]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:397
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:525
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@label:textbox"
135 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "การยืนยัน"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr ""
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@label"
185 #| msgid "Path"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "ตำแหน่ง"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@title:menu"
193 #| msgid "Search Toolbar"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
199 #, kde-format
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu"
216 #| msgid "Configure..."
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "ปรับแต่ง..."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
228 #, fuzzy, kde-format
229 #| msgctxt "@action:inmenu"
230 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgctxt "@info"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "ปิดแท็บ"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr ""
289
290 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
291 #. Cut, Copy and Paste
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "คัดลอก"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "วาง"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Inactive Split View"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View…"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@title:window"
406 #| msgid "Filter"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter..."
409 msgstr "ตัวกรอง"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "กรอง:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Search..."
449 msgid "Search..."
450 msgstr "ค้นหา..."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@action:button"
481 #| msgid "Search"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "ค้นหา"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "เลือก"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "กลับค่าการเลือก"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu View"
561 msgid "Stop"
562 msgstr "หยุด"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Stop loading"
568 msgstr "หยุดการโหลด"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
609 #| msgid "Close Tab"
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
612 msgstr "ปิดแท็บ"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
651 "para>"
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
667 msgstr ""
668
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Focus Terminal Panel"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
694 #, kde-format
695 msgctxt "@title:menu"
696 msgid "&Bookmarks"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
712 #, fuzzy, kde-format
713 #| msgctxt "@action:inmenu"
714 #| msgid "Activate Next Tab"
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Tab %1"
717 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
720 #, fuzzy, kde-format
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
725 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "New Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Next Tab"
733 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Activate Next Tab"
739 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
742 #, fuzzy, kde-format
743 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 #| msgid "Activate Previous Tab"
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Previous Tab"
747 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Previous Tab"
753 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
756 #, fuzzy, kde-format
757 #| msgctxt "@label"
758 #| msgid "Show tooltips"
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Show Target"
761 msgstr "แสดงทูลทิป"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tab"
767 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
770 #, fuzzy, kde-format
771 #| msgctxt "@action:inmenu"
772 #| msgid "Open in New Tab"
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgctxt "@action:inmenu View"
786 #| msgid "Panels"
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "แถบพาเนล"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
794 #| msgid "Panels"
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Lock Panels"
797 msgstr "แถบพาเนล"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
804 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
805 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
806 "embedded more cleanly."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
810 #, kde-format
811 msgctxt "@title:window"
812 msgid "Information"
813 msgstr "ข้อมูล"
814
815 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
821 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
829 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
830 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
831 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
832 "items a preview of their contents is provided.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
840 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
841 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
842 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
843 "are given here by right-clicking.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window"
849 msgid "Folders"
850 msgstr "โฟลเดอร์"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
857 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
858 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
866 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
867 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
868 "quick switching between any folders.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window Shell terminal"
874 msgid "Terminal"
875 msgstr "เทอร์มินัล"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
882 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
883 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
884 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
885 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
886 "like Konsole.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
894 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
895 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
896 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
897 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
898 "Konsole.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window"
904 msgid "Places"
905 msgstr "ที่หลัก ๆ"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Show Hidden Files"
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
916 #, kde-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
931 "type.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu View"
952 #| msgid "Panels"
953 msgctxt "@action:inmenu View"
954 msgid "Show Panels"
955 msgstr "แถบพาเนล"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
962 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
963 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
964 "directory that contains all data connected to this computer—the "
965 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 msgid "Close"
972 msgstr "ปิด"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
975 #, kde-format
976 msgctxt "@info"
977 msgid "Close left view"
978 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
983 msgid "Close"
984 msgstr "ปิด"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Close right view"
990 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 msgid "Split"
996 msgstr "แบ่ง"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Split view"
1002 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1009 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1010 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1011 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1012 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1013 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1021 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1022 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1023 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1024 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1025 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1026 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1027 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1033 msgid ""
1034 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1035 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1036 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1037 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1038 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1039 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1040 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1041 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1042 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1043 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1044 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 "a look!"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1165 #, kde-format
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:button"
1172 msgid "Empty Trash"
1173 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1176 #, kde-format
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1187
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@title:menu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1225 msgstr "โ&ปรแกรม"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "Trash"
1237 msgstr "ถังขยะ"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "Autostart"
1243 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "เลือก"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1264 #, kde-format
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Unselect"
1272 msgstr "ไม่เลือก"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1275 #, kde-format
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1280 #: dolphinpart.rc:5
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Edit"
1283 msgstr "แ&ก้ไข"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "การเลือก"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&มุมมอง"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "ไ&ปยัง"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "เครื่องมือ"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "New Tab"
1333 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Detach Tab"
1339 msgstr "แยกแท็บ"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Other Tabs"
1345 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:131
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Close Tab"
1351 msgstr "ปิดแท็บ"
1352
1353 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1354 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1355 #: dolphintabwidget.cpp:506
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1358 #| msgid "%1 (%2)"
1359 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1360 msgid "%1 | (%2)"
1361 msgstr "%1 (%2)"
1362
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:510
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1368 msgid "(%1) | %2"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1372 #: dolphinui.rc:59
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Location Bar"
1376 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1377
1378 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1379 #: dolphinui.rc:105
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Main Toolbar"
1383 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1384
1385 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1388 msgid ""
1389 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1390 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1391 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1392 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1393 "because following these folders from left to right leads here.</"
1394 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1395 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1396 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1397 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1403 msgid ""
1404 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1405 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1406 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1407 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1408 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1409 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1410 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1411 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1412 "find an item.</item></list></para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1416 #, kde-format
1417 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:inmenu"
1423 #| msgid "Search Bar"
1424 msgid "Search for %1 in %2"
1425 msgstr "แถบค้นหา"
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:button"
1430 #| msgid "Search"
1431 msgid "Search"
1432 msgstr "ค้นหา"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:inmenu"
1437 #| msgid "Search Bar"
1438 msgid "Search for %1"
1439 msgstr "แถบค้นหา"
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Loading folder..."
1445 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@label:listbox"
1450 #| msgid "Sorting:"
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Sorting..."
1453 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info"
1458 msgid "Searching..."
1459 msgstr "กำลังค้นหา..."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "No items found."
1465 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1471 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@info:status"
1476 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid ""
1479 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1480 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Invalid protocol"
1486 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgid ""
1491 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@title:window"
1503 #| msgid "Filter"
1504 msgid "Filter..."
1505 msgstr "ตัวกรอง"
1506
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info:tooltip"
1510 msgid "Hide Filter Bar"
1511 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1516 msgid "\"%1\""
1517 msgstr ""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1523 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1530 "folders."
1531 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1538 "folders."
1539 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1546 "files/folders."
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 #| msgid "Invert Selection"
1554 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1555 msgid "One Selected File"
1556 msgid_plural "%1 Selected Files"
1557 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1560 #, kde-format
1561 msgctxt ""
1562 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1563 msgid "One Selected Folder"
1564 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1565 msgstr[0] ""
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:tooltip"
1570 #| msgid "Select Item"
1571 msgctxt ""
1572 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1573 "folders."
1574 msgid "One Selected Item"
1575 msgid_plural "%1 Selected Items"
1576 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@action:inmenu"
1581 #| msgid "Paste One File"
1582 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1583 msgid "One File"
1584 msgid_plural "%1 Files"
1585 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@label"
1590 #| msgid "Folder"
1591 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1592 msgid "One Folder"
1593 msgid_plural "%1 Folders"
1594 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@title:window"
1599 #| msgid "Rename Item"
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1602 msgid "One Item"
1603 msgid_plural "%1 Items"
1604 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@info"
1609 #| msgid "%1 item selected"
1610 #| msgid_plural "%1 items selected"
1611 msgctxt "@item:intable"
1612 msgid "%1 item"
1613 msgid_plural "%1 items"
1614 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "width × height"
1619 msgid "%1 × %2"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1625 msgid "0 - 9"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:group Name"
1631 #| msgid "Others"
1632 msgctxt "@title:group"
1633 msgid "Others"
1634 msgstr "อื่น ๆ"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Size"
1639 msgid "Folders"
1640 msgstr "โฟลเดอร์"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Size"
1645 msgid "Small"
1646 msgstr "เล็ก"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Size"
1651 msgid "Medium"
1652 msgstr "ปานกลาง"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Size"
1657 msgid "Big"
1658 msgstr "ใหญ่"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Today"
1664 msgstr "วันนี้"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Yesterday"
1670 msgstr "เมื่อวานนี้"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1675 msgid "dddd"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1679 #, kde-format
1680 msgctxt ""
1681 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1682 msgid "%1"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@title:group Date"
1688 #| msgid "Three Weeks Ago"
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "One Week Ago"
1691 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Two Weeks Ago"
1697 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Three Weeks Ago"
1703 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Earlier this Month"
1709 msgstr "ต้นเดือน"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt ""
1714 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1715 #| "full year number"
1716 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1717 msgctxt ""
1718 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1719 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1720 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1721 "text that should not be formatted as a date"
1722 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1723 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1729 "context @title:group Date"
1730 msgid "%1"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt ""
1736 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1737 #| "full year number"
1738 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1739 msgctxt ""
1740 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1741 "current locale, and yyyy is full year number."
1742 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1749 "@title:group Date"
1750 msgid "%1"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt ""
1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1772 msgid "%1"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt ""
1778 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1794 msgid "%1"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1815 "context @title:group Date"
1816 msgid "%1"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt ""
1822 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1823 #| "full year number"
1824 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1825 msgctxt ""
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1831 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1837 "context @title:group Date"
1838 msgid "%1"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1845 "and yyyy is full year number"
1846 msgid "MMMM, yyyy"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1853 "group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Read, "
1862 msgstr "อ่าน, "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Write, "
1869 msgstr "เขียน, "
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Execute, "
1876 msgstr "ประมวลผล, "
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 msgid "Forbidden"
1883 msgstr "ไม่อนุญาต"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1888 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1889 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1890 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1891 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1894 #, fuzzy
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1896 #| msgid "Name"
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Name"
1899 msgstr "ชื่อ"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Size"
1904 msgstr "ขนาด"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Modified"
1909 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1912 #, fuzzy
1913 #| msgctxt "@label creation date"
1914 #| msgid "Created"
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Created"
1917 msgstr "สร้างเมื่อ"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Accessed"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Type"
1927 msgstr "ประเภท"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1930 #, fuzzy
1931 #| msgctxt "@title:group"
1932 #| msgid "Rating"
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Rating"
1935 msgstr "การจัดอันดับ"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1938 #, fuzzy
1939 #| msgctxt "@label"
1940 #| msgid "Tags"
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Tags"
1943 msgstr "ป้ายกำกับ"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1946 #, fuzzy
1947 #| msgctxt "@label"
1948 #| msgid "Comment"
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Comment"
1951 msgstr "หมายเหตุ"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1954 #, fuzzy
1955 #| msgctxt "@label music title"
1956 #| msgid "Title"
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Title"
1959 msgstr "ชื่อ"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1964 #, fuzzy
1965 #| msgctxt "@info:credit"
1966 #| msgid "Documentation"
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Document"
1969 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Author"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Publisher"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1982 #, fuzzy
1983 #| msgctxt "@title:window"
1984 #| msgid "Change Comment"
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Page Count"
1987 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Word Count"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Line Count"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Date Photographed"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2007 #, fuzzy
2008 #| msgctxt "@label"
2009 #| msgid "Images"
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Image"
2012 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2015 msgctxt "@label width x height"
2016 msgid "Dimensions"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2020 #, fuzzy
2021 #| msgctxt "@label"
2022 #| msgid "Width"
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Width"
2025 msgstr "ความกว้าง"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Height"
2030 msgstr "ความสูง"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@label EXIF"
2035 #| msgid "Orientation"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Orientation"
2038 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Artist"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Audio"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2054 #, fuzzy
2055 #| msgctxt "@label music genre"
2056 #| msgid "Genre"
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Genre"
2059 msgstr "หมวดหมู่"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2062 #, fuzzy
2063 #| msgctxt "@label music album"
2064 #| msgid "Album"
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Album"
2067 msgstr "อัลบั้ม"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2070 #, fuzzy
2071 #| msgctxt "@info:credit"
2072 #| msgid "Documentation"
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Duration"
2075 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2078 #, fuzzy
2079 #| msgctxt "@label"
2080 #| msgid "Average Bitrate"
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Bitrate"
2083 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2086 #, fuzzy
2087 #| msgctxt "@label music track number"
2088 #| msgid "Track"
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Track"
2091 msgstr "แทร็ก"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2094 #, fuzzy
2095 #| msgctxt "@item::intable"
2096 #| msgid "Removed"
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Release Year"
2099 msgstr "ลบออกแล้ว"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Aspect Ratio"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Video"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@label"
2114 #| msgid "Sample Rate"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Frame Rate"
2117 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Path"
2122 msgstr "ตำแหน่ง"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2128 #, fuzzy
2129 #| msgctxt "@title:group Name"
2130 #| msgid "Others"
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Other"
2133 msgstr "อื่น ๆ"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "File Extension"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2141 #, fuzzy
2142 #| msgctxt "@title:menu"
2143 #| msgid "Selection"
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Deletion Time"
2146 msgstr "การเลือก"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Link Destination"
2151 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Downloaded From"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Permissions"
2161 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Owner"
2166 msgstr "เจ้าของ"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2169 #, fuzzy
2170 #| msgctxt "@label"
2171 #| msgid "Group"
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "User Group"
2174 msgstr "กลุ่ม"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:status"
2179 msgid "Unknown error."
2180 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2181
2182 #: main.cpp:91
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@title"
2185 #| msgid "Dolphin"
2186 msgid "Dolphin"
2187 msgstr "ดอลฟิน"
2188
2189 #: main.cpp:92
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title"
2192 msgid "File Manager"
2193 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2194
2195 #: main.cpp:94
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: main.cpp:96
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Felix Ernst"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: main.cpp:97
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Maintainer and developer"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2213 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2214
2215 #: main.cpp:99
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Méven Car"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: main.cpp:100
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2227 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2228
2229 #: main.cpp:102
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Elvis Angelaccio"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: main.cpp:103
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2241 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2242
2243 #: main.cpp:105
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Emmanuel Pescosta"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:106
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2255 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2256
2257 #: main.cpp:108
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Frank Reininghaus"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: main.cpp:109
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2269 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2270
2271 #: main.cpp:111
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Peter Penz"
2275 msgstr "Peter Penz"
2276
2277 #: main.cpp:112
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2283 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2284
2285 #: main.cpp:114
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Sebastian Trüg"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2292 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Developer"
2296 msgstr "ผู้พัฒนา"
2297
2298 #: main.cpp:117
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "David Faure"
2302 msgstr "David Faure"
2303
2304 #: main.cpp:120
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Aaron J. Seigo"
2308 msgstr "Aaron J. Seigo"
2309
2310 #: main.cpp:123
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Rafael Fernández López"
2314 msgstr "Rafael Fernández López"
2315
2316 #: main.cpp:126
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Kevin Ottens"
2320 msgstr "Kevin Ottens"
2321
2322 #: main.cpp:129
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Holger Freyther"
2326 msgstr "Holger Freyther"
2327
2328 #: main.cpp:132
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Max Blazejak"
2332 msgstr "Max Blazejak"
2333
2334 #: main.cpp:135
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Michael Austin"
2338 msgstr "Michael Austin"
2339
2340 #: main.cpp:136
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Documentation"
2344 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2345
2346 #: main.cpp:145
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@info:shell"
2349 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2352 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2353
2354 #: main.cpp:147
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: main.cpp:148
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: main.cpp:149
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: main.cpp:150
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Document to open"
2376 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2377
2378 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2379 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgid "Show hidden files"
2382 msgid "Hidden files shown"
2383 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2384
2385 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2386 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2387 #, kde-format
2388 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2392 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2393 #, kde-format
2394 msgid "Automatic scrolling"
2395 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2396
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Cut"
2401 msgstr "ตัด"
2402
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Copy"
2407 msgstr "คัดลอก"
2408
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Rename..."
2413 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2414
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Move to Trash"
2419 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2420
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Delete"
2425 msgstr "ลบทิ้ง"
2426
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Show Hidden Files"
2431 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2432
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Limit to Home Directory"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Automatic Scrolling"
2443 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Properties"
2449 msgstr "คุณสมบัติ"
2450
2451 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2452 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2455 #| msgid "Previews"
2456 msgid "Previews shown"
2457 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2460 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2461 #, kde-format
2462 msgid "Auto-Play media files"
2463 msgstr ""
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2466 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2467 #, kde-format
2468 msgid "Date display format"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Preview"
2475 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2476
2477 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Auto-Play media files"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Configure..."
2487 msgstr "ปรับแต่ง..."
2488
2489 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Condensed Date"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@label::textbox"
2498 msgid "Select which data should be shown:"
2499 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2500
2501 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@info"
2504 #| msgid "%1 item selected"
2505 #| msgid_plural "%1 items selected"
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "%1 item selected"
2508 msgid_plural "%1 items selected"
2509 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2510
2511 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2512 #, kde-format
2513 msgid "play"
2514 msgstr "เล่น"
2515
2516 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2517 #, kde-format
2518 msgid "pause"
2519 msgstr ""
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2522 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2523 #, kde-format
2524 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@action:inmenu"
2530 #| msgid "Configure..."
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Configure Trash…"
2533 msgstr "ปรับแต่ง..."
2534
2535 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2536 #, kde-format
2537 msgid ""
2538 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2539 "and then reopen the panel."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2543 #, kde-format
2544 msgid "Install Konsole"
2545 msgstr ""
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2548 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2549 #, kde-format
2550 msgid "Location"
2551 msgstr "ตำแหน่ง"
2552
2553 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2554 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2555 #, kde-format
2556 msgid "What"
2557 msgstr "อะไร"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2562 #| msgid "By Type"
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Any Type"
2565 msgstr "ตามประเภท"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@title:window"
2570 #| msgid "Folders"
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgid "Folders"
2573 msgstr "โฟลเดอร์"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@info:credit"
2578 #| msgid "Documentation"
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "Documents"
2581 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@label"
2586 #| msgid "Images"
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "Images"
2589 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2594 #| msgid "Show Hidden Files"
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "Audio Files"
2597 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Videos"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2608 #| msgid "By Date"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Any Date"
2611 msgstr "ตามวันที่"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@title:group Date"
2616 #| msgid "Today"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Today"
2619 msgstr "วันนี้"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@title:group Date"
2624 #| msgid "Yesterday"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Yesterday"
2627 msgstr "เมื่อวานนี้"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@action:button"
2632 #| msgid "This Week"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "This Week"
2635 msgstr "อาทิตย์นี้"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@action:button"
2640 #| msgid "This Month"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "This Month"
2643 msgstr "เดือนนี้"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@action:button"
2648 #| msgid "This Year"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "This Year"
2651 msgstr "ปีนี้"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:group"
2656 #| msgid "Rating"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Any Rating"
2659 msgstr "การจัดอันดับ"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "1 or more"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "2 or more"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "3 or more"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "4 or more"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Highest Rating"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2694 #| msgid "Invert Selection"
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgid "Clear Selection"
2697 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "String list separator"
2702 msgid ", "
2703 msgstr ""
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@label"
2708 #| msgid "Tag:"
2709 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2710 msgid "Tag: %2"
2711 msgid_plural "Tags: %2"
2712 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@title:window"
2717 #| msgid "Add Tags"
2718 msgctxt "@action:button"
2719 msgid "Add Tags"
2720 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "action:button"
2725 msgid "From Here (%1)"
2726 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2727
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "action:button"
2731 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:tooltip"
2743 msgid "Quit searching"
2744 msgstr "หยุดการค้นหา"
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Filename"
2750 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2751
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "Content"
2756 msgstr "เนื้อหา"
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "From Here"
2762 msgstr "จากที่นี่"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2767 #| msgid "Your emails"
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "Your files"
2770 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Search in your home directory"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@title:menu"
2781 #| msgid "Search Toolbar"
2782 msgid "More Search Tools"
2783 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2786 #, kde-format
2787 msgctxt ""
2788 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2789 "user entered."
2790 msgid "Query Results from '%1'"
2791 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2792
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:shell"
2796 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2799 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2800
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@action:button"
2808 #| msgid "Cancel"
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Copying"
2811 msgstr "ยกเลิก"
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2817 msgstr ""
2818
2819 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info"
2829 #| msgid "Show preview of files and folders"
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2832 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2833
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@action:button"
2838 #| msgid "Cancel"
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Cutting"
2841 msgstr "ยกเลิก"
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2849 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2850
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel"
2858 msgstr "ยกเลิก"
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:shell"
2863 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2866 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2867
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@item::intable"
2872 #| msgid "Conflicting"
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Duplicating"
2875 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2876
2877 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2878 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action keep short"
2882 msgid "More"
2883 msgstr ""
2884
2885 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2890 msgstr ""
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:button"
2896 #| msgid "Cancel"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Moving"
2899 msgstr "ยกเลิก"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2908 #, kde-kuit-format
2909 msgid ""
2910 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2911 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2912 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2913 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2914 "para>"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2918 #, kde-format
2919 msgctxt ""
2920 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2921 msgid "Paste from Clipboard"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2927 msgid "Dismiss This Reminder"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2933 msgid "Don't Remind Me Again"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2939 msgid ""
2940 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2941 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2942 msgstr ""
2943
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Renaming"
2949 msgstr ""
2950
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action"
2959 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2960 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2961 msgstr[0] ""
2962
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action"
2971 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2972 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2973 msgstr[0] ""
2974
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action"
2983 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2984 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2985 msgstr[0] ""
2986
2987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2991 #. and a fallback will be used.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action"
2995 msgid "Permanently Delete %2"
2996 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2997 msgstr[0] ""
2998
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action"
3007 msgid "Duplicate %2"
3008 msgid_plural "Duplicate %2"
3009 msgstr[0] ""
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@action:inmenu"
3019 #| msgid "Move to Trash"
3020 msgctxt "@action"
3021 msgid "Move %2 to the Trash"
3022 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3023 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@action:button"
3033 #| msgid "&Rename"
3034 msgctxt "@action"
3035 msgid "Rename %2"
3036 msgid_plural "Rename %2"
3037 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3038
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3040 #, kde-kuit-format
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3042 msgid ""
3043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3048 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3049 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3050 "the current selection.</para>"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3056 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@title:menu"
3062 #| msgid "Selection"
3063 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3064 msgid "Selection Mode"
3065 msgstr "การเลือก"
3066
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@title:menu"
3070 #| msgid "Selection"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Exit Selection Mode"
3073 msgstr "การเลือก"
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@label:textbox"
3078 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3079 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3080
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@label:textbox"
3084 #| msgid "Search..."
3085 msgctxt "@label:textbox"
3086 msgid "Search..."
3087 msgstr "ค้นหา..."
3088
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Download New Services..."
3093 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@info"
3098 #| msgid ""
3099 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3100 #| "settings."
3101 msgctxt "@info"
3102 msgid ""
3103 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3104 "settings."
3105 msgstr ""
3106 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3107 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3108
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info"
3112 msgid "Restart now?"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu"
3118 #| msgid "Delete"
3119 msgctxt "@option:check"
3120 msgid "Delete"
3121 msgstr "ลบทิ้ง"
3122
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@option:check"
3126 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3127 msgctxt "@option:check"
3128 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3129 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@item:inmenu"
3134 msgid "%1: %2"
3135 msgstr "%1: %2"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3138 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3139 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3140 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3142 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3143 #, kde-format
3144 msgid "Use system font"
3145 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3148 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3150 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3152 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3153 #, kde-format
3154 msgid "Icon size"
3155 msgstr "ขนาดไอคอน"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3158 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3162 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3163 #, kde-format
3164 msgid "Preview size"
3165 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3168 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3169 #, kde-format
3170 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3175 #, kde-format
3176 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3183 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3184 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3188 #, kde-format
3189 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3197 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3204 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3211 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3218 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3224 msgstr ""
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3231 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3235 #, kde-format
3236 msgid "Position of columns"
3237 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3241 #, kde-format
3242 msgid "Side Padding"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3247 #, kde-format
3248 msgid "Highlight entire row"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3253 #, kde-format
3254 msgid "Expandable folders"
3255 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3259 #, kde-format
3260 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3265 #, kde-format
3266 msgid "Recursive directory size limit"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3271 #, kde-format
3272 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show hidden files"
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Hidden files shown"
3281 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3282
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 msgid ""
3288 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3289 "will be shown in the file view."
3290 msgstr ""
3291 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3292 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Version"
3299 msgstr "รุ่น"
3300
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3306 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "View Mode"
3313 msgstr "แบบมุมมอง"
3314
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 msgid ""
3320 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3321 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3322 msgstr ""
3323 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3324 "และแบบคอลัมน์(2)"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3330 #| msgid "Previews"
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Previews shown"
3333 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3334
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid ""
3340 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3341 "icon."
3342 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@label"
3348 #| msgid "Categorized Sorting"
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Grouped Sorting"
3351 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3352
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3357 #| msgid ""
3358 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3359 #| "category."
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 msgid ""
3362 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3363 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@label"
3369 msgid "Sort files by"
3370 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3371
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3376 #| msgid ""
3377 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3378 #| "performed on."
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 msgid ""
3381 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3382 "performed on."
3383 msgstr ""
3384 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "Order in which to sort files"
3391 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3398 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@info"
3404 #| msgid "Show preview of files and folders"
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Show hidden files and folders last"
3407 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Visible roles"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Column width"
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "Header column widths"
3422 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Properties last changed"
3429 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3430
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3436 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@title:window"
3442 #| msgid "Additional Information"
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Additional Information"
3445 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3449 #, kde-format
3450 msgid "Should the URL be editable for the user"
3451 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3455 #, kde-format
3456 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3457 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3461 #, kde-format
3462 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3463 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3469 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3470 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3474 #, kde-format
3475 msgid ""
3476 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3477 "instance"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3482 #, kde-format
3483 msgid ""
3484 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3485 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3486 "were removed/renamed ...etc"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3491 #, kde-format
3492 msgid ""
3493 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3494 "UI)"
3495 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3499 #, kde-format
3500 msgid "Home URL"
3501 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@action:inmenu"
3507 #| msgid "Open in New Tab"
3508 msgid "Remember open folders and tabs"
3509 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3513 #, kde-format
3514 msgid "Split the view into two panes"
3515 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3519 #, kde-format
3520 msgid "Should the filter bar be shown"
3521 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3527 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3528 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3532 #, kde-format
3533 msgid "Browse through archives"
3534 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3538 #, kde-format
3539 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3540 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3546 msgid ""
3547 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3548 "running in the Terminal panel."
3549 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3553 #, kde-format
3554 msgid "Rename inline"
3555 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3559 #, kde-format
3560 msgid "Show selection toggle"
3561 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3565 #, kde-format
3566 msgid ""
3567 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3568 "mode bottom bar."
3569 msgstr ""
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3573 #, kde-format
3574 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3579 #, kde-format
3580 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3585 #, kde-format
3586 msgid "New tab will be open after last one"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show tooltips"
3593 msgstr "แสดงทูลทิป"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3597 #, kde-format
3598 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3599 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3603 #, kde-format
3604 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3605 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3611 msgid "Show the statusbar"
3612 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3618 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show the space information in the statusbar"
3624 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3628 #, kde-format
3629 msgid "Lock the layout of the panels"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3634 #, kde-format
3635 msgid "Enlarge Small Previews"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3640 #, kde-format
3641 msgid ""
3642 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3643 "items"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3647 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "@label:listbox"
3650 #| msgid "Text width:"
3651 msgid "Text width index"
3652 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3655 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3656 #, kde-format
3657 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3661 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3662 #, kde-format
3663 msgid "Enabled plugins"
3664 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3665
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@action:inmenu"
3669 #| msgid "Configure..."
3670 msgctxt "@title:window"
3671 msgid "Configure"
3672 msgstr "ปรับแต่ง..."
3673
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@title:group General settings"
3677 msgid "General"
3678 msgstr "ทั่วไป"
3679
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "Startup"
3684 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "View Modes"
3690 msgstr "แบบมุมมอง"
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "Navigation"
3696 msgstr "การนำทาง"
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3701 #| msgid "Context Menu"
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Context Menu"
3704 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Trash"
3710 msgstr "ถังขยะ"
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "User Feedback"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3719 #, kde-format
3720 msgid ""
3721 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3725 #, kde-format
3726 msgid "Warning"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@option:radio"
3732 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3733 msgctxt "@option:radio"
3734 msgid "Use common display style for all folders"
3735 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3736
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@option:radio"
3740 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3741 msgctxt "@option:radio"
3742 msgid "Remember display style for each folder"
3743 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3744
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info"
3748 msgid ""
3749 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3750 "properties for."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "&View"
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "View: "
3758 msgstr "&มุมมอง"
3759
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "option:check"
3763 #| msgid "Natural sorting of items"
3764 msgctxt "option:radio"
3765 msgid "Natural"
3766 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3767
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "option:radio"
3771 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "option:radio"
3777 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@label EXIF"
3783 #| msgid "Metering Mode"
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Sorting mode: "
3786 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@option:check"
3791 msgid "Show tooltips"
3792 msgstr "แสดงทูลทิป"
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "Miscellaneous: "
3799 msgstr ""
3800
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Show selection marker"
3805 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Rename inline"
3810 msgctxt "option:check"
3811 msgid "Rename inline"
3812 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "option:check"
3817 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "option:check"
3823 msgid "Turning off split view closes active pane"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3827 #, kde-format
3828 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:window"
3834 msgid "Configure Preview for %1"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@title:group"
3840 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3843 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3844
3845 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3848 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Moving files or folders to trash"
3851 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3852
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@action:inmenu"
3856 #| msgid "Empty Trash"
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 msgid "Emptying trash"
3859 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3860
3861 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3864 #| msgid "Deleting files or folders"
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3866 msgid "Deleting files or folders"
3867 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3868
3869 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@title:group"
3872 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3875 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3876
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3880 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3882 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3883 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3884
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "When opening an executable file:"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3898 #, kde-format
3899 msgid "Always ask"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3905 #| msgid "App&lications"
3906 msgid "Open in application"
3907 msgstr "โ&ปรแกรม"
3908
3909 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3910 #, kde-format
3911 msgid "Run script"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3915 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3918 msgid "Behavior"
3919 msgstr "พฤติกรรม"
3920
3921 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3922 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3925 msgid "Previews"
3926 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3927
3928 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3929 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@title:window"
3932 #| msgid "Confirmation"
3933 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3934 msgid "Confirmations"
3935 msgstr "การยืนยัน"
3936
3937 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3940 msgid "Status Bar"
3941 msgstr "แถบสถานะ"
3942
3943 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@title:group"
3946 #| msgid "Show previews for"
3947 msgctxt "@title:group"
3948 msgid "Show previews in the view for:"
3949 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3950
3951 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3954 #| msgid "Remote files above:"
3955 msgid "Skip previews for local files above:"
3956 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3957
3958 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3959 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3962 msgid " MiB"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3966 #, kde-format
3967 msgid "No limit"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3973 #| msgid "Remote files above:"
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Skip previews for remote files above:"
3976 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3977
3978 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@option:check"
3981 #| msgid "Show preview"
3982 msgid "No previews"
3983 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3984
3985 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3988 #| msgid "Status Bar"
3989 msgctxt "@option:check"
3990 msgid "Show status bar"
3991 msgstr "แถบสถานะ"
3992
3993 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check"
3996 msgid "Show zoom slider"
3997 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
3998
3999 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check"
4002 msgid "Show space information"
4003 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4004
4005 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:tab"
4009 msgid "Icons"
4010 msgstr "ไอคอน"
4011
4012 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title:tab"
4016 msgid "Compact"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:tab"
4023 msgid "Details"
4024 msgstr "รายละเอียด"
4025
4026 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "C&lose Current Tab"
4029 msgctxt "option:radio"
4030 msgid "After current tab"
4031 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4032
4033 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "At end of tab bar"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@action:inmenu"
4042 #| msgid "Open in New Tab"
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "Open new tabs: "
4045 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4046
4047 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Open archives as folder"
4051 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4052
4053 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "option:check"
4056 msgid "Open folders during drag operations"
4057 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4058
4059 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@title:group General settings"
4062 #| msgid "General"
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "General: "
4065 msgstr "ทั่วไป"
4066
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4070 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4076 #| msgid "Replace Location"
4077 msgctxt "@action:button"
4078 msgid "Select Home Location"
4079 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4080
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Use Current Location"
4085 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4086
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Use Default Location"
4091 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4092
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check"
4096 #| msgid "Show in groups"
4097 msgctxt "@label:textbox"
4098 msgid "Show on startup:"
4099 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 #| msgid "Split view mode"
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Begin in split view mode"
4107 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4108
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4112 #| msgid "New &Window"
4113 msgid "New windows:"
4114 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Show filter bar"
4120 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 #| msgid "Editable location bar"
4126 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4127 msgid "Make location bar editable"
4128 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4129
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu"
4133 #| msgid "Open in New Tab"
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Open new folders in tabs"
4136 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:group General settings"
4141 #| msgid "General"
4142 msgctxt "@label:checkbox"
4143 msgid "General:"
4144 msgstr "ทั่วไป"
4145
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Show full path inside location bar"
4150 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 #| msgid "Show full path inside location bar"
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Show full path in title bar"
4158 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4159
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@info"
4163 msgid ""
4164 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4165 "be applied."
4166 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4167
4168 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4171 msgid "System Font"
4172 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4173
4174 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4177 msgid "Custom Font"
4178 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4179
4180 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@action:button Choose font"
4183 msgid "Choose..."
4184 msgstr "เลือก..."
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@label:listbox"
4189 #| msgid "Default:"
4190 msgctxt "@label:listbox"
4191 msgid "Default icon size:"
4192 msgstr "ค่าปริยาย:"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Preview size"
4197 msgctxt "@label:listbox"
4198 msgid "Preview icon size:"
4199 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@label:listbox"
4204 msgid "Label font:"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:group Size"
4210 #| msgid "Small"
4211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4212 msgid "Small"
4213 msgstr "เล็ก"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@title:group Size"
4218 #| msgid "Medium"
4219 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4220 msgid "Medium"
4221 msgstr "ปานกลาง"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4226 #| msgid "Large"
4227 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4228 msgid "Large"
4229 msgstr "ใหญ่"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4234 #| msgid "Huge"
4235 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4236 msgid "Huge"
4237 msgstr "ใหญ่มาก"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Item width"
4242 msgctxt "@label:listbox"
4243 msgid "Label width:"
4244 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4249 msgid "Unlimited"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4255 msgid "1"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4261 msgid "2"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4267 msgid "3"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4273 msgid "4"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4279 msgid "5"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@label:slider"
4285 #| msgid "Maximum file size:"
4286 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgid "Maximum lines:"
4288 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4293 msgid "Unlimited"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@title:group Size"
4299 #| msgid "Small"
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4301 msgid "Small"
4302 msgstr "เล็ก"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@title:group Size"
4307 #| msgid "Medium"
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4309 msgid "Medium"
4310 msgstr "ปานกลาง"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4315 #| msgid "Large"
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4317 msgid "Large"
4318 msgstr "ใหญ่"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@label:listbox"
4323 #| msgid "Text width:"
4324 msgctxt "@label:listbox"
4325 msgid "Maximum width:"
4326 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Expandable folders"
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Expandable"
4333 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@title:window"
4338 #| msgid "Folders"
4339 msgctxt "@label:checkbox"
4340 msgid "Folders:"
4341 msgstr "โฟลเดอร์"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4346 msgid "By clicking anywhere on the row"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4352 msgid "By clicking on icon or name"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@info"
4359 #| msgid "Show preview of files and folders"
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Open files and folders:"
4362 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@label:textbox"
4367 #| msgid "Number of lines:"
4368 msgctxt "option:radio"
4369 msgid "Number of items"
4370 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "option:radio"
4375 msgid "Size of contents, up to "
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4379 #, kde-format
4380 msgid " level deep"
4381 msgid_plural " levels deep"
4382 msgstr[0] ""
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Folder size displays:"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "option:radio as in relative date"
4393 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4399 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@label"
4405 #| msgid "Date:"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Date style:"
4408 msgstr "วันที่:"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@info:tooltip"
4414 msgid "Size: 1 pixel"
4415 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4416 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:window"
4421 msgid "View Display Style"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox"
4427 msgid "Icons"
4428 msgstr "ไอคอน"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox"
4433 msgid "Compact"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox"
4439 msgid "Details"
4440 msgstr "รายละเอียด"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4445 msgid "Ascending"
4446 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4451 msgid "Descending"
4452 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show folders first"
4458 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@option:check"
4463 #| msgid "Show hidden files"
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show hidden files last"
4466 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show preview"
4472 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show in groups"
4478 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show hidden files"
4484 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@title:window"
4489 #| msgid "Additional Information"
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Additional Information"
4492 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4495 #, kde-format
4496 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@label:listbox"
4502 msgid "View mode:"
4503 msgstr "แบบมุมมอง:"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@label:listbox"
4508 msgid "Sorting:"
4509 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@title:group"
4514 #| msgid "View Properties"
4515 msgid "View options:"
4516 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4521 msgid "Current folder"
4522 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4527 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4529 msgid "Current folder and sub-folders"
4530 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4535 msgid "All folders"
4536 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Apply to:"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check"
4547 #| msgid "Use as default for new folders"
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Use as default view settings"
4550 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info"
4555 msgid ""
4556 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4557 "continue?"
4558 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info"
4563 msgid ""
4564 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4565 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4566
4567 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:window"
4570 msgid "Applying View Properties"
4571 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4572
4573 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info:progress"
4576 msgid "Counting folders: %1"
4577 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4578
4579 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info:progress"
4582 msgid "Folders: %1"
4583 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4584
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4588 msgid "Zoom:"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4592 #, kde-format
4593 msgid "Zoom"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4599 msgid "Sets the size of the file icons."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4605 #| msgid "Stop"
4606 msgid "Stop"
4607 msgstr "หยุด"
4608
4609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@info"
4612 #| msgid "Stop loading"
4613 msgctxt "@tooltip"
4614 msgid "Stop loading"
4615 msgstr "หยุดการโหลด"
4616
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4618 #, kde-kuit-format
4619 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4620 msgid ""
4621 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4622 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4623 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4624 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4625 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4626 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4627 "device.</item></list></para>"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@action:inmenu"
4633 msgid "Show Zoom Slider"
4634 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4635
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@action:inmenu"
4639 msgid "Show Space Information"
4640 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4641
4642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status Free disk space"
4645 msgid "%1 free"
4646 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4647
4648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4651 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4655 #, kde-format
4656 msgid "Trash Emptied"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4660 #, kde-format
4661 msgid "The Trash was emptied."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@title:window"
4667 #| msgid "Places"
4668 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4669 msgid "Places"
4670 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4671
4672 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4675 msgid "Count of available Network Shares"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4681 #| msgid "Sett&ings"
4682 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4683 msgid "Settings"
4684 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4685
4686 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4689 msgid "A subset of Dolphin settings."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4693 #, kde-format
4694 msgid "Select Remote Charset"
4695 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4696
4697 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4698 #, kde-format
4699 msgid "Default"
4700 msgstr "ค่าปริยาย"
4701
4702 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4703 #, kde-format
4704 msgid "Reload"
4705 msgstr "โหลดใหม่"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:642
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "1 Folder selected"
4711 msgid_plural "%1 Folders selected"
4712 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:643
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "1 File selected"
4718 msgid_plural "%1 Files selected"
4719 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:645
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@label"
4724 #| msgid "Folder"
4725 msgctxt "@info:status"
4726 msgid "1 Folder"
4727 msgid_plural "%1 Folders"
4728 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:646
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:status"
4733 msgid "1 File"
4734 msgid_plural "%1 Files"
4735 msgstr[0] ""
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:650
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4740 msgid "%1, %2 (%3)"
4741 msgstr "%1, %2 (%3)"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:654
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:status files (size)"
4746 msgid "%1 (%2)"
4747 msgstr "%1 (%2)"
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:660
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4752 #| msgid "Folders First"
4753 msgctxt "@info:status"
4754 msgid "0 Folders, 0 Files"
4755 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "<filename> copy"
4760 msgid "%1 copy"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:1046
4764 #, kde-format
4765 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4766 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4767 msgstr[0] ""
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:1052
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@label"
4772 #| msgid "Path"
4773 msgctxt "@action:button"
4774 msgid "Open %1 Item"
4775 msgid_plural "Open %1 Items"
4776 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:1185
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@action:inmenu"
4781 msgid "Side Padding"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:1189
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgid "Column width"
4787 msgctxt "@action:inmenu"
4788 msgid "Automatic Column Widths"
4789 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:1194
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Column width"
4794 msgctxt "@action:inmenu"
4795 msgid "Custom Column Widths"
4796 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1770
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@info:status"
4801 #| msgid "Move to trash operation completed."
4802 msgctxt "@info:status"
4803 msgid "Trash operation completed."
4804 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:1779
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info:status"
4809 msgid "Delete operation completed."
4810 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:1914
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "Rename inline"
4815 msgctxt "@action:button"
4816 msgid "Rename and Hide"
4817 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:1921
4820 #, kde-format
4821 msgid ""
4822 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4823 "Do you still want to rename it?"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:1923
4827 #, kde-format
4828 msgid ""
4829 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4830 "Do you still want to rename it?"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:1925
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4836 #| msgid "Show Hidden Files"
4837 msgid "Hide this File?"
4838 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1925
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@title:group"
4843 #| msgid "Home Folder"
4844 msgid "Hide this Folder?"
4845 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:1981
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "The location is empty."
4851 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:1983
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:status"
4856 msgid "The location '%1' is invalid."
4857 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2229
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@info:progress"
4862 #| msgid "Loading folder..."
4863 msgid "Loading..."
4864 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2248
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@info:progress"
4869 #| msgid "Loading folder..."
4870 msgid "Loading canceled"
4871 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2250
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4876 msgid "No items matching the filter"
4877 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2252
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4882 msgid "No items matching the search"
4883 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2254
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info:status"
4888 #| msgid "The location is empty."
4889 msgid "Trash is empty"
4890 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2257
4893 #, kde-format
4894 msgid "No tags"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2260
4898 #, kde-format
4899 msgid "No files tagged with \"%1\""
4900 msgstr ""
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2264
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4905 msgid "No recently used items"
4906 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:2266
4909 #, kde-format
4910 msgid "No shared folders found"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:2268
4914 #, kde-format
4915 msgid "No relevant network resources found"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:2270
4919 #, kde-format
4920 msgid "No MTP-compatible devices found"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:2272
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@info:status"
4926 #| msgid "No items found."
4927 msgid "No Apple devices found"
4928 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2274
4931 #, kde-format
4932 msgid "No Bluetooth devices found"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2276
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4938 #| msgid "Folders First"
4939 msgid "Folder is empty"
4940 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@action"
4945 msgid "Create Folder..."
4946 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4949 #, kde-kuit-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 msgid ""
4952 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4953 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4957 #, kde-kuit-format
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4959 msgid ""
4960 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4961 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4962 "from if disk space is needed."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4966 #, kde-kuit-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis"
4968 msgid ""
4969 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4970 "recovered by normal means."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4976 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4977 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgid "Duplicate Here"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@action:inmenu File"
4988 msgid "Properties"
4989 msgstr "คุณสมบัติ"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4992 #, kde-kuit-format
4993 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4994 msgid ""
4995 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4996 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4997 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4998 "there like managing read- and write-permissions."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgid "Location"
5004 msgctxt "@action:incontextmenu"
5005 msgid "Copy Location"
5006 msgstr "ตำแหน่ง"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5011 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5017 #| msgid "Move to Trash"
5018 msgctxt "@action:inmenu File"
5019 msgid "Move to Trash…"
5020 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5025 #| msgid "Delete"
5026 msgctxt "@action:inmenu File"
5027 msgid "Delete…"
5028 msgstr "ลบทิ้ง"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:inmenu File"
5033 msgid "Duplicate Here…"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgid "Location"
5039 msgctxt "@action:incontextmenu"
5040 msgid "Copy Location…"
5041 msgstr "ตำแหน่ง"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5044 #, kde-kuit-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5046 msgid ""
5047 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5048 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5049 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5050 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5051 "interface> option is enabled.</para>"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5055 #, kde-kuit-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5057 msgid ""
5058 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5059 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5060 "the overview in folders with many items.</para>"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5064 #, kde-kuit-format
5065 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5066 msgid ""
5067 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5068 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5069 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5070 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5071 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5072 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5073 "of multiple folders in the same list.</para>"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:intoolbar"
5079 msgid "View Mode"
5080 msgstr "แบบมุมมอง"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5085 msgid "This increases the icon size."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:inmenu View"
5091 msgid "Reset Zoom Level"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgid "Default"
5097 msgid "Zoom To Default"
5098 msgstr "ค่าปริยาย"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5103 msgid "This resets the icon size to default."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5109 msgid "This reduces the icon size."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5115 msgid "Zoom"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "Show preview"
5121 msgctxt "@action:intoolbar"
5122 msgid "Show Previews"
5123 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info"
5128 msgid "Show preview of files and folders"
5129 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5132 #, kde-kuit-format
5133 msgctxt "@info:whatsthis"
5134 msgid ""
5135 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5136 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5137 "the images."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5143 msgid "Folders First"
5144 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgid "Show hidden files"
5149 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5150 msgid "Hidden Files Last"
5151 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5156 msgid "Sort By"
5157 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5162 #| msgid "Additional Information"
5163 msgctxt "@action:inmenu View"
5164 msgid "Show Additional Information"
5165 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5170 msgid "Show in Groups"
5171 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info:whatsthis"
5176 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu"
5182 #| msgid "Show Hidden Files"
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Show Hidden Files"
5185 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5188 #, kde-kuit-format
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 msgid ""
5191 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5192 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5193 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5194 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5195 "hidden.</para>"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5201 #| msgid "Adjust View Properties..."
5202 msgctxt "@action:inmenu View"
5203 msgid "Adjust View Display Style..."
5204 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 msgid ""
5210 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5216 msgid "Icons"
5217 msgstr "ไอคอน"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info"
5222 msgid "Icons view mode"
5223 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5228 msgid "Compact"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@info"
5234 #| msgid "Columns view mode"
5235 msgctxt "@info"
5236 msgid "Compact view mode"
5237 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5242 msgid "Details"
5243 msgstr "รายละเอียด"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info"
5248 msgid "Details view mode"
5249 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "Sort descending"
5254 msgid "Z-A"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "Sort ascending"
5260 msgid "A-Z"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@option:check"
5266 #| msgid "Show folders first"
5267 msgctxt "Sort descending"
5268 msgid "Largest First"
5269 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@option:check"
5274 #| msgid "Show folders first"
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "Smallest First"
5277 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check"
5282 #| msgid "Show folders first"
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Newest First"
5285 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5290 #| msgid "Folders First"
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "Oldest First"
5293 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5298 #| msgid "Folders First"
5299 msgctxt "Sort descending"
5300 msgid "Highest First"
5301 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@option:check"
5306 #| msgid "Show folders first"
5307 msgctxt "Sort ascending"
5308 msgid "Lowest First"
5309 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5314 #| msgid "Descending"
5315 msgctxt "Sort descending"
5316 msgid "Descending"
5317 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5322 #| msgid "Ascending"
5323 msgctxt "Sort ascending"
5324 msgid "Ascending"
5325 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5328 #, kde-format
5329 msgctxt ""
5330 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5331 "selection is empty when this text is shown."
5332 msgid "Actions for Current View"
5333 msgstr ""
5334
5335 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5336 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5339 #. and a fallback will be used.
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5341 #, kde-format
5342 msgid "Actions for %1"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5346 #, kde-format
5347 msgctxt ""
5348 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5349 "of selected files/folders."
5350 msgid "Actions for One Selected Item"
5351 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5352 msgstr[0] ""
5353
5354 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "Updating version information..."
5358 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~| msgctxt "@info:credit"
5362 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5363 #~ msgctxt "@info:credit"
5364 #~ msgid ""
5365 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5366 #~ "Angelaccio"
5367 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5368
5369 #~ msgid "Font family"
5370 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5371
5372 #~ msgid "Font size"
5373 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5374
5375 #~ msgid "Italic"
5376 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5377
5378 #~ msgid "Font weight"
5379 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgctxt "@label"
5383 #~| msgid "Add Comment..."
5384 #~ msgctxt "@item"
5385 #~ msgid "Eject"
5386 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~| msgctxt "@item::intable"
5390 #~| msgid "Removed"
5391 #~ msgctxt "@item"
5392 #~ msgid "Release"
5393 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~| msgctxt "@item::intable"
5397 #~| msgid "Removed"
5398 #~ msgctxt "@item"
5399 #~ msgid "Safely Remove"
5400 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgctxt "@item::intable"
5404 #~| msgid "Removed"
5405 #~ msgctxt "@item"
5406 #~ msgid "Unmount"
5407 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5411 #~| msgid "Open in New Tab"
5412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5413 #~ msgid "Open in New Tab"
5414 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5418 #~| msgid "Open in New Window"
5419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~ msgid "Open in New Window"
5421 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgctxt "@item::intable"
5425 #~| msgid "Removed"
5426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5427 #~ msgid "Mount"
5428 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~| msgctxt "@label"
5432 #~| msgid "Add Comment..."
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Edit..."
5435 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~| msgctxt "@item::intable"
5439 #~| msgid "Removed"
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Remove"
5442 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~| msgctxt "@label"
5446 #~| msgid "Add Comment..."
5447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5448 #~ msgid "Add Entry..."
5449 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~| msgctxt "@title:group"
5453 #~| msgid "Icon Size"
5454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5455 #~ msgid "Icon Size"
5456 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5460 #~| msgid "Show Search Bar"
5461 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5462 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5463 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5464
5465 #~ msgctxt "@title:window"
5466 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5467 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5468
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5470 #~ msgid "Sett&ings"
5471 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "@option:check"
5475 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5476 #~ msgctxt "@action"
5477 #~ msgid "Show menu"
5478 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5479
5480 #~ msgctxt "@title:group"
5481 #~ msgid "Services"
5482 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5483
5484 #~ msgctxt "@title"
5485 #~ msgid "Dolphin Part"
5486 #~ msgstr "Dolphin Part"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgctxt "@title:group"
5490 #~| msgid "Navigation"
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5492 #~ msgid "Url Navigator"
5493 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5494 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgctxt "@info:status"
5498 #~| msgid "Unknown size"
5499 #~ msgctxt "@item:intable"
5500 #~ msgid "Unknown"
5501 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5505 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5506 #~ msgctxt "@info"
5507 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5508 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5509
5510 #~ msgctxt "@info:status"
5511 #~ msgid "Unknown size"
5512 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@title:group"
5516 #~| msgid "Startup"
5517 #~ msgctxt "@label:textbox"
5518 #~ msgid "Start in:"
5519 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5523 #~| msgid "Add to Places"
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5525 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5526 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5527
5528 #~ msgctxt "@title:window"
5529 #~ msgid "Rename Items"
5530 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5531
5532 #~ msgctxt "@label:textbox"
5533 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5534 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5535
5536 #~ msgctxt "@info:status"
5537 #~ msgid "New name #"
5538 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5539
5540 #~ msgctxt "@label:textbox"
5541 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5542 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5543 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@info"
5547 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5548 #~ msgctxt "@info"
5549 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5550 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5551
5552 #~ msgctxt "@title:window"
5553 #~ msgid "View Properties"
5554 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "@option:check"
5558 #~| msgid "Show folders first"
5559 #~ msgid "Show facets widget"
5560 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgctxt "@label"
5564 #~| msgid "Permissions"
5565 #~ msgctxt "@action:button"
5566 #~ msgid "Fewer Options"
5567 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@label"
5571 #~| msgid "Permissions"
5572 #~ msgctxt "@action:button"
5573 #~ msgid "More Options"
5574 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5578 #~| msgid "Any"
5579 #~ msgctxt "@option:check"
5580 #~ msgid "Any"
5581 #~ msgstr "ใด ๆ"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@title:window"
5585 #~| msgid "Folders"
5586 #~ msgctxt "@option:check"
5587 #~ msgid "Folders"
5588 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@label"
5592 #~| msgid "Anytime"
5593 #~ msgctxt "@option:option"
5594 #~ msgid "Anytime"
5595 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgctxt "@title:group Date"
5599 #~| msgid "Today"
5600 #~ msgctxt "@option:option"
5601 #~ msgid "Today"
5602 #~ msgstr "วันนี้"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@title:group Date"
5606 #~| msgid "Yesterday"
5607 #~ msgctxt "@option:option"
5608 #~ msgid "Yesterday"
5609 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgid "&Go"
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~ msgid "Go"
5615 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~| msgctxt "@title:menu"
5619 #~| msgid "Tools"
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5621 #~ msgid "Tools"
5622 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5623
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5625 #~ msgid "Panels"
5626 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5627
5628 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5629 #~ msgid "Preview"
5630 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5631
5632 #~ msgid "stop"
5633 #~ msgstr "หยุด"
5634
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5636 #~ msgid "Add to Places"
5637 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5638
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5640 #~ msgid "Descending"
5641 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5642
5643 #~ msgctxt "@title:window"
5644 #~ msgid "Configure Shown Data"
5645 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5646
5647 #~ msgctxt "@label::textbox"
5648 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5649 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5650
5651 #~ msgctxt "action:button"
5652 #~ msgid "Everywhere"
5653 #~ msgstr "ทุกที่"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgctxt "@item::intable"
5657 #~| msgid "Unversioned"
5658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5659 #~ msgid "Transversed"
5660 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@label:textbox"
5664 #~| msgid "Location:"
5665 #~ msgctxt "@label"
5666 #~ msgid "Location:"
5667 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5671 #~| msgid "Add to Places"
5672 #~ msgctxt "@title:window"
5673 #~ msgid "Add Places Entry"
5674 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgid "Show tooltips"
5678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5679 #~ msgid "Show All Entries"
5680 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5681
5682 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgid "Properties"
5684 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@title:window"
5688 #~| msgid "Additional Information"
5689 #~ msgctxt "@title:group"
5690 #~ msgid "Additional Information Shown"
5691 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5692
5693 #~ msgctxt "@title:group"
5694 #~ msgid "Apply View Properties To"
5695 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5696
5697 #~ msgctxt "@option:check"
5698 #~ msgid "Use these view properties as default"
5699 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5700
5701 #~ msgctxt "@label:textbox"
5702 #~ msgid "Location:"
5703 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Icon Size"
5707 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5708
5709 #~ msgctxt "@label:listbox"
5710 #~ msgid "Preview:"
5711 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5712
5713 #~ msgctxt "@title:group"
5714 #~ msgid "Text"
5715 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5716
5717 #~ msgctxt "@label:listbox"
5718 #~ msgid "Font:"
5719 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "@label"
5723 #~| msgid "Width"
5724 #~ msgctxt "@label:listbox"
5725 #~ msgid "Width:"
5726 #~ msgstr "ความกว้าง"
5727
5728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5729 #~ msgid "Small"
5730 #~ msgstr "เล็ก"
5731
5732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5733 #~ msgid "Medium"
5734 #~ msgstr "ปานกลาง"
5735
5736 #~ msgctxt "@option:check"
5737 #~ msgid "Expandable folders"
5738 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5739
5740 #~ msgctxt "@label"
5741 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5742 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5743
5744 #~ msgctxt "@action:button"
5745 #~ msgid "Additional Information"
5746 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5749 #~ msgid "Select All"
5750 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5751
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5753 #~ msgid "Reload"
5754 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5758 #~| msgid "By Size"
5759 #~ msgctxt "@label"
5760 #~ msgid "Image Size"
5761 #~ msgstr "ตามขนาด"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgctxt "@title:window"
5765 #~| msgid "Places"
5766 #~ msgctxt "@item"
5767 #~ msgid "Places"
5768 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5772 #~ msgctxt "@item"
5773 #~ msgid "Recently Saved"
5774 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5778 #~| msgid "Search Bar"
5779 #~ msgctxt "@item"
5780 #~ msgid "Search For"
5781 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@title:group"
5785 #~| msgid "Services"
5786 #~ msgctxt "@item"
5787 #~ msgid "Devices"
5788 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgid "Home URL"
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "Home"
5794 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5798 #~| msgid "&Network Folders"
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgid "Network"
5801 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@title:group"
5805 #~| msgid "Trash"
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgid "Trash"
5808 #~ msgstr "ถังขยะ"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@title:group Date"
5812 #~| msgid "Today"
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "Today"
5815 #~ msgstr "วันนี้"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@title:group Date"
5819 #~| msgid "Yesterday"
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgid "Yesterday"
5822 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@action:button"
5826 #~| msgid "This Month"
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "This Month"
5829 #~ msgstr "เดือนนี้"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@action:button"
5833 #~| msgid "This Month"
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5835 #~ msgid "Last Month"
5836 #~ msgstr "เดือนนี้"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@info:credit"
5840 #~| msgid "Documentation"
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Documents"
5843 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@label"
5847 #~| msgid "Images"
5848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5849 #~ msgid "Images"
5850 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~| msgid "Empty Trash"
5855 #~ msgid "Empty Search"
5856 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5857
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~ msgid "&Delete"
5860 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
5861
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgid "&Move to Trash"
5864 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5865
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5867 #~ msgid "Rename..."
5868 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~| msgid "Open in New Tab"
5873 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5874 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5875 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5876
5877 #~ msgctxt "@label"
5878 #~ msgid "Date"
5879 #~ msgstr "วันที่"
5880
5881 #~ msgctxt "option:check"
5882 #~ msgid "Natural sorting of items"
5883 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5887 #~| msgid "Current folder"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5889 #~ msgid "%1 - current folder"
5890 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5894 #~| msgid "Current folder"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5896 #~ msgid "%1 - current device"
5897 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgctxt "@title:group"
5901 #~| msgid "Services"
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5903 #~ msgid "%1 - all devices"
5904 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5905
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~ msgid "Paste Into Folder"
5908 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5909
5910 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5911 #~ msgid "%A"
5912 #~ msgstr "%A"
5913
5914 #~ msgctxt ""
5915 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5916 #~ "locale, and %Y is full year number"
5917 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5918 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5919
5920 #~ msgctxt ""
5921 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5922 #~ "and %Y is full year number"
5923 #~ msgid "%B, %Y"
5924 #~ msgstr "%B, %Y"
5925
5926 #~ msgctxt "@info"
5927 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5928 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Mouse"
5932 #~ msgstr "เมาส์"
5933
5934 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5935 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5936 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5937
5938 #~ msgctxt "@info:status"
5939 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5940 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
5941
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~ msgid "Paste"
5944 #~ msgstr "วาง"
5945
5946 #~ msgctxt "@label:textbox"
5947 #~ msgid "Find:"
5948 #~ msgstr "หา:"
5949
5950 #~ msgctxt "@info:status"
5951 #~ msgid "Update of version information failed."
5952 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~| msgid "Copy"
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~ msgid "Copy Text"
5959 #~ msgstr "คัดลอก"
5960
5961 #~ msgctxt "@info:status"
5962 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5963 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
5964
5965 #~ msgctxt "@title:group Date"
5966 #~ msgid "Last Week"
5967 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
5968
5969 #~ msgctxt ""
5970 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5971 #~ "full year number"
5972 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5973 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@option:check"
5977 #~| msgid "Show zoom slider"
5978 #~ msgid "Zoom slider"
5979 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@title:group Date"
5983 #~| msgid "Today"
5984 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5985 #~ msgid "Today"
5986 #~ msgstr "วันนี้"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@title:group Date"
5990 #~| msgid "Yesterday"
5991 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5992 #~ msgid "Yesterday"
5993 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5994
5995 #~ msgctxt "@label"
5996 #~ msgid "Trash"
5997 #~ msgstr "ถังขยะ"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@label:slider"
6001 #~| msgid "Maximum file size:"
6002 #~ msgctxt "@option:option"
6003 #~ msgid "Maximum Rating"
6004 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6005
6006 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6007 #~ msgid "Small"
6008 #~ msgstr "เล็ก"
6009
6010 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6011 #~ msgid "Medium"
6012 #~ msgstr "ปานกลาง"
6013
6014 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6015 #~ msgid "Large"
6016 #~ msgstr "ใหญ่"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgid "Copy Information Message"
6020 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6021
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "Copy Error Message"
6024 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@label"
6028 #~| msgid "Link Destination"
6029 #~ msgctxt "@item:intable"
6030 #~ msgid "No destination"
6031 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6032
6033 #~ msgctxt "@option:check"
6034 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6035 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6036
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6038 #~ msgid "Do not create previews for"
6039 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6040
6041 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6042 #~ msgid "Local files above:"
6043 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Version Control Systems"
6047 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6048
6049 #, fuzzy
6050 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6051 #~| msgid "Name"
6052 #~ msgctxt "@item:intable"
6053 #~ msgid "Name"
6054 #~ msgstr "ชื่อ"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt "@label"
6058 #~| msgid "Size"
6059 #~ msgctxt "@item:intable"
6060 #~ msgid "Size"
6061 #~ msgstr "ขนาด"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@label"
6065 #~| msgid "Date"
6066 #~ msgctxt "@item:intable"
6067 #~ msgid "Date"
6068 #~ msgstr "วันที่"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@label"
6072 #~| msgid "Permissions"
6073 #~ msgctxt "@item:intable"
6074 #~ msgid "Permissions"
6075 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@label"
6079 #~| msgid "Owner"
6080 #~ msgctxt "@item:intable"
6081 #~ msgid "Owner"
6082 #~ msgstr "เจ้าของ"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@label"
6086 #~| msgid "Group"
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgid "Group"
6089 #~ msgstr "กลุ่ม"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@label"
6093 #~| msgid "Type"
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6095 #~ msgid "Type"
6096 #~ msgstr "ประเภท"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@label"
6100 #~| msgid "Link Destination"
6101 #~ msgctxt "@item:intable"
6102 #~ msgid "Destination"
6103 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@label"
6107 #~| msgid "Path"
6108 #~ msgctxt "@item:intable"
6109 #~ msgid "Path"
6110 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6113 #~ msgid "By Name"
6114 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6115
6116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #~ msgid "By Size"
6118 #~ msgstr "ตามขนาด"
6119
6120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6121 #~ msgid "By Permissions"
6122 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6125 #~ msgid "By Owner"
6126 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6129 #~ msgid "By Group"
6130 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgctxt "@label"
6134 #~| msgid "Link Destination"
6135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6136 #~ msgid "By Link Destination"
6137 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6140 #~ msgid "Name"
6141 #~ msgstr "ชื่อ"
6142
6143 #~ msgctxt "@label"
6144 #~ msgid "Additional information"
6145 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6149 #~| msgid "%1 (%2)"
6150 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6151 #~ msgid "%1 (%2)"
6152 #~ msgstr "%1 (%2)"
6153
6154 #~ msgctxt "@option:check"
6155 #~ msgid "Rename inline"
6156 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6157
6158 #~ msgctxt "@info:status"
6159 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6160 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6161
6162 #~ msgid ""
6163 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6164 #~ "the UI)"
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6167
6168 #~ msgctxt "@title:tab"
6169 #~ msgid "Column"
6170 #~ msgstr "คอลัมน์"
6171
6172 #~ msgctxt "@title:group"
6173 #~ msgid "Grid"
6174 #~ msgstr "แนวตาราง"
6175
6176 #~ msgctxt "@label:listbox"
6177 #~ msgid "Arrangement:"
6178 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6181 #~ msgid "Columns"
6182 #~ msgstr "คอลัมน์"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6185 #~ msgid "Rows"
6186 #~ msgstr "แถว"
6187
6188 #~ msgctxt "@label:listbox"
6189 #~ msgid "Grid spacing:"
6190 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6193 #~ msgid "None"
6194 #~ msgstr "ไม่มี"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6197 #~ msgid "Small"
6198 #~ msgstr "เล็ก"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6201 #~ msgid "Medium"
6202 #~ msgstr "ปานกลาง"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6205 #~ msgid "Large"
6206 #~ msgstr "ใหญ่"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6209 #~ msgid "Column"
6210 #~ msgstr "คอลัมน์"
6211
6212 #~ msgctxt "@option:check"
6213 #~ msgid "Expandable Folders"
6214 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6215
6216 #~ msgctxt "@title:menu"
6217 #~ msgid "Columns"
6218 #~ msgstr "คอลัมน์"
6219
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6221 #~ msgid "Columns"
6222 #~ msgstr "คอลัมน์"
6223
6224 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6225 #~ msgid "Resize column"
6226 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6227
6228 #~ msgctxt "@title::column"
6229 #~ msgid "Link Destination"
6230 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6231
6232 #~ msgctxt "@title::column"
6233 #~ msgid "Path"
6234 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6235
6236 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6237 #~ msgid "Deselect Item"
6238 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6239
6240 #~ msgctxt "@label"
6241 #~ msgid "Show hidden files"
6242 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Show preview"
6246 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6247
6248 #~ msgctxt "@label"
6249 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6250 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6251
6252 #~ msgid "Arrangement"
6253 #~ msgstr "การจัดวาง"
6254
6255 #~ msgid "Item height"
6256 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6257
6258 #~ msgid "Grid spacing"
6259 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6260
6261 #~ msgid "Number of textlines"
6262 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgid "Configure..."
6266 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6267
6268 #~ msgctxt "@label::textbox"
6269 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6270 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@info"
6274 #~| msgid "Remove search option"
6275 #~ msgid "Remove folder restriction"
6276 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6277
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Tag"
6280 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:button"
6283 #~ msgid "Today"
6284 #~ msgstr "วันนี้"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:button"
6287 #~ msgid "Yesterday"
6288 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6289
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "Date"
6292 #~ msgstr "วันที่"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~| msgid "Open in New Window"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6299 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6304 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6305
6306 #~ msgctxt "@info:status"
6307 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6308 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6309
6310 #~ msgctxt "@info"
6311 #~ msgid "Close"
6312 #~ msgstr "ปิด"
6313
6314 #~ msgctxt "@title:menu"
6315 #~ msgid "View Mode"
6316 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6317
6318 #~ msgctxt "@label"
6319 #~ msgid "No Tags Available"
6320 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6321
6322 #~ msgctxt "@label"
6323 #~ msgid "Byte"
6324 #~ msgstr "ไบต์"
6325
6326 #~ msgctxt "@label"
6327 #~ msgid "KByte"
6328 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6329
6330 #~ msgctxt "@label"
6331 #~ msgid "MByte"
6332 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6333
6334 #~ msgctxt "@label"
6335 #~ msgid "GByte"
6336 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6337
6338 #~ msgctxt "@label"
6339 #~ msgid "All"
6340 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6341
6342 #~ msgctxt "@label"
6343 #~ msgid "Text"
6344 #~ msgstr "ข้อความ"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Filenames"
6348 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6349
6350 #~ msgctxt "@label"
6351 #~ msgid "Search:"
6352 #~ msgstr "ค้นหา:"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "What:"
6356 #~ msgstr "อะไร:"
6357
6358 #~ msgctxt "@info"
6359 #~ msgid "Add search option"
6360 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:button"
6363 #~ msgid "Save"
6364 #~ msgstr "บันทึก"
6365
6366 #~ msgctxt "@info"
6367 #~ msgid "Save search options"
6368 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:button"
6371 #~ msgid "Close"
6372 #~ msgstr "ปิด"
6373
6374 #~ msgctxt "@info"
6375 #~ msgid "Close search options"
6376 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6377
6378 #~ msgctxt "@label"
6379 #~ msgid "Greater Than"
6380 #~ msgstr "มากกว่า"
6381
6382 #~ msgctxt "@label"
6383 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6384 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6385
6386 #~ msgctxt "@label"
6387 #~ msgid "Less Than"
6388 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6389
6390 #~ msgctxt "@label"
6391 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6392 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6393
6394 #~ msgctxt "@label"
6395 #~ msgid "Size:"
6396 #~ msgstr "ขนาด:"
6397
6398 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6399 #~ msgid "All"
6400 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6401
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "Equal to"
6404 #~ msgstr "เท่ากับ"
6405
6406 #~ msgctxt "@label"
6407 #~ msgid "Not Equal to"
6408 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6409
6410 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6411 #~ msgid "Any"
6412 #~ msgstr "ใด ๆ"
6413
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "Rating:"
6416 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6417
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "Name:"
6420 #~ msgstr "ชื่อ:"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:window"
6423 #~ msgid "Save Search Options"
6424 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6425
6426 #~ msgid "Criteria"
6427 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6428
6429 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6430 #~ msgid "Size"
6431 #~ msgstr "ขนาด"
6432
6433 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6434 #~ msgid "Date"
6435 #~ msgstr "วันที่"
6436
6437 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6438 #~ msgid "Permissions"
6439 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6440
6441 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6442 #~ msgid "Owner"
6443 #~ msgstr "เจ้าของ"
6444
6445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6446 #~ msgid "Group"
6447 #~ msgstr "กลุ่ม"
6448
6449 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6450 #~ msgid "Type"
6451 #~ msgstr "ประเภท"
6452
6453 #~ msgctxt "@item::intable"
6454 #~ msgid "Normal"
6455 #~ msgstr "ธรรมดา"
6456
6457 #~ msgctxt "@item::intable"
6458 #~ msgid "Update required"
6459 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6460
6461 #~ msgctxt "@item::intable"
6462 #~ msgid "Locally modified"
6463 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6464
6465 #~ msgctxt "@item::intable"
6466 #~ msgid "Added"
6467 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6470 #~ msgid "Size"
6471 #~ msgstr "ขนาด"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6474 #~ msgid "Date"
6475 #~ msgstr "วันที่"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6478 #~ msgid "Permissions"
6479 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6482 #~ msgid "Owner"
6483 #~ msgstr "เจ้าของ"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6486 #~ msgid "Group"
6487 #~ msgstr "กลุ่ม"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6490 #~ msgid "Type"
6491 #~ msgstr "ประเภท"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6494 #~ msgid "Size"
6495 #~ msgstr "ขนาด"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6498 #~ msgid "Date"
6499 #~ msgstr "วันที่"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6502 #~ msgid "Permissions"
6503 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6506 #~ msgid "Owner"
6507 #~ msgstr "เจ้าของ"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6510 #~ msgid "Group"
6511 #~ msgstr "กลุ่ม"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~ msgid "Type"
6515 #~ msgstr "ประเภท"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:menu"
6518 #~ msgid "Additional Information"
6519 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6520
6521 #~ msgctxt "@option:check"
6522 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6523 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "SVN Update"
6527 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6530 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6531 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "SVN Commit..."
6535 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6536
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgid "SVN Add"
6539 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "SVN Delete"
6543 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6544
6545 #~ msgctxt "@info:status"
6546 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6547 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6548
6549 #~ msgctxt "@info:status"
6550 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6551 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6552
6553 #~ msgctxt "@info:status"
6554 #~ msgid "Updated SVN repository."
6555 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6556
6557 #~ msgctxt "@title:window"
6558 #~ msgid "SVN Commit"
6559 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgid "Commit"
6563 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6564
6565 #~ msgctxt "@info:status"
6566 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6567 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6571 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6572
6573 #~ msgctxt "@info:status"
6574 #~ msgid "Committed SVN changes."
6575 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6576
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6579 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6580
6581 #~ msgctxt "@info:status"
6582 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6583 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6587 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6588
6589 #~ msgctxt "@info:status"
6590 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6591 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6592
6593 #~ msgctxt "@info:status"
6594 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6595 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6596
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6599 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6600
6601 #~ msgctxt "@label"
6602 #~ msgid "Total Size:"
6603 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6604
6605 #~ msgctxt "@label file type"
6606 #~ msgid "Type"
6607 #~ msgstr "ประเภท"
6608
6609 #~ msgctxt "@title:window"
6610 #~ msgid "Change Tags"
6611 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6612
6613 #~ msgctxt "@label:textbox"
6614 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6615 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6616
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Create new tag:"
6619 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6620
6621 #~ msgctxt "@info"
6622 #~ msgid "Delete tag"
6623 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6624
6625 #~ msgctxt "@info"
6626 #~ msgid ""
6627 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6628 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6629
6630 #~ msgctxt "@title"
6631 #~ msgid "Delete tag"
6632 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:button"
6635 #~ msgid "Delete"
6636 #~ msgstr "ลบ"
6637
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Add Tags..."
6640 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Change..."
6644 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6645
6646 #~ msgctxt "@info:progress"
6647 #~ msgid "Changing annotations"
6648 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6649
6650 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6651 #~ msgid "Type"
6652 #~ msgstr "ประเภท"
6653
6654 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6655 #~ msgid "Size"
6656 #~ msgstr "ขนาด"
6657
6658 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6659 #~ msgid "Modified"
6660 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6661
6662 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6663 #~ msgid "Owner"
6664 #~ msgstr "เจ้าของ"
6665
6666 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6667 #~ msgid "Permissions"
6668 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "Add Comment"
6672 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6673
6674 #~ msgctxt "@label file content size"
6675 #~ msgid "Size"
6676 #~ msgstr "ขนาด"
6677
6678 #~ msgctxt "@label file depends from"
6679 #~ msgid "Depends"
6680 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6681
6682 #~ msgctxt "@label parent directory"
6683 #~ msgid "Part of"
6684 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6685
6686 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6687 #~ msgid "Modified"
6688 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "MIME Type"
6692 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6693
6694 #~ msgctxt "@label file URL"
6695 #~ msgid "Location"
6696 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Creator"
6700 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Channels"
6704 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6705
6706 #~ msgctxt "@label number of characters"
6707 #~ msgid "Characters"
6708 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6709
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Codec"
6712 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Color Depth"
6716 #~ msgstr "ความลึกสี"
6717
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "Interlace Mode"
6720 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6721
6722 #~ msgctxt "@label number of lines"
6723 #~ msgid "Lines"
6724 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6725
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "Programming Language"
6728 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6729
6730 #~ msgctxt "@label number of words"
6731 #~ msgid "Words"
6732 #~ msgstr "จำนวนคำ"
6733
6734 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6735 #~ msgid "Aperture"
6736 #~ msgstr "รูรับแสง"
6737
6738 #~ msgctxt "@label EXIF"
6739 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6740 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6741
6742 #~ msgctxt "@label EXIF"
6743 #~ msgid "Exposure Time"
6744 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6745
6746 #~ msgctxt "@label EXIF"
6747 #~ msgid "Flash"
6748 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6749
6750 #~ msgctxt "@label EXIF"
6751 #~ msgid "Focal Length"
6752 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6753
6754 #~ msgctxt "@label EXIF"
6755 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6756 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6757
6758 #~ msgctxt "@label EXIF"
6759 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6760 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6761
6762 #~ msgctxt "@label EXIF"
6763 #~ msgid "Make"
6764 #~ msgstr "สร้างจาก"
6765
6766 #~ msgctxt "@label EXIF"
6767 #~ msgid "Model"
6768 #~ msgstr "รุ่น"
6769
6770 #~ msgctxt "@label EXIF"
6771 #~ msgid "White Balance"
6772 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6773
6774 #~ msgctxt "@label image width and height"
6775 #~ msgid "Width x Height"
6776 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6777
6778 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6779 #~ msgid "Rating"
6780 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6781
6782 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6783 #~ msgid "Tags"
6784 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6785
6786 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6787 #~ msgid "Comment"
6788 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6789
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "File Name"
6792 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6793
6794 #~ msgctxt "@label"
6795 #~ msgid "Type:"
6796 #~ msgstr "ประเภท:"
6797
6798 #~ msgctxt "@label"
6799 #~ msgid "Modified:"
6800 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6801
6802 #~ msgctxt "@label"
6803 #~ msgid "Owner:"
6804 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6805
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Permissions:"
6808 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
6809
6810 #~ msgctxt "@label"
6811 #~ msgid "Tags:"
6812 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6813
6814 #~ msgctxt "@label"
6815 #~ msgid "Comment:"
6816 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:menu"
6819 #~ msgid "Navigation Bar"
6820 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@label"
6824 #~| msgid "Modified:"
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Date Modified"
6827 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6828
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "Copy operation completed."
6831 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6832
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Move operation completed."
6835 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6836
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Link operation completed."
6839 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6840
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "Renaming operation completed."
6843 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@title:group"
6847 #~| msgid "Text"
6848 #~ msgctxt "label"
6849 #~ msgid "Texts"
6850 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6851
6852 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6853 #~ msgid "with optional icon and description"
6854 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6855
6856 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6857 #~ msgid "No Tags"
6858 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6862 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgid "&Edit"
6866 #~ msgctxt "@item::intable"
6867 #~ msgid "Editing"
6868 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6871 #~ msgid "Not yet tagged"
6872 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Move To Trash"
6876 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6880 #~| msgid "Rename..."
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6882 #~ msgid "&Rename..."
6883 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6887 #~| msgid "Properties"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6889 #~ msgid "&Properties"
6890 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6894 #~| msgid "Preview"
6895 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6896 #~ msgid "P&review"
6897 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6901 #~| msgid "Descending"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6903 #~ msgid "Des&cending"
6904 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6908 #~| msgid "Show Hidden Files"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6910 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6911 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6915 #~| msgid "Size"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6917 #~ msgid "&Size"
6918 #~ msgstr "ขนาด"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~| msgid "Date"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6924 #~ msgid "D&ate"
6925 #~ msgstr "วันที่"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6929 #~| msgid "Permissions"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6931 #~ msgid "Pe&rmissions"
6932 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6936 #~| msgid "Owner"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6938 #~ msgid "&Owner"
6939 #~ msgstr "เจ้าของ"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6943 #~| msgid "Group"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgid "Gro&up"
6946 #~ msgstr "กลุ่ม"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6950 #~| msgid "Type"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6952 #~ msgid "&Type"
6953 #~ msgstr "ชนิด"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6957 #~| msgid "Size"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6959 #~ msgid "&Size"
6960 #~ msgstr "ขนาด"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6964 #~| msgid "Date"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6966 #~ msgid "&Date"
6967 #~ msgstr "วันที่"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6971 #~| msgid "Permissions"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6973 #~ msgid "Pe&rmissions"
6974 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6978 #~| msgid "Owner"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6980 #~ msgid "&Owner"
6981 #~ msgstr "เจ้าของ"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6985 #~| msgid "Group"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6987 #~ msgid "&Group"
6988 #~ msgstr "กลุ่ม"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6992 #~| msgid "Type"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6994 #~ msgid "&Type"
6995 #~ msgstr "ชนิด"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6999 #~| msgid "Icons"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7001 #~ msgid "&Icons"
7002 #~ msgstr "ไอคอน"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7006 #~| msgid "Details"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7008 #~ msgid "Det&ails"
7009 #~ msgstr "รายละเอียด"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7013 #~| msgid "Columns"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7015 #~ msgid "Col&umns"
7016 #~ msgstr "คอลัมน์"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7019 #~ msgid "Quick View"
7020 #~ msgstr "ดูด่วน"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "Paste One Folder"
7024 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "Paste One Item"
7028 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7029 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"