]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
196 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
199 #, fuzzy, kde-format
200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 #| msgid "Open Terminal"
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
206 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 msgid "Configure"
212 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgid "New &Window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
280
281 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
282 #. Cut, Copy and Paste
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Copy"
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Copy…"
316 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu Edit"
330 msgid "Paste"
331 msgstr "ਚੇਪੋ"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 msgid ""
337 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
338 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
339 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu"
345 msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View…"
354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
359 msgid ""
360 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
361 "the inactive split view."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter..."
402 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
405 #, kde-format
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
433 #, kde-format
434 msgid "Search..."
435 msgstr "ਖੋਜੋ..."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
446 msgid ""
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:intoolbar"
462 msgid "Search"
463 msgstr "ਖੋਜੋ"
464
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
473
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@title:window"
479 #| msgid "Select"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Select"
482 msgstr "ਚੁਣੋ"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis"
487 msgid ""
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 "items.</para>"
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
506 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
511 msgid ""
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 "selected instead."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
519 msgid ""
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 msgid "Stash"
529 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info"
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu View"
540 msgid "Stop"
541 msgstr "ਰੋਕੋ"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Stop loading"
547 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
558 msgid "Editable Location"
559 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis"
564 msgid ""
565 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
566 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
567 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
568 "confirming the edited location."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Replace Location"
575 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
582 "enter a different location."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu File"
588 msgid "Undo close tab"
589 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
594 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
602 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
603 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
604 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
612 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
613 "folders that contain personal application data."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Compare Files"
620 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
627 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Open Terminal"
635 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
642 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
643 "terminal application.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
669 #, kde-format
670 msgctxt "@title:menu"
671 msgid "&Bookmarks"
672 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Next Tab"
702 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Previous Tab"
714 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Show Target"
726 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
755 msgid "Lock Panels"
756 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
769 #, kde-format
770 msgctxt "@title:window"
771 msgid "Information"
772 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
773
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
806 #, kde-format
807 msgctxt "@title:window"
808 msgid "Folders"
809 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
833 msgid "Terminal"
834 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
857 "Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Places"
864 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
867 #, kde-format
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
873 #, kde-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
888 "type.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu View"
909 msgid "Show Panels"
910 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
926 msgid "Close"
927 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
930 #, kde-format
931 msgctxt "@info"
932 msgid "Close left view"
933 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
938 msgid "Close"
939 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info"
944 msgid "Close right view"
945 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
950 msgid "Split"
951 msgstr "ਵੰਡੋ"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info"
956 msgid "Split view"
957 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
988 msgid ""
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1050 msgid ""
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1110 "a look!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1120 #, kde-format
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:button"
1127 msgid "Empty Trash"
1128 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1131 #, kde-format
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1147 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1148
1149 #: dolphinpart.cpp:166
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "&Edit File Type..."
1153 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1154
1155 #: dolphinpart.cpp:170
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Select Items Matching..."
1159 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:175
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect Items Matching..."
1165 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:181
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "Unselect All"
1171 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:198
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "App&lications"
1177 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:201
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "&Network Folders"
1183 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:204
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "Trash"
1189 msgstr "ਰੱਦੀ"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:207
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 msgid "Autostart"
1195 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:212
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Find File..."
1201 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:218
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1206 msgid "Open &Terminal"
1207 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:487
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@title:window"
1212 msgid "Select"
1213 msgstr "ਚੁਣੋ"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:488
1216 #, kde-format
1217 msgid "Select all items matching this pattern:"
1218 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:494
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@title:window"
1223 msgid "Unselect"
1224 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:495
1227 #, kde-format
1228 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1229 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1230
1231 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1232 #: dolphinpart.rc:5
1233 #, kde-format
1234 msgid "&Edit"
1235 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1236
1237 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1238 #: dolphinpart.rc:15
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@title:menu"
1241 msgid "Selection"
1242 msgstr "ਚੋਣ"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (view)
1245 #: dolphinpart.rc:24
1246 #, kde-format
1247 msgid "&View"
1248 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1249
1250 #. i18n: ectx: Menu (go)
1251 #: dolphinpart.rc:33
1252 #, kde-format
1253 msgid "&Go"
1254 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1255
1256 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1257 #: dolphinpart.rc:41
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Tools"
1261 msgstr "ਟੂਲ"
1262
1263 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1264 #: dolphinpart.rc:51
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Dolphin Toolbar"
1268 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1269
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1271 #, kde-format
1272 msgid "Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1274
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1276 #, kde-format
1277 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1279
1280 #: dolphintabbar.cpp:128
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgid "New Tab"
1284 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1285
1286 #: dolphintabbar.cpp:129
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Detach Tab"
1290 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1291
1292 #: dolphintabbar.cpp:130
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Other Tabs"
1296 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1297
1298 #: dolphintabbar.cpp:131
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1301 msgid "Close Tab"
1302 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1303
1304 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1305 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1306 #: dolphintabwidget.cpp:506
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1309 #| msgid "%1 (%2)"
1310 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1311 msgid "%1 | (%2)"
1312 msgstr "%1 (%2)"
1313
1314 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1315 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1316 #: dolphintabwidget.cpp:510
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1319 msgid "(%1) | %2"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1323 #: dolphinui.rc:59
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Location Bar"
1327 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1328
1329 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1330 #: dolphinui.rc:105
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Main Toolbar"
1334 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1335
1336 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1339 msgid ""
1340 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1341 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1342 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1343 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1344 "because following these folders from left to right leads here.</"
1345 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1346 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1347 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1348 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1354 msgid ""
1355 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1356 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1357 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1358 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1359 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1360 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1361 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1362 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1363 "find an item.</item></list></para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1367 #, kde-format
1368 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1369 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1370
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1372 #, kde-format
1373 msgid "Search for %1 in %2"
1374 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1377 #, kde-format
1378 msgid "Search"
1379 msgstr "ਖੋਜੋ"
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1382 #, kde-format
1383 msgid "Search for %1"
1384 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info:progress"
1389 msgid "Loading folder..."
1390 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info:progress"
1395 msgid "Sorting..."
1396 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Searching..."
1402 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info:status"
1407 msgid "No items found."
1408 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1414 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info:status"
1419 msgid ""
1420 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1421 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Invalid protocol"
1427 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgid ""
1432 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:tooltip"
1438 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1439 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1440
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1442 #, kde-format
1443 msgid "Filter..."
1444 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1445
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:tooltip"
1449 msgid "Hide Filter Bar"
1450 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1451
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1455 msgid "\"%1\""
1456 msgstr ""
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1459 #, kde-format
1460 msgctxt ""
1461 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1462 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1463 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1464
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1466 #, kde-format
1467 msgctxt ""
1468 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1469 "folders."
1470 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1471 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1472
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1474 #, kde-format
1475 msgctxt ""
1476 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1477 "folders."
1478 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1479 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1482 #, kde-format
1483 msgctxt ""
1484 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1485 "files/folders."
1486 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1487 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1492 #| msgid "Invert Selection"
1493 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1494 msgid "One Selected File"
1495 msgid_plural "%1 Selected Files"
1496 msgstr[0] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1497 msgstr[1] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1500 #, kde-format
1501 msgctxt ""
1502 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1503 msgid "One Selected Folder"
1504 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1505 msgstr[0] ""
1506 msgstr[1] ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@info:tooltip"
1511 #| msgid "Select Item"
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "One Selected Item"
1516 msgid_plural "%1 Selected Items"
1517 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1518 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One File"
1524 msgid_plural "%1 Files"
1525 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1526 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1531 msgid "One Folder"
1532 msgid_plural "%1 Folders"
1533 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1534 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1540 msgid "One Item"
1541 msgid_plural "%1 Items"
1542 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1543 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@item:intable"
1548 msgid "%1 item"
1549 msgid_plural "%1 items"
1550 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1551 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "width × height"
1556 msgid "%1 × %2"
1557 msgstr "%1 × %2"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1562 msgid "0 - 9"
1563 msgstr "0 - 9"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:group"
1568 msgid "Others"
1569 msgstr "ਹੋਰ"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:group Size"
1574 msgid "Folders"
1575 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:group Size"
1580 msgid "Small"
1581 msgstr "ਛੋਟੇ"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:group Size"
1586 msgid "Medium"
1587 msgstr "ਮੱਧਮ"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:group Size"
1592 msgid "Big"
1593 msgstr "ਵੱਡਾ"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:group Date"
1598 msgid "Today"
1599 msgstr "ਅੱਜ"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group Date"
1604 msgid "Yesterday"
1605 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1610 msgid "dddd"
1611 msgstr "dddd"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1614 #, kde-format
1615 msgctxt ""
1616 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1617 msgid "%1"
1618 msgstr "%1"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "One Week Ago"
1624 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Two Weeks Ago"
1630 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Three Weeks Ago"
1636 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "Earlier this Month"
1642 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1645 #, kde-format
1646 msgctxt ""
1647 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1648 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1649 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1650 "text that should not be formatted as a date"
1651 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1652 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1658 "context @title:group Date"
1659 msgid "%1"
1660 msgstr "%1"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1663 #, kde-format
1664 msgctxt ""
1665 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1666 "current locale, and yyyy is full year number."
1667 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1668 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1671 #, kde-format
1672 msgctxt ""
1673 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1674 "@title:group Date"
1675 msgid "%1"
1676 msgstr "%1"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1679 #, kde-format
1680 msgctxt ""
1681 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1683 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1684 "text that should not be formatted as a date"
1685 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1686 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1692 "context @title:group Date"
1693 msgid "%1"
1694 msgstr "%1"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1700 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1701 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1702 "text that should not be formatted as a date"
1703 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1704 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1707 #, kde-format
1708 msgctxt ""
1709 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1710 "context @title:group Date"
1711 msgid "%1"
1712 msgstr "%1"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1715 #, kde-format
1716 msgctxt ""
1717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1720 "text that should not be formatted as a date"
1721 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1722 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1728 "context @title:group Date"
1729 msgid "%1"
1730 msgstr "%1"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1740 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1746 "context @title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr "%1"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1754 "and yyyy is full year number"
1755 msgid "MMMM, yyyy"
1756 msgstr "MMMM, yyyy"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1762 "group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "%1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1770 msgid "Read, "
1771 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1777 msgid "Write, "
1778 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1784 msgid "Execute, "
1785 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1791 msgid "Forbidden"
1792 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1797 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1798 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1801 msgctxt "@label"
1802 msgid "Name"
1803 msgstr "ਨਾਂ"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1806 msgctxt "@label"
1807 msgid "Size"
1808 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1811 msgctxt "@label"
1812 msgid "Modified"
1813 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1816 msgctxt "@label"
1817 msgid "Created"
1818 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1821 msgctxt "@label"
1822 msgid "Accessed"
1823 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1826 msgctxt "@label"
1827 msgid "Type"
1828 msgstr "ਕਿਸਮ"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1831 msgctxt "@label"
1832 msgid "Rating"
1833 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1836 msgctxt "@label"
1837 msgid "Tags"
1838 msgstr "ਟੈਗ"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1841 msgctxt "@label"
1842 msgid "Comment"
1843 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1846 msgctxt "@label"
1847 msgid "Title"
1848 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Document"
1855 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1858 msgctxt "@label"
1859 msgid "Author"
1860 msgstr "ਲੇਖਕ"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Publisher"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1868 #, fuzzy
1869 #| msgctxt "@label"
1870 #| msgid "Line Count"
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Page Count"
1873 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Word Count"
1878 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Line Count"
1883 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Date Photographed"
1888 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Image"
1895 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1898 msgctxt "@label width x height"
1899 msgid "Dimensions"
1900 msgstr "ਮਾਪ"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Width"
1905 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Height"
1910 msgstr "ਉਚਾਈ"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Orientation"
1915 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Artist"
1920 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Audio"
1928 msgstr "ਆਡੀਓ"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Genre"
1933 msgstr "ਧੁਨ"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Album"
1938 msgstr "ਐਲਬਮ"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Duration"
1943 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Bitrate"
1948 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Track"
1953 msgstr "ਟਰੈਕ"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Release Year"
1958 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Aspect Ratio"
1963 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Video"
1968 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Frame Rate"
1973 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Path"
1978 msgstr "ਪਾਥ"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Other"
1986 msgstr "ਹੋਰ"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "File Extension"
1991 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Deletion Time"
1996 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Link Destination"
2001 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Downloaded From"
2006 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Permissions"
2011 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Owner"
2016 msgstr "ਓਨਰ"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "User Group"
2021 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid "Unknown error."
2027 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2028
2029 #: main.cpp:91
2030 #, kde-format
2031 msgid "Dolphin"
2032 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2033
2034 #: main.cpp:92
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title"
2037 msgid "File Manager"
2038 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2039
2040 #: main.cpp:94
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:credit"
2043 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: main.cpp:96
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:credit"
2049 msgid "Felix Ernst"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: main.cpp:97
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@info:credit"
2055 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2058 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2059
2060 #: main.cpp:99
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Méven Car"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: main.cpp:100
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:credit"
2069 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2072 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2073
2074 #: main.cpp:102
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Elvis Angelaccio"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: main.cpp:103
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@info:credit"
2083 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2086 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2087
2088 #: main.cpp:105
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Emmanuel Pescosta"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: main.cpp:106
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2098 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2099
2100 #: main.cpp:108
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Frank Reininghaus"
2104 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2105
2106 #: main.cpp:109
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2110 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2111
2112 #: main.cpp:111
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Peter Penz"
2116 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2117
2118 #: main.cpp:112
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2122 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2123
2124 #: main.cpp:114
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Sebastian Trüg"
2128 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2129
2130 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2131 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Developer"
2135 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2136
2137 #: main.cpp:117
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "David Faure"
2141 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2142
2143 #: main.cpp:120
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Aaron J. Seigo"
2147 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2148
2149 #: main.cpp:123
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Rafael Fernández López"
2153 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2154
2155 #: main.cpp:126
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Kevin Ottens"
2159 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2160
2161 #: main.cpp:129
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Holger Freyther"
2165 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2166
2167 #: main.cpp:132
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Max Blazejak"
2171 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2172
2173 #: main.cpp:135
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Michael Austin"
2177 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2178
2179 #: main.cpp:136
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Documentation"
2183 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2184
2185 #: main.cpp:145
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:shell"
2188 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2189 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2190
2191 #: main.cpp:147
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:shell"
2194 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2195 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2196
2197 #: main.cpp:148
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:shell"
2200 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2201 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2202
2203 #: main.cpp:149
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:shell"
2206 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: main.cpp:150
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:shell"
2212 msgid "Document to open"
2213 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2214
2215 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2216 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2217 #, kde-format
2218 msgid "Hidden files shown"
2219 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2220
2221 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2222 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2223 #, kde-format
2224 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2228 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2229 #, kde-format
2230 msgid "Automatic scrolling"
2231 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2232
2233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@action:inmenu"
2236 msgid "Cut"
2237 msgstr "ਕੱਟੋ"
2238
2239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@action:inmenu"
2242 msgid "Copy"
2243 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2244
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2248 msgid "Rename..."
2249 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2250
2251 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@action:inmenu"
2254 msgid "Move to Trash"
2255 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2256
2257 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@action:inmenu"
2260 msgid "Delete"
2261 msgstr "ਹਟਾਓ"
2262
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2266 msgid "Show Hidden Files"
2267 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2268
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2272 msgid "Limit to Home Directory"
2273 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2274
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgid "Automatic Scrolling"
2279 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2280
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Properties"
2285 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2286
2287 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2288 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2289 #, kde-format
2290 msgid "Previews shown"
2291 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2292
2293 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2294 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2295 #, kde-format
2296 msgid "Auto-Play media files"
2297 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2298
2299 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2300 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2301 #, kde-format
2302 msgid "Date display format"
2303 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2304
2305 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Preview"
2309 msgstr "ਝਲਕ"
2310
2311 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Auto-Play media files"
2315 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2316
2317 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Configure..."
2321 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
2322
2323 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Condensed Date"
2327 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2328
2329 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@label::textbox"
2332 msgid "Select which data should be shown:"
2333 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2334
2335 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "%1 item selected"
2339 msgid_plural "%1 items selected"
2340 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2341 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2342
2343 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2344 #, kde-format
2345 msgid "play"
2346 msgstr "ਚਲਾਓ"
2347
2348 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2349 #, kde-format
2350 msgid "pause"
2351 msgstr "ਥੰਮੋ"
2352
2353 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2354 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2355 #, kde-format
2356 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2357 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2358
2359 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Configure Trash…"
2363 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2364
2365 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2366 #, kde-format
2367 msgid ""
2368 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2369 "and then reopen the panel."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2373 #, kde-format
2374 msgid "Install Konsole"
2375 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2376
2377 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2378 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2379 #, kde-format
2380 msgid "Location"
2381 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2382
2383 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2384 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2385 #, kde-format
2386 msgid "What"
2387 msgstr "ਕੀ"
2388
2389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@item:inlistbox"
2392 msgid "Any Type"
2393 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2394
2395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@item:inlistbox"
2398 msgid "Folders"
2399 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2400
2401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@item:inlistbox"
2404 msgid "Documents"
2405 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2406
2407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:inlistbox"
2410 msgid "Images"
2411 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2412
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 msgid "Audio Files"
2417 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2418
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 msgid "Videos"
2423 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2424
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgid "Any Date"
2429 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2430
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgid "Today"
2435 msgstr "ਅੱਜ"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "Yesterday"
2441 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "This Week"
2447 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "This Month"
2453 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "This Year"
2459 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "Any Rating"
2465 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "1 or more"
2471 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "2 or more"
2477 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "3 or more"
2483 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "4 or more"
2489 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "Highest Rating"
2495 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Clear Selection"
2501 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "String list separator"
2506 msgid ", "
2507 msgstr ", "
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2512 msgid "Tag: %2"
2513 msgid_plural "Tags: %2"
2514 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2515 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:button"
2520 msgid "Add Tags"
2521 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2522
2523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "action:button"
2526 msgid "From Here (%1)"
2527 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2528
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "action:button"
2532 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2533 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2534
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "action:button"
2538 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:tooltip"
2544 msgid "Quit searching"
2545 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2546
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "action:button"
2550 msgid "Filename"
2551 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2552
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "Content"
2557 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2558
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "From Here"
2563 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2564
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "Your files"
2569 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "Search in your home directory"
2575 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2576
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2578 #, kde-format
2579 msgid "More Search Tools"
2580 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2581
2582 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2583 #, kde-format
2584 msgctxt ""
2585 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2586 "user entered."
2587 msgid "Query Results from '%1'"
2588 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2589
2590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@info:shell"
2593 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2594 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2595 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2596 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2597
2598 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2599 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@action:button"
2605 #| msgid "Cancel"
2606 msgctxt "@action:button"
2607 msgid "Cancel Copying"
2608 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2609
2610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2613 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2614 msgstr ""
2615
2616 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2620 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2621 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2622 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2623 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2624
2625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2628 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2629 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2630 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2631 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2632
2633 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@action:button"
2637 #| msgid "Cancel"
2638 msgctxt "@action:button"
2639 msgid "Cancel Cutting"
2640 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2641
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@info:shell"
2645 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2648 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2649
2650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@action:button"
2656 msgid "Cancel"
2657 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2658
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:shell"
2662 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2663 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2664 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2665 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2666
2667 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@item::intable"
2671 #| msgid "Conflicting"
2672 msgctxt "@action:button"
2673 msgid "Cancel Duplicating"
2674 msgstr "ਅਪਵਾਦ"
2675
2676 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2677 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action keep short"
2681 msgid "More"
2682 msgstr ""
2683
2684 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2688 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2689 msgstr ""
2690
2691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@action:button"
2695 #| msgid "Cancel"
2696 msgctxt "@action:button"
2697 msgid "Cancel Moving"
2698 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2699
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2703 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2707 #, kde-kuit-format
2708 msgid ""
2709 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2710 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2711 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2712 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2713 "para>"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2717 #, kde-format
2718 msgctxt ""
2719 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2720 msgid "Paste from Clipboard"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2726 msgid "Dismiss This Reminder"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2732 msgid "Don't Remind Me Again"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2738 msgid ""
2739 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2740 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2741 msgstr ""
2742
2743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:button"
2747 msgid "Cancel Renaming"
2748 msgstr ""
2749
2750 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2751 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2752 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2753 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2754 #. and a fallback will be used.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action"
2758 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2759 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2760 msgstr[0] ""
2761 msgstr[1] ""
2762
2763 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2764 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2765 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2766 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2767 #. and a fallback will be used.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action"
2771 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2772 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2773 msgstr[0] ""
2774 msgstr[1] ""
2775
2776 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2777 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2778 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2779 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2780 #. and a fallback will be used.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action"
2784 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2785 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2786 msgstr[0] ""
2787 msgstr[1] ""
2788
2789 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2790 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2791 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2792 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2793 #. and a fallback will be used.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action"
2797 msgid "Permanently Delete %2"
2798 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2799 msgstr[0] ""
2800 msgstr[1] ""
2801
2802 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2803 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2804 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2805 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2806 #. and a fallback will be used.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2810 #| msgid "Duplicate Here"
2811 msgctxt "@action"
2812 msgid "Duplicate %2"
2813 msgid_plural "Duplicate %2"
2814 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2815 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2816
2817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2821 #. and a fallback will be used.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@action:inmenu"
2825 #| msgid "Move to Trash"
2826 msgctxt "@action"
2827 msgid "Move %2 to the Trash"
2828 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2829 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2830 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2831
2832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2836 #. and a fallback will be used.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:button"
2840 #| msgid "&Rename"
2841 msgctxt "@action"
2842 msgid "Rename %2"
2843 msgid_plural "Rename %2"
2844 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2845 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2846
2847 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2848 #, kde-kuit-format
2849 msgctxt "@info:whatsthis"
2850 msgid ""
2851 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2852 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2853 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2854 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2855 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2856 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2857 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2858 "the current selection.</para>"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2864 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@title:menu"
2870 #| msgid "Selection"
2871 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2872 msgid "Selection Mode"
2873 msgstr "ਚੋਣ"
2874
2875 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@title:menu"
2878 #| msgid "Selection"
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Exit Selection Mode"
2881 msgstr "ਚੋਣ"
2882
2883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@label:textbox"
2886 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2887 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2888
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@label:textbox"
2892 msgid "Search..."
2893 msgstr "ਖੋਜੋ..."
2894
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Download New Services..."
2899 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2900
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info"
2904 msgid ""
2905 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2906 "settings."
2907 msgstr ""
2908 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2909
2910 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info"
2913 msgid "Restart now?"
2914 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2915
2916 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@option:check"
2919 msgid "Delete"
2920 msgstr "ਹਟਾਓ"
2921
2922 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@option:check"
2925 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2926 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2927
2928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@item:inmenu"
2931 msgid "%1: %2"
2932 msgstr "%1: %2"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2935 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2936 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2937 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2938 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2939 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2940 #, kde-format
2941 msgid "Use system font"
2942 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2943
2944 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2945 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2946 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2947 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2948 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2949 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2950 #, kde-format
2951 msgid "Icon size"
2952 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2955 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2956 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2957 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2958 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2959 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2960 #, kde-format
2961 msgid "Preview size"
2962 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2965 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2966 #, kde-format
2967 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2968 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2972 #, kde-format
2973 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2974 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2978 #, kde-format
2979 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2980 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2984 #, kde-format
2985 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2986 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2990 #, kde-format
2991 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2992 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2996 #, kde-format
2997 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2998 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3002 #, kde-format
3003 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3004 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3008 #, kde-format
3009 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3010 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3014 #, kde-format
3015 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3016 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3020 #, kde-format
3021 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3022 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3025 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3026 #, kde-format
3027 msgid "Position of columns"
3028 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3031 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3032 #, kde-format
3033 msgid "Side Padding"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3038 #, kde-format
3039 msgid "Highlight entire row"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3043 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3044 #, kde-format
3045 msgid "Expandable folders"
3046 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3050 #, kde-format
3051 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3056 #, kde-format
3057 msgid "Recursive directory size limit"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3062 #, kde-format
3063 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@label"
3070 msgid "Hidden files shown"
3071 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3072
3073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:whatsthis"
3077 msgid ""
3078 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3079 "will be shown in the file view."
3080 msgstr ""
3081 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3082 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@label"
3088 msgid "Version"
3089 msgstr "ਵਰਜਨ"
3090
3091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:whatsthis"
3095 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3096 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@label"
3102 msgid "View Mode"
3103 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3104
3105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:whatsthis"
3109 msgid ""
3110 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3111 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3112 msgstr ""
3113 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3114 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@label"
3120 msgid "Previews shown"
3121 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3122
3123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info:whatsthis"
3127 msgid ""
3128 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3129 "icon."
3130 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@label"
3136 msgid "Grouped Sorting"
3137 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3138
3139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:whatsthis"
3143 msgid ""
3144 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3145 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label"
3151 msgid "Sort files by"
3152 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3153
3154 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3158 msgid ""
3159 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3160 "performed on."
3161 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@label"
3167 msgid "Order in which to sort files"
3168 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label"
3174 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3175 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@label"
3181 msgid "Show hidden files and folders last"
3182 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label"
3188 msgid "Visible roles"
3189 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "Header column widths"
3196 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "Properties last changed"
3203 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3204
3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info:whatsthis"
3209 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3210 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@label"
3216 msgid "Additional Information"
3217 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3221 #, kde-format
3222 msgid "Should the URL be editable for the user"
3223 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3227 #, kde-format
3228 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3229 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3233 #, kde-format
3234 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3235 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3239 #, kde-format
3240 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3241 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3245 #, kde-format
3246 msgid ""
3247 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3248 "instance"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3253 #, kde-format
3254 msgid ""
3255 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3256 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3257 "were removed/renamed ...etc"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3262 #, kde-format
3263 msgid ""
3264 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3265 "UI)"
3266 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3270 #, kde-format
3271 msgid "Home URL"
3272 msgstr "ਘਰ URL"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3276 #, kde-format
3277 msgid "Remember open folders and tabs"
3278 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3282 #, kde-format
3283 msgid "Split the view into two panes"
3284 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3288 #, kde-format
3289 msgid "Should the filter bar be shown"
3290 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3294 #, kde-format
3295 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3296 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3300 #, kde-format
3301 msgid "Browse through archives"
3302 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3306 #, kde-format
3307 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3308 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3312 #, kde-format
3313 msgid ""
3314 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3315 "running in the Terminal panel."
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3320 #, kde-format
3321 msgid "Rename inline"
3322 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show selection toggle"
3328 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3332 #, kde-format
3333 msgid ""
3334 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3335 "mode bottom bar."
3336 msgstr ""
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3340 #, kde-format
3341 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3346 #, kde-format
3347 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3352 #, kde-format
3353 msgid "New tab will be open after last one"
3354 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show tooltips"
3360 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3364 #, kde-format
3365 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3366 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3370 #, kde-format
3371 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3372 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show the statusbar"
3378 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3382 #, kde-format
3383 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3384 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3388 #, kde-format
3389 msgid "Show the space information in the statusbar"
3390 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3394 #, kde-format
3395 msgid "Lock the layout of the panels"
3396 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3400 #, kde-format
3401 msgid "Enlarge Small Previews"
3402 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3406 #, kde-format
3407 msgid ""
3408 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3409 "items"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3413 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3414 #, kde-format
3415 msgid "Text width index"
3416 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3419 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3420 #, kde-format
3421 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3422 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3425 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3426 #, kde-format
3427 msgid "Enabled plugins"
3428 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3429
3430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@title:window"
3433 msgid "Configure"
3434 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3435
3436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@title:group General settings"
3439 msgid "General"
3440 msgstr "ਆਮ"
3441
3442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@title:group"
3445 msgid "Startup"
3446 msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
3447
3448 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@title:group"
3451 msgid "View Modes"
3452 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3453
3454 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@title:group"
3457 msgid "Navigation"
3458 msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
3459
3460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@title:group"
3463 msgid "Context Menu"
3464 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3465
3466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@title:group"
3469 msgid "Trash"
3470 msgstr "ਰੱਦੀ"
3471
3472 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@title:group"
3475 msgid "User Feedback"
3476 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3477
3478 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3479 #, kde-format
3480 msgid ""
3481 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3482 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3483
3484 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3485 #, kde-format
3486 msgid "Warning"
3487 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3488
3489 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@option:radio"
3492 msgid "Use common display style for all folders"
3493 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3494
3495 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@option:radio"
3498 msgid "Remember display style for each folder"
3499 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3500
3501 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info"
3504 msgid ""
3505 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3506 "properties for."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@title:group"
3512 msgid "View: "
3513 msgstr "ਵੇਖੋ: "
3514
3515 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "option:radio"
3518 msgid "Natural"
3519 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3520
3521 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "option:radio"
3524 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "option:radio"
3530 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@title:group"
3536 msgid "Sorting mode: "
3537 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3538
3539 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@option:check"
3542 msgid "Show tooltips"
3543 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3544
3545 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3546 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@title:group"
3549 msgid "Miscellaneous: "
3550 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
3551
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@option:check"
3555 msgid "Show selection marker"
3556 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3557
3558 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "option:check"
3561 msgid "Rename inline"
3562 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3563
3564 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "option:check"
3567 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "option:check"
3573 msgid "Turning off split view closes active pane"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3577 #, kde-format
3578 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@title:window"
3584 msgid "Configure Preview for %1"
3585 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3586
3587 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3591 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3592
3593 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3596 msgid "Moving files or folders to trash"
3597 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3598
3599 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3602 msgid "Emptying trash"
3603 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3604
3605 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3608 msgid "Deleting files or folders"
3609 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3610
3611 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3615 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3616
3617 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3620 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3621 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3622
3623 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3626 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@title:group"
3632 msgid "When opening an executable file:"
3633 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3634
3635 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3636 #, kde-format
3637 msgid "Always ask"
3638 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3639
3640 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3641 #, kde-format
3642 msgid "Open in application"
3643 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3644
3645 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3646 #, kde-format
3647 msgid "Run script"
3648 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3649
3650 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3654 msgid "Behavior"
3655 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3656
3657 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3658 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3661 msgid "Previews"
3662 msgstr "ਝਲਕ"
3663
3664 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3665 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3668 msgid "Confirmations"
3669 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3670
3671 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3674 msgid "Status Bar"
3675 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ"
3676
3677 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Show previews in the view for:"
3681 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3682
3683 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3684 #, kde-format
3685 msgid "Skip previews for local files above:"
3686 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3687
3688 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3689 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3692 msgid " MiB"
3693 msgstr " MiB"
3694
3695 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3696 #, kde-format
3697 msgid "No limit"
3698 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3699
3700 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label"
3703 msgid "Skip previews for remote files above:"
3704 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3705
3706 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3707 #, kde-format
3708 msgid "No previews"
3709 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3710
3711 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:check"
3714 msgid "Show status bar"
3715 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3716
3717 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:check"
3720 msgid "Show zoom slider"
3721 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3722
3723 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check"
3726 msgid "Show space information"
3727 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3728
3729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:tab"
3733 msgid "Icons"
3734 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3735
3736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:tab"
3740 msgid "Compact"
3741 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3742
3743 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:tab"
3747 msgid "Details"
3748 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3749
3750 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "option:radio"
3753 msgid "After current tab"
3754 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3755
3756 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "option:radio"
3759 msgid "At end of tab bar"
3760 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3761
3762 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Open new tabs: "
3766 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3767
3768 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@option:check"
3771 msgid "Open archives as folder"
3772 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3773
3774 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "option:check"
3777 msgid "Open folders during drag operations"
3778 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3779
3780 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "General: "
3784 msgstr "ਆਮ:"
3785
3786 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3789 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@action:button"
3795 msgid "Select Home Location"
3796 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3797
3798 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@action:button"
3801 msgid "Use Current Location"
3802 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3803
3804 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@action:button"
3807 msgid "Use Default Location"
3808 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3809
3810 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@label:textbox"
3813 msgid "Show on startup:"
3814 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3815
3816 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3819 msgid "Begin in split view mode"
3820 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3821
3822 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3823 #, kde-format
3824 msgid "New windows:"
3825 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3826
3827 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3830 msgid "Show filter bar"
3831 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3832
3833 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3836 msgid "Make location bar editable"
3837 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3838
3839 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3842 msgid "Open new folders in tabs"
3843 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3844
3845 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@label:checkbox"
3848 msgid "General:"
3849 msgstr "ਆਮ:"
3850
3851 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3854 msgid "Show full path inside location bar"
3855 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3856
3857 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3860 msgid "Show full path in title bar"
3861 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3862
3863 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@info"
3866 msgid ""
3867 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3868 "be applied."
3869 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3870
3871 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3874 msgid "System Font"
3875 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3876
3877 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3880 msgid "Custom Font"
3881 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3882
3883 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@action:button Choose font"
3886 msgid "Choose..."
3887 msgstr "...ਚੁਣੋ"
3888
3889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label:listbox"
3892 msgid "Default icon size:"
3893 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3894
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label:listbox"
3898 msgid "Preview icon size:"
3899 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3900
3901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label:listbox"
3904 msgid "Label font:"
3905 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
3906
3907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3910 msgid "Small"
3911 msgstr "ਛੋਟੇ"
3912
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3916 msgid "Medium"
3917 msgstr "ਮੱਧਮ"
3918
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3922 msgid "Large"
3923 msgstr "ਵੱਡੇ"
3924
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3928 msgid "Huge"
3929 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
3930
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label:listbox"
3934 msgid "Label width:"
3935 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
3936
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3940 msgid "Unlimited"
3941 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
3942
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3946 msgid "1"
3947 msgstr "1"
3948
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3952 msgid "2"
3953 msgstr "2"
3954
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3958 msgid "3"
3959 msgstr "3"
3960
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3964 msgid "4"
3965 msgstr "4"
3966
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3970 msgid "5"
3971 msgstr "5"
3972
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label:listbox"
3976 msgid "Maximum lines:"
3977 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
3978
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3982 msgid "Unlimited"
3983 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
3984
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3988 msgid "Small"
3989 msgstr "ਛੋਟੇ"
3990
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3994 msgid "Medium"
3995 msgstr "ਮੱਧਮ"
3996
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4000 msgid "Large"
4001 msgstr "ਵੱਡੇ"
4002
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label:listbox"
4006 msgid "Maximum width:"
4007 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4008
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Expandable"
4013 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4014
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label:checkbox"
4018 msgid "Folders:"
4019 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4020
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4024 msgid "By clicking anywhere on the row"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4030 msgid "By clicking on icon or name"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@info:tooltip"
4037 #| msgid "Search for files and folders"
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Open files and folders:"
4040 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4041
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "option:radio"
4045 msgid "Number of items"
4046 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4047
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "Size of contents, up to "
4052 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4053
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4055 #, kde-format
4056 msgid " level deep"
4057 msgid_plural " levels deep"
4058 msgstr[0] ""
4059 msgstr[1] ""
4060
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Folder size displays:"
4065 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
4066
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "option:radio as in relative date"
4070 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4071 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4076 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4077 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Date style:"
4083 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4086 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@info:tooltip"
4089 msgid "Size: 1 pixel"
4090 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4091 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4092 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4093
4094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:window"
4097 msgid "View Display Style"
4098 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4099
4100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@item:inlistbox"
4103 msgid "Icons"
4104 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4105
4106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@item:inlistbox"
4109 msgid "Compact"
4110 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4111
4112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@item:inlistbox"
4115 msgid "Details"
4116 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4117
4118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4121 msgid "Ascending"
4122 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4123
4124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4127 msgid "Descending"
4128 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4129
4130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show folders first"
4134 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4135
4136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show hidden files last"
4140 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4141
4142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Show preview"
4146 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4147
4148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show in groups"
4152 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4153
4154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Show hidden files"
4158 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4159
4160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Additional Information"
4164 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4165
4166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4167 #, kde-format
4168 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4169 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4170
4171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@label:listbox"
4174 msgid "View mode:"
4175 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4176
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@label:listbox"
4180 msgid "Sorting:"
4181 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4182
4183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4184 #, kde-format
4185 msgid "View options:"
4186 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4187
4188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4191 msgid "Current folder"
4192 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4193
4194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4197 msgid "Current folder and sub-folders"
4198 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4199
4200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4203 msgid "All folders"
4204 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4205
4206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Apply to:"
4210 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4211
4212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Use as default view settings"
4216 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4217
4218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@info"
4221 msgid ""
4222 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4223 "continue?"
4224 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4225
4226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@info"
4229 msgid ""
4230 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4231 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4232
4233 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:window"
4236 msgid "Applying View Properties"
4237 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4238
4239 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@info:progress"
4242 msgid "Counting folders: %1"
4243 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4244
4245 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@info:progress"
4248 msgid "Folders: %1"
4249 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4250
4251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4254 msgid "Zoom:"
4255 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4256
4257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4258 #, kde-format
4259 msgid "Zoom"
4260 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4261
4262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4265 msgid "Sets the size of the file icons."
4266 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4267
4268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4269 #, kde-format
4270 msgid "Stop"
4271 msgstr "ਰੋਕੋ"
4272
4273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@tooltip"
4276 msgid "Stop loading"
4277 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4278
4279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4280 #, kde-kuit-format
4281 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4282 msgid ""
4283 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4284 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4285 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4286 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4287 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4288 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4289 "device.</item></list></para>"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@action:inmenu"
4295 msgid "Show Zoom Slider"
4296 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4297
4298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@action:inmenu"
4301 msgid "Show Space Information"
4302 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4303
4304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@info:status Free disk space"
4307 msgid "%1 free"
4308 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4309
4310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4313 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4317 #, kde-format
4318 msgid "Trash Emptied"
4319 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4320
4321 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4322 #, kde-format
4323 msgid "The Trash was emptied."
4324 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4325
4326 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4329 msgid "Places"
4330 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4331
4332 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4335 msgid "Count of available Network Shares"
4336 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4337
4338 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4341 msgid "Settings"
4342 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4343
4344 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4347 msgid "A subset of Dolphin settings."
4348 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4349
4350 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4351 #, kde-format
4352 msgid "Select Remote Charset"
4353 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4354
4355 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4356 #, kde-format
4357 msgid "Default"
4358 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4359
4360 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4361 #, kde-format
4362 msgid "Reload"
4363 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4364
4365 #: views/dolphinview.cpp:642
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info:status"
4368 msgid "1 Folder selected"
4369 msgid_plural "%1 Folders selected"
4370 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4371 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4372
4373 #: views/dolphinview.cpp:643
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@info:status"
4376 msgid "1 File selected"
4377 msgid_plural "%1 Files selected"
4378 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4379 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4380
4381 #: views/dolphinview.cpp:645
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@info:status"
4384 msgid "1 Folder"
4385 msgid_plural "%1 Folders"
4386 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4387 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4388
4389 #: views/dolphinview.cpp:646
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info:status"
4392 msgid "1 File"
4393 msgid_plural "%1 Files"
4394 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4395 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4396
4397 #: views/dolphinview.cpp:650
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4400 msgid "%1, %2 (%3)"
4401 msgstr "%1, %2 (%3)"
4402
4403 #: views/dolphinview.cpp:654
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@info:status files (size)"
4406 msgid "%1 (%2)"
4407 msgstr "%1 (%2)"
4408
4409 #: views/dolphinview.cpp:660
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@info:status"
4412 msgid "0 Folders, 0 Files"
4413 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4414
4415 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "<filename> copy"
4418 msgid "%1 copy"
4419 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4420
4421 #: views/dolphinview.cpp:1046
4422 #, kde-format
4423 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4424 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4425 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4426 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4427
4428 #: views/dolphinview.cpp:1052
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4431 #| msgid "Open %1"
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Open %1 Item"
4434 msgid_plural "Open %1 Items"
4435 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4436 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4437
4438 #: views/dolphinview.cpp:1185
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@action:inmenu"
4441 msgid "Side Padding"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: views/dolphinview.cpp:1189
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@action:inmenu"
4447 msgid "Automatic Column Widths"
4448 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4449
4450 #: views/dolphinview.cpp:1194
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@action:inmenu"
4453 msgid "Custom Column Widths"
4454 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4455
4456 #: views/dolphinview.cpp:1770
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@info:status"
4459 msgid "Trash operation completed."
4460 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4461
4462 #: views/dolphinview.cpp:1779
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info:status"
4465 msgid "Delete operation completed."
4466 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4467
4468 #: views/dolphinview.cpp:1914
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@action:button"
4471 msgid "Rename and Hide"
4472 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4473
4474 #: views/dolphinview.cpp:1921
4475 #, kde-format
4476 msgid ""
4477 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4478 "Do you still want to rename it?"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: views/dolphinview.cpp:1923
4482 #, kde-format
4483 msgid ""
4484 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4485 "Do you still want to rename it?"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: views/dolphinview.cpp:1925
4489 #, kde-format
4490 msgid "Hide this File?"
4491 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4492
4493 #: views/dolphinview.cpp:1925
4494 #, kde-format
4495 msgid "Hide this Folder?"
4496 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4497
4498 #: views/dolphinview.cpp:1981
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:status"
4501 msgid "The location is empty."
4502 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4503
4504 #: views/dolphinview.cpp:1983
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info:status"
4507 msgid "The location '%1' is invalid."
4508 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4509
4510 #: views/dolphinview.cpp:2229
4511 #, kde-format
4512 msgid "Loading..."
4513 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4514
4515 #: views/dolphinview.cpp:2248
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@info:progress"
4518 #| msgid "Loading folder..."
4519 msgid "Loading canceled"
4520 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4521
4522 #: views/dolphinview.cpp:2250
4523 #, kde-format
4524 msgid "No items matching the filter"
4525 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4526
4527 #: views/dolphinview.cpp:2252
4528 #, kde-format
4529 msgid "No items matching the search"
4530 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4531
4532 #: views/dolphinview.cpp:2254
4533 #, kde-format
4534 msgid "Trash is empty"
4535 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4536
4537 #: views/dolphinview.cpp:2257
4538 #, kde-format
4539 msgid "No tags"
4540 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:2260
4543 #, kde-format
4544 msgid "No files tagged with \"%1\""
4545 msgstr ""
4546
4547 #: views/dolphinview.cpp:2264
4548 #, kde-format
4549 msgid "No recently used items"
4550 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4551
4552 #: views/dolphinview.cpp:2266
4553 #, kde-format
4554 msgid "No shared folders found"
4555 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:2268
4558 #, kde-format
4559 msgid "No relevant network resources found"
4560 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:2270
4563 #, kde-format
4564 msgid "No MTP-compatible devices found"
4565 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:2272
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4570 msgid "No Apple devices found"
4571 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4572
4573 #: views/dolphinview.cpp:2274
4574 #, kde-format
4575 msgid "No Bluetooth devices found"
4576 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:2276
4579 #, kde-format
4580 msgid "Folder is empty"
4581 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4582
4583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@action"
4586 msgid "Create Folder..."
4587 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4588
4589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4590 #, kde-kuit-format
4591 msgctxt "@info:whatsthis"
4592 msgid ""
4593 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4594 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4598 #, kde-kuit-format
4599 msgctxt "@info:whatsthis"
4600 msgid ""
4601 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4602 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4603 "from if disk space is needed."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4607 #, kde-kuit-format
4608 msgctxt "@info:whatsthis"
4609 msgid ""
4610 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4611 "recovered by normal means."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4617 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4618 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4619
4620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@action:inmenu File"
4623 msgid "Duplicate Here"
4624 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4625
4626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@action:inmenu File"
4629 msgid "Properties"
4630 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4631
4632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4633 #, kde-kuit-format
4634 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4635 msgid ""
4636 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4637 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4638 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4639 "there like managing read- and write-permissions."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@action:incontextmenu"
4645 msgid "Copy Location"
4646 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4647
4648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4651 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4657 #| msgid "Move to Trash"
4658 msgctxt "@action:inmenu File"
4659 msgid "Move to Trash…"
4660 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4661
4662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4665 #| msgid "Delete"
4666 msgctxt "@action:inmenu File"
4667 msgid "Delete…"
4668 msgstr "ਹਟਾਓ"
4669
4670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4673 #| msgid "Duplicate Here"
4674 msgctxt "@action:inmenu File"
4675 msgid "Duplicate Here…"
4676 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4677
4678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4681 #| msgid "Copy Location"
4682 msgctxt "@action:incontextmenu"
4683 msgid "Copy Location…"
4684 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4685
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4687 #, kde-kuit-format
4688 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4689 msgid ""
4690 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4691 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4692 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4693 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4694 "interface> option is enabled.</para>"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4698 #, kde-kuit-format
4699 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4700 msgid ""
4701 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4702 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4703 "the overview in folders with many items.</para>"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4707 #, kde-kuit-format
4708 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4709 msgid ""
4710 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4711 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4712 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4713 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4714 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4715 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4716 "of multiple folders in the same list.</para>"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@action:intoolbar"
4722 msgid "View Mode"
4723 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4724
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4728 msgid "This increases the icon size."
4729 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@action:inmenu View"
4734 msgid "Reset Zoom Level"
4735 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4736
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4738 #, kde-format
4739 msgid "Zoom To Default"
4740 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4741
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4745 msgid "This resets the icon size to default."
4746 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4747
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4751 msgid "This reduces the icon size."
4752 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4757 msgid "Zoom"
4758 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4759
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:intoolbar"
4763 msgid "Show Previews"
4764 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info"
4769 msgid "Show preview of files and folders"
4770 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4771
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4773 #, kde-kuit-format
4774 msgctxt "@info:whatsthis"
4775 msgid ""
4776 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4777 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4778 "the images."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4784 msgid "Folders First"
4785 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4786
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4790 msgid "Hidden Files Last"
4791 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4792
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:inmenu View"
4796 msgid "Sort By"
4797 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
4798
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:inmenu View"
4802 msgid "Show Additional Information"
4803 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@action:inmenu View"
4808 msgid "Show in Groups"
4809 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:whatsthis"
4814 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4815 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4816
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@action:inmenu View"
4820 msgid "Show Hidden Files"
4821 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4822
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4824 #, kde-kuit-format
4825 msgctxt "@info:whatsthis"
4826 msgid ""
4827 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4828 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4829 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4830 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4831 "hidden.</para>"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@action:inmenu View"
4837 msgid "Adjust View Display Style..."
4838 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4839
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@info:whatsthis"
4843 msgid ""
4844 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4850 msgid "Icons"
4851 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info"
4856 msgid "Icons view mode"
4857 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4858
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4862 msgid "Compact"
4863 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info"
4868 msgid "Compact view mode"
4869 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4874 msgid "Details"
4875 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info"
4880 msgid "Details view mode"
4881 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "Sort descending"
4886 msgid "Z-A"
4887 msgstr "Z-A"
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "Sort ascending"
4892 msgid "A-Z"
4893 msgstr "A-Z"
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "Sort descending"
4898 msgid "Largest First"
4899 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "Sort ascending"
4904 msgid "Smallest First"
4905 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "Sort descending"
4910 msgid "Newest First"
4911 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "Sort ascending"
4916 msgid "Oldest First"
4917 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "Sort descending"
4922 msgid "Highest First"
4923 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "Sort ascending"
4928 msgid "Lowest First"
4929 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "Sort descending"
4934 msgid "Descending"
4935 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "Sort ascending"
4940 msgid "Ascending"
4941 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4944 #, kde-format
4945 msgctxt ""
4946 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4947 "selection is empty when this text is shown."
4948 msgid "Actions for Current View"
4949 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4950
4951 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4952 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4955 #. and a fallback will be used.
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4957 #, kde-format
4958 msgid "Actions for %1"
4959 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4962 #, kde-format
4963 msgctxt ""
4964 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4965 "of selected files/folders."
4966 msgid "Actions for One Selected Item"
4967 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4968 msgstr[0] ""
4969 msgstr[1] ""
4970
4971 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "Updating version information..."
4975 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
4976
4977 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4978 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
4979
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4982 #~ "\"%2\"</application>."
4983 #~ msgid_plural ""
4984 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4985 #~ "<application>%2</application>."
4986 #~ msgstr[0] ""
4987 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
4988 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
4989 #~ msgstr[1] ""
4990 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
4991 #~ "%2</application>"
4992
4993 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4994 #~ msgid ", "
4995 #~ msgstr ", "
4996
4997 #~ msgctxt "@info:credit"
4998 #~ msgid ""
4999 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5000 #~ "Angelaccio"
5001 #~ msgstr ""
5002 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5003 #~ "Angelaccio"
5004
5005 #~ msgid "Font family"
5006 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5007
5008 #~ msgid "Font size"
5009 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5010
5011 #~ msgid "Italic"
5012 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5013
5014 #~ msgid "Font weight"
5015 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5016
5017 #~ msgid ""
5018 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5019 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5020
5021 #~ msgctxt "@item"
5022 #~ msgid "Eject"
5023 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5024
5025 #~ msgctxt "@item"
5026 #~ msgid "Release"
5027 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5028
5029 #~ msgctxt "@item"
5030 #~ msgid "Safely Remove"
5031 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5032
5033 #~ msgctxt "@item"
5034 #~ msgid "Unmount"
5035 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5036
5037 #~ msgctxt "@info"
5038 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5039 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5040
5041 #~ msgctxt "@info"
5042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5043 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5044
5045 #~ msgctxt "@info"
5046 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5047 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5048
5049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5050 #~ msgid "Open in New Tab"
5051 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5052
5053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5054 #~ msgid "Open in New Window"
5055 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5056
5057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5058 #~ msgid "Mount"
5059 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5060
5061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5062 #~ msgid "Edit..."
5063 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5064
5065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5066 #~ msgid "Remove"
5067 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5068
5069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5070 #~ msgid "Hide"
5071 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5072
5073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5074 #~ msgid "Add Entry..."
5075 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5076
5077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5078 #~ msgid "Icon Size"
5079 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5080
5081 #~ msgctxt "Small icon size"
5082 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5083 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5084
5085 #~ msgctxt "Medium icon size"
5086 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5087 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5088
5089 #~ msgctxt "Large icon size"
5090 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5091 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5092
5093 #~ msgctxt "Huge icon size"
5094 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5095 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5096
5097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5098 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5099 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5100
5101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5102 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5103 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5104
5105 #~ msgctxt "@title:window"
5106 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5107 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5108
5109 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5110 #~ msgid "Sett&ings"
5111 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5112
5113 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5114 #~ msgid "Control"
5115 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5116
5117 #~ msgctxt "@action"
5118 #~ msgid "Show menu"
5119 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5120
5121 #~ msgctxt "@title:group"
5122 #~ msgid "Services"
5123 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5124
5125 #~ msgctxt "@title"
5126 #~ msgid "Dolphin Part"
5127 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5128
5129 #, fuzzy
5130 #~| msgctxt "@title:group"
5131 #~| msgid "Navigation"
5132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5133 #~ msgid "Url Navigator"
5134 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5135 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5136 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5137
5138 #~ msgctxt "@item:intable"
5139 #~ msgid "Unknown"
5140 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5141
5142 #~ msgctxt "@info"
5143 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5144 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5145
5146 #~ msgctxt "@info:status"
5147 #~ msgid "Unknown size"
5148 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5149
5150 #~ msgctxt "@label:textbox"
5151 #~ msgid "Start in:"
5152 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5153
5154 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5155 #~ msgid "Window options:"
5156 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5157
5158 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5159 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5160 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5161
5162 #~ msgctxt "@title:window"
5163 #~ msgid "Rename Items"
5164 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5165
5166 #~ msgctxt "@label:textbox"
5167 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5168 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5169
5170 #~ msgctxt "@info:status"
5171 #~ msgid "New name #"
5172 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5173
5174 #~ msgctxt "@label:textbox"
5175 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5176 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5177 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5178 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5179
5180 #~ msgctxt "@info"
5181 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5182 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5183
5184 #~ msgctxt "@title:window"
5185 #~ msgid "View Properties"
5186 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5187
5188 #~ msgid "Show facets widget"
5189 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5190
5191 #, fuzzy
5192 #~| msgctxt "action:button"
5193 #~| msgid "Fewer Options"
5194 #~ msgctxt "@action:button"
5195 #~ msgid "Fewer Options"
5196 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5197
5198 #, fuzzy
5199 #~| msgctxt "action:button"
5200 #~| msgid "More Options"
5201 #~ msgctxt "@action:button"
5202 #~ msgid "More Options"
5203 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5204
5205 #~ msgctxt "@option:check"
5206 #~ msgid "Any"
5207 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5208
5209 #~ msgctxt "@option:check"
5210 #~ msgid "Folders"
5211 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5212
5213 #~ msgctxt "@option:option"
5214 #~ msgid "Anytime"
5215 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5216
5217 #~ msgctxt "@option:option"
5218 #~ msgid "Today"
5219 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5220
5221 #~ msgctxt "@option:option"
5222 #~ msgid "Yesterday"
5223 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5224
5225 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5226 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5227 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5228
5229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5230 #~ msgid "Go"
5231 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5232
5233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5234 #~ msgid "Tools"
5235 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5236
5237 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5238 #~ msgid "Panels"
5239 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5240
5241 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5242 #~ msgid "Preview"
5243 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5244
5245 #~ msgid "stop"
5246 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5247
5248 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5249 #~ msgid "Add to Places"
5250 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5254 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5255 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5256 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5257
5258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5259 #~ msgid "Descending"
5260 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5261
5262 #~ msgctxt "@title:window"
5263 #~ msgid "Configure Shown Data"
5264 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5265
5266 #~ msgctxt "@label::textbox"
5267 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5268 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5269
5270 #~ msgctxt "action:button"
5271 #~ msgid "Everywhere"
5272 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5273
5274 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5275 #~ msgid "Unchanged"
5276 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5277
5278 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5279 #~ msgid "Horizontally flipped"
5280 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5281
5282 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5283 #~ msgid "180° rotated"
5284 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5285
5286 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5287 #~ msgid "Vertically flipped"
5288 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5289
5290 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5291 #~ msgid "Transposed"
5292 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5293
5294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5295 #~ msgid "90° rotated"
5296 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5297
5298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5299 #~ msgid "Transversed"
5300 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5301
5302 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5303 #~ msgid "270° rotated"
5304 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5305
5306 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5307 #~ msgid "%1/s"
5308 #~ msgstr "%1/s"
5309
5310 #~ msgctxt "@label"
5311 #~ msgid "Label:"
5312 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5313
5314 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5315 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5316
5317 #~ msgctxt "@label"
5318 #~ msgid "Location:"
5319 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5320
5321 #~ msgctxt "@label"
5322 #~ msgid "Choose an icon:"
5323 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5324
5325 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5326 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5327
5328 #~ msgctxt "@title:window"
5329 #~ msgid "Add Places Entry"
5330 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5331
5332 #~ msgctxt "@title:window"
5333 #~ msgid "Edit Places Entry"
5334 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5335
5336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5337 #~ msgid "Show All Entries"
5338 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5339
5340 #~ msgctxt "@title:group"
5341 #~ msgid "Properties"
5342 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~| msgctxt "@title:window"
5346 #~| msgid "Additional Information"
5347 #~ msgctxt "@title:group"
5348 #~ msgid "Additional Information Shown"
5349 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5350
5351 #~ msgctxt "@title:group"
5352 #~ msgid "Apply View Properties To"
5353 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5354
5355 #~ msgctxt "@option:check"
5356 #~ msgid "Use these view properties as default"
5357 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5358
5359 #~ msgctxt "@label:textbox"
5360 #~ msgid "Location:"
5361 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5362
5363 #~ msgctxt "@title:group"
5364 #~ msgid "Icon Size"
5365 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5366
5367 #~ msgctxt "@label:listbox"
5368 #~ msgid "Preview:"
5369 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5370
5371 #~ msgctxt "@title:group"
5372 #~ msgid "Text"
5373 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5374
5375 #~ msgctxt "@label:listbox"
5376 #~ msgid "Font:"
5377 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5378
5379 #~ msgctxt "@label:listbox"
5380 #~ msgid "Width:"
5381 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5382
5383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5384 #~ msgid "Small"
5385 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5386
5387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5388 #~ msgid "Medium"
5389 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5390
5391 #~ msgctxt "@option:check"
5392 #~ msgid "Expandable folders"
5393 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5394
5395 #~ msgctxt "@label"
5396 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5397 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5398
5399 #~ msgctxt "@action:button"
5400 #~ msgid "Additional Information"
5401 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5402
5403 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5404 #~ msgid "Select All"
5405 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5406
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5408 #~ msgid "Reload"
5409 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5410
5411 #~ msgctxt "@label"
5412 #~ msgid "Image Size"
5413 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5414
5415 #~ msgctxt "@item"
5416 #~ msgid "Places"
5417 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5418
5419 #~ msgctxt "@item"
5420 #~ msgid "Recently Saved"
5421 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5422
5423 #~ msgctxt "@item"
5424 #~ msgid "Search For"
5425 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5426
5427 #~ msgctxt "@item"
5428 #~ msgid "Devices"
5429 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5430
5431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5432 #~ msgid "Home"
5433 #~ msgstr "ਘਰ"
5434
5435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5436 #~ msgid "Network"
5437 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5438
5439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5440 #~ msgid "Root"
5441 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5442
5443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5444 #~ msgid "Trash"
5445 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5446
5447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5448 #~ msgid "Today"
5449 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5450
5451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5452 #~ msgid "Yesterday"
5453 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5454
5455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5456 #~ msgid "This Month"
5457 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5458
5459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5460 #~ msgid "Last Month"
5461 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5462
5463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5464 #~ msgid "Documents"
5465 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5466
5467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5468 #~ msgid "Images"
5469 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5470
5471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5472 #~ msgid "Audio Files"
5473 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5474
5475 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5476 #~ msgid "Videos"
5477 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5481 #~| msgid "Empty Trash"
5482 #~ msgid "Empty Search"
5483 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5484
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5486 #~ msgid "&Delete"
5487 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5488
5489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5490 #~ msgid "&Move to Trash"
5491 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5492
5493 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5494 #~ msgid "Rename..."
5495 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5496
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5498 #~ msgid "Help"
5499 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5500
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5503 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5504
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgid "Remove '%1'"
5507 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5508
5509 #~ msgctxt "@label"
5510 #~ msgid "Date"
5511 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5512
5513 #~ msgctxt "option:check"
5514 #~ msgid "Natural sorting of items"
5515 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5519 #~| msgid "Current folder"
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5521 #~ msgid "%1 - current folder"
5522 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5526 #~| msgid "Current folder"
5527 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5528 #~ msgid "%1 - current device"
5529 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgctxt "@item"
5533 #~| msgid "Devices"
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5535 #~ msgid "%1 - all devices"
5536 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5537
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5539 #~ msgid "Paste Into Folder"
5540 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5541
5542 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5543 #~ msgid "%A"
5544 #~ msgstr "%A"
5545
5546 #~ msgctxt ""
5547 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5548 #~ "locale, and %Y is full year number"
5549 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5550 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5551
5552 #~ msgctxt ""
5553 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5554 #~ "and %Y is full year number"
5555 #~ msgid "%B, %Y"
5556 #~ msgstr "%B, %Y"
5557
5558 #~ msgctxt "@info"
5559 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5560 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5561
5562 #~ msgctxt "@title:group"
5563 #~ msgid "Mouse"
5564 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5565
5566 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5567 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5568 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5569
5570 #~ msgctxt "@info:status"
5571 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5572 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5573
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5575 #~ msgid "Paste"
5576 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5577
5578 #~ msgctxt "@label:textbox"
5579 #~ msgid "Find:"
5580 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5581
5582 #~ msgctxt "@info:status"
5583 #~ msgid "Update of version information failed."
5584 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5585
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5587 #~ msgid "Copy Text"
5588 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5589
5590 #~ msgctxt "@info:status"
5591 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5592 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5593
5594 #~ msgctxt "@title:group Date"
5595 #~ msgid "Last Week"
5596 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5597
5598 #~ msgctxt ""
5599 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5600 #~ "full year number"
5601 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5602 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5603
5604 #~ msgid "Zoom slider"
5605 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5606
5607 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5608 #~ msgid "Today"
5609 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5610
5611 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5612 #~ msgid "Yesterday"
5613 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5614
5615 #~ msgctxt "@label"
5616 #~ msgid "Trash"
5617 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5618
5619 #~ msgctxt "@option:option"
5620 #~ msgid "Maximum Rating"
5621 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5622
5623 #~ msgctxt "@label"
5624 #~ msgid "Music"
5625 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5626
5627 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5628 #~ msgid "Small"
5629 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5630
5631 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5632 #~ msgid "Medium"
5633 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5634
5635 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5636 #~ msgid "Large"
5637 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5638
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5640 #~ msgid "Copy Information Message"
5641 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5642
5643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5644 #~ msgid "Copy Error Message"
5645 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5646
5647 #~ msgctxt "@item:intable"
5648 #~ msgid "No destination"
5649 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5650
5651 #~ msgctxt "@option:check"
5652 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5653 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5654
5655 #~ msgctxt "@title:group"
5656 #~ msgid "Do not create previews for"
5657 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5658
5659 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5660 #~ msgid "Local files above:"
5661 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5662
5663 #~ msgctxt "@title:group"
5664 #~ msgid "Version Control Systems"
5665 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5666
5667 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5668 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5669 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5670
5671 #~ msgctxt "@item:intable"
5672 #~ msgid "items"
5673 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5674
5675 #~ msgctxt "@item:intable"
5676 #~ msgid "Name"
5677 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5678
5679 #~ msgctxt "@item:intable"
5680 #~ msgid "Size"
5681 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5682
5683 #~ msgctxt "@item:intable"
5684 #~ msgid "Date"
5685 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5686
5687 #~ msgctxt "@item:intable"
5688 #~ msgid "Permissions"
5689 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5690
5691 #~ msgctxt "@item:intable"
5692 #~ msgid "Owner"
5693 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5694
5695 #~ msgctxt "@item:intable"
5696 #~ msgid "Group"
5697 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5698
5699 #~ msgctxt "@item:intable"
5700 #~ msgid "Type"
5701 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5702
5703 #~ msgctxt "@item:intable"
5704 #~ msgid "Destination"
5705 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5706
5707 #~ msgctxt "@item:intable"
5708 #~ msgid "Path"
5709 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5710
5711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5712 #~ msgid "By Name"
5713 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5714
5715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5716 #~ msgid "By Size"
5717 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5718
5719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5720 #~ msgid "By Permissions"
5721 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5722
5723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5724 #~ msgid "By Owner"
5725 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5726
5727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5728 #~ msgid "By Group"
5729 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5730
5731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5732 #~ msgid "By Link Destination"
5733 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5734
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5736 #~ msgid "Name"
5737 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5738
5739 #~ msgctxt "@label"
5740 #~ msgid "Additional information"
5741 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5742
5743 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5744 #~ msgid "%1 (%2)"
5745 #~ msgstr "%1 (%2)"
5746
5747 #~ msgctxt "@option:check"
5748 #~ msgid "Rename inline"
5749 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5750
5751 #~ msgctxt "@info:status"
5752 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5753 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5754
5755 #~ msgid ""
5756 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5757 #~ "the UI)"
5758 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5759
5760 #~ msgctxt "@title:tab"
5761 #~ msgid "Column"
5762 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5763
5764 #~ msgctxt "@title:group"
5765 #~ msgid "Grid"
5766 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
5767
5768 #~ msgctxt "@label:listbox"
5769 #~ msgid "Arrangement:"
5770 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5771
5772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5773 #~ msgid "Columns"
5774 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5775
5776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5777 #~ msgid "Rows"
5778 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
5779
5780 #~ msgctxt "@label:listbox"
5781 #~ msgid "Grid spacing:"
5782 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5783
5784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5785 #~ msgid "None"
5786 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5787
5788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5789 #~ msgid "Small"
5790 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5791
5792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5793 #~ msgid "Medium"
5794 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5795
5796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5797 #~ msgid "Large"
5798 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5799
5800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5801 #~ msgid "Column"
5802 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5803
5804 #~ msgctxt "@option:check"
5805 #~ msgid "Expandable Folders"
5806 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5807
5808 #~ msgctxt "@title:menu"
5809 #~ msgid "Columns"
5810 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5811
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5813 #~ msgid "Columns"
5814 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5815
5816 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5817 #~ msgid "Resize column"
5818 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5819
5820 #~ msgctxt "@title::column"
5821 #~ msgid "Link Destination"
5822 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5823
5824 #~ msgctxt "@title::column"
5825 #~ msgid "Path"
5826 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5827
5828 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5829 #~ msgid "Deselect Item"
5830 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5831
5832 #~ msgctxt "@label"
5833 #~ msgid "Show hidden files"
5834 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5835
5836 #~ msgctxt "@label"
5837 #~ msgid "Show preview"
5838 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5839
5840 #~ msgctxt "@label"
5841 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5842 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5843
5844 #~ msgid "Arrangement"
5845 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
5846
5847 #~ msgid "Item height"
5848 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5849
5850 #~ msgid "Item width"
5851 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5852
5853 #~ msgid "Grid spacing"
5854 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5855
5856 #~ msgid "Number of textlines"
5857 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:button"
5860 #~ msgid "Configure..."
5861 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5862
5863 #~ msgctxt "@label::textbox"
5864 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5865 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@info"
5869 #~| msgid "Remove search option"
5870 #~ msgid "Remove folder restriction"
5871 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5872
5873 #~ msgctxt "@title:group"
5874 #~ msgid "Tag"
5875 #~ msgstr "ਟੈਗ"
5876
5877 #~ msgctxt "@action:button"
5878 #~ msgid "Today"
5879 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5880
5881 #~ msgctxt "@action:button"
5882 #~ msgid "Yesterday"
5883 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5884
5885 #~ msgctxt "@title:group"
5886 #~ msgid "Date"
5887 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5888
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5891 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5892
5893 #~ msgctxt "@info:status"
5894 #~ msgid ""
5895 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5896 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
5897
5898 #~ msgctxt "@info:status"
5899 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5900 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
5901
5902 #~ msgctxt "@info"
5903 #~ msgid "Close"
5904 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
5905
5906 #~ msgctxt "@title:menu"
5907 #~ msgid "View Mode"
5908 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5909
5910 #~ msgctxt "@label"
5911 #~ msgid "No Tags Available"
5912 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5913
5914 #~ msgctxt "@label"
5915 #~ msgid "Byte"
5916 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
5917
5918 #~ msgctxt "@label"
5919 #~ msgid "KByte"
5920 #~ msgstr "KByte"
5921
5922 #~ msgctxt "@label"
5923 #~ msgid "MByte"
5924 #~ msgstr "MByte"
5925
5926 #~ msgctxt "@label"
5927 #~ msgid "GByte"
5928 #~ msgstr "GByte"
5929
5930 #~ msgctxt "@label"
5931 #~ msgid "All"
5932 #~ msgstr "ਸਭ"
5933
5934 #~ msgctxt "@label"
5935 #~ msgid "Text"
5936 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5937
5938 #~ msgctxt "@label"
5939 #~ msgid "Filenames"
5940 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
5941
5942 #~ msgctxt "@label"
5943 #~ msgid "Search:"
5944 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5945
5946 #~ msgctxt "@label"
5947 #~ msgid "What:"
5948 #~ msgstr "ਕੀ:"
5949
5950 #~ msgctxt "@info"
5951 #~ msgid "Add search option"
5952 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:button"
5955 #~ msgid "Save"
5956 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
5957
5958 #~ msgctxt "@info"
5959 #~ msgid "Save search options"
5960 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:button"
5963 #~ msgid "Close"
5964 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
5965
5966 #~ msgctxt "@info"
5967 #~ msgid "Close search options"
5968 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5969
5970 #~ msgctxt "@label"
5971 #~ msgid "Greater Than"
5972 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
5973
5974 #~ msgctxt "@label"
5975 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
5976 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5977
5978 #~ msgctxt "@label"
5979 #~ msgid "Less Than"
5980 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
5981
5982 #~ msgctxt "@label"
5983 #~ msgid "Less Than or Equal to"
5984 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5985
5986 #~ msgctxt "@label"
5987 #~ msgid "Size:"
5988 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
5989
5990 #~ msgctxt "@label All (tags)"
5991 #~ msgid "All"
5992 #~ msgstr "ਸਭ"
5993
5994 #~ msgctxt "@label"
5995 #~ msgid "Equal to"
5996 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
5997
5998 #~ msgctxt "@label"
5999 #~ msgid "Not Equal to"
6000 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6001
6002 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6003 #~ msgid "Any"
6004 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6005
6006 #~ msgctxt "@label"
6007 #~ msgid "Rating:"
6008 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6009
6010 #~ msgctxt "@label"
6011 #~ msgid "Name:"
6012 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6013
6014 #~ msgctxt "@title:window"
6015 #~ msgid "Save Search Options"
6016 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6017
6018 #~ msgid "Criteria"
6019 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6020
6021 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6022 #~ msgid "Size"
6023 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6024
6025 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6026 #~ msgid "Date"
6027 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6028
6029 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6030 #~ msgid "Permissions"
6031 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6032
6033 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6034 #~ msgid "Owner"
6035 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6036
6037 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6038 #~ msgid "Group"
6039 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6040
6041 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6042 #~ msgid "Type"
6043 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6044
6045 #~ msgctxt "@item::intable"
6046 #~ msgid "Normal"
6047 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6048
6049 #~ msgctxt "@item::intable"
6050 #~ msgid "Update required"
6051 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6052
6053 #~ msgctxt "@item::intable"
6054 #~ msgid "Locally modified"
6055 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6056
6057 #~ msgctxt "@item::intable"
6058 #~ msgid "Added"
6059 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6062 #~ msgid "Size"
6063 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6064
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6066 #~ msgid "Date"
6067 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6068
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6070 #~ msgid "Permissions"
6071 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6074 #~ msgid "Owner"
6075 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6076
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6078 #~ msgid "Group"
6079 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6080
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6082 #~ msgid "Type"
6083 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6084
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6086 #~ msgid "Size"
6087 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6090 #~ msgid "Date"
6091 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6094 #~ msgid "Permissions"
6095 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6098 #~ msgid "Owner"
6099 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6100
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6102 #~ msgid "Group"
6103 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6104
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6106 #~ msgid "Type"
6107 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6108
6109 #~ msgctxt "@title:menu"
6110 #~ msgid "Additional Information"
6111 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6112
6113 #~ msgctxt "@option:check"
6114 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6115 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgid "SVN Update"
6119 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6122 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6123 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6126 #~ msgid "SVN Commit..."
6127 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6130 #~ msgid "SVN Add"
6131 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6134 #~ msgid "SVN Delete"
6135 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6136
6137 #~ msgctxt "@info:status"
6138 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6139 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6140
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6143 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6144
6145 #~ msgctxt "@info:status"
6146 #~ msgid "Updated SVN repository."
6147 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:window"
6150 #~ msgid "SVN Commit"
6151 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:button"
6154 #~ msgid "Commit"
6155 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6156
6157 #~ msgctxt "@info:status"
6158 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6159 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6160
6161 #~ msgctxt "@info:status"
6162 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6163 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6164
6165 #~ msgctxt "@info:status"
6166 #~ msgid "Committed SVN changes."
6167 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6168
6169 #~ msgctxt "@info:status"
6170 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6171 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6172
6173 #~ msgctxt "@info:status"
6174 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6175 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6176
6177 #~ msgctxt "@info:status"
6178 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6179 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6180
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6183 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6184
6185 #~ msgctxt "@info:status"
6186 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6187 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6188
6189 #~ msgctxt "@info:status"
6190 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6191 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6192
6193 #~ msgctxt "@label"
6194 #~ msgid "Total Size:"
6195 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6199 #~| msgid "Type"
6200 #~ msgctxt "@label file type"
6201 #~ msgid "Type"
6202 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:window"
6205 #~ msgid "Change Tags"
6206 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6207
6208 #~ msgctxt "@label:textbox"
6209 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6210 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6211
6212 #~ msgctxt "@label"
6213 #~ msgid "Create new tag:"
6214 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6215
6216 #~ msgctxt "@info"
6217 #~ msgid "Delete tag"
6218 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6219
6220 #~ msgctxt "@info"
6221 #~ msgid ""
6222 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6223 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6224
6225 #~ msgctxt "@title"
6226 #~ msgid "Delete tag"
6227 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:button"
6230 #~ msgid "Delete"
6231 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6232
6233 #~ msgctxt "@label"
6234 #~ msgid "Add Tags..."
6235 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6236
6237 #~ msgctxt "@label"
6238 #~ msgid "Change..."
6239 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6240
6241 #~ msgctxt "@info:progress"
6242 #~ msgid "Changing annotations"
6243 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6244
6245 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6246 #~ msgid "Type"
6247 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6248
6249 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6250 #~ msgid "Size"
6251 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6252
6253 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6254 #~ msgid "Modified"
6255 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6256
6257 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6258 #~ msgid "Owner"
6259 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6260
6261 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6262 #~ msgid "Permissions"
6263 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:window"
6266 #~ msgid "Change Comment"
6267 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6268
6269 #~ msgctxt "@title:window"
6270 #~ msgid "Add Comment"
6271 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6275 #~| msgid "Size"
6276 #~ msgctxt "@label file content size"
6277 #~ msgid "Size"
6278 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6282 #~| msgid "Modified"
6283 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6284 #~ msgid "Modified"
6285 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6289 #~| msgid "By Type"
6290 #~ msgctxt "@label"
6291 #~ msgid "MIME Type"
6292 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgid "Location"
6296 #~ msgctxt "@label file URL"
6297 #~ msgid "Location"
6298 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@info:status"
6302 #~| msgid "Created folder."
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Creator"
6305 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@action:button"
6309 #~| msgid "Cancel"
6310 #~ msgctxt "@label"
6311 #~ msgid "Channels"
6312 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@label"
6316 #~| msgid "Lines:"
6317 #~ msgctxt "@label number of lines"
6318 #~ msgid "Lines"
6319 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6323 #~| msgid "Modified"
6324 #~ msgctxt "@label EXIF"
6325 #~ msgid "Model"
6326 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@label"
6330 #~| msgid "Width x Height:"
6331 #~ msgctxt "@label image width and height"
6332 #~ msgid "Width x Height"
6333 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6334
6335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6336 #~ msgid "Rating"
6337 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6338
6339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6340 #~ msgid "Tags"
6341 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6342
6343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6344 #~ msgid "Comment"
6345 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@label"
6349 #~| msgid "Filenames"
6350 #~ msgctxt "@label"
6351 #~ msgid "File Name"
6352 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Type:"
6356 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6357
6358 #~ msgctxt "@label"
6359 #~ msgid "Modified:"
6360 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6361
6362 #~ msgctxt "@label"
6363 #~ msgid "Owner:"
6364 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Permissions:"
6368 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:"
6369
6370 #~ msgctxt "@label"
6371 #~ msgid "Tags:"
6372 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6373
6374 #~ msgctxt "@label"
6375 #~ msgid "Comment:"
6376 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6377
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6379 #~ msgid "Get Service Menu..."
6380 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6381
6382 #~ msgctxt "@title:menu"
6383 #~ msgid "Navigation Bar"
6384 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6385
6386 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6387 #~ msgid "Click to begin the search"
6388 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@label"
6392 #~| msgid "Modified:"
6393 #~ msgctxt "@label"
6394 #~ msgid "Date Modified"
6395 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6396
6397 #~ msgctxt "@info:status"
6398 #~ msgid "Copy operation completed."
6399 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6400
6401 #~ msgctxt "@info:status"
6402 #~ msgid "Move operation completed."
6403 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6404
6405 #~ msgctxt "@info:status"
6406 #~ msgid "Link operation completed."
6407 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6408
6409 #~ msgctxt "@info:status"
6410 #~ msgid "Renaming operation completed."
6411 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@title:group"
6415 #~| msgid "Text"
6416 #~ msgctxt "label"
6417 #~ msgid "Texts"
6418 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6421 #~ msgid "with optional icon and description"
6422 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6423
6424 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6425 #~ msgid "No Tags"
6426 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6427
6428 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6429 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6430
6431 #~ msgctxt "@label"
6432 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6433 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6434
6435 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6436 #~ msgid "and"
6437 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6438
6439 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6440 #~ msgid "or"
6441 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6442
6443 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6444 #~ msgid "not"
6445 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgid "&Edit"
6449 #~ msgctxt "@item::intable"
6450 #~ msgid "Editing"
6451 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6454 #~ msgid "Not yet tagged"
6455 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~ msgid "Move To Trash"
6459 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6463 #~| msgid "Rename..."
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6465 #~ msgid "&Rename..."
6466 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6470 #~| msgid "Properties"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6472 #~ msgid "&Properties"
6473 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6477 #~| msgid "Preview"
6478 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6479 #~ msgid "P&review"
6480 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6484 #~| msgid "Descending"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6486 #~ msgid "Des&cending"
6487 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6491 #~| msgid "Show Hidden Files"
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6493 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6494 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6498 #~| msgid "Size"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6500 #~ msgid "&Size"
6501 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6505 #~| msgid "Date"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6507 #~ msgid "D&ate"
6508 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6512 #~| msgid "Permissions"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6514 #~ msgid "Pe&rmissions"
6515 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6519 #~| msgid "Owner"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6521 #~ msgid "&Owner"
6522 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6526 #~| msgid "Group"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6528 #~ msgid "Gro&up"
6529 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6533 #~| msgid "Type"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6535 #~ msgid "&Type"
6536 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6540 #~| msgid "Size"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6542 #~ msgid "&Size"
6543 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6547 #~| msgid "Date"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6549 #~ msgid "&Date"
6550 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6554 #~| msgid "Permissions"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6556 #~ msgid "Pe&rmissions"
6557 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6561 #~| msgid "Owner"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6563 #~ msgid "&Owner"
6564 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6568 #~| msgid "Group"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6570 #~ msgid "&Group"
6571 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6575 #~| msgid "Type"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6577 #~ msgid "&Type"
6578 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6582 #~| msgid "Icons"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6584 #~ msgid "&Icons"
6585 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6589 #~| msgid "Details"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6591 #~ msgid "Det&ails"
6592 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6596 #~| msgid "Columns"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6598 #~ msgid "Col&umns"
6599 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6602 #~ msgid "Quick View"
6603 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~ msgid "Paste One Folder"
6607 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~ msgid "Paste One Item"
6611 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6612 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6613 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6614
6615 #~ msgctxt "@option:check"
6616 #~ msgid "Browse through archives"
6617 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6618
6619 #~ msgctxt "@info"
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6622 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6625 #~ msgid "General"
6626 #~ msgstr "ਆਮ"
6627
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid ""
6630 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6631 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"