 msgstr "Aplankas tuščias"
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4722 msgid "Create Folder..."
4723 msgstr "Sukurti aplanką..."
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4727 msgctxt "@info:whatsthis"
4729 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4730 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4735 msgctxt "@info:whatsthis"
4737 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4738 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4739 "from if disk space is needed."
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4744 msgctxt "@info:whatsthis"
4746 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4747 "recovered by normal means."
4749 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4750 "įprastomis priemonėmis."
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4754 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4755 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4756 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4760 msgctxt "@action:inmenu File"
4761 msgid "Duplicate Here"
4762 msgstr "Dubliuoti čia"
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4766 msgctxt "@action:inmenu File"
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4772 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4774 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4775 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4776 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4777 "there like managing read- and write-permissions."
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4782 msgctxt "@action:incontextmenu"
4783 msgid "Copy Location"
4784 msgstr "Kopijuoti vietą"
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4788 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4789 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4794 msgctxt "@action:inmenu File"
4795 msgid "Move to Trash…"
4796 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4800 msgctxt "@action:inmenu File"
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4806 msgctxt "@action:inmenu File"
4807 msgid "Duplicate Here…"
4808 msgstr "Dubliuoti čia…"
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4812 msgctxt "@action:incontextmenu"
4813 msgid "Copy Location…"
4814 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4818 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4820 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4821 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4822 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4823 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4824 "interface> option is enabled.</para>"
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4829 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4831 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4832 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4833 "the overview in folders with many items.</para>"
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4838 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4840 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4841 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4842 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4843 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4844 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4845 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4846 "of multiple folders in the same list.</para>"
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4851 msgctxt "@action:intoolbar"
4853 msgstr "Rodinio veiksena"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4857 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4858 msgid "This increases the icon size."
4859 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4863 msgctxt "@action:inmenu View"
4864 msgid "Reset Zoom Level"
4865 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4869 msgid "Zoom To Default"
4870 msgstr "Numatytasis mastelis"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4874 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4875 msgid "This resets the icon size to default."
4876 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4880 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4881 msgid "This reduces the icon size."
4882 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4886 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4892 msgctxt "@action:intoolbar"
4893 msgid "Show Previews"
4894 msgstr "Rodyti peržiūras"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4899 msgid "Show preview of files and folders"
4900 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4904 msgctxt "@info:whatsthis"
4906 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4907 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4910 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4911 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4912 "sumažintos paveikslų versijos."
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4916 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4917 msgid "Folders First"
4918 msgstr "Pirma aplankai"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4922 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4923 msgid "Hidden Files Last"
4924 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4928 msgctxt "@action:inmenu View"
4930 msgstr "Rikiuoti pagal"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4934 msgctxt "@action:inmenu View"
4935 msgid "Show Additional Information"
4936 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4940 msgctxt "@action:inmenu View"
4941 msgid "Show in Groups"
4942 msgstr "Rodyti grupėmis"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4946 msgctxt "@info:whatsthis"
4947 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4948 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4952 msgctxt "@action:inmenu View"
4953 msgid "Show Hidden Files"
4954 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4960 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4961 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4962 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4963 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4966 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
4967 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
4968 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
4969 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4974 msgctxt "@action:inmenu View"
4975 msgid "Adjust View Display Style..."
4976 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4980 msgctxt "@info:whatsthis"
4982 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4984 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4988 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4990 msgstr "Piktogramos"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4995 msgid "Icons view mode"
4996 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5000 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5002 msgstr "Kompaktiškas"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5007 msgid "Compact view mode"
5008 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5012 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5019 msgid "Details view mode"
5020 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5024 msgctxt "Sort descending"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5030 msgctxt "Sort ascending"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5036 msgctxt "Sort descending"
5037 msgid "Largest First"
5038 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5042 msgctxt "Sort ascending"
5043 msgid "Smallest First"
5044 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5048 msgctxt "Sort descending"
5049 msgid "Newest First"
5050 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5054 msgctxt "Sort ascending"
5055 msgid "Oldest First"
5056 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5060 msgctxt "Sort descending"
5061 msgid "Highest First"
5062 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5066 msgctxt "Sort ascending"
5067 msgid "Lowest First"
5068 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5072 msgctxt "Sort descending"
5074 msgstr "Mažėjančiai"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5078 msgctxt "Sort ascending"
5080 msgstr "Didėjančiai"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5085 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5086 "selection is empty when this text is shown."
5087 msgid "Actions for Current View"
5090 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5091 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5094 #. and a fallback will be used.
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5097 msgid "Actions for %1"
5098 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5103 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5104 "of selected files/folders."
5105 msgid "Actions for One Selected Item"
5106 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5107 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5108 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5109 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5110 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5112 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5114 msgctxt "@info:status"
5115 msgid "Updating version information..."
5116 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5118 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5120 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5123 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5124 #~ "\"%2\"</application>."
5126 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5127 #~ "<application>%2</application>."
5129 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5130 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5132 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5133 #~ "programose: <application>%2</application>."
5135 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5136 #~ "programose: <application>%2</application>."
5138 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5139 #~ "programose: <application>%2</application>."
5141 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5145 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5147 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5148 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5150 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5151 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5153 #~ msgctxt "@info:credit"
5155 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5158 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5161 #~ msgid "Font family"
5162 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5164 #~ msgid "Font size"
5165 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5168 #~ msgstr "Kursyvas"
5170 #~ msgid "Font weight"
5171 #~ msgstr "Šrifto storis"
5174 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5176 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5177 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5181 #~ msgstr "Išstumti"
5185 #~ msgstr "Atleisti"
5188 #~ msgid "Safely Remove"
5189 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5193 #~ msgstr "Atjungti"
5196 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5197 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5200 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5201 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5204 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5205 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5208 #~ msgid "Open in New Tab"
5209 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5212 #~ msgid "Open in New Window"
5213 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5217 #~ msgstr "Prijungti"
5219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5221 #~ msgstr "Taisyti..."
5223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5232 #~ msgid "Add Entry..."
5233 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5236 #~ msgid "Icon Size"
5237 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5239 #~ msgctxt "Small icon size"
5240 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5241 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5243 #~ msgctxt "Medium icon size"
5244 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5245 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5247 #~ msgctxt "Large icon size"
5248 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5249 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5251 #~ msgctxt "Huge icon size"
5252 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5253 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5256 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5257 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5259 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5260 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5261 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5263 #~ msgctxt "@title:window"
5264 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5265 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5267 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5268 #~ msgid "Sett&ings"
5269 #~ msgstr "&Nuostatos"
5271 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5273 #~ msgstr "Valdymas"
5275 #~ msgctxt "@action"
5276 #~ msgid "Show menu"
5277 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5279 #~ msgctxt "@title:group"
5281 #~ msgstr "Paslaugos"
5284 #~ msgid "Dolphin Part"
5285 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5288 #~| msgctxt "@title:group"
5289 #~| msgid "Navigation"
5290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5291 #~ msgid "Url Navigator"
5292 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5293 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5294 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5295 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5296 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5298 #~ msgctxt "@item:intable"
5300 #~ msgstr "Nežinoma"
5303 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5304 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5306 #~ msgctxt "@info:status"
5307 #~ msgid "Unknown size"
5308 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5310 #~ msgctxt "@label:textbox"
5311 #~ msgid "Start in:"
5312 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5314 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5315 #~ msgid "Window options:"
5316 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5318 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5319 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5320 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5322 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5323 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5324 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5326 #~ msgctxt "@title:window"
5327 #~ msgid "Rename Items"
5328 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5330 #~ msgctxt "@label:textbox"
5331 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5332 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5334 #~ msgctxt "@info:status"
5335 #~ msgid "New name #"
5336 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5338 #~ msgctxt "@label:textbox"
5339 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5340 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5341 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5342 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5343 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5344 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5347 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5348 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5350 #~ msgctxt "@title:window"
5351 #~ msgid "View Properties"
5352 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5354 #~ msgid "Show facets widget"
5355 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5357 #~ msgctxt "@action:button"
5358 #~ msgid "Fewer Options"
5359 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5361 #~ msgctxt "@action:button"
5362 #~ msgid "More Options"
5363 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5365 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5367 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5368 #~ "service is disabled."
5370 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5371 #~ "tarnyba yra išjungta."
5373 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5375 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5378 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5381 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5383 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5384 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5386 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5387 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5389 #~ msgctxt "@option:check"
5391 #~ msgstr "Bet kokie"
5393 #~ msgctxt "@option:check"
5395 #~ msgstr "Aplankai"
5397 #~ msgctxt "@option:option"
5399 #~ msgstr "Bet kada"
5401 #~ msgctxt "@option:option"
5403 #~ msgstr "Šiandien"
5405 #~ msgctxt "@option:option"
5406 #~ msgid "Yesterday"
5409 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5410 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5411 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5419 #~ msgstr "Įrankiai"
5421 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5423 #~ msgstr "Skydeliai"
5425 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5427 #~ msgstr "Peržiūra"
5430 #~ msgstr "stabdyti"
5432 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5433 #~ msgid "Add to Places"
5434 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5437 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5438 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5439 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5440 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5443 #~ msgid "Descending"
5444 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5446 #~ msgctxt "@title:window"
5447 #~ msgid "Configure Shown Data"
5448 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5450 #~ msgctxt "@label::textbox"
5451 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5452 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5454 #~ msgctxt "action:button"
5455 #~ msgid "Everywhere"
5458 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5459 #~ msgid "Unchanged"
5460 #~ msgstr "Nepakeista"
5462 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5463 #~ msgid "Horizontally flipped"
5464 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5466 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5467 #~ msgid "180° rotated"
5468 #~ msgstr "180° pasukta"
5470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5471 #~ msgid "Vertically flipped"
5472 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5475 #~ msgid "Transposed"
5476 #~ msgstr "Perkelta"
5478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5479 #~ msgid "90° rotated"
5480 #~ msgstr "90° pasukta"
5482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5483 #~ msgid "Transversed"
5484 #~ msgstr "Skersuota"
5486 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5487 #~ msgid "270° rotated"
5488 #~ msgstr "270° pasukta"
5490 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5496 #~ msgstr "Etiketė:"
5498 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5499 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5502 #~ msgid "Location:"
5506 #~ msgid "Choose an icon:"
5507 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5509 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5510 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5512 #~ msgctxt "@title:window"
5513 #~ msgid "Add Places Entry"
5514 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5516 #~ msgctxt "@title:window"
5517 #~ msgid "Edit Places Entry"
5518 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5521 #~ msgid "Show All Entries"
5522 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5524 #~ msgctxt "@title:group"
5525 #~ msgid "Properties"
5529 #~| msgctxt "@title:window"
5530 #~| msgid "Additional Information"
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "Additional Information Shown"
5533 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5535 #~ msgctxt "@title:group"
5536 #~ msgid "Apply View Properties To"
5537 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5539 #~ msgctxt "@option:check"
5540 #~ msgid "Use these view properties as default"
5541 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5543 #~ msgctxt "option:check"
5544 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5545 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5547 #~ msgctxt "@label:textbox"
5548 #~ msgid "Location:"
5551 #~ msgctxt "@title:group"
5552 #~ msgid "Icon Size"
5553 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5555 #~ msgctxt "@label:listbox"
5557 #~ msgstr "Peržiūra:"
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5563 #~ msgctxt "@label:listbox"
5565 #~ msgstr "Šriftas:"
5567 #~ msgctxt "@label:listbox"
5571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5577 #~ msgstr "Vidutinis"
5579 #~ msgctxt "@option:check"
5580 #~ msgid "Expandable folders"
5581 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5584 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5585 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5587 #~ msgctxt "@action:button"
5588 #~ msgid "Additional Information"
5589 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5592 #~ msgid "Select All"
5593 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5597 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5600 #~ msgid "Image Size"
5601 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5608 #~ msgid "Recently Saved"
5609 #~ msgstr "Naujausi"
5612 #~ msgid "Search For"
5617 #~ msgstr "Įrenginiai"
5619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5629 #~ msgstr "Šakninis"
5631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5633 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5637 #~ msgstr "Šiandien"
5639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5640 #~ msgid "Yesterday"
5643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5644 #~ msgid "This Month"
5645 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5648 #~ msgid "Last Month"
5649 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5652 #~ msgid "Documents"
5653 #~ msgstr "Dokumentai"
5655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5657 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5660 #~ msgid "Audio Files"
5661 #~ msgstr "Audio failai"
5663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5665 #~ msgstr "Video failai"
5668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~| msgid "Empty Trash"
5670 #~ msgid "Empty Search"
5671 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5675 #~ msgstr "&Pašalinti"
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5678 #~ msgid "&Move to Trash"
5679 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5682 #~ msgid "Rename..."
5683 #~ msgstr "Pervadinti..."
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5690 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5691 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5698 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5699 #~| msgid "Current folder"
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5701 #~ msgid "%1 - current folder"
5702 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5705 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5706 #~| msgid "Current folder"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5708 #~ msgid "%1 - current device"
5709 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5715 #~ msgid "%1 - all devices"
5716 #~ msgstr "Įrenginiai"
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~ msgid "Paste Into Folder"
5720 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5722 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5727 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5728 #~ "locale, and %Y is full year number"
5729 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5730 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5733 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5734 #~ "and %Y is full year number"
5739 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5741 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5743 #~ msgctxt "@title:group"
5747 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5748 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5749 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5751 #~ msgctxt "@info:status"
5752 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5753 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5759 #~ msgctxt "@label:textbox"
5763 #~ msgctxt "@info:status"
5764 #~ msgid "Update of version information failed."
5765 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgid "Copy Text"
5769 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5771 #~ msgctxt "@info:status"
5772 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5773 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"