1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
196 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 #| msgid "Open Terminal"
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
206 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
210 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
216 msgctxt "@action:inmenu File"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
281 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
282 #. Cut, Copy and Paste
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
329 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
335 msgctxt "@info:whatsthis paste"
337 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
338 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
339 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
344 msgctxt "@action:inmenu"
345 msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View…"
354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
358 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
360 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
361 "the inactive split view."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
478 #| msgctxt "@title:window"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
486 msgctxt "@info:whatsthis"
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
539 msgctxt "@action:inmenu View"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
547 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
552 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
557 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
558 msgid "Editable Location"
559 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
563 msgctxt "@info:whatsthis"
565 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
566 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
567 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
568 "confirming the edited location."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Replace Location"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
582 "enter a different location."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
587 msgctxt "@action:inmenu File"
588 msgid "Undo close tab"
589 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
593 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
594 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
602 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
603 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
604 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
612 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
613 "folders that contain personal application data."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Compare Files"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
627 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Open Terminal"
635 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
642 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
643 "terminal application.</para>"
646 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
670 msgctxt "@title:menu"
672 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
700 msgctxt "@action:inmenu"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
712 msgctxt "@action:inmenu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
770 msgctxt "@title:window"
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
908 msgctxt "@action:inmenu View"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
932 msgid "Close left view"
933 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
944 msgid "Close right view"
945 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1126 msgctxt "@action:button"
1128 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1147 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1149 #: dolphinpart.cpp:166
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "&Edit File Type..."
1153 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1155 #: dolphinpart.cpp:170
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Select Items Matching..."
1159 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1161 #: dolphinpart.cpp:175
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect Items Matching..."
1165 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1167 #: dolphinpart.cpp:181
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "Unselect All"
1173 #: dolphinpart.cpp:198
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "App&lications"
1177 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1179 #: dolphinpart.cpp:201
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "&Network Folders"
1183 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1185 #: dolphinpart.cpp:204
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1191 #: dolphinpart.cpp:207
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1197 #: dolphinpart.cpp:212
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Find File..."
1201 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1203 #: dolphinpart.cpp:218
1205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1206 msgid "Open &Terminal"
1207 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1209 #: dolphinpart.cpp:487
1211 msgctxt "@title:window"
1215 #: dolphinpart.cpp:488
1217 msgid "Select all items matching this pattern:"
1218 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1220 #: dolphinpart.cpp:494
1222 msgctxt "@title:window"
1226 #: dolphinpart.cpp:495
1228 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1229 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1231 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1237 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1238 #: dolphinpart.rc:15
1240 msgctxt "@title:menu"
1244 #. i18n: ectx: Menu (view)
1245 #: dolphinpart.rc:24
1250 #. i18n: ectx: Menu (go)
1251 #: dolphinpart.rc:33
1256 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1257 #: dolphinpart.rc:41
1259 msgctxt "@title:menu"
1263 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1264 #: dolphinpart.rc:51
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Dolphin Toolbar"
1268 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1272 msgid "Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1277 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1280 #: dolphintabbar.cpp:128
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1286 #: dolphintabbar.cpp:129
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1292 #: dolphintabbar.cpp:130
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Other Tabs"
1296 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1298 #: dolphintabbar.cpp:131
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1304 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1305 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1306 #: dolphintabwidget.cpp:506
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1310 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1314 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1315 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1316 #: dolphintabwidget.cpp:510
1318 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1322 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Location Bar"
1327 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1329 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Main Toolbar"
1334 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1336 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1338 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1340 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1341 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1342 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1343 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1344 "because following these folders from left to right leads here.</"
1345 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1346 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1347 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1348 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1351 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1353 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1355 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1356 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1357 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1358 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1359 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1360 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1361 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1362 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1363 "find an item.</item></list></para>"
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1368 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1369 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1373 msgid "Search for %1 in %2"
1374 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1383 msgid "Search for %1"
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1388 msgctxt "@info:progress"
1389 msgid "Loading folder..."
1390 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1394 msgctxt "@info:progress"
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1401 msgid "Searching..."
1402 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1406 msgctxt "@info:status"
1407 msgid "No items found."
1408 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1414 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1418 msgctxt "@info:status"
1420 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1421 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Invalid protocol"
1427 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1432 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1437 msgctxt "@info:tooltip"
1438 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1439 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1448 msgctxt "@info:tooltip"
1449 msgid "Hide Filter Bar"
1450 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1454 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1461 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1462 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1463 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1468 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1470 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1471 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1476 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1478 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1479 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1484 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1486 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1487 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1492 #| msgid "Invert Selection"
1493 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1494 msgid "One Selected File"
1495 msgid_plural "%1 Selected Files"
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1502 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1503 msgid "One Selected Folder"
1504 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@info:tooltip"
1511 #| msgid "Select Item"
1513 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1515 msgid "One Selected Item"
1516 msgid_plural "%1 Selected Items"
1517 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1518 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1522 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1524 msgid_plural "%1 Files"
1525 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1526 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1530 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1532 msgid_plural "%1 Folders"
1533 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1534 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1539 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1541 msgid_plural "%1 Items"
1542 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1543 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1545 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1547 msgctxt "@item:intable"
1549 msgid_plural "%1 items"
1551 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1553 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1555 msgctxt "width × height"
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1561 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1567 msgctxt "@title:group"
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1573 msgctxt "@title:group Size"
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1579 msgctxt "@title:group Size"
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1585 msgctxt "@title:group Size"
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1591 msgctxt "@title:group Size"
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1597 msgctxt "@title:group Date"
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1603 msgctxt "@title:group Date"
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1609 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1616 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "One Week Ago"
1624 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Two Weeks Ago"
1630 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Three Weeks Ago"
1636 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "Earlier this Month"
1642 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1647 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1648 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1649 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1650 "text that should not be formatted as a date"
1651 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1652 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1657 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1658 "context @title:group Date"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1665 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1666 "current locale, and yyyy is full year number."
1667 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1668 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1673 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1681 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1683 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1684 "text that should not be formatted as a date"
1685 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1686 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1691 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1692 "context @title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1699 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1700 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1701 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1702 "text that should not be formatted as a date"
1703 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1704 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1709 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1710 "context @title:group Date"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1720 "text that should not be formatted as a date"
1721 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1722 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1727 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1728 "context @title:group Date"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1740 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1745 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1746 "context @title:group Date"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1753 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1754 "and yyyy is full year number"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1761 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1769 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1776 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1783 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1790 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1796 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1797 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1798 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1870 #| msgid "Line Count"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1887 msgid "Date Photographed"
1888 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1898 msgctxt "@label width x height"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1957 msgid "Release Year"
1958 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1962 msgid "Aspect Ratio"
1963 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1990 msgid "File Extension"
1991 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1995 msgid "Deletion Time"
1996 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2000 msgid "Link Destination"
2001 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2005 msgid "Downloaded From"
2006 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2021 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid "Unknown error."
2027 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2037 msgid "File Manager"
2038 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2042 msgctxt "@info:credit"
2043 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2048 msgctxt "@info:credit"
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@info:credit"
2055 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2058 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2062 msgctxt "@info:credit"
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:credit"
2069 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2072 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Elvis Angelaccio"
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@info:credit"
2083 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2086 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Emmanuel Pescosta"
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2098 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Frank Reininghaus"
2104 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2110 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2114 msgctxt "@info:credit"
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2122 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Sebastian Trüg"
2128 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2130 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2131 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2133 msgctxt "@info:credit"
2139 msgctxt "@info:credit"
2141 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Aaron J. Seigo"
2147 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Rafael Fernández López"
2153 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Kevin Ottens"
2159 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Holger Freyther"
2165 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Max Blazejak"
2171 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Michael Austin"
2177 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Documentation"
2183 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2187 msgctxt "@info:shell"
2188 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2189 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2193 msgctxt "@info:shell"
2194 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2195 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2199 msgctxt "@info:shell"
2200 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2201 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2205 msgctxt "@info:shell"
2206 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2211 msgctxt "@info:shell"
2212 msgid "Document to open"
2213 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2215 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2216 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2218 msgid "Hidden files shown"
2219 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2221 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2222 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2224 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2227 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2228 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2230 msgid "Automatic scrolling"
2231 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2235 msgctxt "@action:inmenu"
2239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2241 msgctxt "@action:inmenu"
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2249 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2251 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2253 msgctxt "@action:inmenu"
2254 msgid "Move to Trash"
2255 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2257 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2259 msgctxt "@action:inmenu"
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2266 msgid "Show Hidden Files"
2267 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2272 msgid "Limit to Home Directory"
2273 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgid "Automatic Scrolling"
2279 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2287 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2288 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2290 msgid "Previews shown"
2293 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2294 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2296 msgid "Auto-Play media files"
2297 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2299 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2300 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2302 msgid "Date display format"
2303 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2305 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2311 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Auto-Play media files"
2315 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2317 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Configure..."
2323 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Condensed Date"
2327 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2329 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2331 msgctxt "@label::textbox"
2332 msgid "Select which data should be shown:"
2333 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2335 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2338 msgid "%1 item selected"
2339 msgid_plural "%1 items selected"
2340 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2341 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2343 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2348 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2353 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2354 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2356 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2357 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2359 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Configure Trash…"
2363 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2365 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2368 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2369 "and then reopen the panel."
2372 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2374 msgid "Install Konsole"
2375 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2377 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2378 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2383 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2384 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2391 msgctxt "@item:inlistbox"
2393 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2397 msgctxt "@item:inlistbox"
2401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2403 msgctxt "@item:inlistbox"
2407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2409 msgctxt "@item:inlistbox"
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "Highest Rating"
2495 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Clear Selection"
2501 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2505 msgctxt "String list separator"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2511 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2513 msgid_plural "Tags: %2"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2519 msgctxt "@action:button"
2523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2525 msgctxt "action:button"
2526 msgid "From Here (%1)"
2527 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2531 msgctxt "action:button"
2532 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2533 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2537 msgctxt "action:button"
2538 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2543 msgctxt "@info:tooltip"
2544 msgid "Quit searching"
2545 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2549 msgctxt "action:button"
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2555 msgctxt "action:button"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2561 msgctxt "action:button"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2567 msgctxt "action:button"
2569 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "Search in your home directory"
2575 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2579 msgid "More Search Tools"
2580 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2582 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2585 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2587 msgid "Query Results from '%1'"
2588 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@info:shell"
2593 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2594 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2595 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2596 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2598 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2599 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@action:button"
2606 msgctxt "@action:button"
2607 msgid "Cancel Copying"
2610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2613 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2616 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2620 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2621 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2622 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2623 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2628 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2629 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2630 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2631 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2633 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@action:button"
2638 msgctxt "@action:button"
2639 msgid "Cancel Cutting"
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@info:shell"
2645 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2648 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2655 msgctxt "@action:button"
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:shell"
2662 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2663 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2664 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2665 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2667 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@item::intable"
2671 #| msgid "Conflicting"
2672 msgctxt "@action:button"
2673 msgid "Cancel Duplicating"
2676 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2677 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2680 msgctxt "@action keep short"
2684 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2688 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@action:button"
2696 msgctxt "@action:button"
2697 msgid "Cancel Moving"
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2703 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2709 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2710 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2711 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2712 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2719 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2720 msgid "Paste from Clipboard"
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2725 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2726 msgid "Dismiss This Reminder"
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2731 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2732 msgid "Don't Remind Me Again"
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2737 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2739 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2740 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2746 msgctxt "@action:button"
2747 msgid "Cancel Renaming"
2750 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2751 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2752 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2753 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2754 #. and a fallback will be used.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2758 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2759 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2763 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2764 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2765 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2766 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2767 #. and a fallback will be used.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2771 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2772 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2776 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2777 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2778 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2779 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2780 #. and a fallback will be used.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2784 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2785 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2789 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2790 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2791 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2792 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2793 #. and a fallback will be used.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2797 msgid "Permanently Delete %2"
2798 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2802 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2803 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2804 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2805 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2806 #. and a fallback will be used.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2810 #| msgid "Duplicate Here"
2812 msgid "Duplicate %2"
2813 msgid_plural "Duplicate %2"
2814 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2815 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2821 #. and a fallback will be used.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@action:inmenu"
2825 #| msgid "Move to Trash"
2827 msgid "Move %2 to the Trash"
2828 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2829 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2830 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2836 #. and a fallback will be used.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:button"
2843 msgid_plural "Rename %2"
2844 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2845 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2847 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2849 msgctxt "@info:whatsthis"
2851 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2852 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2853 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2854 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2855 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2856 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2857 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2858 "the current selection.</para>"
2861 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2863 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2864 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2867 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@title:menu"
2870 #| msgid "Selection"
2871 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2872 msgid "Selection Mode"
2875 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@title:menu"
2878 #| msgid "Selection"
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Exit Selection Mode"
2883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2885 msgctxt "@label:textbox"
2886 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2887 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2891 msgctxt "@label:textbox"
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Download New Services..."
2899 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2905 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2908 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2910 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2913 msgid "Restart now?"
2914 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2916 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2918 msgctxt "@option:check"
2922 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2924 msgctxt "@option:check"
2925 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2926 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2930 msgctxt "@item:inmenu"
2934 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2935 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2936 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2937 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2938 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2939 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2941 msgid "Use system font"
2942 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2944 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2945 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2946 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2947 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2948 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2949 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2952 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2955 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2956 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2957 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2958 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2959 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2961 msgid "Preview size"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2965 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2967 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2968 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2973 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2974 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
2976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2979 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2980 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2985 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2986 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2991 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2992 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2997 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2998 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3003 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3004 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3009 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3010 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3015 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3016 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3021 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3022 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3025 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3027 msgid "Position of columns"
3028 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3031 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3033 msgid "Side Padding"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3039 msgid "Highlight entire row"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3043 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3045 msgid "Expandable folders"
3046 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3051 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3054 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3057 msgid "Recursive directory size limit"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3063 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3070 msgid "Hidden files shown"
3071 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3076 msgctxt "@info:whatsthis"
3078 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3079 "will be shown in the file view."
3081 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3082 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3094 msgctxt "@info:whatsthis"
3095 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3096 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3108 msgctxt "@info:whatsthis"
3110 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3111 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3113 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3120 msgid "Previews shown"
3123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3126 msgctxt "@info:whatsthis"
3128 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3130 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3136 msgid "Grouped Sorting"
3137 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3142 msgctxt "@info:whatsthis"
3144 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3145 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3151 msgid "Sort files by"
3152 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3154 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3159 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3161 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3167 msgid "Order in which to sort files"
3168 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3174 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3175 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3181 msgid "Show hidden files and folders last"
3182 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3188 msgid "Visible roles"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3195 msgid "Header column widths"
3196 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3202 msgid "Properties last changed"
3203 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3208 msgctxt "@info:whatsthis"
3209 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3210 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3216 msgid "Additional Information"
3217 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3222 msgid "Should the URL be editable for the user"
3223 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3228 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3229 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3234 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3235 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3240 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3241 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3247 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3251 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3255 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3256 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3257 "were removed/renamed ...etc"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3264 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3266 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3274 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3277 msgid "Remember open folders and tabs"
3278 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3283 msgid "Split the view into two panes"
3284 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3289 msgid "Should the filter bar be shown"
3290 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3295 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3296 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3301 msgid "Browse through archives"
3302 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3307 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3308 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3314 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3315 "running in the Terminal panel."
3318 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3321 msgid "Rename inline"
3322 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3327 msgid "Show selection toggle"
3328 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3334 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3338 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3341 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3347 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3353 msgid "New tab will be open after last one"
3354 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3359 msgid "Show tooltips"
3360 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3365 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3366 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3371 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3372 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3377 msgid "Show the statusbar"
3378 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3383 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3384 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3389 msgid "Show the space information in the statusbar"
3390 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3395 msgid "Lock the layout of the panels"
3396 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3401 msgid "Enlarge Small Previews"
3402 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3408 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3412 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3413 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3415 msgid "Text width index"
3416 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3419 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3421 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3422 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3425 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3427 msgid "Enabled plugins"
3428 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3432 msgctxt "@title:window"
3436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3438 msgctxt "@title:group General settings"
3442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3444 msgctxt "@title:group"
3448 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3450 msgctxt "@title:group"
3454 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3456 msgctxt "@title:group"
3460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3462 msgctxt "@title:group"
3463 msgid "Context Menu"
3466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3468 msgctxt "@title:group"
3472 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3474 msgctxt "@title:group"
3475 msgid "User Feedback"
3476 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3478 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3481 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3482 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3484 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3489 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3491 msgctxt "@option:radio"
3492 msgid "Use common display style for all folders"
3493 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3495 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3497 msgctxt "@option:radio"
3498 msgid "Remember display style for each folder"
3499 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3501 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3505 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3509 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3511 msgctxt "@title:group"
3515 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3517 msgctxt "option:radio"
3521 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3523 msgctxt "option:radio"
3524 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3527 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3529 msgctxt "option:radio"
3530 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3533 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3535 msgctxt "@title:group"
3536 msgid "Sorting mode: "
3537 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3539 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3541 msgctxt "@option:check"
3542 msgid "Show tooltips"
3543 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3545 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3546 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3548 msgctxt "@title:group"
3549 msgid "Miscellaneous: "
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3554 msgctxt "@option:check"
3555 msgid "Show selection marker"
3556 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3558 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3560 msgctxt "option:check"
3561 msgid "Rename inline"
3562 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3564 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3566 msgctxt "option:check"
3567 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3570 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3572 msgctxt "option:check"
3573 msgid "Turning off split view closes active pane"
3576 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3578 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3581 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3583 msgctxt "@title:window"
3584 msgid "Configure Preview for %1"
3585 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3587 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3591 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3593 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3595 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3596 msgid "Moving files or folders to trash"
3597 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3599 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3601 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3602 msgid "Emptying trash"
3603 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3605 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3608 msgid "Deleting files or folders"
3609 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3611 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3615 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3617 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3619 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3620 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3621 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3623 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3625 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3626 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3629 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3631 msgctxt "@title:group"
3632 msgid "When opening an executable file:"
3633 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3635 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3638 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3640 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3642 msgid "Open in application"
3643 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3645 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3648 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3650 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3653 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3657 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3658 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3660 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3664 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3665 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3667 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3668 msgid "Confirmations"
3671 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3673 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3677 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Show previews in the view for:"
3681 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3683 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3685 msgid "Skip previews for local files above:"
3686 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3688 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3689 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3691 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3695 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3698 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3700 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3703 msgid "Skip previews for remote files above:"
3704 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3706 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3709 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3711 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3713 msgctxt "@option:check"
3714 msgid "Show status bar"
3715 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3717 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3719 msgctxt "@option:check"
3720 msgid "Show zoom slider"
3721 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3723 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3725 msgctxt "@option:check"
3726 msgid "Show space information"
3727 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3732 msgctxt "@title:tab"
3736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3739 msgctxt "@title:tab"
3743 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3746 msgctxt "@title:tab"
3750 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3752 msgctxt "option:radio"
3753 msgid "After current tab"
3754 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3756 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3758 msgctxt "option:radio"
3759 msgid "At end of tab bar"
3760 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3762 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Open new tabs: "
3766 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3768 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3770 msgctxt "@option:check"
3771 msgid "Open archives as folder"
3772 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3774 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3776 msgctxt "option:check"
3777 msgid "Open folders during drag operations"
3778 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3780 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3782 msgctxt "@title:group"
3786 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3788 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3789 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3792 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3794 msgctxt "@action:button"
3795 msgid "Select Home Location"
3796 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3798 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3800 msgctxt "@action:button"
3801 msgid "Use Current Location"
3802 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3804 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3806 msgctxt "@action:button"
3807 msgid "Use Default Location"
3808 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3810 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3812 msgctxt "@label:textbox"
3813 msgid "Show on startup:"
3814 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3816 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3818 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3819 msgid "Begin in split view mode"
3820 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3822 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3824 msgid "New windows:"
3825 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3827 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3829 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3830 msgid "Show filter bar"
3831 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3833 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3835 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3836 msgid "Make location bar editable"
3837 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3839 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3841 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3842 msgid "Open new folders in tabs"
3843 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3845 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3847 msgctxt "@label:checkbox"
3851 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3853 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3854 msgid "Show full path inside location bar"
3855 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3857 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3860 msgid "Show full path in title bar"
3861 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3863 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3867 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3869 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3871 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3873 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3877 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3879 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3883 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3885 msgctxt "@action:button Choose font"
3889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3891 msgctxt "@label:listbox"
3892 msgid "Default icon size:"
3893 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3897 msgctxt "@label:listbox"
3898 msgid "Preview icon size:"
3899 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3903 msgctxt "@label:listbox"
3905 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
3907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3909 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3915 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3921 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3933 msgctxt "@label:listbox"
3934 msgid "Label width:"
3935 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3975 msgctxt "@label:listbox"
3976 msgid "Maximum lines:"
3977 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4005 msgctxt "@label:listbox"
4006 msgid "Maximum width:"
4007 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4011 msgctxt "@option:check"
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4017 msgctxt "@label:checkbox"
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4023 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4024 msgid "By clicking anywhere on the row"
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4029 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4030 msgid "By clicking on icon or name"
4033 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@info:tooltip"
4037 #| msgid "Search for files and folders"
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Open files and folders:"
4040 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4044 msgctxt "option:radio"
4045 msgid "Number of items"
4046 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "Size of contents, up to "
4052 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4057 msgid_plural " levels deep"
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Folder size displays:"
4065 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4069 msgctxt "option:radio as in relative date"
4070 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4071 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4075 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4076 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4077 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4081 msgctxt "@title:group"
4083 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4086 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4088 msgctxt "@info:tooltip"
4089 msgid "Size: 1 pixel"
4090 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4091 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4092 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4096 msgctxt "@title:window"
4097 msgid "View Display Style"
4098 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4102 msgctxt "@item:inlistbox"
4106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4108 msgctxt "@item:inlistbox"
4112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4114 msgctxt "@item:inlistbox"
4118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4120 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4126 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show folders first"
4134 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show hidden files last"
4140 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Show preview"
4148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show in groups"
4152 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Show hidden files"
4158 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Additional Information"
4164 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4168 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4169 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4173 msgctxt "@label:listbox"
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4179 msgctxt "@label:listbox"
4183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4185 msgid "View options:"
4186 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4190 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4191 msgid "Current folder"
4192 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4196 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4197 msgid "Current folder and sub-folders"
4198 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4202 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4208 msgctxt "@title:group"
4212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Use as default view settings"
4216 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4222 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4224 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4230 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4231 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4233 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4235 msgctxt "@title:window"
4236 msgid "Applying View Properties"
4237 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4239 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4241 msgctxt "@info:progress"
4242 msgid "Counting folders: %1"
4243 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4245 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4247 msgctxt "@info:progress"
4251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4253 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4264 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4265 msgid "Sets the size of the file icons."
4266 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4276 msgid "Stop loading"
4277 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4281 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4283 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4284 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4285 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4286 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4287 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4288 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4289 "device.</item></list></para>"
4292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4294 msgctxt "@action:inmenu"
4295 msgid "Show Zoom Slider"
4296 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4300 msgctxt "@action:inmenu"
4301 msgid "Show Space Information"
4302 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4306 msgctxt "@info:status Free disk space"
4310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4312 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4313 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4316 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4318 msgid "Trash Emptied"
4319 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4321 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4323 msgid "The Trash was emptied."
4324 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4326 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4328 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4332 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4334 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4335 msgid "Count of available Network Shares"
4336 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4338 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4340 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4344 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4346 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4347 msgid "A subset of Dolphin settings."
4348 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4350 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4352 msgid "Select Remote Charset"
4353 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4355 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4360 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4365 #: views/dolphinview.cpp:642
4367 msgctxt "@info:status"
4368 msgid "1 Folder selected"
4369 msgid_plural "%1 Folders selected"
4370 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4371 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4373 #: views/dolphinview.cpp:643
4375 msgctxt "@info:status"
4376 msgid "1 File selected"
4377 msgid_plural "%1 Files selected"
4378 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4379 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4381 #: views/dolphinview.cpp:645
4383 msgctxt "@info:status"
4385 msgid_plural "%1 Folders"
4387 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4389 #: views/dolphinview.cpp:646
4391 msgctxt "@info:status"
4393 msgid_plural "%1 Files"
4395 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4397 #: views/dolphinview.cpp:650
4399 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4401 msgstr "%1, %2 (%3)"
4403 #: views/dolphinview.cpp:654
4405 msgctxt "@info:status files (size)"
4409 #: views/dolphinview.cpp:660
4411 msgctxt "@info:status"
4412 msgid "0 Folders, 0 Files"
4413 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4415 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4417 msgctxt "<filename> copy"
4419 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4421 #: views/dolphinview.cpp:1046
4423 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4424 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4425 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4426 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4428 #: views/dolphinview.cpp:1052
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Open %1 Item"
4434 msgid_plural "Open %1 Items"
4435 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4436 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4438 #: views/dolphinview.cpp:1185
4440 msgctxt "@action:inmenu"
4441 msgid "Side Padding"
4444 #: views/dolphinview.cpp:1189
4446 msgctxt "@action:inmenu"
4447 msgid "Automatic Column Widths"
4448 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4450 #: views/dolphinview.cpp:1194
4452 msgctxt "@action:inmenu"
4453 msgid "Custom Column Widths"
4454 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4456 #: views/dolphinview.cpp:1770
4458 msgctxt "@info:status"
4459 msgid "Trash operation completed."
4460 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4462 #: views/dolphinview.cpp:1779
4464 msgctxt "@info:status"
4465 msgid "Delete operation completed."
4466 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4468 #: views/dolphinview.cpp:1914
4470 msgctxt "@action:button"
4471 msgid "Rename and Hide"
4472 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4474 #: views/dolphinview.cpp:1921
4477 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4478 "Do you still want to rename it?"
4481 #: views/dolphinview.cpp:1923
4484 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4485 "Do you still want to rename it?"
4488 #: views/dolphinview.cpp:1925
4490 msgid "Hide this File?"
4491 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4493 #: views/dolphinview.cpp:1925
4495 msgid "Hide this Folder?"
4496 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4498 #: views/dolphinview.cpp:1981
4500 msgctxt "@info:status"
4501 msgid "The location is empty."
4502 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4504 #: views/dolphinview.cpp:1983
4506 msgctxt "@info:status"
4507 msgid "The location '%1' is invalid."
4508 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4510 #: views/dolphinview.cpp:2229
4513 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4515 #: views/dolphinview.cpp:2248
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@info:progress"
4518 #| msgid "Loading folder..."
4519 msgid "Loading canceled"
4520 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4522 #: views/dolphinview.cpp:2250
4524 msgid "No items matching the filter"
4525 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4527 #: views/dolphinview.cpp:2252
4529 msgid "No items matching the search"
4530 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4532 #: views/dolphinview.cpp:2254
4534 msgid "Trash is empty"
4535 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4537 #: views/dolphinview.cpp:2257
4540 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4542 #: views/dolphinview.cpp:2260
4544 msgid "No files tagged with \"%1\""
4547 #: views/dolphinview.cpp:2264
4549 msgid "No recently used items"
4550 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4552 #: views/dolphinview.cpp:2266
4554 msgid "No shared folders found"
4555 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4557 #: views/dolphinview.cpp:2268
4559 msgid "No relevant network resources found"
4560 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4562 #: views/dolphinview.cpp:2270
4564 msgid "No MTP-compatible devices found"
4565 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4567 #: views/dolphinview.cpp:2272
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4570 msgid "No Apple devices found"
4571 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4573 #: views/dolphinview.cpp:2274
4575 msgid "No Bluetooth devices found"
4576 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4578 #: views/dolphinview.cpp:2276
4580 msgid "Folder is empty"
4581 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4586 msgid "Create Folder..."
4587 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4591 msgctxt "@info:whatsthis"
4593 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4594 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4599 msgctxt "@info:whatsthis"
4601 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4602 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4603 "from if disk space is needed."
4606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4608 msgctxt "@info:whatsthis"
4610 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4611 "recovered by normal means."
4614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4616 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4617 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4618 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4622 msgctxt "@action:inmenu File"
4623 msgid "Duplicate Here"
4624 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4628 msgctxt "@action:inmenu File"
4630 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4634 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4636 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4637 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4638 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4639 "there like managing read- and write-permissions."
4642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4644 msgctxt "@action:incontextmenu"
4645 msgid "Copy Location"
4646 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4650 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4651 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4657 #| msgid "Move to Trash"
4658 msgctxt "@action:inmenu File"
4659 msgid "Move to Trash…"
4660 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4666 msgctxt "@action:inmenu File"
4670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4673 #| msgid "Duplicate Here"
4674 msgctxt "@action:inmenu File"
4675 msgid "Duplicate Here…"
4676 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4681 #| msgid "Copy Location"
4682 msgctxt "@action:incontextmenu"
4683 msgid "Copy Location…"
4684 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4688 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4690 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4691 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4692 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4693 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4694 "interface> option is enabled.</para>"
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4699 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4701 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4702 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4703 "the overview in folders with many items.</para>"
4706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4708 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4710 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4711 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4712 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4713 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4714 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4715 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4716 "of multiple folders in the same list.</para>"
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4721 msgctxt "@action:intoolbar"
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4727 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4728 msgid "This increases the icon size."
4729 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4733 msgctxt "@action:inmenu View"
4734 msgid "Reset Zoom Level"
4735 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4739 msgid "Zoom To Default"
4740 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4744 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4745 msgid "This resets the icon size to default."
4746 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4750 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4751 msgid "This reduces the icon size."
4752 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4756 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4762 msgctxt "@action:intoolbar"
4763 msgid "Show Previews"
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4769 msgid "Show preview of files and folders"
4770 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4774 msgctxt "@info:whatsthis"
4776 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4777 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4783 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4784 msgid "Folders First"
4785 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4789 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4790 msgid "Hidden Files Last"
4791 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4795 msgctxt "@action:inmenu View"
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4801 msgctxt "@action:inmenu View"
4802 msgid "Show Additional Information"
4803 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4807 msgctxt "@action:inmenu View"
4808 msgid "Show in Groups"
4809 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4813 msgctxt "@info:whatsthis"
4814 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4815 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4819 msgctxt "@action:inmenu View"
4820 msgid "Show Hidden Files"
4821 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4825 msgctxt "@info:whatsthis"
4827 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4828 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4829 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4830 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4836 msgctxt "@action:inmenu View"
4837 msgid "Adjust View Display Style..."
4838 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4842 msgctxt "@info:whatsthis"
4844 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4849 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4856 msgid "Icons view mode"
4857 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4861 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4868 msgid "Compact view mode"
4869 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4873 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4880 msgid "Details view mode"
4881 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4885 msgctxt "Sort descending"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4891 msgctxt "Sort ascending"
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4897 msgctxt "Sort descending"
4898 msgid "Largest First"
4899 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4903 msgctxt "Sort ascending"
4904 msgid "Smallest First"
4905 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4909 msgctxt "Sort descending"
4910 msgid "Newest First"
4911 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4915 msgctxt "Sort ascending"
4916 msgid "Oldest First"
4917 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4921 msgctxt "Sort descending"
4922 msgid "Highest First"
4923 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4927 msgctxt "Sort ascending"
4928 msgid "Lowest First"
4929 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4933 msgctxt "Sort descending"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4939 msgctxt "Sort ascending"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4946 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4947 "selection is empty when this text is shown."
4948 msgid "Actions for Current View"
4949 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4951 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4952 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4955 #. and a fallback will be used.
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4958 msgid "Actions for %1"
4959 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4964 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4965 "of selected files/folders."
4966 msgid "Actions for One Selected Item"
4967 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4971 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "Updating version information..."
4975 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
4977 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4978 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
4981 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4982 #~ "\"%2\"</application>."
4984 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4985 #~ "<application>%2</application>."
4987 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
4990 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
4991 #~ "%2</application>"
4993 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4997 #~ msgctxt "@info:credit"
4999 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5002 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5005 #~ msgid "Font family"
5006 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5008 #~ msgid "Font size"
5009 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5014 #~ msgid "Font weight"
5015 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5018 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5019 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5023 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5030 #~ msgid "Safely Remove"
5031 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5035 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5038 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5039 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5043 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5046 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5047 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5050 #~ msgid "Open in New Tab"
5051 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5054 #~ msgid "Open in New Window"
5055 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5074 #~ msgid "Add Entry..."
5075 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5078 #~ msgid "Icon Size"
5079 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5081 #~ msgctxt "Small icon size"
5082 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5083 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5085 #~ msgctxt "Medium icon size"
5086 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5087 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5089 #~ msgctxt "Large icon size"
5090 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5091 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5093 #~ msgctxt "Huge icon size"
5094 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5095 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5098 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5099 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5102 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5103 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5105 #~ msgctxt "@title:window"
5106 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5107 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5109 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5110 #~ msgid "Sett&ings"
5111 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5113 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5117 #~ msgctxt "@action"
5118 #~ msgid "Show menu"
5119 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5121 #~ msgctxt "@title:group"
5126 #~ msgid "Dolphin Part"
5127 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5130 #~| msgctxt "@title:group"
5131 #~| msgid "Navigation"
5132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5133 #~ msgid "Url Navigator"
5134 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5135 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5136 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5138 #~ msgctxt "@item:intable"
5143 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5144 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5146 #~ msgctxt "@info:status"
5147 #~ msgid "Unknown size"
5148 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5150 #~ msgctxt "@label:textbox"
5151 #~ msgid "Start in:"
5154 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5155 #~ msgid "Window options:"
5156 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5158 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5159 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5160 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5162 #~ msgctxt "@title:window"
5163 #~ msgid "Rename Items"
5164 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5166 #~ msgctxt "@label:textbox"
5167 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5168 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5170 #~ msgctxt "@info:status"
5171 #~ msgid "New name #"
5172 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5174 #~ msgctxt "@label:textbox"
5175 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5176 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5177 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5178 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5181 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5182 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5184 #~ msgctxt "@title:window"
5185 #~ msgid "View Properties"
5186 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5188 #~ msgid "Show facets widget"
5189 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5192 #~| msgctxt "action:button"
5193 #~| msgid "Fewer Options"
5194 #~ msgctxt "@action:button"
5195 #~ msgid "Fewer Options"
5196 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5199 #~| msgctxt "action:button"
5200 #~| msgid "More Options"
5201 #~ msgctxt "@action:button"
5202 #~ msgid "More Options"
5203 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5205 #~ msgctxt "@option:check"
5209 #~ msgctxt "@option:check"
5213 #~ msgctxt "@option:option"
5215 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5217 #~ msgctxt "@option:option"
5221 #~ msgctxt "@option:option"
5222 #~ msgid "Yesterday"
5225 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5226 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5227 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5237 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5241 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5248 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5249 #~ msgid "Add to Places"
5250 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5253 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5254 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5255 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5256 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5259 #~ msgid "Descending"
5260 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5262 #~ msgctxt "@title:window"
5263 #~ msgid "Configure Shown Data"
5264 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5266 #~ msgctxt "@label::textbox"
5267 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5268 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5270 #~ msgctxt "action:button"
5271 #~ msgid "Everywhere"
5274 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5275 #~ msgid "Unchanged"
5276 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5278 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5279 #~ msgid "Horizontally flipped"
5280 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5282 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5283 #~ msgid "180° rotated"
5284 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5286 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5287 #~ msgid "Vertically flipped"
5288 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5290 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5291 #~ msgid "Transposed"
5292 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5295 #~ msgid "90° rotated"
5296 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5299 #~ msgid "Transversed"
5300 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5302 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5303 #~ msgid "270° rotated"
5304 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5306 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5314 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5315 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5318 #~ msgid "Location:"
5322 #~ msgid "Choose an icon:"
5323 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5325 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5326 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5328 #~ msgctxt "@title:window"
5329 #~ msgid "Add Places Entry"
5330 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5332 #~ msgctxt "@title:window"
5333 #~ msgid "Edit Places Entry"
5334 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5337 #~ msgid "Show All Entries"
5338 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5340 #~ msgctxt "@title:group"
5341 #~ msgid "Properties"
5342 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5345 #~| msgctxt "@title:window"
5346 #~| msgid "Additional Information"
5347 #~ msgctxt "@title:group"
5348 #~ msgid "Additional Information Shown"
5349 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5351 #~ msgctxt "@title:group"
5352 #~ msgid "Apply View Properties To"
5353 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5355 #~ msgctxt "@option:check"
5356 #~ msgid "Use these view properties as default"
5357 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5359 #~ msgctxt "@label:textbox"
5360 #~ msgid "Location:"
5363 #~ msgctxt "@title:group"
5364 #~ msgid "Icon Size"
5365 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5367 #~ msgctxt "@label:listbox"
5371 #~ msgctxt "@title:group"
5375 #~ msgctxt "@label:listbox"
5379 #~ msgctxt "@label:listbox"
5383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5391 #~ msgctxt "@option:check"
5392 #~ msgid "Expandable folders"
5393 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5396 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5397 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5399 #~ msgctxt "@action:button"
5400 #~ msgid "Additional Information"
5401 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5403 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5404 #~ msgid "Select All"
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5412 #~ msgid "Image Size"
5413 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5420 #~ msgid "Recently Saved"
5421 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5424 #~ msgid "Search For"
5425 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5452 #~ msgid "Yesterday"
5455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5456 #~ msgid "This Month"
5457 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5460 #~ msgid "Last Month"
5461 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5464 #~ msgid "Documents"
5465 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5472 #~ msgid "Audio Files"
5473 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5475 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5480 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5481 #~| msgid "Empty Trash"
5482 #~ msgid "Empty Search"
5483 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5487 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5490 #~ msgid "&Move to Trash"
5491 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5493 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5494 #~ msgid "Rename..."
5495 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5503 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgid "Remove '%1'"
5507 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5513 #~ msgctxt "option:check"
5514 #~ msgid "Natural sorting of items"
5515 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5518 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5519 #~| msgid "Current folder"
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5521 #~ msgid "%1 - current folder"
5522 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5525 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5526 #~| msgid "Current folder"
5527 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5528 #~ msgid "%1 - current device"
5529 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5535 #~ msgid "%1 - all devices"
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5539 #~ msgid "Paste Into Folder"
5540 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5542 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5547 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5548 #~ "locale, and %Y is full year number"
5549 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5550 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5553 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5554 #~ "and %Y is full year number"
5559 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5560 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5562 #~ msgctxt "@title:group"
5566 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5567 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5568 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5570 #~ msgctxt "@info:status"
5571 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5572 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5578 #~ msgctxt "@label:textbox"
5582 #~ msgctxt "@info:status"
5583 #~ msgid "Update of version information failed."
5584 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5587 #~ msgid "Copy Text"
5588 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5590 #~ msgctxt "@info:status"
5591 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5592 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5594 #~ msgctxt "@title:group Date"
5595 #~ msgid "Last Week"
5596 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5599 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5600 #~ "full year number"
5601 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5602 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5604 #~ msgid "Zoom slider"
5605 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5607 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5611 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5612 #~ msgid "Yesterday"
5619 #~ msgctxt "@option:option"
5620 #~ msgid "Maximum Rating"
5621 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5627 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5631 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5635 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5640 #~ msgid "Copy Information Message"
5641 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5644 #~ msgid "Copy Error Message"
5645 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5647 #~ msgctxt "@item:intable"
5648 #~ msgid "No destination"
5649 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5651 #~ msgctxt "@option:check"
5652 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5653 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5655 #~ msgctxt "@title:group"
5656 #~ msgid "Do not create previews for"
5657 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5659 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5660 #~ msgid "Local files above:"
5661 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5663 #~ msgctxt "@title:group"
5664 #~ msgid "Version Control Systems"
5665 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5667 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5668 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5669 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5671 #~ msgctxt "@item:intable"
5675 #~ msgctxt "@item:intable"
5679 #~ msgctxt "@item:intable"
5683 #~ msgctxt "@item:intable"
5687 #~ msgctxt "@item:intable"
5688 #~ msgid "Permissions"
5691 #~ msgctxt "@item:intable"
5695 #~ msgctxt "@item:intable"
5699 #~ msgctxt "@item:intable"
5703 #~ msgctxt "@item:intable"
5704 #~ msgid "Destination"
5705 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5707 #~ msgctxt "@item:intable"
5711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5720 #~ msgid "By Permissions"
5723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5732 #~ msgid "By Link Destination"
5733 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5740 #~ msgid "Additional information"
5741 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5743 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5747 #~ msgctxt "@option:check"
5748 #~ msgid "Rename inline"
5749 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5751 #~ msgctxt "@info:status"
5752 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5753 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5756 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5758 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5760 #~ msgctxt "@title:tab"
5764 #~ msgctxt "@title:group"
5768 #~ msgctxt "@label:listbox"
5769 #~ msgid "Arrangement:"
5770 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5780 #~ msgctxt "@label:listbox"
5781 #~ msgid "Grid spacing:"
5782 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5786 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5804 #~ msgctxt "@option:check"
5805 #~ msgid "Expandable Folders"
5806 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5808 #~ msgctxt "@title:menu"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5816 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5817 #~ msgid "Resize column"
5818 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5820 #~ msgctxt "@title::column"
5821 #~ msgid "Link Destination"
5822 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5824 #~ msgctxt "@title::column"
5828 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5829 #~ msgid "Deselect Item"
5830 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5833 #~ msgid "Show hidden files"
5834 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5837 #~ msgid "Show preview"
5838 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5841 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5842 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5844 #~ msgid "Arrangement"
5847 #~ msgid "Item height"
5848 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5850 #~ msgid "Item width"
5851 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5853 #~ msgid "Grid spacing"
5854 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5856 #~ msgid "Number of textlines"
5857 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5859 #~ msgctxt "@action:button"
5860 #~ msgid "Configure..."
5861 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5863 #~ msgctxt "@label::textbox"
5864 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5865 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5869 #~| msgid "Remove search option"
5870 #~ msgid "Remove folder restriction"
5871 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5873 #~ msgctxt "@title:group"
5877 #~ msgctxt "@action:button"
5881 #~ msgctxt "@action:button"
5882 #~ msgid "Yesterday"
5885 #~ msgctxt "@title:group"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5891 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5893 #~ msgctxt "@info:status"
5895 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5896 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
5898 #~ msgctxt "@info:status"
5899 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5900 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
5906 #~ msgctxt "@title:menu"
5907 #~ msgid "View Mode"
5908 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5911 #~ msgid "No Tags Available"
5912 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5939 #~ msgid "Filenames"
5940 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
5951 #~ msgid "Add search option"
5952 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5954 #~ msgctxt "@action:button"
5959 #~ msgid "Save search options"
5960 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
5962 #~ msgctxt "@action:button"
5967 #~ msgid "Close search options"
5968 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5971 #~ msgid "Greater Than"
5972 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
5975 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
5976 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5979 #~ msgid "Less Than"
5980 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
5983 #~ msgid "Less Than or Equal to"
5984 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5990 #~ msgctxt "@label All (tags)"
5999 #~ msgid "Not Equal to"
6000 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6002 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6014 #~ msgctxt "@title:window"
6015 #~ msgid "Save Search Options"
6016 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6021 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6025 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6029 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6030 #~ msgid "Permissions"
6033 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6037 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6041 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6045 #~ msgctxt "@item::intable"
6049 #~ msgctxt "@item::intable"
6050 #~ msgid "Update required"
6051 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6053 #~ msgctxt "@item::intable"
6054 #~ msgid "Locally modified"
6055 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6057 #~ msgctxt "@item::intable"
6059 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6070 #~ msgid "Permissions"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6094 #~ msgid "Permissions"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6109 #~ msgctxt "@title:menu"
6110 #~ msgid "Additional Information"
6111 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6113 #~ msgctxt "@option:check"
6114 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6115 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgid "SVN Update"
6119 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6122 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6123 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6126 #~ msgid "SVN Commit..."
6127 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6134 #~ msgid "SVN Delete"
6135 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6137 #~ msgctxt "@info:status"
6138 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6139 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6143 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6145 #~ msgctxt "@info:status"
6146 #~ msgid "Updated SVN repository."
6147 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6149 #~ msgctxt "@title:window"
6150 #~ msgid "SVN Commit"
6151 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6153 #~ msgctxt "@action:button"
6157 #~ msgctxt "@info:status"
6158 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6159 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6161 #~ msgctxt "@info:status"
6162 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6163 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6165 #~ msgctxt "@info:status"
6166 #~ msgid "Committed SVN changes."
6167 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6169 #~ msgctxt "@info:status"
6170 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6171 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6173 #~ msgctxt "@info:status"
6174 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6175 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6177 #~ msgctxt "@info:status"
6178 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6179 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6183 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6185 #~ msgctxt "@info:status"
6186 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6187 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6189 #~ msgctxt "@info:status"
6190 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6191 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6194 #~ msgid "Total Size:"
6195 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6198 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6200 #~ msgctxt "@label file type"
6204 #~ msgctxt "@title:window"
6205 #~ msgid "Change Tags"
6206 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6208 #~ msgctxt "@label:textbox"
6209 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6210 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6213 #~ msgid "Create new tag:"
6214 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6217 #~ msgid "Delete tag"
6218 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6222 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6223 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6226 #~ msgid "Delete tag"
6227 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6229 #~ msgctxt "@action:button"
6234 #~ msgid "Add Tags..."
6235 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6238 #~ msgid "Change..."
6241 #~ msgctxt "@info:progress"
6242 #~ msgid "Changing annotations"
6243 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6245 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6249 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6253 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6255 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6257 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6261 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6262 #~ msgid "Permissions"
6265 #~ msgctxt "@title:window"
6266 #~ msgid "Change Comment"
6267 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6269 #~ msgctxt "@title:window"
6270 #~ msgid "Add Comment"
6271 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6274 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6276 #~ msgctxt "@label file content size"
6281 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6282 #~| msgid "Modified"
6283 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6285 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6288 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6291 #~ msgid "MIME Type"
6295 #~| msgid "Location"
6296 #~ msgctxt "@label file URL"
6301 #~| msgctxt "@info:status"
6302 #~| msgid "Created folder."
6305 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6308 #~| msgctxt "@action:button"
6315 #~| msgctxt "@label"
6317 #~ msgctxt "@label number of lines"
6322 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6323 #~| msgid "Modified"
6324 #~ msgctxt "@label EXIF"
6326 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6329 #~| msgctxt "@label"
6330 #~| msgid "Width x Height:"
6331 #~ msgctxt "@label image width and height"
6332 #~ msgid "Width x Height"
6333 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6348 #~| msgctxt "@label"
6349 #~| msgid "Filenames"
6351 #~ msgid "File Name"
6352 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6359 #~ msgid "Modified:"
6367 #~ msgid "Permissions:"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6379 #~ msgid "Get Service Menu..."
6380 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6382 #~ msgctxt "@title:menu"
6383 #~ msgid "Navigation Bar"
6384 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6386 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6387 #~ msgid "Click to begin the search"
6388 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6391 #~| msgctxt "@label"
6392 #~| msgid "Modified:"
6394 #~ msgid "Date Modified"
6397 #~ msgctxt "@info:status"
6398 #~ msgid "Copy operation completed."
6399 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6401 #~ msgctxt "@info:status"
6402 #~ msgid "Move operation completed."
6403 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6405 #~ msgctxt "@info:status"
6406 #~ msgid "Link operation completed."
6407 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6409 #~ msgctxt "@info:status"
6410 #~ msgid "Renaming operation completed."
6411 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6414 #~| msgctxt "@title:group"
6420 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6421 #~ msgid "with optional icon and description"
6422 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6424 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6426 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6428 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6429 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6432 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6433 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6435 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6439 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6443 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6449 #~ msgctxt "@item::intable"
6453 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6454 #~ msgid "Not yet tagged"
6455 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~ msgid "Move To Trash"
6459 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6462 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6463 #~| msgid "Rename..."
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6465 #~ msgid "&Rename..."
6466 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6469 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6470 #~| msgid "Properties"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6472 #~ msgid "&Properties"
6473 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6476 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6478 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6483 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6484 #~| msgid "Descending"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6486 #~ msgid "Des&cending"
6487 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6490 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6491 #~| msgid "Show Hidden Files"
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6493 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6494 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6497 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6504 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6511 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6512 #~| msgid "Permissions"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6514 #~ msgid "Pe&rmissions"
6518 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6525 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6532 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6539 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6546 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6553 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6554 #~| msgid "Permissions"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6556 #~ msgid "Pe&rmissions"
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6567 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6574 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6581 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6588 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6595 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6602 #~ msgid "Quick View"
6603 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~ msgid "Paste One Folder"
6607 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~ msgid "Paste One Item"
6611 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6612 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6613 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6615 #~ msgctxt "@option:check"
6616 #~ msgid "Browse through archives"
6617 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6621 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6622 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6624 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6631 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"