1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgstr "Izveidot jaunu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 msgctxt "@action:inmenu"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 msgstr "Iet uz priekšu"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 msgctxt "@title:window"
143 msgstr "Apstiprinājums"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
194 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
198 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
199 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Atvērt termināli"
209 msgstr[1] "Atvērt termināli"
210 msgstr[2] "Atvērt termināli"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
240 msgctxt "@action:inmenu File"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Pievienot vietām"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
267 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgstr "Aizvērt cilni"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
273 msgctxt "@info:whatsthis"
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Šis aizver šo logu."
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Rādīt filtra joslu"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
430 msgctxt "@action:intoolbar"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
443 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Search Bar"
459 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
463 msgctxt "@action:intoolbar"
467 #. i18n: This action toggles a selection mode.
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
470 #| msgctxt "@info:tooltip"
471 #| msgid "Search for files and folders"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
474 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
480 #| msgctxt "@title:window"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
488 msgctxt "@info:whatsthis"
490 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
491 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
492 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
493 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
494 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Invert Selection"
508 msgstr "Invertēt izvēli"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
512 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
523 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
524 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
529 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
536 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
541 msgctxt "@action:inmenu View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
549 msgstr "Apturēt ielādi"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
554 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
559 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
560 msgid "Editable Location"
561 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
568 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
569 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
570 "confirming the edited location."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Replace Location"
577 msgstr "Aizvietot vietu"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
584 "enter a different location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
589 msgctxt "@action:inmenu File"
590 msgid "Undo close tab"
591 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
595 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
596 msgid "This returns you to the previously closed tab."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
604 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
605 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
606 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
614 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
615 "folders that contain personal application data."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
621 msgid "Compare Files"
622 msgstr "Salīdzināt datnes"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
629 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Open Terminal"
637 msgstr "Atvērt termināli"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
644 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
645 "terminal application.</para>"
648 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 #| msgid "Open Terminal"
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Atvērt termināli"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
674 msgctxt "@title:menu"
676 msgstr "&Grāmatzīmes"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivēt cilni %1"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
704 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgstr "Nākamā cilne"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
716 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgstr "Iepriekšējā cilne"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Atvērt jaunā logā"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Atslēgt paneļus"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
760 msgstr "Slēgt paneļus"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
774 msgctxt "@title:window"
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
811 msgctxt "@title:window"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
866 msgctxt "@title:window"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
912 msgctxt "@action:inmenu View"
914 msgstr "Rādīt paneļus"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Aizvērt labo skatu"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
961 msgstr "Sadalīt skatu"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1130 msgctxt "@action:button"
1132 msgstr "Iztukšot miskasti"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Vietas josla"
1151 msgstr[1] "Vietas joslas"
1152 msgstr[2] "Vietas joslu"
1154 #: dolphinpart.cpp:166
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "&Edit File Type..."
1158 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1160 #: dolphinpart.cpp:170
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Select Items Matching..."
1164 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1166 #: dolphinpart.cpp:175
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Unselect Items Matching..."
1170 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1172 #: dolphinpart.cpp:181
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Unselect All"
1176 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1178 #: dolphinpart.cpp:198
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "App&lications"
1184 #: dolphinpart.cpp:201
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "&Network Folders"
1188 msgstr "&Tīkla mapes"
1190 #: dolphinpart.cpp:204
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 #: dolphinpart.cpp:207
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 msgstr "Autopalaišana"
1202 #: dolphinpart.cpp:212
1204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 msgid "Find File..."
1206 msgstr "Atrast datni..."
1208 #: dolphinpart.cpp:218
1210 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 msgid "Open &Terminal"
1212 msgstr "Atvērt &termināli"
1214 #: dolphinpart.cpp:487
1216 msgctxt "@title:window"
1220 #: dolphinpart.cpp:488
1222 msgid "Select all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1225 #: dolphinpart.cpp:494
1227 msgctxt "@title:window"
1229 msgstr "Noņemt izvēli"
1231 #: dolphinpart.cpp:495
1233 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1234 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1236 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1242 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1243 #: dolphinpart.rc:15
1245 msgctxt "@title:menu"
1249 #. i18n: ectx: Menu (view)
1250 #: dolphinpart.rc:24
1255 #. i18n: ectx: Menu (go)
1256 #: dolphinpart.rc:33
1261 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1262 #: dolphinpart.rc:41
1264 msgctxt "@title:menu"
1268 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1269 #: dolphinpart.rc:51
1271 msgctxt "@title:menu"
1272 msgid "Dolphin Toolbar"
1273 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1277 msgid "Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1280 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1282 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1283 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1285 #: dolphintabbar.cpp:128
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgstr "Jauna cilne"
1291 #: dolphintabbar.cpp:129
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgstr "Atdalīt cilni"
1297 #: dolphintabbar.cpp:130
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "Close Other Tabs"
1301 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1303 #: dolphintabbar.cpp:131
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1307 msgstr "Aizvērt cilni"
1309 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1310 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1311 #: dolphintabwidget.cpp:506
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1315 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1319 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1320 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1321 #: dolphintabwidget.cpp:510
1323 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1327 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Location Bar"
1332 msgstr "Vietas josla"
1334 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Main Toolbar"
1339 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1341 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1343 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1345 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1346 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1347 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1348 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1349 "because following these folders from left to right leads here.</"
1350 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1351 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1352 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1353 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1358 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1360 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1361 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1362 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1363 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1364 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1365 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1366 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1367 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1368 "find an item.</item></list></para>"
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1373 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1374 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1378 msgid "Search for %1 in %2"
1379 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1388 msgid "Search for %1"
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1393 msgctxt "@info:progress"
1394 msgid "Loading folder..."
1395 msgstr "Mapes ielāde..."
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1399 msgctxt "@info:progress"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1406 msgid "Searching..."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "No items found."
1413 msgstr "Nekas nav atrasts."
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1419 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1423 msgctxt "@info:status"
1425 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1426 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1430 msgctxt "@info:status"
1431 msgid "Invalid protocol"
1432 msgstr "Nederīgs protokols"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1437 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1442 msgctxt "@info:tooltip"
1443 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1444 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1451 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1453 msgctxt "@info:tooltip"
1454 msgid "Hide Filter Bar"
1455 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1459 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1466 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1467 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1470 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1473 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1475 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1481 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1483 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1489 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1491 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 #| msgid "Invert Selection"
1498 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1499 msgid "One Selected File"
1500 msgid_plural "%1 Selected Files"
1501 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1502 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1503 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1508 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1509 msgid "One Selected Folder"
1510 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1518 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1520 msgid "One Selected Item"
1521 msgid_plural "%1 Selected Items"
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@info:status"
1530 #| msgid_plural "%1 Files"
1531 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1533 msgid_plural "%1 Files"
1534 msgstr[0] "%1 datne"
1535 msgstr[1] "%1 datnes"
1536 msgstr[2] "%1 datņu"
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@info:status"
1542 #| msgid_plural "%1 Folders"
1543 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid_plural "%1 Folders"
1547 msgstr[1] "%1 mapes"
1548 msgstr[2] "%1 mapju"
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@title:window"
1553 #| msgid "Rename Item"
1555 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1557 msgid_plural "%1 Items"
1558 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1559 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1560 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1562 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1564 msgctxt "@item:intable"
1566 msgid_plural "%1 items"
1567 msgstr[0] "%1 vienums"
1568 msgstr[1] "%1 vienumi"
1569 msgstr[2] "%1 vienumu"
1571 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1573 msgctxt "width × height"
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1579 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1585 msgctxt "@title:group"
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1591 msgctxt "@title:group Size"
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1597 msgctxt "@title:group Size"
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1603 msgctxt "@title:group Size"
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1609 msgctxt "@title:group Size"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1615 msgctxt "@title:group Date"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1621 msgctxt "@title:group Date"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1627 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1634 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "One Week Ago"
1642 msgstr "Pirms nedēļas"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Two Weeks Ago"
1648 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Three Weeks Ago"
1654 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1658 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgid "Earlier this Month"
1660 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1663 #, fuzzy, kde-format
1665 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1666 #| "full year number"
1667 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1669 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1670 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1671 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1672 "text that should not be formatted as a date"
1673 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1679 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1680 "context @title:group Date"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1685 #, fuzzy, kde-format
1687 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1688 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1689 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1691 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1692 "current locale, and yyyy is full year number."
1693 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1694 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1699 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1705 #, fuzzy, kde-format
1707 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 #| "full year number"
1709 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1721 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1722 "context @title:group Date"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1727 #, fuzzy, kde-format
1729 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 #| "full year number"
1731 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1743 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1749 #, fuzzy, kde-format
1751 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1765 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1782 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1787 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1788 "context @title:group Date"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1795 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1796 "and yyyy is full year number"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1803 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1811 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1818 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1825 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1832 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1838 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1839 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1840 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1912 #| msgid "Line Count"
1915 msgstr "Rindu skaits"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1920 msgstr "Vārdu skaits"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1925 msgstr "Rindu skaits"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1929 msgid "Date Photographed"
1930 msgstr "Fotografēšanas datums"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1940 msgctxt "@label width x height"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1957 msgstr "Orientācija"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1962 msgstr "Mākslinieks"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1999 msgid "Release Year"
2000 msgstr "Laiduma gads"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2004 msgid "Aspect Ratio"
2005 msgstr "Malu attiecība"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2032 msgid "File Extension"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2037 msgid "Deletion Time"
2038 msgstr "Dzēšanas laiks"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2042 msgid "Link Destination"
2043 msgstr "Saites mērķis"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2047 msgid "Downloaded From"
2048 msgstr "Lejupielādēts no"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2067 msgctxt "@info:status"
2068 msgid "Unknown error."
2069 msgstr "Nezināma kļūda."
2079 msgid "File Manager"
2080 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2090 msgctxt "@info:credit"
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@info:credit"
2097 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2100 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2104 msgctxt "@info:credit"
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:credit"
2111 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2114 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Elvis Angelaccio"
2120 msgstr "Elvis Angelaccio"
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:credit"
2125 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2128 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Emmanuel Pescosta"
2134 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2140 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Frank Reininghaus"
2146 msgstr "Frank Reininghaus"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2152 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2156 msgctxt "@info:credit"
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2164 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Sebastian Trüg"
2170 msgstr "Sebastian Trüg"
2172 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2173 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2175 msgctxt "@info:credit"
2177 msgstr "Izstrādātājs"
2181 msgctxt "@info:credit"
2183 msgstr "David Faure"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Aaron J. Seigo"
2189 msgstr "Aaron J. Seigo"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Rafael Fernández López"
2195 msgstr "Rafael Fernández López"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Kevin Ottens"
2201 msgstr "Kevin Ottens"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Holger Freyther"
2207 msgstr "Holger Freyther"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Max Blazejak"
2213 msgstr "Max Blazejak"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Michael Austin"
2219 msgstr "Michael Austin"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Documentation"
2225 msgstr "Dokumentācija"
2229 msgctxt "@info:shell"
2230 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2231 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2235 msgctxt "@info:shell"
2236 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2237 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2241 msgctxt "@info:shell"
2242 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2243 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:shell"
2248 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2249 msgctxt "@info:shell"
2250 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2251 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2255 msgctxt "@info:shell"
2256 msgid "Document to open"
2257 msgstr "Atveramais dokuments"
2259 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2260 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2262 msgid "Hidden files shown"
2263 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2265 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2266 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2268 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2269 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2271 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2272 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2274 msgid "Automatic scrolling"
2275 msgstr "Automātiska ritināšana"
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2293 msgstr "Pārdēvēt..."
2295 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2298 msgid "Move to Trash"
2299 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2301 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Show Hidden Files"
2311 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Limit to Home Directory"
2317 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Automatic Scrolling"
2323 msgstr "Automātiska ritināšana"
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2331 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2332 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2334 msgid "Previews shown"
2335 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2337 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2338 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2340 msgid "Auto-Play media files"
2341 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2343 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2344 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2346 msgid "Date display format"
2347 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2349 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgstr "Priekšskatījums"
2355 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Auto-Play media files"
2359 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2361 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Configure..."
2365 msgstr "Konfigurēt..."
2367 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Condensed Date"
2371 msgstr "Kompakts datums"
2373 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2375 msgctxt "@label::textbox"
2376 msgid "Select which data should be shown:"
2377 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2379 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2382 msgid "%1 item selected"
2383 msgid_plural "%1 items selected"
2384 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2385 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2386 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2388 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2393 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2398 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2399 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2400 #, fuzzy, kde-format
2402 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2404 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2405 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2407 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@action:inmenu"
2410 #| msgid "Configure Trash..."
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Configure Trash…"
2413 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2415 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2418 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2419 "and then reopen the panel."
2422 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2424 msgid "Install Konsole"
2425 msgstr "Instalēt Konsole"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2428 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2433 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2434 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 msgstr "Jebkurš tips"
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgstr "Audio datnes"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgstr "Jebkurš datums"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgstr "Šajā nedēļā"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgstr "Šajā mēnesī"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgstr "1 vai vairāk"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgstr "2 vai vairāk"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgstr "3 vai vairāk"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgstr "4 vai vairāk"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "Highest Rating"
2545 msgstr "Augstākais vērtējums"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Clear Selection"
2551 msgstr "Notīrīt izvēli"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2555 msgctxt "String list separator"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@item:inmenu"
2563 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2565 msgid_plural "Tags: %2"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2572 msgctxt "@action:button"
2574 msgstr "Pievienot birkas"
2576 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2578 msgctxt "action:button"
2579 msgid "From Here (%1)"
2580 msgstr "No šejienes (%1)"
2582 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2584 msgctxt "action:button"
2585 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2586 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2588 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2590 msgctxt "action:button"
2591 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2592 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2594 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2596 msgctxt "@info:tooltip"
2597 msgid "Quit searching"
2598 msgstr "Beigt meklēt"
2600 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2602 msgctxt "action:button"
2604 msgstr "Datnes nosaukums"
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2608 msgctxt "action:button"
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2614 msgctxt "action:button"
2616 msgstr "No šejienes"
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2620 msgctxt "action:button"
2622 msgstr "Jūsu datnes"
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2626 msgctxt "action:button"
2627 msgid "Search in your home directory"
2628 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2632 msgid "More Search Tools"
2633 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2638 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2640 msgid "Query Results from '%1'"
2641 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@info:shell"
2646 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2648 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2649 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2652 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2657 msgctxt "@action:button"
2658 msgid "Cancel Copying"
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2663 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2664 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2667 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2671 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2675 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgid "Show preview of files and folders"
2678 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2679 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2680 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2685 msgctxt "@action:button"
2686 msgid "Cancel Cutting"
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@info:shell"
2692 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2694 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2695 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2698 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2702 msgctxt "@action:button"
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:shell"
2709 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2712 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2717 msgctxt "@action:button"
2718 msgid "Cancel Duplicating"
2721 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2722 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2725 msgctxt "@action keep short"
2729 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2739 msgctxt "@action:button"
2740 msgid "Cancel Moving"
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2752 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2753 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2754 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2755 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2762 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2763 msgid "Paste from Clipboard"
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2768 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2769 msgid "Dismiss This Reminder"
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2774 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2775 msgid "Don't Remind Me Again"
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2780 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2782 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2783 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Cancel Renaming"
2793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2797 #. and a fallback will be used.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2801 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2802 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2811 #. and a fallback will be used.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2815 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2816 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2829 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2830 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2843 msgid "Permanently Delete %2"
2844 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2857 #| msgid "Duplicate Here"
2859 msgid "Duplicate %2"
2860 msgid_plural "Duplicate %2"
2861 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2862 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2863 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:inmenu"
2873 #| msgid "Move to Trash"
2875 msgid "Move %2 to the Trash"
2876 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2877 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2878 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2879 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:button"
2892 msgid_plural "Rename %2"
2893 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2894 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2895 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2897 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2899 msgctxt "@info:whatsthis"
2901 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2902 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2903 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2904 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2905 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2906 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2907 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2908 "the current selection.</para>"
2911 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2913 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2914 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2917 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@title:menu"
2920 #| msgid "Selection"
2921 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2922 msgid "Selection Mode"
2925 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@title:menu"
2928 #| msgid "Selection"
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Exit Selection Mode"
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2935 msgctxt "@label:textbox"
2936 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2937 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2941 msgctxt "@label:textbox"
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Download New Services..."
2949 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2952 #, fuzzy, kde-format
2955 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2959 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2962 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2963 "jāpārstartē Dolphin."
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2968 msgid "Restart now?"
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2973 msgctxt "@option:check"
2977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2979 msgctxt "@option:check"
2980 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2981 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2985 msgctxt "@item:inmenu"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2990 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2991 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2992 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2994 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2996 msgid "Use system font"
2997 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3000 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3001 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3002 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3004 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3007 msgstr "Ikonas izmērs"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3010 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3012 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3016 msgid "Preview size"
3017 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3020 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3022 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3023 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3028 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3029 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3034 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3035 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3038 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3040 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3046 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3047 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3052 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3053 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3058 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3059 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3064 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3065 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3070 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3076 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3077 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3079 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3082 msgid "Position of columns"
3083 msgstr "Kolonu novietojums"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3086 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3088 msgid "Side Padding"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3092 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3094 msgid "Highlight entire row"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3100 msgid "Expandable folders"
3101 msgstr "Izplešamas mapes"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3104 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3106 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3112 msgid "Recursive directory size limit"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3118 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3125 msgid "Hidden files shown"
3126 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3128 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3131 msgctxt "@info:whatsthis"
3133 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3134 "will be shown in the file view."
3136 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3137 "tiks rādītas datņu skatā."
3139 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3151 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3158 msgstr "Skata režīms"
3160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3163 msgctxt "@info:whatsthis"
3165 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3166 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3168 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3169 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3171 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3175 msgid "Previews shown"
3176 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3183 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3186 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3189 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3193 msgid "Grouped Sorting"
3194 msgstr "Grupētā kārtošana"
3196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3199 msgctxt "@info:whatsthis"
3201 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3203 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3205 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3209 msgid "Sort files by"
3210 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3215 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3220 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3223 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3227 msgid "Order in which to sort files"
3228 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3234 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3235 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3239 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Show preview of files and folders"
3243 msgid "Show hidden files and folders last"
3244 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3250 msgid "Visible roles"
3251 msgstr "Redzamās lomas"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3257 msgid "Header column widths"
3258 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3264 msgid "Properties last changed"
3265 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3270 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3272 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3274 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3278 msgid "Additional Information"
3279 msgstr "Papildu informācija"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3284 msgid "Should the URL be editable for the user"
3285 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3290 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3291 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3296 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3297 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3302 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3303 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3309 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3313 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3317 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3318 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3319 "were removed/renamed ...etc"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3326 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3328 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3336 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3339 msgid "Remember open folders and tabs"
3340 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3345 msgid "Split the view into two panes"
3346 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3351 msgid "Should the filter bar be shown"
3352 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3357 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3358 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3363 msgid "Browse through archives"
3364 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3369 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3370 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3376 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3377 "running in the Terminal panel."
3379 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3380 "darbojas kāda programma."
3382 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3385 msgid "Rename inline"
3386 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3391 msgid "Show selection toggle"
3392 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3398 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3405 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3411 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3417 msgid "New tab will be open after last one"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3423 msgid "Show tooltips"
3424 msgstr "Rādīt paskaidres"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3429 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3430 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3435 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3436 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3441 msgid "Show the statusbar"
3442 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3447 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3448 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3453 msgid "Show the space information in the statusbar"
3454 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3459 msgid "Lock the layout of the panels"
3460 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3465 msgid "Enlarge Small Previews"
3466 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3472 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3476 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3479 msgid "Text width index"
3480 msgstr "Teksta platuma indekss"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3483 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3485 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3486 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3489 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3491 msgid "Enabled plugins"
3492 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3497 #| msgid "Configure"
3498 msgctxt "@title:window"
3502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3504 msgctxt "@title:group General settings"
3508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3510 msgctxt "@title:group"
3514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3516 msgctxt "@title:group"
3518 msgstr "Skata režīmi"
3520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3522 msgctxt "@title:group"
3526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3528 msgctxt "@title:group"
3529 msgid "Context Menu"
3530 msgstr "Kontekstizvēlne"
3532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3534 msgctxt "@title:group"
3538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3540 msgctxt "@title:group"
3541 msgid "User Feedback"
3544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3547 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3553 msgstr "Brīdinājums"
3555 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3557 msgctxt "@option:radio"
3558 msgid "Use common display style for all folders"
3559 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3561 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3563 msgctxt "@option:radio"
3564 msgid "Remember display style for each folder"
3565 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3567 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3571 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3575 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3577 msgctxt "@title:group"
3581 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3583 msgctxt "option:radio"
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3589 msgctxt "option:radio"
3590 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3591 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3595 msgctxt "option:radio"
3596 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3597 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "Sorting mode: "
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3607 msgctxt "@option:check"
3608 msgid "Show tooltips"
3609 msgstr "Rādīt paskaidres"
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3612 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "Miscellaneous: "
3618 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3620 msgctxt "@option:check"
3621 msgid "Show selection marker"
3622 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3624 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3626 msgctxt "option:check"
3627 msgid "Rename inline"
3628 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3632 msgctxt "option:check"
3633 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3638 msgctxt "option:check"
3639 msgid "Turning off split view closes active pane"
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3644 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3647 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3649 msgctxt "@title:window"
3650 msgid "Configure Preview for %1"
3651 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3653 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3657 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3659 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3662 msgid "Moving files or folders to trash"
3663 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3665 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3667 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3668 msgid "Emptying trash"
3669 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3671 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3674 msgid "Deleting files or folders"
3675 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3677 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3681 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3685 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3686 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3687 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3692 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3695 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "When opening an executable file:"
3699 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3704 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3706 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3708 msgid "Open in application"
3709 msgstr "Atvērt lietotnē"
3711 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3714 msgstr "Darbināt skriptu"
3716 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3717 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3719 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3723 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3724 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3726 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3728 msgstr "Priekšskatījumi"
3730 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3731 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3733 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3734 msgid "Confirmations"
3735 msgstr "Apstiprinājumi"
3737 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3739 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3741 msgstr "Statusa josla"
3743 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Show previews in the view for:"
3747 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3749 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3751 msgid "Skip previews for local files above:"
3752 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3754 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3755 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3757 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3761 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3764 msgstr "Nav ierobežojuma"
3766 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3769 msgid "Skip previews for remote files above:"
3770 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3772 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3775 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3777 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3779 msgctxt "@option:check"
3780 msgid "Show status bar"
3781 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3783 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3785 msgctxt "@option:check"
3786 msgid "Show zoom slider"
3787 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3789 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3791 msgctxt "@option:check"
3792 msgid "Show space information"
3793 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3795 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3796 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3798 msgctxt "@title:tab"
3802 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3803 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3805 msgctxt "@title:tab"
3809 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3812 msgctxt "@title:tab"
3816 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3818 msgctxt "option:radio"
3819 msgid "After current tab"
3820 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3822 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3824 msgctxt "option:radio"
3825 msgid "At end of tab bar"
3826 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3828 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Open new tabs: "
3832 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3834 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "Open archives as folder"
3838 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3840 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3842 msgctxt "option:check"
3843 msgid "Open folders during drag operations"
3844 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3846 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3848 msgctxt "@title:group"
3852 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3854 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3855 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3858 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3860 msgctxt "@action:button"
3861 msgid "Select Home Location"
3862 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3864 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3866 msgctxt "@action:button"
3867 msgid "Use Current Location"
3868 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3870 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3872 msgctxt "@action:button"
3873 msgid "Use Default Location"
3874 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3876 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3878 msgctxt "@label:textbox"
3879 msgid "Show on startup:"
3880 msgstr "Rādīt palaižot:"
3882 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3884 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3885 msgid "Begin in split view mode"
3886 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3888 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3890 msgid "New windows:"
3891 msgstr "Jauni logi:"
3893 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3896 msgid "Show filter bar"
3897 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3899 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3902 msgid "Make location bar editable"
3903 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3905 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3907 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 msgid "Open new folders in tabs"
3909 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3911 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3913 msgctxt "@label:checkbox"
3917 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3919 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3920 msgid "Show full path inside location bar"
3921 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3923 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3925 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3926 msgid "Show full path in title bar"
3927 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3929 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3933 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3936 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3938 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3940 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3942 msgstr "Sistēmas fonts"
3944 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3946 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3948 msgstr "Pielāgots fonts"
3950 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3952 msgctxt "@action:button Choose font"
3954 msgstr "Izvēlēties..."
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3958 msgctxt "@label:listbox"
3959 msgid "Default icon size:"
3960 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
3962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3964 msgctxt "@label:listbox"
3965 msgid "Preview icon size:"
3966 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3970 msgctxt "@label:listbox"
3972 msgstr "Nosaukuma fonts:"
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3976 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3982 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3994 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4000 msgctxt "@label:listbox"
4001 msgid "Label width:"
4002 msgstr "Nosaukuma platums:"
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4008 msgstr "Bez ierobežojuma"
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4042 msgctxt "@label:listbox"
4043 msgid "Maximum lines:"
4044 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4050 msgstr "Bez ierobežojuma"
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4072 msgctxt "@label:listbox"
4073 msgid "Maximum width:"
4074 msgstr "Maksimālais platums:"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4078 msgctxt "@option:check"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4084 msgctxt "@label:checkbox"
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4090 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4091 msgid "By clicking anywhere on the row"
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4096 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4097 msgid "By clicking on icon or name"
4100 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@info:tooltip"
4104 #| msgid "Search for files and folders"
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Open files and folders:"
4107 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4111 msgctxt "option:radio"
4112 msgid "Number of items"
4113 msgstr "Vienumu skaits"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4117 msgctxt "option:radio"
4118 msgid "Size of contents, up to "
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4124 msgid_plural " levels deep"
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Folder size displays:"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4137 msgctxt "option:radio as in relative date"
4138 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4143 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4144 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4149 msgctxt "@title:group"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4156 msgctxt "@info:tooltip"
4157 msgid "Size: 1 pixel"
4158 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4159 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4160 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4161 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4165 msgctxt "@title:window"
4166 msgid "View Display Style"
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4171 msgctxt "@item:inlistbox"
4175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4177 msgctxt "@item:inlistbox"
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4183 msgctxt "@item:inlistbox"
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4189 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4195 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show folders first"
4203 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@option:check"
4208 #| msgid "Show hidden files"
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Show hidden files last"
4211 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Show preview"
4217 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Show in groups"
4223 msgstr "Rādīt grupās"
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4227 msgctxt "@option:check"
4228 msgid "Show hidden files"
4229 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Additional Information"
4235 msgstr "Papildu informācija"
4237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4239 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4244 msgctxt "@label:listbox"
4246 msgstr "Skata režīms:"
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4250 msgctxt "@label:listbox"
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4256 msgid "View options:"
4257 msgstr "Skata īpašības:"
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4261 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4262 msgid "Current folder"
4263 msgstr "Pašreizējai mapei"
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4267 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4268 msgid "Current folder and sub-folders"
4269 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4273 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4275 msgstr "Visām mapēm"
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4279 msgctxt "@title:group"
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Use as default view settings"
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4293 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4295 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4301 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4302 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4304 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4306 msgctxt "@title:window"
4307 msgid "Applying View Properties"
4308 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4310 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4312 msgctxt "@info:progress"
4313 msgid "Counting folders: %1"
4314 msgstr "Skaita mapes: %1"
4316 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4318 msgctxt "@info:progress"
4322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4324 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4326 msgstr "Tālummaiņa:"
4328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4335 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4336 msgid "Sets the size of the file icons."
4337 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4347 msgid "Stop loading"
4348 msgstr "Apturēt ielādi"
4350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4352 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4354 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4355 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4356 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4357 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4358 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4359 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4360 "device.</item></list></para>"
4363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4365 msgctxt "@action:inmenu"
4366 msgid "Show Zoom Slider"
4367 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4371 msgctxt "@action:inmenu"
4372 msgid "Show Space Information"
4373 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4377 msgctxt "@info:status Free disk space"
4381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4383 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4384 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4387 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4389 msgid "Trash Emptied"
4390 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4392 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4394 msgid "The Trash was emptied."
4395 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4397 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4399 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4403 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4405 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4406 msgid "Count of available Network Shares"
4409 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4411 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4413 msgstr "Iestatījumi"
4415 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4417 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4418 msgid "A subset of Dolphin settings."
4421 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4423 msgid "Select Remote Charset"
4424 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4426 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4429 msgstr "Noklusētais"
4431 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4436 #: views/dolphinview.cpp:642
4438 msgctxt "@info:status"
4439 msgid "1 Folder selected"
4440 msgid_plural "%1 Folders selected"
4441 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4442 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4443 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4445 #: views/dolphinview.cpp:643
4447 msgctxt "@info:status"
4448 msgid "1 File selected"
4449 msgid_plural "%1 Files selected"
4450 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4451 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4452 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4454 #: views/dolphinview.cpp:645
4456 msgctxt "@info:status"
4458 msgid_plural "%1 Folders"
4460 msgstr[1] "%1 mapes"
4461 msgstr[2] "%1 mapju"
4463 #: views/dolphinview.cpp:646
4465 msgctxt "@info:status"
4467 msgid_plural "%1 Files"
4468 msgstr[0] "%1 datne"
4469 msgstr[1] "%1 datnes"
4470 msgstr[2] "%1 datņu"
4472 #: views/dolphinview.cpp:650
4474 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4476 msgstr "%1, %2 (%3)"
4478 #: views/dolphinview.cpp:654
4480 msgctxt "@info:status files (size)"
4484 #: views/dolphinview.cpp:660
4486 msgctxt "@info:status"
4487 msgid "0 Folders, 0 Files"
4488 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4490 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4492 msgctxt "<filename> copy"
4496 #: views/dolphinview.cpp:1046
4498 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4499 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4500 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4501 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4502 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4504 #: views/dolphinview.cpp:1052
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4508 msgctxt "@action:button"
4509 msgid "Open %1 Item"
4510 msgid_plural "Open %1 Items"
4511 msgstr[0] "Atvērt %1"
4512 msgstr[1] "Atvērt %1"
4513 msgstr[2] "Atvērt %1"
4515 #: views/dolphinview.cpp:1185
4517 msgctxt "@action:inmenu"
4518 msgid "Side Padding"
4521 #: views/dolphinview.cpp:1189
4523 msgctxt "@action:inmenu"
4524 msgid "Automatic Column Widths"
4525 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4527 #: views/dolphinview.cpp:1194
4529 msgctxt "@action:inmenu"
4530 msgid "Custom Column Widths"
4531 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4533 #: views/dolphinview.cpp:1770
4535 msgctxt "@info:status"
4536 msgid "Trash operation completed."
4537 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4539 #: views/dolphinview.cpp:1779
4541 msgctxt "@info:status"
4542 msgid "Delete operation completed."
4543 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4545 #: views/dolphinview.cpp:1914
4547 msgctxt "@action:button"
4548 msgid "Rename and Hide"
4549 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4551 #: views/dolphinview.cpp:1921
4554 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4555 "Do you still want to rename it?"
4558 #: views/dolphinview.cpp:1923
4561 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4562 "Do you still want to rename it?"
4565 #: views/dolphinview.cpp:1925
4567 msgid "Hide this File?"
4568 msgstr "Slēpt šo datni?"
4570 #: views/dolphinview.cpp:1925
4572 msgid "Hide this Folder?"
4573 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4575 #: views/dolphinview.cpp:1981
4577 msgctxt "@info:status"
4578 msgid "The location is empty."
4579 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4581 #: views/dolphinview.cpp:1983
4583 msgctxt "@info:status"
4584 msgid "The location '%1' is invalid."
4585 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4587 #: views/dolphinview.cpp:2229
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@info:progress"
4590 #| msgid "Loading folder..."
4592 msgstr "Mapes ielāde..."
4594 #: views/dolphinview.cpp:2248
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@info:progress"
4597 #| msgid "Loading folder..."
4598 msgid "Loading canceled"
4599 msgstr "Mapes ielāde..."
4601 #: views/dolphinview.cpp:2250
4603 msgid "No items matching the filter"
4604 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4606 #: views/dolphinview.cpp:2252
4608 msgid "No items matching the search"
4609 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4611 #: views/dolphinview.cpp:2254
4613 msgid "Trash is empty"
4614 msgstr "Miskaste ir tukša"
4616 #: views/dolphinview.cpp:2257
4621 #: views/dolphinview.cpp:2260
4623 msgid "No files tagged with \"%1\""
4626 #: views/dolphinview.cpp:2264
4628 msgid "No recently used items"
4629 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4631 #: views/dolphinview.cpp:2266
4633 msgid "No shared folders found"
4634 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4636 #: views/dolphinview.cpp:2268
4638 msgid "No relevant network resources found"
4639 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4641 #: views/dolphinview.cpp:2270
4643 msgid "No MTP-compatible devices found"
4644 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4646 #: views/dolphinview.cpp:2272
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4649 msgid "No Apple devices found"
4650 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4652 #: views/dolphinview.cpp:2274
4654 msgid "No Bluetooth devices found"
4655 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4657 #: views/dolphinview.cpp:2276
4659 msgid "Folder is empty"
4660 msgstr "Mape ir tukša"
4662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4665 msgid "Create Folder..."
4666 msgstr "Izveidot mapi..."
4668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4670 msgctxt "@info:whatsthis"
4672 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4673 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4678 msgctxt "@info:whatsthis"
4680 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4681 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4682 "from if disk space is needed."
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4687 msgctxt "@info:whatsthis"
4689 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4690 "recovered by normal means."
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4695 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4696 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4697 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4701 msgctxt "@action:inmenu File"
4702 msgid "Duplicate Here"
4703 msgstr "Dublēt šeit"
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4707 msgctxt "@action:inmenu File"
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4713 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4715 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4716 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4717 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4718 "there like managing read- and write-permissions."
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4723 msgctxt "@action:incontextmenu"
4724 msgid "Copy Location"
4725 msgstr "Kopēt vietu"
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4729 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4730 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4736 #| msgid "Move to Trash"
4737 msgctxt "@action:inmenu File"
4738 msgid "Move to Trash…"
4739 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4745 msgctxt "@action:inmenu File"
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4752 #| msgid "Duplicate Here"
4753 msgctxt "@action:inmenu File"
4754 msgid "Duplicate Here…"
4755 msgstr "Dublēt šeit"
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4760 #| msgid "Copy Location"
4761 msgctxt "@action:incontextmenu"
4762 msgid "Copy Location…"
4763 msgstr "Kopēt vietu"
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4767 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4769 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4770 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4771 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4772 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4773 "interface> option is enabled.</para>"
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4778 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4780 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4781 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4782 "the overview in folders with many items.</para>"
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4787 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4789 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4790 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4791 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4792 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4793 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4794 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4795 "of multiple folders in the same list.</para>"
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4800 msgctxt "@action:intoolbar"
4802 msgstr "Skata režīms"
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4806 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4807 msgid "This increases the icon size."
4808 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4812 msgctxt "@action:inmenu View"
4813 msgid "Reset Zoom Level"
4814 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4818 msgid "Zoom To Default"
4819 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4823 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4824 msgid "This resets the icon size to default."
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4829 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4830 msgid "This reduces the icon size."
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4835 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4841 msgctxt "@action:intoolbar"
4842 msgid "Show Previews"
4843 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4848 msgid "Show preview of files and folders"
4849 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4853 msgctxt "@info:whatsthis"
4855 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4856 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4862 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4863 msgid "Folders First"
4864 msgstr "Mapes vispirms"
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4869 #| msgid "Show Hidden Files"
4870 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4871 msgid "Hidden Files Last"
4872 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4876 msgctxt "@action:inmenu View"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4882 msgctxt "@action:inmenu View"
4883 msgid "Show Additional Information"
4884 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4888 msgctxt "@action:inmenu View"
4889 msgid "Show in Groups"
4890 msgstr "Rādīt grupās"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4894 msgctxt "@info:whatsthis"
4895 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4900 msgctxt "@action:inmenu View"
4901 msgid "Show Hidden Files"
4902 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4906 msgctxt "@info:whatsthis"
4908 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4909 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4910 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4911 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4917 msgctxt "@action:inmenu View"
4918 msgid "Adjust View Display Style..."
4919 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4923 msgctxt "@info:whatsthis"
4925 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4930 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4937 msgid "Icons view mode"
4938 msgstr "Ikonu skata režīms"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4942 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4949 msgid "Compact view mode"
4950 msgstr "Kompaktā skata režīms"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4954 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4961 msgid "Details view mode"
4962 msgstr "Detaļu skata režīms"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4966 msgctxt "Sort descending"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4972 msgctxt "Sort ascending"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4978 msgctxt "Sort descending"
4979 msgid "Largest First"
4980 msgstr "Lielākos vispirms"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4984 msgctxt "Sort ascending"
4985 msgid "Smallest First"
4986 msgstr "Mazākos vispirms"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4990 msgctxt "Sort descending"
4991 msgid "Newest First"
4992 msgstr "Jaunākos vispirms"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4996 msgctxt "Sort ascending"
4997 msgid "Oldest First"
4998 msgstr "Vecākos vispirms"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5002 msgctxt "Sort descending"
5003 msgid "Highest First"
5004 msgstr "Augstākos vispirms"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5008 msgctxt "Sort ascending"
5009 msgid "Lowest First"
5010 msgstr "Zemākos vispirms"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5014 msgctxt "Sort descending"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5020 msgctxt "Sort ascending"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5027 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5028 "selection is empty when this text is shown."
5029 msgid "Actions for Current View"
5032 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5033 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5036 #. and a fallback will be used.
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5039 msgid "Actions for %1"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5045 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5046 "of selected files/folders."
5047 msgid "Actions for One Selected Item"
5048 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5053 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5055 msgctxt "@info:status"
5056 msgid "Updating version information..."
5057 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5059 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5063 #~ msgctxt "@info:credit"
5065 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5068 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5071 #~ msgid "Font family"
5072 #~ msgstr "Fontu saime"
5074 #~ msgid "Font size"
5075 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5078 #~ msgstr "Slīpraksts"
5080 #~ msgid "Font weight"
5081 #~ msgstr "Fonta treknums"
5084 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5086 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5087 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5098 #~ msgid "Safely Remove"
5099 #~ msgstr "Droši noņemt"
5103 #~ msgstr "Atmontēt"
5106 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5107 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5110 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5111 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5114 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5115 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5118 #~ msgid "Open in New Tab"
5119 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5122 #~ msgid "Open in New Window"
5123 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5131 #~ msgstr "Rediģēt..."
5133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5142 #~ msgid "Add Entry..."
5143 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5146 #~ msgid "Icon Size"
5147 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5149 #~ msgctxt "Small icon size"
5150 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5151 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5153 #~ msgctxt "Medium icon size"
5154 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5155 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5157 #~ msgctxt "Large icon size"
5158 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5159 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5161 #~ msgctxt "Huge icon size"
5162 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5163 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5166 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5167 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5170 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5171 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5173 #~ msgctxt "@title:window"
5174 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5175 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5177 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5178 #~ msgid "Sett&ings"
5179 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5181 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5183 #~ msgstr "Kontrole"
5185 #~ msgctxt "@action"
5186 #~ msgid "Show menu"
5187 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5189 #~ msgctxt "@title:group"
5194 #~ msgid "Dolphin Part"
5195 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5198 #~| msgctxt "@title:group"
5199 #~| msgid "Navigation"
5200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5201 #~ msgid "Url Navigator"
5202 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5203 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5204 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5205 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5207 #~ msgctxt "@item:intable"
5209 #~ msgstr "Nezināms"
5212 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5213 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5215 #~ msgctxt "@info:status"
5216 #~ msgid "Unknown size"
5217 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5219 #~ msgctxt "@label:textbox"
5220 #~ msgid "Start in:"
5221 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5223 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5224 #~ msgid "Window options:"
5225 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5227 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5228 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5229 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5231 #~ msgctxt "@title:window"
5232 #~ msgid "Rename Items"
5233 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5235 #~ msgctxt "@label:textbox"
5236 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5237 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5239 #~ msgctxt "@info:status"
5240 #~ msgid "New name #"
5241 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5243 #~ msgctxt "@label:textbox"
5244 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5245 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5246 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5247 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5248 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5251 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5252 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5254 #~ msgctxt "@title:window"
5255 #~ msgid "View Properties"
5256 #~ msgstr "Skata īpašības"
5258 #~ msgid "Show facets widget"
5259 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5262 #~| msgctxt "action:button"
5263 #~| msgid "Fewer Options"
5264 #~ msgctxt "@action:button"
5265 #~ msgid "Fewer Options"
5266 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5269 #~| msgctxt "action:button"
5270 #~| msgid "More Options"
5271 #~ msgctxt "@action:button"
5272 #~ msgid "More Options"
5273 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5275 #~ msgctxt "@option:check"
5280 #~| msgctxt "@title:window"
5282 #~ msgctxt "@option:check"
5286 #~ msgctxt "@option:option"
5288 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5290 #~ msgctxt "@option:option"
5294 #~ msgctxt "@option:option"
5295 #~ msgid "Yesterday"
5298 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5299 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5300 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5310 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5314 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5316 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5321 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5322 #~ msgid "Add to Places"
5323 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5325 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5326 #~ msgid "Descending"
5327 #~ msgstr "Dilstoši"
5329 #~ msgctxt "@title:window"
5330 #~ msgid "Configure Shown Data"
5331 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5333 #~ msgctxt "@label::textbox"
5334 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5335 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5337 #~ msgctxt "action:button"
5338 #~ msgid "Everywhere"
5341 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5342 #~ msgid "Unchanged"
5343 #~ msgstr "Nemainīta"
5345 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5346 #~ msgid "Horizontally flipped"
5347 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5349 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5350 #~ msgid "180° rotated"
5351 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5353 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5354 #~ msgid "Vertically flipped"
5355 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5357 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5358 #~ msgid "Transposed"
5359 #~ msgstr "Pārlikts"
5361 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5362 #~ msgid "90° rotated"
5363 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5365 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5366 #~ msgid "Transversed"
5369 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5370 #~ msgid "270° rotated"
5371 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5375 #~ msgstr "Nosaukums:"
5377 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5378 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5381 #~ msgid "Location:"
5382 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5385 #~ msgid "Choose an icon:"
5386 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5388 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5389 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5391 #~ msgctxt "@title:window"
5392 #~ msgid "Add Places Entry"
5393 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "Edit Places Entry"
5397 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5400 #~ msgid "Show All Entries"
5401 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5403 #~ msgctxt "@title:group"
5404 #~ msgid "Properties"
5405 #~ msgstr "Īpašības"
5408 #~| msgctxt "@title:window"
5409 #~| msgid "Additional Information"
5410 #~ msgctxt "@title:group"
5411 #~ msgid "Additional Information Shown"
5412 #~ msgstr "Papildu informācija"
5414 #~ msgctxt "@title:group"
5415 #~ msgid "Apply View Properties To"
5416 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5418 #~ msgctxt "@option:check"
5419 #~ msgid "Use these view properties as default"
5420 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5422 #~ msgctxt "@label:textbox"
5423 #~ msgid "Location:"
5424 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5426 #~ msgctxt "@title:group"
5427 #~ msgid "Icon Size"
5428 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5430 #~ msgctxt "@label:listbox"
5432 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5434 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgctxt "@label:listbox"
5442 #~ msgctxt "@label:listbox"
5444 #~ msgstr "Platums:"
5446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5454 #~ msgctxt "@option:check"
5455 #~ msgid "Expandable folders"
5456 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5459 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5460 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5462 #~ msgctxt "@action:button"
5463 #~ msgid "Additional Information"
5464 #~ msgstr "Papildu informācija"
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5467 #~ msgid "Select All"
5468 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5470 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5472 #~ msgstr "Pārielādēt"
5475 #~ msgid "Image Size"
5476 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5483 #~ msgid "Recently Saved"
5484 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5487 #~ msgid "Search For"
5494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5508 #~ msgstr "Miskaste"
5510 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5514 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5515 #~ msgid "Yesterday"
5518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5519 #~ msgid "This Month"
5522 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5523 #~ msgid "Last Month"
5524 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5527 #~ msgid "Documents"
5528 #~ msgstr "Dokumenti"
5530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5534 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5535 #~ msgid "Audio Files"
5536 #~ msgstr "Audio datnes"
5538 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5543 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5544 #~| msgid "Empty Trash"
5545 #~ msgid "Empty Search"
5546 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5553 #~ msgid "&Move to Trash"
5554 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5557 #~ msgid "Rename..."
5558 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5562 #~ msgstr "Palīdzība"
5564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5565 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5566 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5573 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5574 #~| msgid "Current folder"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5576 #~ msgid "%1 - current folder"
5577 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5580 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5581 #~| msgid "Current folder"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5583 #~ msgid "%1 - current device"
5584 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5590 #~ msgid "%1 - all devices"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5594 #~ msgid "Paste Into Folder"
5595 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5597 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5602 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5603 #~ "locale, and %Y is full year number"
5604 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5605 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5608 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5609 #~ "and %Y is full year number"
5611 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5614 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5615 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5617 #~ msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5622 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5623 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5625 #~ msgctxt "@info:status"
5626 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5627 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5633 #~ msgctxt "@label:textbox"
5637 #~ msgctxt "@info:status"
5638 #~ msgid "Update of version information failed."
5639 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~ msgid "Copy Text"
5643 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5645 #~ msgctxt "@info:status"
5646 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5647 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5649 #~ msgctxt "@title:group Date"
5650 #~ msgid "Last Week"
5651 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5654 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5655 #~ "full year number"
5656 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5657 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"