]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:218
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:308
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:311
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:314
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:317
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:324
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:397
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "Apstiprinājums"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr "&Iziet %1"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 #, kde-format
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Atvērt %1"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
194 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
198 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
199 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Atvērt termināli"
209 msgstr[1] "Atvērt termināli"
210 msgstr[2] "Atvērt termināli"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Konfigurēt"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Jauns &logs"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Jauna cilne"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Pievienot vietām"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Aizvērt cilni"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Šis aizver šo logu."
284
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopēt"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Ielīmēt"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter..."
402 msgstr "Filtrs..."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Rādīt filtra joslu"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgid "Filter"
432 msgstr "Filtrs"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
435 #, kde-format
436 msgid "Search..."
437 msgstr "Meklēt..."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
443 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 msgid ""
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Search Bar"
459 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:intoolbar"
464 msgid "Search"
465 msgstr "Meklēt"
466
467 #. i18n: This action toggles a selection mode.
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@info:tooltip"
471 #| msgid "Search for files and folders"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
474 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
475
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Select"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Select"
484 msgstr "Izvēlēties"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid ""
490 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
491 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
492 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
493 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
494 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 "items.</para>"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid "This selects all files and folders in the current location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Invert Selection"
508 msgstr "Invertēt izvēli"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis invert"
513 msgid ""
514 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
515 "selected instead."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 msgid ""
522 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
523 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
524 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
530 msgid "Stash"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
534 #, kde-format
535 msgctxt "@info"
536 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu View"
542 msgid "Stop"
543 msgstr "Apturēt"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "Stop loading"
549 msgstr "Apturēt ielādi"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
560 msgid "Editable Location"
561 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
568 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
569 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
570 "confirming the edited location."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Replace Location"
577 msgstr "Aizvietot vietu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
584 "enter a different location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu File"
590 msgid "Undo close tab"
591 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
596 msgid "This returns you to the previously closed tab."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
604 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
605 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
606 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
614 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
615 "folders that contain personal application data."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
621 msgid "Compare Files"
622 msgstr "Salīdzināt datnes"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
629 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Open Terminal"
637 msgstr "Atvērt termināli"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
644 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
645 "terminal application.</para>"
646 msgstr ""
647
648 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 #| msgid "Open Terminal"
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Atvērt termināli"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
673 #, kde-format
674 msgctxt "@title:menu"
675 msgid "&Bookmarks"
676 msgstr "&Grāmatzīmes"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivēt cilni %1"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Next Tab"
706 msgstr "Nākamā cilne"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Previous Tab"
718 msgstr "Iepriekšējā cilne"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Show Target"
730 msgstr "Rādīt mērķi"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Atvērt jaunā logā"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Atslēgt paneļus"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
759 msgid "Lock Panels"
760 msgstr "Slēgt paneļus"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
773 #, kde-format
774 msgctxt "@title:window"
775 msgid "Information"
776 msgstr "Informācija"
777
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
810 #, kde-format
811 msgctxt "@title:window"
812 msgid "Folders"
813 msgstr "Mapes"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
835 #, kde-format
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
837 msgid "Terminal"
838 msgstr "Terminālis"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
861 "Konsole.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Places"
868 msgstr "Vietas"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
871 #, kde-format
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
877 #, kde-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
892 "type.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu View"
913 msgid "Show Panels"
914 msgstr "Rādīt paneļus"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
930 msgid "Close"
931 msgstr "Aizvērt"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info"
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "Aizvērt"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Aizvērt labo skatu"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
954 msgid "Split"
955 msgstr "Sadalīt"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Split view"
961 msgstr "Sadalīt skatu"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
992 msgid ""
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1043 msgid ""
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1054 msgid ""
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1114 "a look!"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1124 #, kde-format
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Empty Trash"
1132 msgstr "Iztukšot miskasti"
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1135 #, kde-format
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1144
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Vietas josla"
1151 msgstr[1] "Vietas joslas"
1152 msgstr[2] "Vietas joslu"
1153
1154 #: dolphinpart.cpp:166
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "&Edit File Type..."
1158 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1159
1160 #: dolphinpart.cpp:170
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Select Items Matching..."
1164 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:175
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Unselect Items Matching..."
1170 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:181
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Unselect All"
1176 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:198
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "App&lications"
1182 msgstr "&Lietotnes"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:201
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "&Network Folders"
1188 msgstr "&Tīkla mapes"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:204
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "Trash"
1194 msgstr "Miskaste"
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:207
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "Autostart"
1200 msgstr "Autopalaišana"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:212
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 msgid "Find File..."
1206 msgstr "Atrast datni..."
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:218
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 msgid "Open &Terminal"
1212 msgstr "Atvērt &termināli"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:487
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@title:window"
1217 msgid "Select"
1218 msgstr "Izvēlēties"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:488
1221 #, kde-format
1222 msgid "Select all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:494
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@title:window"
1228 msgid "Unselect"
1229 msgstr "Noņemt izvēli"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:495
1232 #, kde-format
1233 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1234 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1235
1236 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1237 #: dolphinpart.rc:5
1238 #, kde-format
1239 msgid "&Edit"
1240 msgstr "R&ediģēt"
1241
1242 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1243 #: dolphinpart.rc:15
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@title:menu"
1246 msgid "Selection"
1247 msgstr "Izvēle"
1248
1249 #. i18n: ectx: Menu (view)
1250 #: dolphinpart.rc:24
1251 #, kde-format
1252 msgid "&View"
1253 msgstr "&Skats"
1254
1255 #. i18n: ectx: Menu (go)
1256 #: dolphinpart.rc:33
1257 #, kde-format
1258 msgid "&Go"
1259 msgstr "&Iet"
1260
1261 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1262 #: dolphinpart.rc:41
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@title:menu"
1265 msgid "Tools"
1266 msgstr "Rīki"
1267
1268 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1269 #: dolphinpart.rc:51
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@title:menu"
1272 msgid "Dolphin Toolbar"
1273 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1274
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1276 #, kde-format
1277 msgid "Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1279
1280 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1281 #, kde-format
1282 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1283 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1284
1285 #: dolphintabbar.cpp:128
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "New Tab"
1289 msgstr "Jauna cilne"
1290
1291 #: dolphintabbar.cpp:129
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgid "Detach Tab"
1295 msgstr "Atdalīt cilni"
1296
1297 #: dolphintabbar.cpp:130
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "Close Other Tabs"
1301 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1302
1303 #: dolphintabbar.cpp:131
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1306 msgid "Close Tab"
1307 msgstr "Aizvērt cilni"
1308
1309 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1310 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1311 #: dolphintabwidget.cpp:506
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1314 #| msgid "%1 (%2)"
1315 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1316 msgid "%1 | (%2)"
1317 msgstr "%1 (%2)"
1318
1319 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1320 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1321 #: dolphintabwidget.cpp:510
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1324 msgid "(%1) | %2"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1328 #: dolphinui.rc:59
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Location Bar"
1332 msgstr "Vietas josla"
1333
1334 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1335 #: dolphinui.rc:105
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Main Toolbar"
1339 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1340
1341 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1344 msgid ""
1345 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1346 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1347 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1348 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1349 "because following these folders from left to right leads here.</"
1350 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1351 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1352 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1353 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1359 msgid ""
1360 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1361 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1362 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1363 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1364 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1365 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1366 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1367 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1368 "find an item.</item></list></para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1372 #, kde-format
1373 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1374 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1377 #, kde-format
1378 msgid "Search for %1 in %2"
1379 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1382 #, kde-format
1383 msgid "Search"
1384 msgstr "Meklēt"
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1387 #, kde-format
1388 msgid "Search for %1"
1389 msgstr "Meklēt %1"
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info:progress"
1394 msgid "Loading folder..."
1395 msgstr "Mapes ielāde..."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info:progress"
1400 msgid "Sorting..."
1401 msgstr "Kārto..."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Searching..."
1407 msgstr "Meklē..."
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "No items found."
1413 msgstr "Nekas nav atrasts."
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1419 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info:status"
1424 msgid ""
1425 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1426 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:status"
1431 msgid "Invalid protocol"
1432 msgstr "Nederīgs protokols"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgid ""
1437 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:tooltip"
1443 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1444 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1445
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1447 #, kde-format
1448 msgid "Filter..."
1449 msgstr "Filtrs..."
1450
1451 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:tooltip"
1454 msgid "Hide Filter Bar"
1455 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1456
1457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1460 msgid "\"%1\""
1461 msgstr ""
1462
1463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1464 #, kde-format
1465 msgctxt ""
1466 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1467 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1468 msgstr ""
1469
1470 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1471 #, kde-format
1472 msgctxt ""
1473 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1474 "folders."
1475 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1476 msgstr ""
1477
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1479 #, kde-format
1480 msgctxt ""
1481 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1482 "folders."
1483 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1484 msgstr ""
1485
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1487 #, kde-format
1488 msgctxt ""
1489 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1490 "files/folders."
1491 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1492 msgstr ""
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 #| msgid "Invert Selection"
1498 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1499 msgid "One Selected File"
1500 msgid_plural "%1 Selected Files"
1501 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1502 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1503 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1509 msgid "One Selected Folder"
1510 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1511 msgstr[0] ""
1512 msgstr[1] ""
1513 msgstr[2] ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1519 "folders."
1520 msgid "One Selected Item"
1521 msgid_plural "%1 Selected Items"
1522 msgstr[0] ""
1523 msgstr[1] ""
1524 msgstr[2] ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@info:status"
1529 #| msgid "1 File"
1530 #| msgid_plural "%1 Files"
1531 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1532 msgid "One File"
1533 msgid_plural "%1 Files"
1534 msgstr[0] "%1 datne"
1535 msgstr[1] "%1 datnes"
1536 msgstr[2] "%1 datņu"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@info:status"
1541 #| msgid "1 Folder"
1542 #| msgid_plural "%1 Folders"
1543 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1544 msgid "One Folder"
1545 msgid_plural "%1 Folders"
1546 msgstr[0] "%1 mape"
1547 msgstr[1] "%1 mapes"
1548 msgstr[2] "%1 mapju"
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@title:window"
1553 #| msgid "Rename Item"
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1556 msgid "One Item"
1557 msgid_plural "%1 Items"
1558 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1559 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1560 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@item:intable"
1565 msgid "%1 item"
1566 msgid_plural "%1 items"
1567 msgstr[0] "%1 vienums"
1568 msgstr[1] "%1 vienumi"
1569 msgstr[2] "%1 vienumu"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "width × height"
1574 msgid "%1 × %2"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1580 msgid "0 - 9"
1581 msgstr "0 - 9"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:group"
1586 msgid "Others"
1587 msgstr "Citi"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:group Size"
1592 msgid "Folders"
1593 msgstr "Mapes"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:group Size"
1598 msgid "Small"
1599 msgstr "Mazas"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group Size"
1604 msgid "Medium"
1605 msgstr "Vidējas"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group Size"
1610 msgid "Big"
1611 msgstr "Lielas"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Date"
1616 msgid "Today"
1617 msgstr "Šodien"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Date"
1622 msgid "Yesterday"
1623 msgstr "Vakar"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1628 msgid "dddd"
1629 msgstr "dddd"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1632 #, kde-format
1633 msgctxt ""
1634 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1635 msgid "%1"
1636 msgstr "%1"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "One Week Ago"
1642 msgstr "Pirms nedēļas"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Two Weeks Ago"
1648 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Three Weeks Ago"
1654 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgid "Earlier this Month"
1660 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt ""
1665 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1666 #| "full year number"
1667 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1668 msgctxt ""
1669 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1670 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1671 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1672 "text that should not be formatted as a date"
1673 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1680 "context @title:group Date"
1681 msgid "%1"
1682 msgstr "%1"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt ""
1687 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1688 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1689 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1690 msgctxt ""
1691 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1692 "current locale, and yyyy is full year number."
1693 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1694 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1700 "@title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr "%1"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt ""
1707 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 #| "full year number"
1709 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1710 msgctxt ""
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1722 "context @title:group Date"
1723 msgid "%1"
1724 msgstr "%1"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt ""
1729 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 #| "full year number"
1731 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr "%1"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt ""
1751 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgctxt ""
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr "%1"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt ""
1773 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1782 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1788 "context @title:group Date"
1789 msgid "%1"
1790 msgstr "%1"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1796 "and yyyy is full year number"
1797 msgid "MMMM, yyyy"
1798 msgstr "MMMM, yyyy"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1804 "group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr "%1"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1812 msgid "Read, "
1813 msgstr "Lasīt, "
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1819 msgid "Write, "
1820 msgstr "Rakstīt, "
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1826 msgid "Execute, "
1827 msgstr "Izpildīt, "
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1833 msgid "Forbidden"
1834 msgstr "Aizliegts"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1839 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1840 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Name"
1845 msgstr "Nosaukums"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Size"
1850 msgstr "Izmērs"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Modified"
1855 msgstr "Modificēts"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1858 msgctxt "@label"
1859 msgid "Created"
1860 msgstr "Izveidot"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Accessed"
1865 msgstr "Piekļūts"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Type"
1870 msgstr "Tips"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Rating"
1875 msgstr "Vērtējums"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Tags"
1880 msgstr "Tagi"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Comment"
1885 msgstr "Komentārs"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Title"
1890 msgstr "Virsraksts"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Document"
1897 msgstr "Dokuments"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Author"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Publisher"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1910 #, fuzzy
1911 #| msgctxt "@label"
1912 #| msgid "Line Count"
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Page Count"
1915 msgstr "Rindu skaits"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Word Count"
1920 msgstr "Vārdu skaits"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Line Count"
1925 msgstr "Rindu skaits"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Date Photographed"
1930 msgstr "Fotografēšanas datums"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Image"
1937 msgstr "Attēls"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1940 msgctxt "@label width x height"
1941 msgid "Dimensions"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Width"
1947 msgstr "Platums"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Height"
1952 msgstr "Augstums"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Orientation"
1957 msgstr "Orientācija"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Artist"
1962 msgstr "Mākslinieks"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Audio"
1970 msgstr "Audio"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Genre"
1975 msgstr "Žanrs"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Album"
1980 msgstr "Albums"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Duration"
1985 msgstr "Ilgums"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Bitrate"
1990 msgstr "Bitātrums"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Track"
1995 msgstr "Celiņš"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Release Year"
2000 msgstr "Laiduma gads"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Aspect Ratio"
2005 msgstr "Malu attiecība"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Video"
2010 msgstr "Video"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Frame Rate"
2015 msgstr "Kadrātrums"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Path"
2020 msgstr "Ceļš"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Other"
2028 msgstr "Citi"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "File Extension"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Deletion Time"
2038 msgstr "Dzēšanas laiks"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Link Destination"
2043 msgstr "Saites mērķis"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Downloaded From"
2048 msgstr "Lejupielādēts no"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Permissions"
2053 msgstr "Atļaujas"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Owner"
2058 msgstr "Īpašnieks"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "User Group"
2063 msgstr "Grupa"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:status"
2068 msgid "Unknown error."
2069 msgstr "Nezināma kļūda."
2070
2071 #: main.cpp:91
2072 #, kde-format
2073 msgid "Dolphin"
2074 msgstr "Dolphin"
2075
2076 #: main.cpp:92
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title"
2079 msgid "File Manager"
2080 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2081
2082 #: main.cpp:94
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: main.cpp:96
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Felix Ernst"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: main.cpp:97
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@info:credit"
2097 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2100 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2101
2102 #: main.cpp:99
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Méven Car"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: main.cpp:100
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:credit"
2111 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2114 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2115
2116 #: main.cpp:102
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Elvis Angelaccio"
2120 msgstr "Elvis Angelaccio"
2121
2122 #: main.cpp:103
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:credit"
2125 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2128 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2129
2130 #: main.cpp:105
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Emmanuel Pescosta"
2134 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2135
2136 #: main.cpp:106
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2140 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2141
2142 #: main.cpp:108
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Frank Reininghaus"
2146 msgstr "Frank Reininghaus"
2147
2148 #: main.cpp:109
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2152 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2153
2154 #: main.cpp:111
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Peter Penz"
2158 msgstr "Peter Penz"
2159
2160 #: main.cpp:112
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2164 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2165
2166 #: main.cpp:114
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Sebastian Trüg"
2170 msgstr "Sebastian Trüg"
2171
2172 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2173 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Developer"
2177 msgstr "Izstrādātājs"
2178
2179 #: main.cpp:117
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "David Faure"
2183 msgstr "David Faure"
2184
2185 #: main.cpp:120
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Aaron J. Seigo"
2189 msgstr "Aaron J. Seigo"
2190
2191 #: main.cpp:123
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Rafael Fernández López"
2195 msgstr "Rafael Fernández López"
2196
2197 #: main.cpp:126
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Kevin Ottens"
2201 msgstr "Kevin Ottens"
2202
2203 #: main.cpp:129
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Holger Freyther"
2207 msgstr "Holger Freyther"
2208
2209 #: main.cpp:132
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Max Blazejak"
2213 msgstr "Max Blazejak"
2214
2215 #: main.cpp:135
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Michael Austin"
2219 msgstr "Michael Austin"
2220
2221 #: main.cpp:136
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Documentation"
2225 msgstr "Dokumentācija"
2226
2227 #: main.cpp:145
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:shell"
2230 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2231 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2232
2233 #: main.cpp:147
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:shell"
2236 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2237 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2238
2239 #: main.cpp:148
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:shell"
2242 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2243 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2244
2245 #: main.cpp:149
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:shell"
2248 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2249 msgctxt "@info:shell"
2250 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2251 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2252
2253 #: main.cpp:150
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:shell"
2256 msgid "Document to open"
2257 msgstr "Atveramais dokuments"
2258
2259 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2260 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2261 #, kde-format
2262 msgid "Hidden files shown"
2263 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2264
2265 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2266 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2267 #, kde-format
2268 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2269 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2270
2271 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2272 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2273 #, kde-format
2274 msgid "Automatic scrolling"
2275 msgstr "Automātiska ritināšana"
2276
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Cut"
2281 msgstr "Izgriezt"
2282
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Copy"
2287 msgstr "Kopēt"
2288
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Rename..."
2293 msgstr "Pārdēvēt..."
2294
2295 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2298 msgid "Move to Trash"
2299 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2300
2301 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Delete"
2305 msgstr "Dzēst"
2306
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Show Hidden Files"
2311 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2312
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Limit to Home Directory"
2317 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2318
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Automatic Scrolling"
2323 msgstr "Automātiska ritināšana"
2324
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Properties"
2329 msgstr "Īpašības"
2330
2331 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2332 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2333 #, kde-format
2334 msgid "Previews shown"
2335 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2336
2337 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2338 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2339 #, kde-format
2340 msgid "Auto-Play media files"
2341 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2342
2343 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2344 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2345 #, kde-format
2346 msgid "Date display format"
2347 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2348
2349 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Preview"
2353 msgstr "Priekšskatījums"
2354
2355 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Auto-Play media files"
2359 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2360
2361 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Configure..."
2365 msgstr "Konfigurēt..."
2366
2367 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Condensed Date"
2371 msgstr "Kompakts datums"
2372
2373 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@label::textbox"
2376 msgid "Select which data should be shown:"
2377 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2378
2379 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "%1 item selected"
2383 msgid_plural "%1 items selected"
2384 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2385 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2386 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2387
2388 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2389 #, kde-format
2390 msgid "play"
2391 msgstr "atskaņot"
2392
2393 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2394 #, kde-format
2395 msgid "pause"
2396 msgstr "pauze"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2399 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgid ""
2402 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2403 #| "\")"
2404 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2405 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2406
2407 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@action:inmenu"
2410 #| msgid "Configure Trash..."
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Configure Trash…"
2413 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2414
2415 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2416 #, kde-format
2417 msgid ""
2418 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2419 "and then reopen the panel."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2423 #, kde-format
2424 msgid "Install Konsole"
2425 msgstr "Instalēt Konsole"
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2428 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2429 #, kde-format
2430 msgid "Location"
2431 msgstr "Vieta"
2432
2433 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2434 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2435 #, kde-format
2436 msgid "What"
2437 msgstr "Ko"
2438
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2442 msgid "Any Type"
2443 msgstr "Jebkurš tips"
2444
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 msgid "Folders"
2449 msgstr "Mapes"
2450
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 msgid "Documents"
2455 msgstr "Dokumenti"
2456
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 msgid "Images"
2461 msgstr "Attēli"
2462
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "Audio Files"
2467 msgstr "Audio datnes"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "Videos"
2473 msgstr "Video"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "Any Date"
2479 msgstr "Jebkurš datums"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "Today"
2485 msgstr "Šodien"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "Yesterday"
2491 msgstr "Vakar"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "This Week"
2497 msgstr "Šajā nedēļā"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "This Month"
2503 msgstr "Šajā mēnesī"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "This Year"
2509 msgstr "Šogad"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Any Rating"
2515 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "1 or more"
2521 msgstr "1 vai vairāk"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "2 or more"
2527 msgstr "2 vai vairāk"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "3 or more"
2533 msgstr "3 vai vairāk"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "4 or more"
2539 msgstr "4 vai vairāk"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "Highest Rating"
2545 msgstr "Augstākais vērtējums"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Clear Selection"
2551 msgstr "Notīrīt izvēli"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "String list separator"
2556 msgid ", "
2557 msgstr ", "
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@item:inmenu"
2562 #| msgid "%1: %2"
2563 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2564 msgid "Tag: %2"
2565 msgid_plural "Tags: %2"
2566 msgstr[0] "%1: %2"
2567 msgstr[1] "%1: %2"
2568 msgstr[2] "%1: %2"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:button"
2573 msgid "Add Tags"
2574 msgstr "Pievienot birkas"
2575
2576 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "action:button"
2579 msgid "From Here (%1)"
2580 msgstr "No šejienes (%1)"
2581
2582 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "action:button"
2585 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2586 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2587
2588 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "action:button"
2591 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2592 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2593
2594 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:tooltip"
2597 msgid "Quit searching"
2598 msgstr "Beigt meklēt"
2599
2600 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "action:button"
2603 msgid "Filename"
2604 msgstr "Datnes nosaukums"
2605
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "action:button"
2609 msgid "Content"
2610 msgstr "Saturs"
2611
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "action:button"
2615 msgid "From Here"
2616 msgstr "No šejienes"
2617
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "action:button"
2621 msgid "Your files"
2622 msgstr "Jūsu datnes"
2623
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "action:button"
2627 msgid "Search in your home directory"
2628 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2629
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2631 #, kde-format
2632 msgid "More Search Tools"
2633 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2634
2635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2636 #, kde-format
2637 msgctxt ""
2638 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2639 "user entered."
2640 msgid "Query Results from '%1'"
2641 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2642
2643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@info:shell"
2646 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2648 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2649 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2650
2651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2652 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@action:button"
2658 msgid "Cancel Copying"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2664 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2665 msgstr ""
2666
2667 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2671 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@info"
2677 #| msgid "Show preview of files and folders"
2678 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2679 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2680 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2681
2682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@action:button"
2686 msgid "Cancel Cutting"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@info:shell"
2692 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2694 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2695 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2696
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2698 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Cancel"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:shell"
2709 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2712 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2713
2714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action:button"
2718 msgid "Cancel Duplicating"
2719 msgstr ""
2720
2721 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2722 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action keep short"
2726 msgid "More"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2734 msgstr ""
2735
2736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@action:button"
2740 msgid "Cancel Moving"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2750 #, kde-kuit-format
2751 msgid ""
2752 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2753 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2754 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2755 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2756 "para>"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2760 #, kde-format
2761 msgctxt ""
2762 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2763 msgid "Paste from Clipboard"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2769 msgid "Dismiss This Reminder"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2775 msgid "Don't Remind Me Again"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2781 msgid ""
2782 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2783 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2784 msgstr ""
2785
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Cancel Renaming"
2791 msgstr ""
2792
2793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2797 #. and a fallback will be used.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action"
2801 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2802 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2803 msgstr[0] ""
2804 msgstr[1] ""
2805 msgstr[2] ""
2806
2807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2811 #. and a fallback will be used.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action"
2815 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2816 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2817 msgstr[0] ""
2818 msgstr[1] ""
2819 msgstr[2] ""
2820
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action"
2829 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2830 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2831 msgstr[0] ""
2832 msgstr[1] ""
2833 msgstr[2] ""
2834
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action"
2843 msgid "Permanently Delete %2"
2844 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2845 msgstr[0] ""
2846 msgstr[1] ""
2847 msgstr[2] ""
2848
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2857 #| msgid "Duplicate Here"
2858 msgctxt "@action"
2859 msgid "Duplicate %2"
2860 msgid_plural "Duplicate %2"
2861 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2862 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2863 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2864
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:inmenu"
2873 #| msgid "Move to Trash"
2874 msgctxt "@action"
2875 msgid "Move %2 to the Trash"
2876 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2877 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2878 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2879 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2880
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:button"
2889 #| msgid "&Rename"
2890 msgctxt "@action"
2891 msgid "Rename %2"
2892 msgid_plural "Rename %2"
2893 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2894 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2895 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2896
2897 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2898 #, kde-kuit-format
2899 msgctxt "@info:whatsthis"
2900 msgid ""
2901 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2902 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2903 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2904 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2905 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2906 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2907 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2908 "the current selection.</para>"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2914 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@title:menu"
2920 #| msgid "Selection"
2921 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2922 msgid "Selection Mode"
2923 msgstr "Izvēle"
2924
2925 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@title:menu"
2928 #| msgid "Selection"
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Exit Selection Mode"
2931 msgstr "Izvēle"
2932
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@label:textbox"
2936 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2937 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2938
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@label:textbox"
2942 msgid "Search..."
2943 msgstr "Meklēt..."
2944
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Download New Services..."
2949 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2950
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@info"
2954 #| msgid ""
2955 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2956 #| "settings."
2957 msgctxt "@info"
2958 msgid ""
2959 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2960 "settings."
2961 msgstr ""
2962 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2963 "jāpārstartē Dolphin."
2964
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info"
2968 msgid "Restart now?"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@option:check"
2974 msgid "Delete"
2975 msgstr "Dzēst"
2976
2977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@option:check"
2980 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2981 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
2982
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inmenu"
2986 msgid "%1: %2"
2987 msgstr "%1: %2"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2990 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2991 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2992 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2994 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2995 #, kde-format
2996 msgid "Use system font"
2997 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3000 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3001 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3002 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3004 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3005 #, kde-format
3006 msgid "Icon size"
3007 msgstr "Ikonas izmērs"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3010 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3012 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3015 #, kde-format
3016 msgid "Preview size"
3017 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3020 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3021 #, kde-format
3022 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3023 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3027 #, kde-format
3028 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3029 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3033 #, kde-format
3034 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3035 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3038 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3039 #, kde-format
3040 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3041 msgstr ""
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3045 #, kde-format
3046 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3047 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3051 #, kde-format
3052 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3053 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3057 #, kde-format
3058 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3059 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3063 #, kde-format
3064 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3065 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3069 #, kde-format
3070 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3071 msgstr ""
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3075 #, kde-format
3076 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3077 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3081 #, kde-format
3082 msgid "Position of columns"
3083 msgstr "Kolonu novietojums"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3086 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3087 #, kde-format
3088 msgid "Side Padding"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3092 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3093 #, kde-format
3094 msgid "Highlight entire row"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3099 #, kde-format
3100 msgid "Expandable folders"
3101 msgstr "Izplešamas mapes"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3104 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3105 #, kde-format
3106 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3111 #, kde-format
3112 msgid "Recursive directory size limit"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3117 #, kde-format
3118 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@label"
3125 msgid "Hidden files shown"
3126 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3127
3128 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:whatsthis"
3132 msgid ""
3133 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3134 "will be shown in the file view."
3135 msgstr ""
3136 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3137 "tiks rādītas datņu skatā."
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@label"
3143 msgid "Version"
3144 msgstr "Versija"
3145
3146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3151 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label"
3157 msgid "View Mode"
3158 msgstr "Skata režīms"
3159
3160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info:whatsthis"
3164 msgid ""
3165 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3166 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3167 msgstr ""
3168 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3169 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@label"
3175 msgid "Previews shown"
3176 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3177
3178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3182 msgid ""
3183 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3184 "icon."
3185 msgstr ""
3186 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3187 "vietā."
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@label"
3193 msgid "Grouped Sorting"
3194 msgstr "Grupētā kārtošana"
3195
3196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 msgid ""
3201 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3202 msgstr ""
3203 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@label"
3209 msgid "Sort files by"
3210 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3211
3212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info:whatsthis"
3216 msgid ""
3217 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3218 "performed on."
3219 msgstr ""
3220 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3221 "kārtošana."
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@label"
3227 msgid "Order in which to sort files"
3228 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@label"
3234 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3235 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@info"
3241 #| msgid "Show preview of files and folders"
3242 msgctxt "@label"
3243 msgid "Show hidden files and folders last"
3244 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@label"
3250 msgid "Visible roles"
3251 msgstr "Redzamās lomas"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@label"
3257 msgid "Header column widths"
3258 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@label"
3264 msgid "Properties last changed"
3265 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3266
3267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3272 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@label"
3278 msgid "Additional Information"
3279 msgstr "Papildu informācija"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3283 #, kde-format
3284 msgid "Should the URL be editable for the user"
3285 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3289 #, kde-format
3290 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3291 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3295 #, kde-format
3296 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3297 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3301 #, kde-format
3302 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3303 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3307 #, kde-format
3308 msgid ""
3309 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3310 "instance"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3315 #, kde-format
3316 msgid ""
3317 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3318 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3319 "were removed/renamed ...etc"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3324 #, kde-format
3325 msgid ""
3326 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3327 "UI)"
3328 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3332 #, kde-format
3333 msgid "Home URL"
3334 msgstr "Mājas URL"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3338 #, kde-format
3339 msgid "Remember open folders and tabs"
3340 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3344 #, kde-format
3345 msgid "Split the view into two panes"
3346 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3350 #, kde-format
3351 msgid "Should the filter bar be shown"
3352 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3356 #, kde-format
3357 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3358 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3362 #, kde-format
3363 msgid "Browse through archives"
3364 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3368 #, kde-format
3369 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3370 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3374 #, kde-format
3375 msgid ""
3376 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3377 "running in the Terminal panel."
3378 msgstr ""
3379 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3380 "darbojas kāda programma."
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3384 #, kde-format
3385 msgid "Rename inline"
3386 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3390 #, kde-format
3391 msgid "Show selection toggle"
3392 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3396 #, kde-format
3397 msgid ""
3398 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3399 "mode bottom bar."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3404 #, kde-format
3405 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3410 #, kde-format
3411 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3416 #, kde-format
3417 msgid "New tab will be open after last one"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3422 #, kde-format
3423 msgid "Show tooltips"
3424 msgstr "Rādīt paskaidres"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3428 #, kde-format
3429 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3430 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3434 #, kde-format
3435 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3436 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3440 #, kde-format
3441 msgid "Show the statusbar"
3442 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3446 #, kde-format
3447 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3448 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3452 #, kde-format
3453 msgid "Show the space information in the statusbar"
3454 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3458 #, kde-format
3459 msgid "Lock the layout of the panels"
3460 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3464 #, kde-format
3465 msgid "Enlarge Small Previews"
3466 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3470 #, kde-format
3471 msgid ""
3472 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3473 "items"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3478 #, kde-format
3479 msgid "Text width index"
3480 msgstr "Teksta platuma indekss"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3483 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3484 #, kde-format
3485 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3486 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3489 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3490 #, kde-format
3491 msgid "Enabled plugins"
3492 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3493
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3497 #| msgid "Configure"
3498 msgctxt "@title:window"
3499 msgid "Configure"
3500 msgstr "Konfigurēt"
3501
3502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@title:group General settings"
3505 msgid "General"
3506 msgstr "Vispārīgi"
3507
3508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@title:group"
3511 msgid "Startup"
3512 msgstr "Palaišana"
3513
3514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@title:group"
3517 msgid "View Modes"
3518 msgstr "Skata režīmi"
3519
3520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@title:group"
3523 msgid "Navigation"
3524 msgstr "Navigācija"
3525
3526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@title:group"
3529 msgid "Context Menu"
3530 msgstr "Kontekstizvēlne"
3531
3532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@title:group"
3535 msgid "Trash"
3536 msgstr "Miskaste"
3537
3538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@title:group"
3541 msgid "User Feedback"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3551 #, kde-format
3552 msgid "Warning"
3553 msgstr "Brīdinājums"
3554
3555 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@option:radio"
3558 msgid "Use common display style for all folders"
3559 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3560
3561 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@option:radio"
3564 msgid "Remember display style for each folder"
3565 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3566
3567 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@info"
3570 msgid ""
3571 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3572 "properties for."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "View: "
3579 msgstr "Skats:"
3580
3581 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "option:radio"
3584 msgid "Natural"
3585 msgstr "Dabīgs"
3586
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "option:radio"
3590 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3591 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3592
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "option:radio"
3596 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3597 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3598
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "Sorting mode: "
3603 msgstr "Kārtošana:"
3604
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@option:check"
3608 msgid "Show tooltips"
3609 msgstr "Rādīt paskaidres"
3610
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3612 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "Miscellaneous: "
3616 msgstr "Dažādi:"
3617
3618 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@option:check"
3621 msgid "Show selection marker"
3622 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3623
3624 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "option:check"
3627 msgid "Rename inline"
3628 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3629
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "option:check"
3633 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "option:check"
3639 msgid "Turning off split view closes active pane"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3643 #, kde-format
3644 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:window"
3650 msgid "Configure Preview for %1"
3651 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3652
3653 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3657 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3658
3659 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3662 msgid "Moving files or folders to trash"
3663 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3664
3665 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3668 msgid "Emptying trash"
3669 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3670
3671 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3674 msgid "Deleting files or folders"
3675 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3676
3677 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3681 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3682
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3686 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3687 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3688
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3692 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "When opening an executable file:"
3699 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3700
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3702 #, kde-format
3703 msgid "Always ask"
3704 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3705
3706 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3707 #, kde-format
3708 msgid "Open in application"
3709 msgstr "Atvērt lietotnē"
3710
3711 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3712 #, kde-format
3713 msgid "Run script"
3714 msgstr "Darbināt skriptu"
3715
3716 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3717 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3720 msgid "Behavior"
3721 msgstr "Uzvedība"
3722
3723 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3724 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3727 msgid "Previews"
3728 msgstr "Priekšskatījumi"
3729
3730 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3731 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3734 msgid "Confirmations"
3735 msgstr "Apstiprinājumi"
3736
3737 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3740 msgid "Status Bar"
3741 msgstr "Statusa josla"
3742
3743 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Show previews in the view for:"
3747 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3748
3749 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3750 #, kde-format
3751 msgid "Skip previews for local files above:"
3752 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3753
3754 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3755 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3758 msgid " MiB"
3759 msgstr " MiB"
3760
3761 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3762 #, kde-format
3763 msgid "No limit"
3764 msgstr "Nav ierobežojuma"
3765
3766 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@label"
3769 msgid "Skip previews for remote files above:"
3770 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3771
3772 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3773 #, kde-format
3774 msgid "No previews"
3775 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3776
3777 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@option:check"
3780 msgid "Show status bar"
3781 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3782
3783 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@option:check"
3786 msgid "Show zoom slider"
3787 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3788
3789 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@option:check"
3792 msgid "Show space information"
3793 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3794
3795 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3796 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@title:tab"
3799 msgid "Icons"
3800 msgstr "Ikonas"
3801
3802 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3803 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:tab"
3806 msgid "Compact"
3807 msgstr "Kompakts"
3808
3809 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:tab"
3813 msgid "Details"
3814 msgstr "Detaļas"
3815
3816 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "option:radio"
3819 msgid "After current tab"
3820 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3821
3822 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "option:radio"
3825 msgid "At end of tab bar"
3826 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3827
3828 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Open new tabs: "
3832 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3833
3834 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "Open archives as folder"
3838 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3839
3840 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "option:check"
3843 msgid "Open folders during drag operations"
3844 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3845
3846 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "General: "
3850 msgstr "Vispārīgi:"
3851
3852 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3855 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@action:button"
3861 msgid "Select Home Location"
3862 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3863
3864 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@action:button"
3867 msgid "Use Current Location"
3868 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3869
3870 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@action:button"
3873 msgid "Use Default Location"
3874 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3875
3876 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label:textbox"
3879 msgid "Show on startup:"
3880 msgstr "Rādīt palaižot:"
3881
3882 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3885 msgid "Begin in split view mode"
3886 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3887
3888 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3889 #, kde-format
3890 msgid "New windows:"
3891 msgstr "Jauni logi:"
3892
3893 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3896 msgid "Show filter bar"
3897 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3898
3899 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3902 msgid "Make location bar editable"
3903 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3904
3905 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 msgid "Open new folders in tabs"
3909 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3910
3911 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@label:checkbox"
3914 msgid "General:"
3915 msgstr "Vispārīgi:"
3916
3917 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3920 msgid "Show full path inside location bar"
3921 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3922
3923 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3926 msgid "Show full path in title bar"
3927 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3928
3929 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@info"
3932 msgid ""
3933 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3934 "be applied."
3935 msgstr ""
3936 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3937
3938 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3941 msgid "System Font"
3942 msgstr "Sistēmas fonts"
3943
3944 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3947 msgid "Custom Font"
3948 msgstr "Pielāgots fonts"
3949
3950 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@action:button Choose font"
3953 msgid "Choose..."
3954 msgstr "Izvēlēties..."
3955
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label:listbox"
3959 msgid "Default icon size:"
3960 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
3961
3962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label:listbox"
3965 msgid "Preview icon size:"
3966 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
3967
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@label:listbox"
3971 msgid "Label font:"
3972 msgstr "Nosaukuma fonts:"
3973
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3977 msgid "Small"
3978 msgstr "Mazs"
3979
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3983 msgid "Medium"
3984 msgstr "Vidējs"
3985
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3989 msgid "Large"
3990 msgstr "Liels"
3991
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3995 msgid "Huge"
3996 msgstr "Milzīgs"
3997
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@label:listbox"
4001 msgid "Label width:"
4002 msgstr "Nosaukuma platums:"
4003
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4007 msgid "Unlimited"
4008 msgstr "Bez ierobežojuma"
4009
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4013 msgid "1"
4014 msgstr "1"
4015
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4019 msgid "2"
4020 msgstr "2"
4021
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4025 msgid "3"
4026 msgstr "3"
4027
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4031 msgid "4"
4032 msgstr "4"
4033
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4037 msgid "5"
4038 msgstr "5"
4039
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@label:listbox"
4043 msgid "Maximum lines:"
4044 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4045
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4049 msgid "Unlimited"
4050 msgstr "Bez ierobežojuma"
4051
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4055 msgid "Small"
4056 msgstr "Mazs"
4057
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4061 msgid "Medium"
4062 msgstr "Vidējs"
4063
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4067 msgid "Large"
4068 msgstr "Liels"
4069
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label:listbox"
4073 msgid "Maximum width:"
4074 msgstr "Maksimālais platums:"
4075
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Expandable"
4080 msgstr "Izplešams"
4081
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label:checkbox"
4085 msgid "Folders:"
4086 msgstr "Mapes:"
4087
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4091 msgid "By clicking anywhere on the row"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4097 msgid "By clicking on icon or name"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@info:tooltip"
4104 #| msgid "Search for files and folders"
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Open files and folders:"
4107 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "option:radio"
4112 msgid "Number of items"
4113 msgstr "Vienumu skaits"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "option:radio"
4118 msgid "Size of contents, up to "
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4122 #, kde-format
4123 msgid " level deep"
4124 msgid_plural " levels deep"
4125 msgstr[0] ""
4126 msgstr[1] ""
4127 msgstr[2] ""
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Folder size displays:"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "option:radio as in relative date"
4138 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4144 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Date style:"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@info:tooltip"
4157 msgid "Size: 1 pixel"
4158 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4159 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4160 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4161 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4162
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:window"
4166 msgid "View Display Style"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@item:inlistbox"
4172 msgid "Icons"
4173 msgstr "Ikonas"
4174
4175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@item:inlistbox"
4178 msgid "Compact"
4179 msgstr "Kompakts"
4180
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@item:inlistbox"
4184 msgid "Details"
4185 msgstr "Detaļas"
4186
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4190 msgid "Ascending"
4191 msgstr "Augoši"
4192
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4196 msgid "Descending"
4197 msgstr "Dilstoši"
4198
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show folders first"
4203 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4204
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@option:check"
4208 #| msgid "Show hidden files"
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Show hidden files last"
4211 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4212
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Show preview"
4217 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4218
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Show in groups"
4223 msgstr "Rādīt grupās"
4224
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check"
4228 msgid "Show hidden files"
4229 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4230
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Additional Information"
4235 msgstr "Papildu informācija"
4236
4237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4238 #, kde-format
4239 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label:listbox"
4245 msgid "View mode:"
4246 msgstr "Skata režīms:"
4247
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label:listbox"
4251 msgid "Sorting:"
4252 msgstr "Kārtošana:"
4253
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4255 #, kde-format
4256 msgid "View options:"
4257 msgstr "Skata īpašības:"
4258
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4262 msgid "Current folder"
4263 msgstr "Pašreizējai mapei"
4264
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4268 msgid "Current folder and sub-folders"
4269 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4270
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4274 msgid "All folders"
4275 msgstr "Visām mapēm"
4276
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Apply to:"
4281 msgstr "Pielietot:"
4282
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Use as default view settings"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@info"
4292 msgid ""
4293 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4294 "continue?"
4295 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4296
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@info"
4300 msgid ""
4301 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4302 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4303
4304 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:window"
4307 msgid "Applying View Properties"
4308 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4309
4310 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@info:progress"
4313 msgid "Counting folders: %1"
4314 msgstr "Skaita mapes: %1"
4315
4316 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@info:progress"
4319 msgid "Folders: %1"
4320 msgstr "Mapes: %1"
4321
4322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4325 msgid "Zoom:"
4326 msgstr "Tālummaiņa:"
4327
4328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4329 #, kde-format
4330 msgid "Zoom"
4331 msgstr "Tālummaiņa"
4332
4333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4336 msgid "Sets the size of the file icons."
4337 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4338
4339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4340 #, kde-format
4341 msgid "Stop"
4342 msgstr "Apturēt"
4343
4344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@tooltip"
4347 msgid "Stop loading"
4348 msgstr "Apturēt ielādi"
4349
4350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4351 #, kde-kuit-format
4352 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4353 msgid ""
4354 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4355 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4356 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4357 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4358 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4359 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4360 "device.</item></list></para>"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@action:inmenu"
4366 msgid "Show Zoom Slider"
4367 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4368
4369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@action:inmenu"
4372 msgid "Show Space Information"
4373 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4374
4375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@info:status Free disk space"
4378 msgid "%1 free"
4379 msgstr "%1 brīvs"
4380
4381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4384 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4388 #, kde-format
4389 msgid "Trash Emptied"
4390 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4391
4392 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4393 #, kde-format
4394 msgid "The Trash was emptied."
4395 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4396
4397 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4400 msgid "Places"
4401 msgstr "Vietas"
4402
4403 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4406 msgid "Count of available Network Shares"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4412 msgid "Settings"
4413 msgstr "Iestatījumi"
4414
4415 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4418 msgid "A subset of Dolphin settings."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4422 #, kde-format
4423 msgid "Select Remote Charset"
4424 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4425
4426 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4427 #, kde-format
4428 msgid "Default"
4429 msgstr "Noklusētais"
4430
4431 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4432 #, kde-format
4433 msgid "Reload"
4434 msgstr "Pārielādēt"
4435
4436 #: views/dolphinview.cpp:642
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@info:status"
4439 msgid "1 Folder selected"
4440 msgid_plural "%1 Folders selected"
4441 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4442 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4443 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4444
4445 #: views/dolphinview.cpp:643
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@info:status"
4448 msgid "1 File selected"
4449 msgid_plural "%1 Files selected"
4450 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4451 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4452 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4453
4454 #: views/dolphinview.cpp:645
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@info:status"
4457 msgid "1 Folder"
4458 msgid_plural "%1 Folders"
4459 msgstr[0] "%1 mape"
4460 msgstr[1] "%1 mapes"
4461 msgstr[2] "%1 mapju"
4462
4463 #: views/dolphinview.cpp:646
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@info:status"
4466 msgid "1 File"
4467 msgid_plural "%1 Files"
4468 msgstr[0] "%1 datne"
4469 msgstr[1] "%1 datnes"
4470 msgstr[2] "%1 datņu"
4471
4472 #: views/dolphinview.cpp:650
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4475 msgid "%1, %2 (%3)"
4476 msgstr "%1, %2 (%3)"
4477
4478 #: views/dolphinview.cpp:654
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info:status files (size)"
4481 msgid "%1 (%2)"
4482 msgstr "%1 (%2)"
4483
4484 #: views/dolphinview.cpp:660
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info:status"
4487 msgid "0 Folders, 0 Files"
4488 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4489
4490 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "<filename> copy"
4493 msgid "%1 copy"
4494 msgstr "%1 kopija"
4495
4496 #: views/dolphinview.cpp:1046
4497 #, kde-format
4498 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4499 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4500 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4501 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4502 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4503
4504 #: views/dolphinview.cpp:1052
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4507 #| msgid "Open %1"
4508 msgctxt "@action:button"
4509 msgid "Open %1 Item"
4510 msgid_plural "Open %1 Items"
4511 msgstr[0] "Atvērt %1"
4512 msgstr[1] "Atvērt %1"
4513 msgstr[2] "Atvērt %1"
4514
4515 #: views/dolphinview.cpp:1185
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@action:inmenu"
4518 msgid "Side Padding"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: views/dolphinview.cpp:1189
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@action:inmenu"
4524 msgid "Automatic Column Widths"
4525 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4526
4527 #: views/dolphinview.cpp:1194
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@action:inmenu"
4530 msgid "Custom Column Widths"
4531 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4532
4533 #: views/dolphinview.cpp:1770
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@info:status"
4536 msgid "Trash operation completed."
4537 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4538
4539 #: views/dolphinview.cpp:1779
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info:status"
4542 msgid "Delete operation completed."
4543 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4544
4545 #: views/dolphinview.cpp:1914
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@action:button"
4548 msgid "Rename and Hide"
4549 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:1921
4552 #, kde-format
4553 msgid ""
4554 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4555 "Do you still want to rename it?"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: views/dolphinview.cpp:1923
4559 #, kde-format
4560 msgid ""
4561 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4562 "Do you still want to rename it?"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: views/dolphinview.cpp:1925
4566 #, kde-format
4567 msgid "Hide this File?"
4568 msgstr "Slēpt šo datni?"
4569
4570 #: views/dolphinview.cpp:1925
4571 #, kde-format
4572 msgid "Hide this Folder?"
4573 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4574
4575 #: views/dolphinview.cpp:1981
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@info:status"
4578 msgid "The location is empty."
4579 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4580
4581 #: views/dolphinview.cpp:1983
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@info:status"
4584 msgid "The location '%1' is invalid."
4585 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:2229
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@info:progress"
4590 #| msgid "Loading folder..."
4591 msgid "Loading..."
4592 msgstr "Mapes ielāde..."
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:2248
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@info:progress"
4597 #| msgid "Loading folder..."
4598 msgid "Loading canceled"
4599 msgstr "Mapes ielāde..."
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:2250
4602 #, kde-format
4603 msgid "No items matching the filter"
4604 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4605
4606 #: views/dolphinview.cpp:2252
4607 #, kde-format
4608 msgid "No items matching the search"
4609 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:2254
4612 #, kde-format
4613 msgid "Trash is empty"
4614 msgstr "Miskaste ir tukša"
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:2257
4617 #, kde-format
4618 msgid "No tags"
4619 msgstr "Nav birku"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:2260
4622 #, kde-format
4623 msgid "No files tagged with \"%1\""
4624 msgstr ""
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:2264
4627 #, kde-format
4628 msgid "No recently used items"
4629 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:2266
4632 #, kde-format
4633 msgid "No shared folders found"
4634 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4635
4636 #: views/dolphinview.cpp:2268
4637 #, kde-format
4638 msgid "No relevant network resources found"
4639 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:2270
4642 #, kde-format
4643 msgid "No MTP-compatible devices found"
4644 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:2272
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4649 msgid "No Apple devices found"
4650 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:2274
4653 #, kde-format
4654 msgid "No Bluetooth devices found"
4655 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:2276
4658 #, kde-format
4659 msgid "Folder is empty"
4660 msgstr "Mape ir tukša"
4661
4662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@action"
4665 msgid "Create Folder..."
4666 msgstr "Izveidot mapi..."
4667
4668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4669 #, kde-kuit-format
4670 msgctxt "@info:whatsthis"
4671 msgid ""
4672 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4673 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4677 #, kde-kuit-format
4678 msgctxt "@info:whatsthis"
4679 msgid ""
4680 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4681 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4682 "from if disk space is needed."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4686 #, kde-kuit-format
4687 msgctxt "@info:whatsthis"
4688 msgid ""
4689 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4690 "recovered by normal means."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4696 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4697 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4698
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@action:inmenu File"
4702 msgid "Duplicate Here"
4703 msgstr "Dublēt šeit"
4704
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@action:inmenu File"
4708 msgid "Properties"
4709 msgstr "Īpašības"
4710
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4712 #, kde-kuit-format
4713 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4714 msgid ""
4715 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4716 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4717 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4718 "there like managing read- and write-permissions."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@action:incontextmenu"
4724 msgid "Copy Location"
4725 msgstr "Kopēt vietu"
4726
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4730 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4736 #| msgid "Move to Trash"
4737 msgctxt "@action:inmenu File"
4738 msgid "Move to Trash…"
4739 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4740
4741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4744 #| msgid "Delete"
4745 msgctxt "@action:inmenu File"
4746 msgid "Delete…"
4747 msgstr "Dzēst"
4748
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4752 #| msgid "Duplicate Here"
4753 msgctxt "@action:inmenu File"
4754 msgid "Duplicate Here…"
4755 msgstr "Dublēt šeit"
4756
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4760 #| msgid "Copy Location"
4761 msgctxt "@action:incontextmenu"
4762 msgid "Copy Location…"
4763 msgstr "Kopēt vietu"
4764
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4766 #, kde-kuit-format
4767 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4768 msgid ""
4769 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4770 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4771 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4772 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4773 "interface> option is enabled.</para>"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4777 #, kde-kuit-format
4778 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4779 msgid ""
4780 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4781 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4782 "the overview in folders with many items.</para>"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4786 #, kde-kuit-format
4787 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4788 msgid ""
4789 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4790 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4791 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4792 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4793 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4794 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4795 "of multiple folders in the same list.</para>"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action:intoolbar"
4801 msgid "View Mode"
4802 msgstr "Skata režīms"
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4807 msgid "This increases the icon size."
4808 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu View"
4813 msgid "Reset Zoom Level"
4814 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4817 #, kde-format
4818 msgid "Zoom To Default"
4819 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4824 msgid "This resets the icon size to default."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4830 msgid "This reduces the icon size."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4836 msgid "Zoom"
4837 msgstr "Tālummaiņa"
4838
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@action:intoolbar"
4842 msgid "Show Previews"
4843 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info"
4848 msgid "Show preview of files and folders"
4849 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4850
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4852 #, kde-kuit-format
4853 msgctxt "@info:whatsthis"
4854 msgid ""
4855 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4856 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4857 "the images."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4863 msgid "Folders First"
4864 msgstr "Mapes vispirms"
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4869 #| msgid "Show Hidden Files"
4870 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4871 msgid "Hidden Files Last"
4872 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action:inmenu View"
4877 msgid "Sort By"
4878 msgstr "Kārtot pēc"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:inmenu View"
4883 msgid "Show Additional Information"
4884 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:inmenu View"
4889 msgid "Show in Groups"
4890 msgstr "Rādīt grupās"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:whatsthis"
4895 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu View"
4901 msgid "Show Hidden Files"
4902 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4905 #, kde-kuit-format
4906 msgctxt "@info:whatsthis"
4907 msgid ""
4908 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4909 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4910 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4911 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4912 "hidden.</para>"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:inmenu View"
4918 msgid "Adjust View Display Style..."
4919 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:whatsthis"
4924 msgid ""
4925 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4931 msgid "Icons"
4932 msgstr "Ikonas"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info"
4937 msgid "Icons view mode"
4938 msgstr "Ikonu skata režīms"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4943 msgid "Compact"
4944 msgstr "Kompakts"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info"
4949 msgid "Compact view mode"
4950 msgstr "Kompaktā skata režīms"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4955 msgid "Details"
4956 msgstr "Detaļas"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info"
4961 msgid "Details view mode"
4962 msgstr "Detaļu skata režīms"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "Sort descending"
4967 msgid "Z-A"
4968 msgstr "Z–A"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "Sort ascending"
4973 msgid "A-Z"
4974 msgstr "A–Z"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "Sort descending"
4979 msgid "Largest First"
4980 msgstr "Lielākos vispirms"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "Sort ascending"
4985 msgid "Smallest First"
4986 msgstr "Mazākos vispirms"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "Sort descending"
4991 msgid "Newest First"
4992 msgstr "Jaunākos vispirms"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "Sort ascending"
4997 msgid "Oldest First"
4998 msgstr "Vecākos vispirms"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "Sort descending"
5003 msgid "Highest First"
5004 msgstr "Augstākos vispirms"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "Sort ascending"
5009 msgid "Lowest First"
5010 msgstr "Zemākos vispirms"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "Sort descending"
5015 msgid "Descending"
5016 msgstr "Dilstoši"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "Sort ascending"
5021 msgid "Ascending"
5022 msgstr "Augoši"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5025 #, kde-format
5026 msgctxt ""
5027 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5028 "selection is empty when this text is shown."
5029 msgid "Actions for Current View"
5030 msgstr ""
5031
5032 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5033 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5036 #. and a fallback will be used.
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5038 #, kde-format
5039 msgid "Actions for %1"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5043 #, kde-format
5044 msgctxt ""
5045 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5046 "of selected files/folders."
5047 msgid "Actions for One Selected Item"
5048 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5049 msgstr[0] ""
5050 msgstr[1] ""
5051 msgstr[2] ""
5052
5053 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info:status"
5056 msgid "Updating version information..."
5057 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5058
5059 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5060 #~ msgid ", "
5061 #~ msgstr ", "
5062
5063 #~ msgctxt "@info:credit"
5064 #~ msgid ""
5065 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5066 #~ "Angelaccio"
5067 #~ msgstr ""
5068 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5069 #~ "Angelaccio"
5070
5071 #~ msgid "Font family"
5072 #~ msgstr "Fontu saime"
5073
5074 #~ msgid "Font size"
5075 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5076
5077 #~ msgid "Italic"
5078 #~ msgstr "Slīpraksts"
5079
5080 #~ msgid "Font weight"
5081 #~ msgstr "Fonta treknums"
5082
5083 #~ msgid ""
5084 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5085 #~ msgstr ""
5086 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5087 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5088
5089 #~ msgctxt "@item"
5090 #~ msgid "Eject"
5091 #~ msgstr "Izgrūst"
5092
5093 #~ msgctxt "@item"
5094 #~ msgid "Release"
5095 #~ msgstr "Atlaist"
5096
5097 #~ msgctxt "@item"
5098 #~ msgid "Safely Remove"
5099 #~ msgstr "Droši noņemt"
5100
5101 #~ msgctxt "@item"
5102 #~ msgid "Unmount"
5103 #~ msgstr "Atmontēt"
5104
5105 #~ msgctxt "@info"
5106 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5107 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5108
5109 #~ msgctxt "@info"
5110 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5111 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5112
5113 #~ msgctxt "@info"
5114 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5115 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5116
5117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5118 #~ msgid "Open in New Tab"
5119 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5120
5121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5122 #~ msgid "Open in New Window"
5123 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5124
5125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5126 #~ msgid "Mount"
5127 #~ msgstr "Montēt"
5128
5129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5130 #~ msgid "Edit..."
5131 #~ msgstr "Rediģēt..."
5132
5133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5134 #~ msgid "Remove"
5135 #~ msgstr "Aizvākt"
5136
5137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5138 #~ msgid "Hide"
5139 #~ msgstr "Slēpt"
5140
5141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5142 #~ msgid "Add Entry..."
5143 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5144
5145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5146 #~ msgid "Icon Size"
5147 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5148
5149 #~ msgctxt "Small icon size"
5150 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5151 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5152
5153 #~ msgctxt "Medium icon size"
5154 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5155 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5156
5157 #~ msgctxt "Large icon size"
5158 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5159 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5160
5161 #~ msgctxt "Huge icon size"
5162 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5163 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5164
5165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5166 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5167 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5168
5169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5170 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5171 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5172
5173 #~ msgctxt "@title:window"
5174 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5175 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5176
5177 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5178 #~ msgid "Sett&ings"
5179 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5180
5181 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5182 #~ msgid "Control"
5183 #~ msgstr "Kontrole"
5184
5185 #~ msgctxt "@action"
5186 #~ msgid "Show menu"
5187 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5188
5189 #~ msgctxt "@title:group"
5190 #~ msgid "Services"
5191 #~ msgstr "Servisi"
5192
5193 #~ msgctxt "@title"
5194 #~ msgid "Dolphin Part"
5195 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5196
5197 #, fuzzy
5198 #~| msgctxt "@title:group"
5199 #~| msgid "Navigation"
5200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5201 #~ msgid "Url Navigator"
5202 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5203 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5204 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5205 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5206
5207 #~ msgctxt "@item:intable"
5208 #~ msgid "Unknown"
5209 #~ msgstr "Nezināms"
5210
5211 #~ msgctxt "@info"
5212 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5213 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5214
5215 #~ msgctxt "@info:status"
5216 #~ msgid "Unknown size"
5217 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5218
5219 #~ msgctxt "@label:textbox"
5220 #~ msgid "Start in:"
5221 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5222
5223 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5224 #~ msgid "Window options:"
5225 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5226
5227 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5228 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5229 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5230
5231 #~ msgctxt "@title:window"
5232 #~ msgid "Rename Items"
5233 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5234
5235 #~ msgctxt "@label:textbox"
5236 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5237 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5238
5239 #~ msgctxt "@info:status"
5240 #~ msgid "New name #"
5241 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5242
5243 #~ msgctxt "@label:textbox"
5244 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5245 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5246 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5247 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5248 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5249
5250 #~ msgctxt "@info"
5251 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5252 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5253
5254 #~ msgctxt "@title:window"
5255 #~ msgid "View Properties"
5256 #~ msgstr "Skata īpašības"
5257
5258 #~ msgid "Show facets widget"
5259 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5260
5261 #, fuzzy
5262 #~| msgctxt "action:button"
5263 #~| msgid "Fewer Options"
5264 #~ msgctxt "@action:button"
5265 #~ msgid "Fewer Options"
5266 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5267
5268 #, fuzzy
5269 #~| msgctxt "action:button"
5270 #~| msgid "More Options"
5271 #~ msgctxt "@action:button"
5272 #~ msgid "More Options"
5273 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5274
5275 #~ msgctxt "@option:check"
5276 #~ msgid "Any"
5277 #~ msgstr "Jebkurš"
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~| msgctxt "@title:window"
5281 #~| msgid "Folders"
5282 #~ msgctxt "@option:check"
5283 #~ msgid "Folders"
5284 #~ msgstr "Mapes"
5285
5286 #~ msgctxt "@option:option"
5287 #~ msgid "Anytime"
5288 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5289
5290 #~ msgctxt "@option:option"
5291 #~ msgid "Today"
5292 #~ msgstr "Šodien"
5293
5294 #~ msgctxt "@option:option"
5295 #~ msgid "Yesterday"
5296 #~ msgstr "Vakar"
5297
5298 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5299 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5300 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5301
5302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5303 #~ msgid "Go"
5304 #~ msgstr "Iet"
5305
5306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5307 #~ msgid "Tools"
5308 #~ msgstr "Rīki"
5309
5310 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5311 #~ msgid "Panels"
5312 #~ msgstr "Paneļi"
5313
5314 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5315 #~ msgid "Preview"
5316 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5317
5318 #~ msgid "stop"
5319 #~ msgstr "apturēt"
5320
5321 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5322 #~ msgid "Add to Places"
5323 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5324
5325 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5326 #~ msgid "Descending"
5327 #~ msgstr "Dilstoši"
5328
5329 #~ msgctxt "@title:window"
5330 #~ msgid "Configure Shown Data"
5331 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5332
5333 #~ msgctxt "@label::textbox"
5334 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5335 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5336
5337 #~ msgctxt "action:button"
5338 #~ msgid "Everywhere"
5339 #~ msgstr "Visur"
5340
5341 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5342 #~ msgid "Unchanged"
5343 #~ msgstr "Nemainīta"
5344
5345 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5346 #~ msgid "Horizontally flipped"
5347 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5348
5349 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5350 #~ msgid "180° rotated"
5351 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5352
5353 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5354 #~ msgid "Vertically flipped"
5355 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5356
5357 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5358 #~ msgid "Transposed"
5359 #~ msgstr "Pārlikts"
5360
5361 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5362 #~ msgid "90° rotated"
5363 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5364
5365 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5366 #~ msgid "Transversed"
5367 #~ msgstr "Šķērss"
5368
5369 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5370 #~ msgid "270° rotated"
5371 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5372
5373 #~ msgctxt "@label"
5374 #~ msgid "Label:"
5375 #~ msgstr "Nosaukums:"
5376
5377 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5378 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5379
5380 #~ msgctxt "@label"
5381 #~ msgid "Location:"
5382 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5383
5384 #~ msgctxt "@label"
5385 #~ msgid "Choose an icon:"
5386 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5387
5388 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5389 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5390
5391 #~ msgctxt "@title:window"
5392 #~ msgid "Add Places Entry"
5393 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5394
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "Edit Places Entry"
5397 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5398
5399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5400 #~ msgid "Show All Entries"
5401 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5402
5403 #~ msgctxt "@title:group"
5404 #~ msgid "Properties"
5405 #~ msgstr "Īpašības"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~| msgctxt "@title:window"
5409 #~| msgid "Additional Information"
5410 #~ msgctxt "@title:group"
5411 #~ msgid "Additional Information Shown"
5412 #~ msgstr "Papildu informācija"
5413
5414 #~ msgctxt "@title:group"
5415 #~ msgid "Apply View Properties To"
5416 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5417
5418 #~ msgctxt "@option:check"
5419 #~ msgid "Use these view properties as default"
5420 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5421
5422 #~ msgctxt "@label:textbox"
5423 #~ msgid "Location:"
5424 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5425
5426 #~ msgctxt "@title:group"
5427 #~ msgid "Icon Size"
5428 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5429
5430 #~ msgctxt "@label:listbox"
5431 #~ msgid "Preview:"
5432 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5433
5434 #~ msgctxt "@title:group"
5435 #~ msgid "Text"
5436 #~ msgstr "Teksts"
5437
5438 #~ msgctxt "@label:listbox"
5439 #~ msgid "Font:"
5440 #~ msgstr "Fonts:"
5441
5442 #~ msgctxt "@label:listbox"
5443 #~ msgid "Width:"
5444 #~ msgstr "Platums:"
5445
5446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5447 #~ msgid "Small"
5448 #~ msgstr "Mazs"
5449
5450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5451 #~ msgid "Medium"
5452 #~ msgstr "Vidējs"
5453
5454 #~ msgctxt "@option:check"
5455 #~ msgid "Expandable folders"
5456 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5457
5458 #~ msgctxt "@label"
5459 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5460 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5461
5462 #~ msgctxt "@action:button"
5463 #~ msgid "Additional Information"
5464 #~ msgstr "Papildu informācija"
5465
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5467 #~ msgid "Select All"
5468 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5469
5470 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5471 #~ msgid "Reload"
5472 #~ msgstr "Pārielādēt"
5473
5474 #~ msgctxt "@label"
5475 #~ msgid "Image Size"
5476 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5477
5478 #~ msgctxt "@item"
5479 #~ msgid "Places"
5480 #~ msgstr "Vietas"
5481
5482 #~ msgctxt "@item"
5483 #~ msgid "Recently Saved"
5484 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5485
5486 #~ msgctxt "@item"
5487 #~ msgid "Search For"
5488 #~ msgstr "Meklēt"
5489
5490 #~ msgctxt "@item"
5491 #~ msgid "Devices"
5492 #~ msgstr "Ierīces"
5493
5494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5495 #~ msgid "Home"
5496 #~ msgstr "Mājas"
5497
5498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5499 #~ msgid "Network"
5500 #~ msgstr "Tīkls"
5501
5502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5503 #~ msgid "Root"
5504 #~ msgstr "Sakne"
5505
5506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5507 #~ msgid "Trash"
5508 #~ msgstr "Miskaste"
5509
5510 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5511 #~ msgid "Today"
5512 #~ msgstr "Šodien"
5513
5514 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5515 #~ msgid "Yesterday"
5516 #~ msgstr "Vakar"
5517
5518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5519 #~ msgid "This Month"
5520 #~ msgstr "Šomēnes"
5521
5522 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5523 #~ msgid "Last Month"
5524 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5525
5526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5527 #~ msgid "Documents"
5528 #~ msgstr "Dokumenti"
5529
5530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5531 #~ msgid "Images"
5532 #~ msgstr "Attēli"
5533
5534 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5535 #~ msgid "Audio Files"
5536 #~ msgstr "Audio datnes"
5537
5538 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5539 #~ msgid "Videos"
5540 #~ msgstr "Video"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5544 #~| msgid "Empty Trash"
5545 #~ msgid "Empty Search"
5546 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5547
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5549 #~ msgid "&Delete"
5550 #~ msgstr "&Dzēst"
5551
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5553 #~ msgid "&Move to Trash"
5554 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5555
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5557 #~ msgid "Rename..."
5558 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5559
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5561 #~ msgid "Help"
5562 #~ msgstr "Palīdzība"
5563
5564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5565 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5566 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5567
5568 #~ msgctxt "@label"
5569 #~ msgid "Date"
5570 #~ msgstr "Datums"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5574 #~| msgid "Current folder"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5576 #~ msgid "%1 - current folder"
5577 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5581 #~| msgid "Current folder"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5583 #~ msgid "%1 - current device"
5584 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@item"
5588 #~| msgid "Devices"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5590 #~ msgid "%1 - all devices"
5591 #~ msgstr "Ierīces"
5592
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5594 #~ msgid "Paste Into Folder"
5595 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5596
5597 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5598 #~ msgid "%A"
5599 #~ msgstr "%A"
5600
5601 #~ msgctxt ""
5602 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5603 #~ "locale, and %Y is full year number"
5604 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5605 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5606
5607 #~ msgctxt ""
5608 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5609 #~ "and %Y is full year number"
5610 #~ msgid "%B, %Y"
5611 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5612
5613 #~ msgctxt "@info"
5614 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5615 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5616
5617 #~ msgctxt "@title:group"
5618 #~ msgid "Mouse"
5619 #~ msgstr "Pele"
5620
5621 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5622 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5623 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5624
5625 #~ msgctxt "@info:status"
5626 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5627 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5628
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgid "Paste"
5631 #~ msgstr "Ielīmēt"
5632
5633 #~ msgctxt "@label:textbox"
5634 #~ msgid "Find:"
5635 #~ msgstr "Meklēt:"
5636
5637 #~ msgctxt "@info:status"
5638 #~ msgid "Update of version information failed."
5639 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5640
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~ msgid "Copy Text"
5643 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5644
5645 #~ msgctxt "@info:status"
5646 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5647 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:group Date"
5650 #~ msgid "Last Week"
5651 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5652
5653 #~ msgctxt ""
5654 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5655 #~ "full year number"
5656 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5657 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"